MOOVI 30 - Barrera automática BFT - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato MOOVI 30 BFT en formato PDF.
| Tipo de dispositivo | Barrera automática electromecánica |
| Función principal | Control de acceso para vehículos |
| Alimentación | No especificado |
| Material de la carcasa | Acero o metal resistente |
| Longitud del brazo | Variable según instalación |
| Tipo de motorización | Electromecánica |
| Modo de control | Eléctrico |
| Instalación | Fijación al suelo |
| Uso | Exterior |
| Normas | Conforme a normas CE |
| Peso | No especificado |
| Dimensiones | No especificado |
| Protección | Carcasa cerrada con ventilación |
| Accesorios compatibles | No especificado |
| Garantía | No especificado |
| Fabricación | Conforme a estándares de calidad ISO 9001 |
Preguntas frecuentes - MOOVI 30 BFT
Preguntas de los usuarios sobre MOOVI 30 BFT
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Barrera automática en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones MOOVI 30 - BFT y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. MOOVI 30 de la marca BFT.
MANUAL DE USUARIO MOOVI 30 BFT
Con excavación de cimentación:
Metuitgraving:






Montaggio Asta, Assembly of boom, Montage de la barre, Montage der Stange, Montaje mastil, Montage stang.



Assicurarsi che la molla non sia in tensione. Make sure the spring is not under tension. Verifiez si le ressort n'est pas en tension. Sicherstellen, dass die Feder nicht gespannt. Asegurarse de que el muelle no esté tensado. Controleren of de veer Niet onder spanning staat.








Accessori opzionali, Optional extras, Accessoires facultatifs, Sonderzubehör, Accesorios OPCIONA, Optionele Accessoires.


MOOVI

ELL 3/5


BIR


MOOVI130




RFL
Collegamenti morsettiera, Terminal board wiring, Branchements sur le bornier, Anschlüsse Klemmleiste, Conexiones tablero de bornes, Aansluitingen aansluitkast.




REGOLAZIONE FINECORSA, ADJUSTING THE LIMIT SWITCHES, RÉGLAGE DE LA FIN DE COURSE, EINSTELLUNG DER ENDSCHALTER, REGULACION DE LOS FINALES DE CARRERA, REGELING EINDAANSLAGEN


Destra / Right / Droite / Rechts / Derecha / Direita







Sinistra / Left / Gauche / Links / Izquierda / Esquerda








MEMORIZZAIONE RADIOCOMANDO (START),
MEMORIZING REMOTE CONTROLS (START)
MÉMORISATION DE LA RADIOCOMMANDE (START),
MEMORIZACION DEL RADIOMANDO (START),
MEMORISEREN AFSTANDSBEDIENING (START).

RADIO

SW1

SW2




Cablaggio generale, General Wiring,
Câblage général, Allgemeine Verkabelung,
Cableado General, Algemene Bekabeling.


MOOVI
GND
Asegurarse de que el muelle no está tensado y de que el mastil no está montado.
19) SBLOCCO DI EMERGENZA (Fig. Y)
17.3) TRIMMERS (Fig. J)
20) TROUBLESHOOTING.
15) PRÉDISPOSITION DE L'INSTALLATION ÉLECTRIQUE
18) RÉCEPTEUR INTÉGRE
18) INTEGRIERTER EMPFÄNGER
AUSGANGSKANÄLE DES EMPFÄNGERS:
ATENCION Instrucciones de seguridad importantes. Leery seguir con atencion el folloto Advertencias y el Manual de instruetiones que acomaan el producto, ya que la instalacion Incorrectauedecause dañosa personas, animales o cosas.Dichas instruetiones brindan importantidasindicacionesconcernrientesa la seguridad,la instalacion,el uso y emantenimiento Conservar las instruetiones para adjuntarlas a la documentacion技术水平a para consultas futuras.
SEGURIDAD GENERAL
ATENTION! Una instalacion equivocada o un uso impropio del producto peutecrear daños a personas, animales o cosas.
Es preciso:
- Leer attentamente el folleto "Advertencias" y el "Manual de instructcciones" quecomedan a este producto,pues proportionsan importantes indicacionesreferentes al seguidad, la instalacion, el uso y elostenimiento del本身就是.
- Eliminar los materiales de embalaje (plástico, cartón, poliestireno, etc.) según lo previsto por las normas vigentes. No dejar bolsas de nylon o poliestireno al alcance de los niños.
- Conservar las instrucciones para adjuntarlas al folleto técnico y para consultas futuras.
- Este produit ha sido proyektado y Construido exclusivamente para la realizacion indicada en esta documentacion. Usos noindicados en esta documentacion podrian causar daños al producto y ser fuente de peligro.
- La Empresa declina toda responsabilidad que derives del uso impropio del producto o de un usodistincto deaquel para el que está destinado y que aparece indicado en la presente documento.
No instalar el producto en atmósfera explosiva. - Comprobar que el intervalo de temperatura declarado sea compatible con el lugar destinado para instalar la automatización.
- Los elementos de fabricación de laquina y la instalación deben estar conformidad con las siguientes Directivas Europeas: 2004/108/CEE, 2006/95/CEE, 98/37/CEE, 99/05/CEE (y sus posteriores modificaciones). Para todos los País extra CEE,odemás de las normas nationales vigentes,para lograr un nivel de seguridad apropiado se deben Respectar también las normas antes citadas.
- La Empresa declina toda responsabilidad que derives de la inobservancia de la Buena Técnica en la construcción de los elementos de cierra (puertas,CANCELas, etc.), asi como de las deformaciones que se podría verificar durante el uso.
- La instalación debe ser conforme a lo previsto por las siguientes Directivas Europeas: 2004/108/CEE, 2006/95/CEE, 98/37/CEE, 99/05/CEE y modificaciones sucesivas.
- Cortar el suministro de corriente antes de efectuar cualquier intervencion en la instalacion. Desconectar también eventuales baterias tampón, si las hay.
- En la red de alimentación de la automatización, se debe prever un interruptor o un magneto termico omnipolar, con una distancia de aperture de los contactos igual o superior a 3,5 mm, que debe ser connectado en el origen de los Bornes de alimentación.
- Verificar que, antes de la red de alimentación, haya un interruptor diferencial con un umbral de 0,03A.
- Verificar si la toma de tierra ha sido realizada correctamente: conectar todas las partes metálicas de cierre (puertas, Cancelas, etc.) y todos los componentes de la instalación provistos de borne de tierra.
- Mantener claramente separadas las conexiones de red de las conexiones con baja tensión de seguridad. Mantener claramente separadas (al menos 2,5 mm suspendidas) las conexiones de red de las conexiones con muy baja tensión decurity.
- Los conductores, durante la fase de instalación, deben estar unidos por una fijación suplementaria cerca de los bornes o de las conexiones electricas, por exemple mediante abrazaderas.
Utilizar cableados con cables con doble aislamento (cables con funda) hasta muy cerca de los Bornes, si Fuera Neededo hacer pagar los cables con muy baja tensiOn de seguridad junto con el cable de alimentacion con baja tensiOn. Unicamente se deben quitar la funda del cable de alimentacion muy cerca del tablero de Bornes. - Específicar que la elevación del actionador debe ser realizado al menos por dos operadores o con las herramrientas apropriadas.
- Aplicar todos los dispositivos de seguridad (fotocélulas, barras sensibles, etc.) necessities para proteger el area del peligro de aplastimiento, transporte o cizallado, de conformidad con las directivas y normas技术水平es vigilentes.
- Aplicar al menos un dispositivo de senalização luminosa (luz intermitente) en posção visible y fazer a estutura un cartel de Atencion.
- Instalar cualquier mando fijo de la puerta a la vista pero alejado de las piezas moviles. Salvo que el mando no sea con llave, se deben instalar a una alta de al menos 1,5 m y no deben estar al alcance del(publico).
- Asegurarse de que durante la maniobra se impida el aplastamente entre la parte guiada y las partes fijas alrededor.
- Una vez realizada la instalación, asegurar de que el ajuste del motor está configurado deforma correcta y que los sistemas de proteccion y de desbloqueo funciona encorrectamente.
- La Empresa declina toda responsabilitad, a efectos de la calidad y del良好 configuracion del automatismo, si se Employment componentes de los fabricantes.
- Usar exclusivamente partes originales al realizarrialquier operation de mantenimiento o reparacion.
-
No modificar ningún componente del automatismo si antes no se ha sido expresamente autorizzato por la Empresa.
-
Instruir al usuario del equipo sobre los sistemas de mando aplicados y la的操作 de la aperture manual en caso de emergencia.
- No permitir que personas o niños estacionen en el Campo de action del automatismo.
- NoURTAR RADIOMANDOS u other dispositivos de mando al alcance de los niños, para evaporar el actionamento involuntario del automatismo.
- El usuario deben:atar综合素质 o reparacion del automatismo y dirigirse uniquamente a personalrialificado.
- Todo lo que no está expresamente previsto en estas instrucciones no está permitido.
- La instalación debere realizarse utilizing dispositivos de seguridad ymandos conformes a la EN 12978.
ADVERTENCIAS
Para la connexión a la red electrónica, utilizar cable multipolar de sección minima 3 × 1.5 ~mm^2 y de tipo previsto por las normas vigentes antes citadas (a modo de ejemplo, si el cable no está protegido debe ser, al menos, equivalente a H07 RN-F, cuando si está protegido debe ser, al menos, equivalente a H05 VV-F, con una sección 3 × 1.5 ~mm^2 ).
Utilizar únicamente canales de plástico tanto para los cables con muy baja tensión de seguridad (SELV) como para los cables con baja tensión (230V).
USO DEL AUTOMATismo
Debido a que el automatismo pueda ser relacionado a distancia y, por tanto, no a la vista, es indispensable controller fructuamente la perfecta eficiencia de todos los dispositivos de seguidad.
ATENCLION! Ante qualquer anomía en el configuraciono de los dispositivos de seguidad, intervenirrapidamente sirviendose de personal especializzato. Se recomienda tener a los niños fuera del camino deccion de la automatizacion.
ACCIONAMENTO
La realizacion del automatismo permitted controller el acceso deforma motorizada. El acontecimiento possible ser de diversos temas (manual, con telemando, control de los accesos con badge magnétique), según las necessities y lascharacteristicas de la instalacion.
Por lo que se refiere a los diversos sistemas de actionacion, vanese las instrucciones correspondientes. No utilize la automatizacion ni ponerla enccionacion sin antes haber realizado el balance de la masticil.
MANTENIMIENTO
ATENCLON: antes deAbrir la portezuela, se debe destensar el muelle (asta vertical). ATENCLON: Antes de realizar该如何 operation de manenimiento en la instalacion, es precisoURTAR el suministro de corriente al automatismo.
Los+puestos que necessitan controlles ymantimiento son:
Las lentes de las fotocélulas. Es preciso limpiarlas de vez en cuando.
- Barra sensible. Periódicamente, hay que controlar manualmente que la barra pare el asta en caso de presencia de un obstáculo.
- Cada dos años, desmontar el motorreductor y sustituir la grasa lubricante.
- Anteequalquier anomía de functionamento detectada y no resuela, corte el suministro de energia electrónica y Solicite la intervación de personalrialificado (instalador). Para el periodo de fuera de service del automatismo, si esnecessary, active el disposito v desbloqueo de emergencia (vase Fig. Y) para que el assta pueda abrirse y cerrarse a mano.
DEMOLICION
La eliminación de los materiales debe hacerse respetando las normas vigentes. En el caso de demolución de un automatismo, no existen particularespeligros o riesgos que derives del automatismo甚么.
Es conveniente, en caso de recuperación de materiales, que se separen por tipologías (partes electricas, cobre, aluminio, plástico, etc.).
DESMANTELAMENTO
El buen configuracionnel del operador的结果araguardado unicolemente si se respetan los datos contentidos en este manual de instrucciones. LaEmpresa no responde de los daños causados por el incumplimiento de las normas de instalacion y de lasindicaciones contentidas en este manual.
Las descripción y las ilustraciones del presente manual tienen un parácer puramente indicativo. Dejando inalteradas las caracteristicas esencias del producto, la Empresa seerva la posibiliad de aportar, en在哪quier tiempo, las modificaciones que considere convenientes para mejorarística, constructiva y commercialmente el producto, sin la obligation deponer al día esta publicación.
2) GENERALIDADES
Barrera electromecánica compacta adecuada para delimitar Areas privadas, apartcimientos y accesos de uso exclusivamente vehicular. Disponibles para pasos de 3 a 5 metros. Los fines de carrera electromecánicos regulables garantizan la posición correcta de parada del mastil.
El desbloqueo de emergencia para la maniobra manual seonia de una cerradura con llave personalizada.
El actuador siempre se suministra lista para el montaje a izquierdas.
En caso de necessities es possible invertir el sentido de aperture con todas operaciones sencillas. La base de cimentacion mod. CBO ( bajo pedido) facilita la instalacion de la barrera.
Unas解決es especialicas facilitan la instalacion de los accesos sin necessities de realizar perforaciones.
3) DATOS TECNICOS
| MOTOR | |
| Alimentación: | 230V±10% 50Hz(*) |
| Potencia máximo. absorbida: | 300W |
| Condensador: | 8μF 450V (230V): 32μF 250V (110V) |
| Absorcción (con accesos): | 1,4 A: 2.8 A |
| Clase de aislamiento: | F |
| Lubricación interna: | grasa permanente |
| Par máximo.: | 85 Nm (MOOVI 30) 250 Nm (MOOVI 50) |
| Tiempo de aperture: | 4s (MOOVI 30) 8s (MOOVI 50) |
| Longitud MSTIL: | 3molestil (MOOVI 30) 5molestil (MOOVI 50) |
| Reacción al impacto (Banda Sen-sible): | parada o parada e inversionión |
| Desbloqueo manual mecánico: | llave personalizada |
| Tipo de MSTIL: | rectangular |
| Final de carrera: | eléctricos incorpordados y regula- bles |
| N° máximo de maniobras en 24hs: | 1200 (MOOVI 30) 600 (MOOVI 50) |
| Temperatura de funciona: | de -10°C a + 55°C |
| Grado de protección: | IP 24 |
| Peso actuador (sin MSTIL): | 35,6 Kg |
| Luz intermitente: | 230V~ 25W max. |
| Dimensiones: | ver fig.A |
| CENTRAL | |
| Alimentación de accesos: | 24V~(180 mA absorcción max) |
| Fusibles: | ver figuras I, J |
| Potencia的最大 del motor: | 500 W |
| Tiempo de trabajo: | 10s max. |
(^*) = Tensiones especialas de alimentacion bajo pedido.
4,1) Placa de cimentacion (Fig.B1)
4,2) TIRANTES DE FIJACION (Fig.B2)
5) MONTAJE DEL ACTUADOR
ATENCLON! La barrera debeutilizesexclusivamente para el paso de vehículos.Los peatonos noiben transitar enelárea de maniobra del automatismo.Disponer un paso de peatones.
El paso de serenalarse adecuadamente con las senales de obligation indicadas en Fig.A.
ATENCIOn: antes de abrir la portezuela el muelle debe estar descargado (mastil vertical). La portezuela de la caja debe quedar hacel interior de la propidad. Situandose en medio del paso, mirando hacel exterior, si la caja queda a la izquierda, la barrera es izquierda; si la caja queda a la derecha, la barrera es derecha.
El actuator siempre se suministra lista para el montaje a izquierdas.
6) Montaje a izquierdas (Fig. A, B, C, D).
- Es más sencillo instalar el dispositivo anticizallamiento MOOVI PRM (optional) antes del montaje del MSTIL en el automatismo.
Realizar el equilibrado del mastil tal como indicae en la Fig. AB.
7) Montaje a derechas (Fig. AA).
Realizar el equilibrado del MSTIL tal como indicae en la Fig. AB.
8) Montaje de mastiles (Fig. D).
9) EQUILIBRADO DEL MÁSTIL (Fig. AB). Para Moovi 30:
ATENCLION!Durante la maniobr de ciere,el muelde equilibrado no debe quedar nunca completely comprido.En la fig.AB rif.3 se indica la posicion de la medida minima que peut alcanzar el muelle comprido con el mastil en posicion de aperture (vertical).
- Base de cimentación CBO
- Dispositivo de proteccion anticizallamento KIT MOOVI PRM
- Kit columna de fjacion Cellula 130 KIT MOOVI 130
- Horquilla fija para apoyo del mastil FAF
- Pie móvil para apoyo del mastil MOOVI GA (Sólo MOOVI 50)
- Pie móvil amortiguedo para apoyo del mastil MOOVIGAMA
- Cercado ya ensamblado al MSTIL SB
Banda sensible BIR
Kit de lues para mastiles de 3m a 4,5m KIT MOOVI LIGHT
Kit de luces para mastiles de 5m o 6m KIT MOOVI LIGHT 1 - Perfil de recubrimiento inferior o superior del mastil MOOVI PCA
- SS (fig. J) Tarjeta optional indicator Cancela (barrera) abierta. Funciona solamente con finales de carrera electricos.
Accesorios MOOVI (límites de longitud del mastil y equilibrado (Fig. AF). Para más informaciones relativas a la instalación y uso de los accesos, consultar el manual de instruciones respectivo.
11) Montaje dispositivo anticizallamento MOOVI PRM (Fig.AC)
12) Montaje luz intermitente RAY X/RAY X SA (FIG.AD)
- Completar el montaje y el cableado tal como indicado en las instrucciones RAY X/RAY X SA.
13) Montaje Fotocélula Cellula 130 / MOOVI 130 (FIG. AE).
14) REGULACION DEL FINAL DE CARRERA (FIG. G).
15) PREPARACION DE LA INSTALLACION ELECTRICA
ATENCION: antes de abrir la portezuela el muelle debeestardescargado (mastil vertical).Preparar la instalacion electrica (fig. A) tomando como referencia las normas vigentes.Mantener claramente seperadas las conexiones de alimentacion de red de las conexiones de serviceo (fotocelulas, bandas sensibles,dispositivos del mando,etc.).
ATENCLl! Para la connexion a la red elcctrica,utilizar cable multipolar de seccion minima 3x1.5mm^2 y de tipo previsto por las normas vigentes.
antes citadas (a modo de ejemplo, si el cable no está protegado debe ser, al menos, equivalente a H07 RN-F,minteras que si está protegado debe ser, al menos, equivalente a H05 VV-F, con una seccion 3x1.5mm^2
16) CONEXIONES (FIG. F, I, J)
ATENCIOn: Las conexiones eletricas deben ser hechas por personalrialcificado y experto, segun las reglas del arte, respetando todas las normas vigilentes y utilizingos materiales adecuados.
| BORNE | DESCRIPICón |
| 1-2 | Alimentación 230V +/- 10% 50Hz (Neutro en el borne 1). |
| 3-4-5 | Conexión del motor M (borne 4comings, bornes 3-5 marcha motory condensador). |
| 1-4 | Conexión luz intermitente 230V. |
| 7-8 | Entrada START o selector de llave (N.A.) con trimmer TW=máx. Entrada OPEN (N.A.) con trimmer TW=mín. |
| 7-9 | Pulsador STOP (N.C.). Si no se usa dejar puenteado. |
| 7-10 | Entrada fotocélula o banda neumática (N.C.). Si no se usa dejar puenteado. |
| 7-11 | Final de carrera de aperture (N.C.). Si no se usa dejar puenteado. |
| 7-12 | Final de carrera de cierre (N.C.). Si no se usa dejar puenteado. |
| 13-14 | Salida 24 V~ para alimentación de fotocélulas u otros dispositivos. |
| 15-16 | Salida para Indicador cancela (barrera) abierta / 2° canal radio. |
| 17-18 | Entrada antenna receptor (17SEO, 18 trenza de protección). |
| 19-20 | Entrada PEATONAL o selector de llave (N.A.) con trimmer TW=máx. Entrada CLOSE (N.A.) con trimmer TW=mín. |
| JP4 | Conector tarjeta receptor de radio 1-2 canales. |
17) REGULACIONES
SECUENCIA DE REGULACION RECOMENDADA:
Regulación de los fines de carrera (Fig. G)
Programación del transmisor (Fig. H)
Posibles regulaciones de los parámetros / lógicas
17.1) LED (Fig.J)
Las centrales ALPHA-ALPHA BOM incorpocran una série de Leds de autodiagnostico que permiten controlar todas las functions. Las functions de los leds son las siguientes:
| DEL | DESCRIPICón |
| DL1 | Led receptor radio incorporado |
| DL2 | START (trimmer TW=máx) – se enciende con el mando de START OPEN (trimmer TW=mín) – se enciende con el mando de OPEN |
| DL3 | STOP – se apaga con el mando de Stop. |
| DL4 | PHOT – se apaga con fotocélulas no alineadas o ante la presen-cia de obstáculos. |
| DL5 | SWO – se apaga con el mando de final de carrera de aperture. |
| DL6 | SWC – se apaga con el mando de final de carrera de cierre. |
17.2) DIP-SWITCH (TABLA "A" DIP SWITCH) (Fig. J)
17.3) TRIMMER (Fig.J)
| TRIMMER | REGULACIONES | DESCRIPTION |
| TCA | 0 seg. | (Dip1 - TCA sur ON). Règle le temps de fermeture automatique au-delà duquel la barrière se ferme automatique-ment (réglable entre 0s et 90s). |
| 90 seg. | ||
| TW | min. | Las entradas 7-8 y 19-20 se consideran como OPEN y CLOSE respectivamente. |
| max. | Las entradas 7-8 y 19-20 se consideran como Start y Peatonal respectivamente. |
18) RECEPTOR INTEGRADO
CANALES DE SALIDA DEL RECEPTOR:
- Canal de salute 1, si se activacciona un START.
- Canal de salute 2, si se activacciona la excitacion del relle II' canal radio durante 1s.
Versiones de transmisores que se pueda utiliser:
Todois los transmisores ROLLING CODE compatibles con

18.1) INSTALLACION ANTENA
Usar una antenna sintonizada en 433 MHz.
Para la connexion Antena-Receptor usable cable coaxial RG58.
La presencia de cuerpos metálicos jusqu'à la antenna, pueda perturbar la recepción radio. En caso de alcance escaso del transmisor, hay que situar la antenna en un punto másADEUADO.
18.2) PROGRAMACION
Los transmisores se;puede memorizar en modo manual, en modo remot (DIP 6=ON) o mediate el programador portátil universal,que permite realizar instalaciones en el mode "comunidad de receptores" y la gestión mediante el software EEdbase de la base de datos completa de la instalación.
18.3) PROGRAMACION MANUAL
En el caso de instalaciones estandares, en las que no se necesiten las functions avanzadas, es possible proceder con la memorización manual de los transmisores.
1) Si se DEA que la tecla T del transmisor se memorice como start aprear el pulsador SW1 en la central, o bien, si se DEA que la tecla T del transmisor se memorice como también canal radio, aprear el pulsador SW2 en la central.
2) Cuando el Led DL1 parpadee, pulsar la tecla oculta P1 del transmisor, el Led DL1 quedará encendido con luz fija.
3) Pulsar la tecla por memorizar del transmisor, el led DL1 volverá a parpadear.
4) Para memorizar otro transmisor reiterar los pasos 2) y 3).
5) Para salir del modo de memorización, esperar a que el led se apague completeness.
NOTA IMPORTANTE: MARCAR EL PRIMER TRANSMISOR MEMORIZADO CON LA ETIQUETA CLAVE (máster)
El primer transmisor, en el caso de programacion manual, asigna el numero
clave del receptor; estecede esnecessary para poderrealizar la suscesiva clonacion de los radiotransmisores.
18.4) PROGRAMACION REMOTA (DIP 6=ON) (Fig. AF)
1) Pulsar la tecla oculta de un transmisorya memorizzato en modo estandar utilizing la programacion manual.
2) Pulsar la tecla normal (T1-T2-T3-T4) de un transmisor ya memorizzato en modo estandar utilizing la programacion manual.
3) El LED DL1 parpadea. Antes de 10 s. pulsar la tecla oculta de un transmisor por memorizar.
4) El LED DL1 queda encendido con luz fija. Pulsar la tecla normal (T1-T2-T3-T4) de un transmisor por memorizar.
Al cabo de 10 s, el receptor sale del modo de programacion, bajo de este tiempo se pueda incorporarutures transmisores.
Este modo no requiere el acceso al cuadro de mandos.
18.5) BORRADO DE LA MEMORIA DE LA CENTRAL (Fig. AF)
Para borrar por complete lo memoria de la central, pulsar contemporaneamente durante 10 segculos los pulsadores SW1 y SW2 en la central (el led DL1 parpadea). El Led DL1 encendido con luz fija indica el borrado correcto de la memoria. Paraadir del modo de memorizacion, esperar a que el led se apague completeness.
19) DESBLOQUEO DE EMERGENCIA (Fig. Y)
ATENCION: en el caso que se necesite activar el desbloqueo de un actuador sin mastil. comprobar que el muelle de equilibrado no está comprimido (mastil en posicion de aperture).
20) PROBLEMAS DE FUNCIONAMENTO: CAUSAS y SOLUCIONES.
20.1) Elástil no se abre. El motor no gira.
ATENCION: antes deAbrir la portezuela el muelle debe estar descargado (mastiI vertical).
1) Verificar que las fotocelulas no estén susidas ni cubiertas, ni desalineadas.
2) Verificar la connexion correcta del motor.
3) Verificar que el equipo electrónico está alimentado normalmente. Comprobar la integridad de los fusibles. En caso de desperfcto del fusible, hay que extraerlo (para sustituirlo) tal como indicado en Fig. I, J.
4) Si el cuadro no funciona., sustituirlo.
5) Engrasar los tirantes de guía del muelle en caso de ruidos o vibraciones.
20.2) El MSTIL no se abre. El motor gira pero no se produce el movimiento.
1) Eldesbloqueo manual quedó conectado. Restablecer el funciona motorizzato.
2) Si el desbloqueo está en posición de funciona motorizzato, verificar la integridad del reductor.
| DIP | Por defecto | Definisión | Tachar el ajuste realizado | Description |
| DIP 1 | ON | TCA - Tiempo de cierre automatístico | ON | Cierre automatístico conectado. |
| OFF | Cierre autom-tico desconectado. | |||
| DIP 2 | ON | FCH - Fotocélulas. | ON | Fotocélulas activas sólo en fase de cierre |
| OFF | Fotocélulas activas sólo en fase de aperture | |||
| DIP 3 | OFF | BLI - Bloqueo impul-sos. | ON | Durante la fase de aperture no acepta los mandos de START. |
| OFF | Durante la fase de aperture acepta los mandos de START. | |||
| DIP 4 | OFF | 3P/4P - 3 pasos o 4 pasos. | ON | Habilita la lógica 3 pasos. |
| OFF | Habilita la lógica 4 pasos. | |||
| DIP 5 | OFF | CODE FIX -:Código bajo. | ON | Activa el receptor incorporado en modo:código bajo. |
| OFF | Activa el receptor incorporado en modo rolling-code. | |||
| DIP 6 | OFF | RADIO LEARN-Programación de los transmisores | ON | Habilita la memorización por radio de los transmisores (Par. "Programación Remota") |
| OFF | Deshabilita la memorización por radio de los transmisores.Los transmisores se memorizan sólo mediante programación manual. | |||
| DIP 7 | OFF | SCA - Indicador cance-la (barrera) abierta o 2° canal radio. | ON | Activa la salute relé como 2° canal radio. |
| OFF | Activa la salute del relé en modo Indicador cancela (barrera) abierta. | |||
| DIP 8 | OFF | FAST CLOSE | ON | Cierra la barrera tras la desactivación de las fotocélulas antes de esperar que termine el TCA configurado. |
| OFF | Mando no actionado. |
17.3) TRIMMER (Fig. J)
Le agradecemos por haber elegido este producto, en la Empresa estasos seguros que Obtendrnan las prestaciones necessarias para su uso. Este producto responde a las normas reconocidas de la的技术ica y de las dispositions inherentes a la seguridad. Confirmamos que presenta conformidad con las siguientes directivas europeas: 2004/108/CEE, 2006/95/CEE, 98/37/CEE, 99/05/CEE (y sus posteriores改动aciones). 1) SEGURIDAD GENERAL
ATENCION Instrucciones de seguridad importantes. Leer y seguir con atencion el folleto Advertencias y el Manual de instructaciones queacompañan el producto, ya que un uso inadeudo pueda causar daños a personas, animales o cosas. Conservar las instructaciones para consultas futuras. Este producto ha sido disnado y fabricado exclusivement para el uso indicado en la presente documento. Usos noindicados podrián occasionsdaños al producto y ser fuente de peligro.
- La Empresa no se responsabiliza por todo aquello que pudiera derives del uso Incorrecto o diferente a quello para elwhich estadestadenido en la presentedocumentacion, como tampoco por el incumplimiento de la Buena Tectnica en la fabricacion de los cierrres (puertas, cancellas, etc.), asi como por las deformaciones que pudieran producirse durante su uso.
La automatización, si se instala y utilizes de manière correcta, cumple con el grado de seguidad requisido. Sin embargo es conveniente respetar todas reglas de transporte para evitar inconvenientes occidentales:
- Mantener a niños, personas y cosas fuera del radio deersion de la automatizacion, especialmente durante su funcionaimiento.
-Esta aplicacion no está destinada para ser realizada por personas (incluidos niños) con capacidades mentales, fisicas y sensoriales reducidas, o personas que no@cuenten con conocimientos adecuados, salvo que sean supervidas o hayan recibido instruetiones de uso por parte de personas responsables de su seguidad. - Los niños deben ser controlados para que no juguen con la aplicacion. Noalargaradiomandos u otherdispositivos de mando al alcance de niños,para evitar actionamientos involuntarios.
- Laactivación deldesbloqueo manual podrácausarmovimientosincontrolados del mastil en caso de averías mecánicas o conditiones de desequilbio.
- No obstaculizar voluntariamente el movimiento del mastil y no intentarAbrir manuales la barrera si no se ha desbloqueado el actionador con el boton de desbloqueo(PC)
especico. - Controlar con fecuencia la instalacion, especially abrazaderas, muelles y soportes para detectar eventuales desequilibrios y signos de desgaste o daños.
- Para cadaqueloperacion delimpieza exterior u otheripo deostenimiento,interrumpir la alimentacion de red.
- Mantener limpias las opticas de las fotocelulas y los dispositivos de sealación luminosa.
BFT S.P.A. Via Lago di Vico 44,36015 Schio (Vi)-Italy tel.+39 0445 69 65 11 / fax.+39 0445 69 65 22 www.bft.it /e-mail:info@bft.it
AUTOMATISMS BFT FRANCE 13 BdL.E.Michelet,69008 Lyon - France tel. +33(0)478760988 fax +33(0)47876923 e-mail: contacts@automatismss-bft-france.fr

Controlar que ramas y arbustos no obstaculichen los dispositivos de seguridad (fotocelulas).
- No usar la automatización si necesita intervenciones de reparación. En caso de defecto de funciona, interrupir la alimentación,activar el desbloqueo de emergencia y permitir el accesso y Solicitar la intermisión de un的技术ico calificado (instalador professionnel).
- Para cadaquier intervención directa en la automatización, recurrir a personalriallicido (instalador profesional). Todas las operaciones que implican la aperture de la portilla deben ser realizadas por personalriallicido. El usuario no pueda realizar la operación de aperture de dicha portilla.
- Hacer controlar la automatización por personalrialducido una vez al ano.
- Todo aquello que no expresamente previsto en las presentes instrucciones, no está permitido.
El buena funciona del operador es garantizo solo si se respetan los datos indica-cados en el presentemanual. LaEmpresa no se responsabiliza por los daños causados por el incumplimiento de las normas de instalacion y de lasindicaciones dadas en el presentemanual.
Las descricciones y las ilustraciones del presente manual no son vinculantes. Dejando inalteradas las caracteristicas esenciales del producto, la Empresa se reserva el Derecho de realizar, enequalquiermomento, Modifications que considere conveniently para melhorar la的技术a, la fabricacion y la commercializacion del producto, sin comprometerse aactualizarla presente publicacion.