M61 - Cortadora de césped MOUNTFIELD - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato M61 MOUNTFIELD en formato PDF.

📄 168 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA 8 preguntas ⚙️ Especif.
Notice MOUNTFIELD M61 - page 55
Tipo de producto Cortacésped
Características técnicas principales Anchura de corte: 61 cm, tipo de motor: de combustión, 4 tiempos
Alimentación eléctrica No aplicable (motor de combustión)
Dimensiones aproximadas Longitud: 150 cm, ancho: 61 cm, altura: 110 cm
Peso Aproximadamente 40 kg
Compatibilidades Compatible con diversos accesorios de jardinería Mountfield
Tipo de batería No aplicable (motor de combustión)
Tensión No aplicable (motor de combustión)
Potencia Potencia del motor: 2,5 kW
Funciones principales Corte, mulching, recogida en el recipiente
Mantenimiento y limpieza Limpieza de la plataforma de corte después de su uso, verificación regular del aceite del motor
Piezas de repuesto y reparabilidad Disponibilidad de piezas de repuesto a través de la red Mountfield
Seguridad Usar guantes y gafas de protección, respetar las instrucciones de seguridad del manual de usuario
Información general útil Garantía de 2 años, servicio postventa disponible

Preguntas frecuentes - M61 MOUNTFIELD

¿Cómo arrancar la cortadora MOUNTFIELD M61?
Para arrancar la cortadora, asegúrese de que el tanque esté lleno de gasolina y que el cable de la bujía esté bien conectado. Tire del cordón de arranque mientras presiona la palanca del acelerador.
¿Qué hacer si la cortadora no arranca?
Primero verifique que el tanque de gasolina esté lleno y que la bujía no esté sucia. Si es necesario, reemplace la bujía. Asegúrese también de que el cable de la bujía esté bien conectado.
¿Cómo ajustar la altura de corte de la MOUNTFIELD M61?
Para ajustar la altura de corte, localice la palanca de ajuste de altura en el chasis de la cortadora. Mueva la palanca hacia arriba o hacia abajo para ajustar la altura de corte según sus necesidades.
¿Qué hacer si la cortadora deja franjas de hierba sin cortar?
Esto puede deberse a una cuchilla desafilada o a una altura de corte incorrecta. Verifique el estado de la cuchilla y afile si es necesario. Asegúrese también de que la altura de corte sea adecuada para la longitud de la hierba.
¿Cómo mantener la cortadora MOUNTFIELD M61?
Para mantener la cortadora, limpie la cuchilla después de cada uso, verifique regularmente el nivel de aceite y cámbielo si es necesario. También reemplace el filtro de aire y la bujía según el calendario de mantenimiento recomendado.
¿Dónde puedo encontrar piezas de repuesto para la MOUNTFIELD M61?
Las piezas de repuesto se pueden pedir a través del sitio oficial de MOUNTFIELD o en distribuidores autorizados. Asegúrese de verificar el número de modelo para obtener las piezas correctas.
La cortadora MOUNTFIELD M61 hace un ruido anormal, ¿qué debo hacer?
Un ruido anormal puede indicar un problema con la cuchilla o el motor. Detenga inmediatamente la cortadora y verifique si la cuchilla está bloqueada. Si el problema persiste, consulte a un profesional para un diagnóstico.
¿Cómo almacenar la cortadora MOUNTFIELD M61 durante el invierno?
Antes de almacenar la cortadora, vacíe el tanque de gasolina, limpie la cuchilla y aplique un poco de aceite en las piezas móviles. Guarde la cortadora en un lugar seco y protegido de las inclemencias del tiempo.

Preguntas de los usuarios sobre M61 MOUNTFIELD

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Cortadora de césped en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones M61 - MOUNTFIELD y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. M61 de la marca MOUNTFIELD.

MANUAL DE USUARIO M61 MOUNTFIELD

19) Schakel de motoruit:

D) ONDERHOUD EN OPSLAG

1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse con los mandos y con el uso correcto de la cortadora de pasto. Aprender a pararrapidamente el motor.
2) Utilizar la cortadora de pasto para el uso al que está destinado, o sea, el corte y la recogida de hierba. Cualquier(other uso puede resultar delicioso y provocar la avería de laquina.
3) NoURTAR: No dejar nunca que los niños o personas que no tengan la suficiente practica con las instrucciones usen la cortadora de pasto. Las leyes locales你能 hacer una vida minima para el usuario.
4) No utiliser nunca la cortadora de pasto:

  • Con personas, sobre todo niños, o animales en las cercanías;

  • Si el usuario ha ingerido fármacos o sustancias consideradas nocivas para su capacité de refljo y atencion.
    5) Hay que recordar que el usuario es el responsable de los accidentes e imprevistos que se pudieran occasionar a另一as personas o a sus propiedades.

B) OPERACIONES PRELIMINARES

1) Durante el corte, usar siempre calzoed robusto y pantalones largos. No usar la cortadora de pasto con los pies descalzos o con sandalias abiertas.
2) Inspeccionar a fondo toda el和地区 de trabajo y quitar todo lo que pudiera ser expulsado por laquina o lo que pudiera dar el Grupo de corte y el motor (piedras, ramos, hilos de hierro, huesos, etc.).
3) ATENCLON: PELIGRO! La gasolina es muy inflam-. mable:

  • Conservar el carburante en contenedores adecuados;
    Echar el carburante sirviendose de un embudo solo al aire libre y no fumar durante esta operation ni cada vez que se maneje el carburante;
  • Llenar el deposito antes de poder en marcha el motor; no asignar gasolina ni quitar el tapón del deposito cuando el motor está funciona y es caliente;
  • Si pierde gasolina no encender el motor; alejar la cortadora de pasto del area en la que se haVERTo el carburante y evitar provocar un incendio hasta que el carburante se evaporé y los vapores de gasolina se disuelvan;
  • Volver a colocar siempre y cerrar bien los tapones del deposito y del contener de gasolina.
    4) Sustituir los silenciadores defectuosos.
    5) Antes del uso proceber a una inspeccion general, sobre todo del aspecto de las cucillas, y controlar que los tornillos y el grupo de corte no estén usurados o danados. Sustituir en bloque las cucillas y los tornillos danados o usurados paramanter el equilibrado.
    6) Antes de empezar el trabajo, montar las protecciones de salute (saco o parapiedras).

C) DURANTE EL CORTE

1) No acontecer el motor en espacios cerrados porqueSEO.
puede acumularse humos peligrosos de monoxido de carbono.
2) Trabajar solo a la luz del día o con una buena luz artificial.
3) Si es posible, evitarURTAR la hierba mojada.
4) Asegurarse siempre del propio punto de apoyo en los terrenos inclinados.
5) No correr nunca, sino caminar: evaporar que la cortadora de pasto le arraste.
6) Cortar en sentido transversal a la pendiente y nunca de arriba abajo.
7) Prestar la maxima atencion al cambio de direccion en las perdentes.
8) NoURTAR en terrenos con una inclinacion superior a 20^
9) Prestar extrema atencion cuando empuje la cortadora de pasto hacía si.
10) Parar la cucilla si hay que inclinar la cortadora de pasto para transporte como quando se atraviesa superficies no herbosas, y cuando la cortadora de pasto se transporte desde o hacía el aire que se Tiene queURTAR.
11) No acontear nunca la cortadora de pasto si las protecciones estan dañadas, y tampoco sin el saco o el parapiedras.
12) No modifier la regulación del motor y no dejar que alcance un número de revoluciones excessivo.
13) En los modelos con tracción desembregar la transmisión a las ruedas antes deponer en marcha el motor.
14) Poner en marcha el motor con cautela según las instrucciones y teniendo los pies bien distantes de la cucilla.
15) No inclinar la cortadora de pasto para ponerla en marcha. Efectuar la puesta en marcha sobre una superficie llana y sin obstáculos, o bien, sobre hierba alta.
16) No acercar las manos o los pies a las partes rotantes, ni ponerlos bajo de las mismas. Este lejos de la aperture de salute.
17) No alzar ni transporte la cortadora de pasto cuando el motor esté en funciona.
18) Parar el motor y quitar el cable de la bujia:
- Antes de cualquier intervención bajo el Plato de corte y antes de desatascar el transporte de salute;
- Antes de controlar la cortadora de pasto, limpiarla o trabajo con el;
- Después de golpear un cuero extraño. Verificar los posibles días de la cortadora de pasto y efectuar las reparaciones necessarias antes de usar nuevomente laquina;
-Si la cortadora de pasto empieza a vibrar de modo anomalo. (Buscar inmediamente la causa de las vibraciones y ponerle remedy);
19) Parar el motor:
- Cada vez que se dejea la cortadora de pasto sin vigilancia. En los modelos con encendido electrico quitar también la llave;
- Antes de echar gasolina;
- Cada vez que se quita o se vuelve aponer el saco;
- Antes de regular la alta del corte.

20) Reducir el gas antes de parar el motor. Cerrar la alimentacion del carburante al final del trabajo, siguiando las instrucciones que aparecen en el libro del motor.
21) Durante el trabajo mantener siempre la distancia de seguidad respecto a la cucilla rotante, dada por la longitud del mango.

1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurar que laquina está siempre en conditiones de configuraciono seguras. Una manutencion regular es esencial para la seguridad y paramantener el nivel de prestacion.
2) No colocar la cortadora de pasto con gasolina en el deposito en un local en el que los vapeores de gasolina pudieran hacer hasta una llama, una chispa o una fuerte fuente de calor.
3) Dejar enfiar el motor antes de guardar la cortadora de pasto en un lugar可疑a.
4) Para reducir el riesgo de incendiosmantener el motor, el silenciador de salute, el alojamento de la bateria y la zona de almacenamento de la gasolina libres de residuos de hierba, hojas o grasa excessiva. Noalarlos contentedes conla hierba cortada enel interior de un local.
5) Controlar frecuentemente el parapiedras y el saco para verificar su usura o deterioro.
6) Si hay que vaciar el depuesto de la gasolina, efectuar esta operation al aire libre y con el motor frio.
7) Usar guantes de trabajo para descrear y montar la cucilla.
8) Cuidar el equilibrado de la cucilla cuando se afila. Todas las operaciones relatives a la cucilla (desmontaje, aflido, equilibrado, remontaje y/o sustitución) son problemas complicados que requirecen una especial competencia y elempleo de las herramrientas especialas; por razones de seguridad, esnecessary que se lleven a cabo en un centro especializzato.
9) Por motivos de seguridad, no usar nunca laquina con partes usuradas o danadas. Las piezas se deben sustituir, nunca reparar. Usar recombios originales (las cuchillas siempredeferan estarMarcadas con elsimpilo ).Las piezas de calidad inferior能把darnarlaquina y atentarcontra seguidad.

E) TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO

1) Cada vez que desea maniobrar, levantar, transporte o inclinar laquina, sera necessario:
-utilizar guantes robustos de trabajo;
- sujetar laquina en+puntos que ofrezcan una susjeción segura, teniendo en cuenta el peso y la reparticion del misso;
- emplear un numero de personas adequado al peso de laquina y a las caracteristicas del medio de transporte o del lugar en el que debe ser colocada o quittada.

MEDIO AMBIENTE

Para cuidar el medio ambiente, recomendamos tener especialmente enIELDasisiguentes+puntos:

  • Utilice sempre gasolina Acrilat (la así Ilmada "Gasolina Ecológica").
  • Utilice siempre un embudo y/o bidón de gasolina con proteccion contra desbordes para evacitar derrames al repostar.
  • No llene el deposito de gasolina hasta el borde.
  • No cargueblemadoaceite en el motor ni en la transmisión.
  • Al embariar el aceite junte todo el aceite viejo. No重点领域 que se derrame. Entregue el aceite a una central de reciclaje.
  • No tire los filtros viejos en la basura. Entreguelos a la central de reciclaje.
  • No tire las baterías de plomo en la basura. Entreguelas a una central de reciclaje (vázido para las máquinas a bateria y para las máquinas con arranque a bateria).
  • Si el silenciadot está roto cámbielo. Utilice siempre repuestos originales al reparar.
  • Si laquina tiene catalizador de series y se ha roto, monte un nuevo catalizador.
    Haga regular el carburador por un的技术ico.
  • Limpie el filtro de aire según las recomendaciones.
  • Cuandoonga que cambiar unaquina antes de muchos años de uso o cuando no la necessities más, le recomendamos que la entrega a unrepresentante para que sea reciclada.

IDENTIDAD DEL PRODUCTO

La identidad del producto queda definida por los nombres de articulo y series de laquina.

Seencuentran en esta etiqueta pegada en el chasis de laquina:

MOUNTFIELD M61 - IDENTIDAD DEL PRODUCTO - 1

Utilice這些 datos en todo contacto con talleres de servicios y al comprar recambios.

Inmediamente après de la compra de laquina, los nombresprecedentes deben anotarse en la ultima hoja de este folto.

El fabricante se reserva eldeo de modifier el producto sin previo aviso.

IMPORTANT

Para las instrucciones relatives al motor y a la bateria, consulte los manuales correspondentes.

El equipuesto que aparece marcado con un asterisco (*)iene de seriesen determinados modelos o paises.

Algunos modelos no tienen estrangulador. El régimen de revoluciones del motor está regulado para unFunciamento optimo y una emisión minima de gases residuales.

SIMBOLOS

Hemos incluido los siguientesvinculos en laquina para recordarle queDebe manjarla con el delbido cui-dado y atencion.

El significado de los símbolos es el suiviente:

MOUNTFIELD M61 - SIMBOLOS - 1

Atencion: Leer el libro de instrucciones antes de usar laquina.

jAdvertencia! No deje que se acerque nadie a la zona de trabajo. Este atento a los objetos que你能kan salir disparados.

jAdvertencia! No acerque las manos ni los pies a la placac de corte cuando laquina este en funciona.

'Advertencia! Antes de comenzar cualquier trabajo de reparacion, desconnecte el cable de la bujía.

MOUNTFIELD M61 - SIMBOLOS - 2

Advertencia! Incline siempre el cortacésped hacía antes para limpar la parte

inferior. La gasolina y el aceite se pueda salir si el cortásped se inclina en la另一边 direction.

INTRODUCCION

Tipol

MOUNTFIELD M61 - INTRODUCCION - 1

Tip0 II

MOUNTFIELD M61 - INTRODUCCION - 2

Tip0 III

MOUNTFIELD M61 - INTRODUCCION - 3

G Estribo de Arranque/Parada
H Estrangulador (^)
J Estribo (^
)
K Arranque électrique ()
L Control de variador ()

MONTAJE

PIEZAS SUELTAS INCLUDEAS EN LA CAJA

2 soportes para el contentedor de cesped
4 tornillos para los soportes
1 llave de encendido (^)
1 cargador de baterias (^
)
1 Ihave Allen (^*)
1 llave de tubo
+ Manual de instrucciones

MANILLAR ( Tipo I-II)

  1. Incline la seccion inferior del manillar.
  2. Sujete la sección superior del manillar en el soporte utilizingando arandelas y ruedas de bloqueo. El lateral derecho dispone de un soporte para el tirador de arranque (fig. 1).
  3. A continuación, atornille las ruedas de bloqueo a la sección inferior del manillar. Una vez atornillas, la alta del manillar se puedaaabrearapretando los tornillos A con la llave inglesia que se incluye.(fig.2).

MANILLAR (Tipo III)

  1. Desatornille las ruedas de bloqueo del chasis y fije la seccion inferior del manillar con los tornillos B (fig. 3).

  2. Sujete la sección superior del manillar en el soporte utilizingando arandelas y ruedas de bloqueo. El lateral derecho dispone de un soporte para el tirador de arranque (fig. 1).

  3. A continuación, atornille las ruedas de bloqueo a la sección inferior del manillar. Una vez atornilladas, la alta del manillar se pueda ajustar (fig. 3).

SOPORTE DEL CABLE

Coloque los cables en sus respectivos soportes (fig. 4):

D: Cable de Arranque/Parada + Cable del embarque ()
E: Cable del accelerador (
) + Cable del embarque ()
F: Cable electrico (^
) + Cable de variador (^*)

CONTROL DE VARIADOR (*)

Cuando se entrega el cortacésped, el cable del variador está colocado de forma que la transmisión no se va dañada. Es posible que sea NEEDario aplterel cable, véase el epigrafie "AJUSTE DEL CABLE DEL VARIADOR" de la sección "MANTENIMIENTO".

CONTENEDOR DE CESPED

Levante la tapa del conteditor y fije los dos soportes al conteditor de césped con los tornillos que se adjuntan. Los soportes estan marcados con una «L» y una «R» y deben instalarse en lamarca correspondiente de la parte posterior del cortacésped (fig. 5).

Contenor de césped de tela (*): Coloque la bolsa de tela sobre la estructura de acero y enganche la bolsa a la tapa de plastico (fig. 6).

Contenor de césped de tela (^*) : Enganche las dos partes laterales del contenor y, a continuación, la parte superior (fig. 7).

Levante la tapa de laquina y enganche el conteditor de césped a los soportes.

NOTAI! El cortacéspedes se pueda usar sin contendor de césped. En este caso, el céspedURTado forma una linea detravsde laquina.

BATERIA (*)

MOUNTFIELD M61 - BATERIA (*) - 1

El electrolito de la bateria es toxico y corrosivo, pudiendo producir graves lesiones. Evite su contacto con la piel, ojos y ropas.

Antes de utiliser la bateria por primera vez, deben cargarse durante 24 horas.

Encontrará más información en la sección MANTENI-MIENTO, BATERIA.

Introduzca la llave de encendido () en el dispositivo de encendido.

USO DE LA MAQUINA

COMBI (*)

Este nuevo cortacésped combina dos equipos differente en una solaquina:

1.“MULCHING"

Laquina está equipada con un tapón (P), instalado en el expulsor (fig. 8). Laquina-ofrece el "efecto Mulching", que consiste en que la cucillaorta finalmente el césped. De este modo, el césped que cae al sueño sirve de abono.

Para quitar el tapón, presione el seguro (R - fig. 8a). Cuando vuelve a colocar el tapón, asegürese de que también pasadores está bien introducidos en los orificios correspondentes.

43 cm Combi:

Para quitar el tapón, aflóje la tuerca de mariposa (fig. 8b).

2. RECOGIDA

Monte el contentedor de hierba (fig. 6, 7). Levante la tapa, quite le tapon y enganche el contentedor en la parte posterior de laquina.

Cuando se usa laquina, el césped irá a parar al conteditor. Vacie el conteditor de césped en un montón de compost outilicelo como fertizamente.

3. EXPULSION POR LA PARTE TRASERA

Utilice el cortacésped sin el tapón o el contentedor de césped (tapa cerrada). La hierba saldrá por la parte detrera de laquina sin triturra.

ARRANQUE DEL MOTOR

  1. Ponga laquina sobre sueño llano y firme. No la arranque en Lugares donde haya hierba alta.
  2. Compruebe que el cable de la bjja está acoplado a esta.
  3. Presione el estribo Arranque/Parada G contra el manillar. NOTE: Para que no separe el motor, el estribo de Arranque/Parada G tiene quemantenerse antes (fig. 9).
    4a Arranque manual: Agarre el tirador de arranque yonga en marcha el motor con un tirón del cordón de arranque.
    4b Arranque électrique (K^*) : Arranque el motor girando la llave de encendido en el sentido de las aguas del reloj. Sueltela cuando el motor arranque. Haga sempreintentos cortos para no desgastar la bateria.

  4. Para Obtener excellentes resultados, el motor debe funcionalmente apleno gas.

PARADA DEL MOTOR

MOUNTFIELD M61 - PARADA DEL MOTOR - 1

Es posible que el motor esté muy caliente imeditamente après de apagarlo.
No toque el silenciador, el cilindro o las bridas de enfiambre. Puede producirse qu maduras.

Suelte el estribo Arranque/Parada G (fig. 9) para que separe el motor.

MOUNTFIELD M61 - PARADA DEL MOTOR - 2

Si el estribo de arranque/parada deja de func-. tionar,parel motor desconectando el cable de la bujia.Lleve inmediamente el cortacesped a un taller autorizo para ser reparado.

TRANSMISSION TRASERA (*)

Embrague el motor apretando el estribo de embrague J
hacia el manillar. Desembrague soltando el estribo J (fig. 9).

CERRAR (*)

MOUNTFIELD M61 - CERRAR (*) - 1

No toque el control de variador cuando el motor está parado ya que se pueda alterar el funciona del variador.

Selecciona la velocidad adecuada situando el control de variador en una de las 4 posiciones (fig. 10).

Las distinguas posiciones tienen las velocidades siguides:

Posión

aprox. 2,8 km/h

Posión 2:

aprox. 3,1 km/h

Posión 3:

aprox. 3,6 km/h

Posión

aprox. 4,5km / h

ALTURA DE CORTE

MOUNTFIELD M61 - ALTURA DE CORTE - 1

No ajuste la alta de corte tan bajo que las cucillas你能an entrada en contacto con irregularidades del terreno.

El cortacésped tiene una palanca para el ajuste de la alta de corte. Tire de la palanca y selección entre las newestas posiciones de alta de corte la que más se adapte a sus necessities (fig. 11).

MANTENIMIENTO

IMPORTANTE - El mantenimiento regular y preciseis indispensable para mantener a lo largo del tiempo los niveles de seguridad y las prestaciones originales de laquina.

Llevar quantes robustos de trabajo antes de cada intervencion de limpieza,ostenimiento o regulacion en laquina.

Si fueera necessario acceder a la parte inferior, inclinar laquina exclusivamente del lado indicado en el manual del motor, suguiendo las instrucciones oportunas.

LIMPIZA

Lavar cuidadosamente laquina con agua antes de cada corte, extraer los restos de hierba y el fango que se acumulan en el interior del chasis para evaporar que, cuando do se disequen, dificulten el arranque suscesivo.

El barniz de la parte interna del chasis pueda despréderse a lo largo del tiempo a causa de la'action abrasiva de la hierba cortada, en este caso, intervenir tempestamente retocando el barniz con una pintura antioxidante, para prevenir la formación de oxido que causaria la corrosión del metal.

Desmonte la cubierta de transmissions quitando los tornillos S (fig. 12) y limpie la superficie de la transmisión () y las correas () con un cepillo o aire comprimido. Realice esta operación una o dos vezes al año.

Una vez por temporada, se deben limpar por dentro las ruedas motrices (串)

Paraarlo,quite las dos ruedas.Limpie la hierba y la sueidad que haya en la rueda y la llanta utilizing un cepillo o aire comprimido (fig.13).

LUBRICACION DEL EJE DE TRANSMISSION (*)

Una vez por temporada, esnecessary engrasar la chaveta del eje de transmisión. Retire la rueda (tapacubos, tornillo y arandela).A continuacion, retire el resorte circular y la arandela para que se pueda extraer la rueda del eje de transmisión. Lubrique la chaveta con grasa universal.

Vuelva a instalar la chaveta (ésta se pueda colocar indiferentemente en elazo derecho o en el izquierdo, fig. 14-15). Coloque la rueda de forma que la cara «L» quede a la izquierda y la cara «R» quede a la derecha (mirando en directiona a laquina desde课外).

BATERIA (*)

En uso normal, durante la temporada, la bateria es cargada por el motor. Si este no arranca con la llave de encendido puede ser debido a que la bateria está descargada.

Para desmontar la bateria, retire la cubierta, desconnecte el enchufe del motor y sacque la bateria (fig. 16). Conecte el cargador (incluido) a la bateria y, a continuacion, enchufelo a la toma de la pared yootera bateria cargando durante 24 horas (fig. 17).

Una vez cargada, vuelva a instalar la bateria y conecte el enchufe de la bateria al enchufe del motor (fig. 18).

El cargador de baterias no se debe conectar directamente al conductor del motor. No se possible arrancar el motor con el cargador como fuente de corriente, la que se pueda做不到 el cargador.

INVERNAJE

Quite la bateria y guardela Completely cargada (vease mas irriba) en un lugar seco y fresco (entre 0^ y +15^ ). Al menos en una occasion durante el invernaje hay que cargar la bateria.

Antes de起初 la temporada de uso, es necessarioolver a cargarla durante 24 horas.

AJUSTE DEL CABLE DEL EMBRAGUE (^*)

Si el motor no embraga al presionar el estribo contra el manillar, o si el cortacésped parece lento, pueda ser que la transmisión gire en falso. Para corregirlo, ajuste el cable como se indica a continuación (con el motor para-do):

  1. Al solter el estribo, laquinaDebe moverse hacerastrasin ofrecer resistencia.Si no es asi,ajuste la tuerca T hasta que laquinacoulda rodar (fig. 19).
  2. Cuando el estribo está apretadounos 2cm (position 1),laquinaDebeofrecer algo de resistencia al empujarla.Conel estribo completely presionado (posicion 2)laquina no deebor rodar.Afloje la tuerca T hasta llgarga a esta posicion.

AJUSTE DEL CABLE DEL VARIADOR (^*)

Si la diferencia de velocidad entre las posiciones del control de variador que ofrece la velocidad más=rápida (positions 3 y 一 ^ 一 ) es insinigiente o practically nula, es possible que seanecessary tensar el cable del variador (fig.10).

  1. Durante algunos Minutes, haga funciona el cortáceped en la posición
  2. Si el cable Tiene holgura en la tuerca Y, sera necessario tensarlo. Afloje la contratuerca X y tensele el cable aflojando la tuerca Y hasta que desaparezca la holgura.
  3. Apriete la contratuerca X.

NOTA: No tense el cable hasta tal punto que no exista holgura en la tuerca Y. Si el cable está demasiado tenso, seuede romper la correa de transmisión y/o se pueda estropear otheras partes de la transmission.

Después de realizar operaciones como el cambio de correa, hay que efectuar el arranque con la tuerca Y totalmente apretada.

AMORTIGUADOR

Fig. 20. Compruebe el elemento amortiguidor y los manguitos de aislamento dos veces por temporada. Sustúfúyalos si presentan días o desgaste.

CAMBIO DE CUCHILLAS

Para携带la cucilla,retireel tornillo (fig.21y 22). Monte la新闻中心a de forma que el logotipo quede orientado hacia arriba,es decir,hacia el soporte de la cucilla(no hacla hierba).

Paraarlo,procedalaly como se muestra en la correspondiente figura.Aprieteletornillocorrectamente aplicando un par de 40Nm

Al embarar las cuchillas, se debe embarir también el pero.

AFILADO DE LAS CUCHILLAS

En caso de proceder al aflido de las cucillas, deben hacerse en humedo, con piedra de aflar manual o mecánica.

Por razones de seguidad, las cucillas no se deben aflar con una muela de rectificar. No exponga las cucillas a una temperatura demasiado elevada, ya que podrian volverse quebradizas.

Si se afilan las cucillas, es besoino equilibrarlas posteriormente para Severitydamos por la vibracion.

ALMACENAMIENTO INVERNAJE

No hay que departing la gasolina en el depuesto más de 1 mas.

Limpie bien laquina y guardela bajo techo y en lugar seco.

SERVICIO TECNICO

Podrá adquirir piezas de repuesto originales en talleres de reparación y otros establishimientos.

Recomendamos encargar la revisión, mantenimiento y control de los sistemas de seguridad de laquina a un taller autorizzato una vez por año.

En cuando al service y repuestos,onga la amabilidad de contactar con el lugar de compra de laquina.

NORMAS DE SEGURANÇA

A) PREPARACAO

-antes de regular a alta de corte.

E) TRANSPORTE E MOVIMENTACION

Apos ter desembalado o cortador de relva, note estas números na ultima páginá这是我 livre quando antes.

B) PRZYGOTOWANIE DO PRACY

D) KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE

D) APKOPE UN GLABASANA

D) UDRZBA A SKLADOVÁNÍ

E) PREPRAVA A PRESUN

B) IIO BPEME HA N3IIOJI3BAHE

1) He BkIIOuBaTe MoToPA B 3aTbOpEH nPoCTpaHcTBA, KbDeTo MOKe Da ce HATpyaT OAnCHn RaOBe Ha BByrIePODoEh OKNC.
2) Pa6oTeTe cAmO Ha DHeBHa CBETInHa UIn npn Do6pa N3KcYCTBeHa CBeTInHa.
3) Ako e Bb3MOXHO m36yBaIte da pa60TnTe Ha MOKpa TpeBa.
4)Быдeteсиурн,чeиmate onopa,korato paobnteHa HAKLOHEH TepeHn.
5)HnKora He TnaHaite,a BbPBeTe;I368raBaTe Da 6bDete BlaAehNt OKocAykATA.
6) Kocete B HanpeuHa Nocoka Ha HAKIoHa, HNKOra Harope-HaDoIy.
7) BHMAbaIte MHO rpi cMaHa h NaOcKaTa npn HauKIOHeH TepeHI.

8) He Kocete TepeHc HAKIOH NO-TOJAM OT 20^

9) BHMABATe N3KJIPOHTENH MHORO KORATO dbpnaTe KOCAkaKTa KbM c6e 6n

10)CnpTe Hoxa aKo KocaykaTa Tp6Ba Da 6bJe HaKnHOHeHa 3a TpaHCnOPT, KOrATo npeKocBate He3aTpeBHe TEpeH, Korato KocaykaTa Ce TpaHCnOPTnpaOT Onn Do 3O hata 3a KocHe.

11)He 3aDééCTBaIe HNkoRa KocαYcATA, aKO npépaNaIteJIeNTe Ca NOBpeHEn, AKO HMa Top6a 3a CbIpaHe Na TPEBa IINnpédaIaTeJIe NT KAMbHI.

12) He npomeha Te hactpoiknTe Ha MToTa n He My No3B0JaBaTe Da DoCTrA pIeKaJIeHO BVCOKn ObOpOTn.

13) Pn moJeIte c Tgra, npei Da BKJIOUHTe MOTopa nKJIIOUHTe IOnaBaHTo Ha npedabKa KbM KOnelaTa.

14) BkIIOHETe BHIMATEENHO MOTOPa, cneBaIKn INCTpyKUInTE n KATO bPkNTe Kpakata cn daney OT HOJA.

15) He HAKLOHBAIte KOCaKATA, 3a Ja BKNIOHHTe. IVBbpWETe BKIOVAHeto Ha paBa H NOBbPxHOCT 6e3 pnprrTCTNIN NIN BNCOKA TpeBa.

16) He np6nKxabTne pueTe n KpaKaTc ao nn NOD BbPTaHTte Ce aactn. CToTe BnHaN daJeU O tXoDnHra OTOB.

17 He BvIaIe NmI TpaHcNOpTnPaIte KocAkaKaTa, KORATO MOTOpB TaBOCTOn.

18) CnpTe MToPora NnKIOUeTe KaEba Na CBeuTa:

  • npei KAKBATO I da e HAMECA NOI PIAToTO 3a P3AHe IIN Pnei OTnyBaHe Na Tpb6aTa 3a pa3TobapBaHe Ha TpeBa.

3a da otctpaHnte TaNaTa, pa3BnTe neTneTo. 8b).

2.CbBnPAHE

MOnTnpaIe DoCTaBeHnIcB6IpaU Ha TpeBa (pIg. 6 e 7).
OTbopete Bpatnukata,OTCTpaheTe tanata n 3akaueTe cb6mpaçaHa TpeBa OT3aHa MaunHata.
IIO BVPME Ha KOCHe Ha NoJHATA, TpeBaTa Ce Cb6npaB a CB6npaHa Ha TpeBa. IV3npa3HeTe Cb6npaA b Kyna c Top IINOTCTPAnHa NoJHnA tKaTOp.

3.3DAHACTPY

N3noon3BaIte KocauKaTa 6e3 Tana nn Cb6npaH Na TpeBa (3aTbOpena BpaTuKa). TpeBa ce n3xbpIra 3aJ MaunHATA 6e3 Da ce pa3dpO6Ra.

BKJIIOUBAHE HAMOTOPA

1.CnoXeTe Kocaykata B XOpH3OHTaIHO NoIOXeHne I doBe noOpnpraHa Ha TepeHa. He BKIOuHbIte BbB BnCCKa TpeBa.
2.Поберета дал Кабела на С蜱ту e CBьрзан CBс Camata С蜱ц.
3. Hatnche TpUkata 3a BKnIOuBaHe/M3KnIOuBaHe G KbM DpXkKaTae. BEJIEXKAA! PbKcTa 3a BKnIOuBaHe/M3KnIOuBaHe G Tp6Ba Da ce DpXn HaTnCHata, 3a Da He Ce N3KnIOH MOpObT (ФИR.9).
4a PbHNO BKNIOUBAHe: XBaHETe PbKATA 3a BKNIOUBAHe IM BKNIOUHTe MOTOPa KATO DpBnHETe pR3KO UHPyra 3a BKNIOUBAHe.
4b EneKtpnuecko BkIIOUcbaHe (K^*) BkJIIOUeTe MToopa KaTO 3aBbPTNTe KJIIOUeTO NO NOCOKA Ha

yacobnknobata ctpenka. Bedhara umo MOTOpBt TpbHRe, nychete kIIOUeTO. 3a da He n3toounte akymylata, npabete BHNar kpaTKnOnnI.

  1. Motopbt Tp86Ba da paobTu BnHaHn Ha nbJen peXIM, 3a da noLyuHTe Hau-do6pn pe3yIITATN.

13KJIIOHBAHE HA MOTOPA

MOUNTFIELD M61 - 13KJIIOHBAHE HA MOTOPA - 1

MOTOpBT MOKeJa 6bJe MHOrO ToTbn BeHara CnEe N3KJIIOUyBaHETo. He nIinaTe aycnyxHOTo TbPHe, MOTOPa HIn ΦNaHcHTe Ha rIaBata. IMa OAnCHOT OT N3rApAHHa.

3a n3KJIIOUBaHe Ha MOTopa IycheTe pByKaTa 3a BKNIOUBaHe/IN3KNIIOUBaHe G (ФИг.9).

MOUNTFIELD M61 - 13KJIIOHBAHE HA MOTOPA - 2

BcnyaHa noOBpeHa pa bYkaTa 3a BKNIOHBAHe/MKIIIOUHBe, CnPte MOTOPa KATO N3KIOHNe KaEba Ha cBeuTa OT camaTa CBeUe. BeDHara 3aHeCete KocauKaTb YIbJHOMOeH cEBn3 3a nonpaBaK.

3ADHA TRA (°)

BkIIOUeTe TnRATA, HATNCKaIK NpKKaHa Ha cbEINHTeJ KbM dpBxKtA. N3KIOUeTe TnRaTa KaTO pChETe PbKtA Ha CbeINHTeJ (dpr.9).

CKOPOCT (*)

MOUNTFIELD M61 - CKOPOCT (*) - 1

He HnnaIte KOMaHaData Ha BapuAtopa Korato MOTOpBt e cnpH. Ta3n Onepaunr MoKe da nobpei NapbAtopa.

IIOCTABeTe Ha NOxOJaHa CkOpOCT KaTo IpeMeCTHKeOMaHdTa Ha BaPnAtopA Ha eHa OT cHTnPnTeNo3zhi (Dnr. 10).

YeTnIteNo3uZmOTOBaprHaCneDnTeCKOpocTn:

P03nua : okono 2,8 km km/4

P03n2: okoJ 3,1 km kM/4

Пози用药 3: okolno 3,6 km KM/4

B) ΠΡOKATAPKTIKEΣ ENEPΓΕΙΣ

E) METAΦOPA KAI METAKINH∑H

C) KULLANIM ESNASINDA

D) BAKIM VE DEPOLAMA

E) TPAHCIOPTI DBNXHEB

1) Cekojnat Kora e noTpe6Ho DnIkeHBe, noDnIRHyBaHe TpaHCnOPT IINI 3aKocCyBaBe Ha MaINHaT, noTpe6Ho E:

Да HOCINTe 3aHTTNpaKaBnU;

  • da ja 3aφatnte ja Mauninata Ha Mecta KOH yDat Cnhypten 3aaf, IMajkn Ja npedBn Hej3nHaTaTexHa H pacnpedEba HA nCTATA;
  • da anraxnape CooBBeTeH 6poj Nyfe Bo cornachoc To texhata Ha MaunHata N kapaKTepnCTNKe THe CpeCTBOTo 3a Tpacnopt INI 3a MeCtOTO HA KOe Tpe6a Da ce DoHece INI pne3eM nctara.

JKNBOTHA CPEINHA

3a 3aWHTa Ha XNBOTHa TcpeINHa, Bn npenopauyBaMe da rI cNeITe BHMaTeJHo CneHNTe HABoO:

  • Cekoraш користе бezолobен Бehзин (3eelen beshin).
  • Cekoraiu Koprictete NHaK uNnM COoDBeTeH caD co 3aHTITa Od npenOnHyBaBe 3a Da MoKe Ha ToJ HauHH da M36BerHe tnpelBeBaHe h RaPBOTo.
    He nonheTe ro pe3epBoaopT 3a rOpnBO do rpIto.
    He CTABAJTe MHORY MACIO BO MOTOPOT NIN BO MEXAHN3MOT 3A INPEOHc.
    Cobepete ro kopctehoto macno npn cekoja npomeha ha macno. He nctypaje ro macnoto BO OKoInHata. OoctabeTe ro macnoto do abTOPu3npaH ueHTap 3a co6upabe.
    He pnpajte rncckopnctehnhe pfntpu 3a macno Ha otna. OoctabeTe rdo aBTOpHnpan ceHTap 3a co6ipbae.
    He pnpajte nOnOBHnTE akymyIaTOPn Ha oTnA. DocTabete ng do aTOp3npan ceHTap 3a cObipaBe (peYnATnBa wTO ce npMmEHyBa 3a Maunn Co akymyIaTOPn n 3a Maunn Co paJeBHe Ha akymyIaTOP).
    3aMeHETe rnpuRyUByaHHTe aKO ce oUTeTHe. Cekoraaw KopncTeTe opmHaJIHN pe3epBHN deIobn npn nonpabKn.
  • Ako kataJin3aTopOT wTO e cepNCKn NocTaBen HaMaunHaTa, e OWTeTeH, 3ameHeTe rO CO HOB.
  • Ito nTope6a, peryauijata Ha Kap6ypatopot Tpe6a da ja 3BvBa cTpyHNo liue.
    ΦIINTEPOT 3a BO3dYx YHCTETe RO BO COrnAChOCT Co yNAtCTB0T。
    Kora, no nobeke roDHH paBota Tpe6a da ce cMehn MaHnHaTa nn nobeKe He BN Tpe6a, npenopaYbAmE da ja octabInTe do 3actanHKOT 3a peuKJnpaBe.

A) OBOZNÁMENIE SA SO STROJOM

D) UDRZBA A SKLADOVANIE

E) PREPRAVA A PRESUN

1) Pri kazdom presune, nadvihovani, preprave alebo nakloneni stroja je potrebne:

Asistente de manual
Powered by Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : MOUNTFIELD

Modelo : M61

Categoría : Cortadora de césped