KOHLER KD477-2 - Motor térmico

KD477-2 - Motor térmico KOHLER - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato KD477-2 KOHLER en formato PDF.

📄 120 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA 9 preguntas ⚙️ Especif.
Notice KOHLER KD477-2 - page 109
Ver el manual : Français FR Deutsch DE English EN Español ES
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.
Tipo de motorMonocilíndrico, 4 tiempos
RefrigeraciónAire
AlimentaciónCombustible gasolina
Potencia nominalNo especificado
Capacidad del tanqueNo especificado
Capacidad de aceiteNo especificado
EncendidoElectrónico
Velocidad de rotaciónNo especificado
PesoNo especificado
Dimensiones (L x An x Al)No especificado
Tipo de arranqueArranque manual
Uso recomendadoAplicaciones industriales y agrícolas
Normas ambientalesNo especificado
GarantíaNo especificado

Preguntas frecuentes - KD477-2 KOHLER

¿Cómo instalar el KOHLER KD477-2?
Para instalar el KOHLER KD477-2, siga las instrucciones proporcionadas en el manual. Asegúrese de cortar el agua antes de comenzar y de utilizar las herramientas adecuadas para un montaje seguro.
¿Cuál es la presión de agua requerida para el KOHLER KD477-2?
El KOHLER KD477-2 funciona de manera óptima con una presión de agua entre 1,03 y 5,17 bares.
¿Cómo limpiar el KOHLER KD477-2?
Utilice un limpiador suave y un paño no abrasivo para limpiar la superficie del KOHLER KD477-2. Evite productos químicos agresivos que puedan dañar el acabado.
¿Qué hacer si el KOHLER KD477-2 tiene fugas?
Si nota una fuga, verifique primero los sellos y las conexiones. Si el problema persiste, contacte a un profesional o al servicio al cliente de KOHLER.
¿Cómo ajustar la temperatura del agua en el KOHLER KD477-2?
Para ajustar la temperatura del agua, gire el botón de temperatura ubicado en el grifo. Asegúrese de que el mezclador esté correctamente instalado para un ajuste óptimo.
¿Cuál es la garantía del KOHLER KD477-2?
El KOHLER KD477-2 generalmente está cubierto por una garantía limitada de 5 años. Consulte los documentos de garantía para más detalles.
¿Dónde puedo encontrar piezas de repuesto para el KOHLER KD477-2?
Las piezas de repuesto para el KOHLER KD477-2 se pueden pedir directamente en el sitio de KOHLER o a través de distribuidores autorizados.
¿Cómo resolver un problema de bajo caudal de agua en el KOHLER KD477-2?
Verifique si el filtro de aireación está obstruido o si los conductos de agua están bloqueados. Limpie o reemplace el filtro si es necesario.
¿Es el KOHLER KD477-2 compatible con calentadores de agua instantáneos?
Sí, el KOHLER KD477-2 es compatible con calentadores de agua instantáneos, pero asegúrese de que su sistema pueda proporcionar un caudal de agua suficiente.

Preguntas de los usuarios sobre KD477-2 KOHLER

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Motor térmico en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones KD477-2 - KOHLER y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. KD477-2 de la marca KOHLER.

MANUAL DE USUARIO KD477-2 KOHLER

Ordering Parts - Ordine Ricambi - Commandes Pieces - E-teil Bestellungen - Pedidos de Repuestos - Pedidos Recámbios....117

SAFETY PRECAUTIONS

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

Para garantizar un funcionamiento seguro, lea detenidamente las siguientes instrucciones. Consulte también el manual del fabricante de su equipo, donde encontrará más información de seguridad importante. A continuación se explican las precauciones de seguridad del presente manual. Le rogamos que las lea atentamente.

KOHLER KD477-2 - PRECAUCIONES DE SEGURIDAD - 1

ADVERTENCIA

El término “ADVERTENCIA” se utiliza para indicar la existencia de riesgos que pueden ocasionar lesiones personales graves, la muerte, o daños importantes en el equipo si no se tiene en cuenta dicha información.

KOHLER KD477-2 - ADVERTENCIA - 1

PRECAUCIÓN

El término “PRECAUCIÓN” se utiliza para indicar la existencia de riesgos que pueden ocasionar lesiones personales leves o daños en el equipo si no se tiene en cuenta dicha información.

NOTA Indica información técnica particularmente importante, que no debe ser ignorada.

KOHLER KD477-2 - PRECAUCIÓN - 1

ADVERTENCIA

KOHLER KD477-2 - ADVERTENCIA - 1

Los arranques accidentales pueden provocar lesiones graves o la muerte.

Antes de llevar a cabo trabajos de mantenimiento o reparación, desconecte y aíslé el cable de la bujía.

¡Arranque Accidental!

Desactivación del motor. El arranque accidental puede provocar lesiones graves o la muerte. Antes de realizar cualquier trabajo en el motor o en el equipo, desactive el motor como se indica a continuación: 1) Desconecte el cable del polo negativo (-) de la batería.

KOHLER KD477-2 - ¡Arranque Accidental! - 1

ADVERTENCIA

KOHLER KD477-2 - ADVERTENCIA - 1

Las piezas rotatorias pueden causar lesiones graves.

Manténgase alejado del motor cuando esté en funcionamiento.

¡Piezas Rotatorias!

Para evitar lesiones, mantenga las manos, los pies, el pelo y la ropa alejados de las piezas en movimiento. No ponga nunca el motor en funcionamiento con las cubiertas, revestimientos térmicos o protecciones desmontados.

KOHLER KD477-2 - ¡Piezas Rotatorias! - 1

ADVERTENCIA

KOHLER KD477-2 - ADVERTENCIA - 1

El monóxido de carbono puede provocar náuseas, mareos o la muerte.

Evite inhalar los humos de escape y nunca haga funcionar el motor en locales cerrados o áreas confinadas.

¡Gases de Escape Letales!

Los gases de escape del motor contienen monóxido de carbon le venenoso. El monóxido de carbono es inodoro, incoloro y puede causar la muerte si se inhala. Evite inhalar los humos de escape y nunca haga funcionar el motor en locales cerrados o áreas confinadas.

KOHLER KD477-2 - ¡Gases de Escape Letales! - 1

ADVERTENCIA

KOHLER KD477-2 - ADVERTENCIA - 1

Las piezas calientes pueden causar quemaduras graves.

No toque el motor durante el funcionamiento o inmediatamente después de pararse.

¡Piezas Calientes!

Los componentes del motor pueden calentarse mucho durante el funcionamiento. Para evitar quemaduras graves, no toque estas piezas cuando el motor esté en funcionamiento, o inmediatamente después de pararse. No ponga nunca el motor en funcionamiento con las protecciones térmicas desmontadas.

KOHLER KD477-2 - ¡Piezas Calientes! - 1

ADVERTENCIA

KOHLER KD477-2 - ADVERTENCIA - 1

La explosión del carburante puede provocar incendios y quemaduras graves.

No llene el tanque de combustible con el motor en funcionamiento o caliente.

¡Carburante Explosivo!

La combustible es muy inflamable y sus vapores pueden hacer explosión si se inflaman. Almacene la combustible siempre en contenedores homologados, en locales desocupados, bien ventilados y lejos de chispas o llamas. No llene el tanque de combustible con el motor en funcionamiento o caliente, pues si el combustible derramado entra en contacto con las piezas calientes del motor o las chispas de encendido, se puede inflamar. No arranque el motor si hay combustible derramado cerca. No utilice nunca combustible como agente de limpieza.

KOHLER KD477-2 - ¡Carburante Explosivo! - 1

ADVERTENCIA

KOHLER KD477-2 - ADVERTENCIA - 1

El gas explosivo puede provocar incendios y quemaduras graves por ácido.

Cargue siempre las baterías en lugares bien ventilados. Mantenga alejadas las fuentes de ignición.

¡Gas Explosivo!

Las baterías emanan hidrógeno explosivo cuando se están cargando. Para evitar incendios o explosiones, cargue siempre las baterías en lugares bien ventilados. Mantenga siempre las llamas abiertas, chispas y otras fuentes de ignición alejadas de la batería. Tenga las baterías fuera del alcance de los niños. Quítese todo tipo de alhajas para realizar labores de mantenimiento en las baterías.

Antes de desconectar el cable de masa negativo (-), compruebe que todos los interruptores están desconectados (OFF). Si estuviesen conectados (ON), se producirían chispas en el terminal del cable de masa que podría provocar una explosión en presencia de vapores de hidrógeno o de combustivel.

KOHLER KD477-2 - ¡Gas Explosivo! - 1

ADVERTENCIA

KOHLER KD477-2 - ADVERTENCIA - 1

Los líquidos a alta presión pueden perforar la piel y provocar lesiones graves o la muerte.

No trabaje en el sistema de combustible sin una formación o el equipo de seguridad adecuado.

¡Perforación del Líquido a Alta Presión!

El sistema de combustible deberá ser mantenido sólo por personal formado adecuadamente y que lleve un equipo de seguridad protector. Las lesiones por perforación de líquidos son muy tóxicas y peligrosas. Si se produce cualquier lesión, pida asistencia sanitaria inmediatamente.

KOHLER KD477-2 - ¡Perforación del Líquido a Alta Presión! - 1

PRECAUCIÓN

KOHLER KD477-2 - PRECAUCIÓN - 1

Las descargas eléctricas pueden provocar lesiones.

No toque los cables con el motor en funcionamiento.

¡Descarga Eléctrica!

No toque nunca los cables o componentes eléctricos con el motor en funcionamiento. Pueden provocar descargas eléctricas.

California Advertencia Conforme a la Proposición 65

Los gases de escape de este producto contienen sustancias químicas conocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento, y otros daños en el sistema reproductivo.

PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

Indice Compendioso de las Operaciones de Manutencion

- Es muy importante utilizar aceite lubricante de tipo y viscosidad adecuados en el cárter Y también verificar el aceite todos los días y cambiarlo periódicamente. El uso de lubricantes inapropiados o sucios puede provocar averías o el desgaste prematuro del motor.

Hemos procurado hacer lo posible por dar información técnica precisa y al día en el interior de este manual. La evolución de los motores Kohler es sin embargo continua por lo tanto la información contenida en el interior de esta publicación está sujeta a variaciones sin obligación de previo aviso.

Las informaciones que se refieren son de propiedad exclusiva de la Kohler, por lo tanto, no están permitidas reproducciones o reimpresiones ni parciales ni totales sin el permiso expreso de la Kohler.

Las informaciones presentadas en este manual presupponen que:

  1. Las personas que efectuan una labor de servicio sobre motores Kohler, están adecuadamente adiestradas y instrumentadas para proceder en modo seguro y profesional a las operaciones necesarias;
  2. Las personas que efectuan una labor de servicio sobre motores Kohler, poseen una adecuada manualidad y las herramientas especiales Kohler para proceder en modo seguro y profesional a las operaciones necesarias;
  3. Las personas que efectuan una labor de servicio sobre motores Kohler, han leido las específicas informaciones referidas a las ya citadas operaciones de servicio, habiendo comprendido claramente las operaciones a seguir.

NOTAS GENERALES SERVICIO

  1. Use únicamente piezas de repuesto originales Kohler. No utilizar las piezas de repuesto correctas puede ocasionar graves daños o desgaste del motor, y puede anular la garantía.
  2. Todos los datos reseñados son del tipo métrico, esto es, las dimensiones expresadas en milímetros (mm), el par en Newton-Metros (N•m), el peso en kilogramos (Kg), el volumen en litros o centímetros cúbicos (cc) y la presion en unidad barométrica (bar).
  3. El motor sólo lo podrá usar o montar en una máquina personal formado adecuadamente en su funcionamiento y consciente de los peligros que conlleva. Esto es especialmente aplicable a los trabajos de mantenimiento normales y, sobre todo, los especiales. Para mantenimiento especial, póngase en contacto con personal formado específicamente por Kohler. Este trabajo se deberá llevar a cabo conforme a los manuales existentes.
  4. Para mover la máquina, use los pernos de anilla instalados para este fin por Kohler. Sin embargo, estos puntos de elevación no son adecuados para todo el equipo.

KOHLER®

PREÂMBULO

Utilizar sólo recambios originales Kohler. El use de particulares no originales podría causar daños al motor. El incumplimiento de las operaciones descitas en las páginas siguientes podría causar daños a la máquina y/o a la instalación. El incumplimiento provoca la anulación de la garantía.

NOTA: DURANTE LAS PRIMERAS 50 HORAS HACERLO FUNCIONAR AL 70% DE SU CARGO NORMAL

NOTA: El motor puede dañarse si está operado con una cantidad insuficiente de aceite de lubricación. Es también peligroso suministrar una cantidad excesiva de aceite de lubrificación al motor debido a que una aumento repentino de los RPM del motor puede causar su combustión. Usar el aceite de lubricación apropriado para mantener el motor en buena condición.

Nada influye mayormente en el rendimiento y la vida del generador que el aceite de lubricación usado. Si se usa un aceite de calidad menor al que recomendado, o si no se cambia regularmente el aceite del motor, se aumentará el riesgo de agarrado del pistón, de anillos de pistón y se causerá un desgaste rápido de la camisa del cilindro, de los cojinetes u otros componentes móviles. En este caso la vida del generador se reducirá mucho. Se recomendia usar aceite con la viscosidad apropriada la temperatura ambiente en la cual se opera el motor. Refiérase al diagrama de página 34 cuando se selecciona el aceite del motor.

El aceite del motoe sucio (usaoo) puede ser causa de cancer de piel, si es repetidamente ó prolongado su contacto. Si el contacto con el aceite fuese inevitable, se aconseja lavarse adecuadamente las manos con jabon lo antes posible. Non dispersar o tirar el aceite usado: por ser de un alto nivel de contaminante.

En la clasificación SAE, los aceites se individúan según su grado de viscosidad sin tomar en consideración ninguna otra característica de calidad.

El primer número determina la viscosidad en frío para uso invernal (símbolo W = winter) y el segundo determina la viscosidad en caliente.

El parámetro de elección tendrá que considerar la temperatura ambiente mínima a la que se somete el motor durante el invierno y la temperatura máxima de servicio durante el verano.

Los aceites monogrados se utilizan generalmente en un rango muy cerrado de temperatura. Un aceite multigrado puede trabajar en un rango más amplio de temperaturas.

CLASSIFICAÇÃO SAE

ESPECIFICACIONES INTERNACIONALES PARA LUBRICANTES

Ellas indican las prestaciones y los procedimientos de ensayo que los lubricantes tienen que cumplir en las varias pruebas de motor y laboratorio para ser considerados aptos y conformes con el tipo de lubricación demandada.

A.P.I.: Instituto Americano del Petróleo

MIL: Especificación militar EE.UU. para aceites motor otorgada por razones logísticas

ACEA: Asociación de Constructores Europeos de Automóviles

Utilizar las tablas de la página 34 como referencia cuando se compra un aceite.

Generalmente las siglas aparecen en el envase del aceite y entender su significación es muy importante para hacer las comparaciones entre aceites de diferentes marcas y elegir las características más adecuadas.

Mayor es el número o la letra de la especificación mejor es la calidad; así mismo, a un numero o una letra menor corresponde calidad inferior.

Por ejemplo, un aceite SF ofrece prestaciones mejores que un aceite SE pero menos que un aceite SG.

ESPECIFICAÇÕES INTERNACIONAIS PARA OS LUBRIFICANTES

En el país donde el producto AGIP no este disponible hay prescrito aceite para motor a Diesel API CF 4 que corresponde a la especificación militar MIL-L-46152 D/E.

NOTA: El abastecimiento y el control nivel aceite debe efectuarse con el motor sobre terreno plano.

NOTE: Non dispersar o tirar el aceite usado: por ser de un alto nivel de contaminante.

ADVERTENCIA: Los vapores de combustible explosivos pueden producir lesiones graves o la muerte. Los combustibles vaporizados son muy explosivos. Proceder con sumo cuidado al manipular y almacenar combustibles. Almacenar los combustibles en una zona bien ventilada, apartados de equipos generadores de chispas y fuera del alcance de los niños. Nunca repostar combustible en el depósito con el motor en marcha. Los derrames de combustible pueden inflamarse al entrar en contacto con piezas calientes o con chispas. No fumar ni permitir que haya llamas o chispas cerca de fuentes de derrame de combustible ni de vapores de combustible. Mantener los tubos y conexiones de combustible apretados y en buen estado.

ESPECIFICACIONES DEL COMBUSTIBLE

Comprar el combustible en pequeñas cantidades y guardarlo en recipientes adecuados y limpios. La limpieza del combustible previene la obstrucción de los inyectores. No llenar completamente el depósito de combustible. Dejar espacio para que el combustible pueda expandirse. Limpiar inmediatamente los derrames de combustible durante el rellenado.

No conservar jamás el combustible en recipientes galvanizados; el combustible y el recipiente galvanizado reaccionan químicamente, produciendo grumos que obstruyen rápidamente los filtros o causan averías en la bomba de inyección o en los inyectores.

Un alto contenido en azufre puede provocar el desgaste del motor. En los países donde el gasóleo tiene un alto contenido en azufre, se aconseja introducir en el motor un aceite lubricante muy alcalino o como alternativa sustituir el aceite lubricante recomendado por el fabricante más a menudo. Los países donde normalmente el gasóleo tiene un bajo contenido en azufre son: Europa, Norte de América y Australia.

ACEITE RECOMENDADO
Carburante con Bajo Contenido en AzufreAPI CF4 - CG4
Carburante con Alto Contenido en AzufreAPI CF

TIPO DE COMBUSTIBLE

Para obtener óptimas prestaciones, usar solo carburante diésel, de venta en los comercios, nuevo y limpio. Los carburantes diésel que cumplen con las especificaciones ASTM D-975 - 1D o 2D, EN590, o equivalentes, son adecuados para su uso en este tipo de motor.

COMBUSTIBLES PARA BAJAS TEMPERATURAS

Para el funcionamiento del motor a temperaturas inferiores a 0°C es posible usar combustibles de invierno especiales. Estos combustibles limitan la formación de parafina en el gasóleo a bajas temperaturas. Si en el gasóleo se forma parafina el filtro del combustible se obstruye deteniendo el flujo del combustible.

Los combustibles se subdividen en:

De verano hasta: ..... 0°C (32°F)

De invierno hasta...-10°C (14°F)

Alpinos hasta....-20°C (-4°F)

Árticos hasta...-30°C (-22°F)

CARBURANTE BIODIÉSEL

Los carburantes que contienen menos del 20% de metiléster o B20, son adecuados para el uso en este tipo de motor. Se recomienda el uso de carburantes biodiésel que cumplen con las especificaciones de las normas BQ-9000, EN 14214 o equivalentes. NO USAR aceites vegetales como biocarburante para este motor. Aquellas averías originadas por el uso de carburantes diferentes a aquellos recomendados no estarán cubiertas por la garantía.

QUEROSENO DE AVIACIÓN

Los únicos combustibles de aviación que pueden usarse en este motor son: JP5, JP4, JP8 y JET-A si se añade el 5% de aceite.

INFORMACIONES RELATIVAS AL CONTROL DE LAS EMISIONES

SÓLO CARBURANTE CON BAJO CONTENIDO DE AZUFRE O CARBURANTE ULTRA BAJO EN AZUFRE

La etiqueta relativa a las emisiones EPA/ CARB debe estar pegada cerca del tapón del depósito.

ESPECIFICAÇÕES DO COMBUSTÍVEL

NOTA: No llenar completamente el tanque, sino tenerse a 1 cm. del nivel maximo, para permitir un cierto movimiento del combustible. Antes de poner en marcha, secar eventuales derrames de gasolina.

NOTA: Con temperaturas ambiente rigidas (-5/8°C) adjuntar aditivos specificos al gasóleo, para evitar la formación de parafina.

Palanca del acelerador al maximo.

Acelerador no máximo.

KOHLER KD477-2 - ESPECIFICAÇÕES DO COMBUSTÍVEL - 1

NOTA: Es obligatorio evitar accionar el mando manual de la bomba de alimentación con el motor en funcionamiento.

NOTA: Accionar el motor de arranque no más de 20 segundos consecutivos: se el motor no arranca esperar un minuto antes de repetir la maniobra de arranque. Si el motor no arranca luego de dos tentativos de arrangque conviene consultar la tabla de la pág. 76-87, para individualizar la causa del inconveniente.

NOTA: Cerciorarse que con el motor en marcha todos los testigos de control estén apagados. Para motores equipados con cuadro de arranque provisto de protección motor, asegúrese que quede encendido únicamente el indicador (gtr).

  • Run at idle speed for a few minutes according to table.
  • Al minimo per qualche minuto come da tabella.
  • Au minimum pendant quelques minuts d'après tableau.
  • Im Leerlauf für die Zeit einiger Minuten (siehe Tabelle).
  • Al mínimo por algunos minutos como indicado en la tabla.
  • Ao mínimo por alguns minutos como na tabela.
Temperature (Outside)Time
TemperaturaTempo
TempératureDurée
TemperaturZeit
TemperaturaTiempo
TemperaturaTempo
Below -4°F (≤ -20°C)5 minutes (5')
Between -4°F~14°F (-20°C/-10°C)2 minutes (2')
Between 14°F ~ 41°F (-10°C/ -5°C)1 minute (1')
Above 41°F (≥ 5°C)20 seconds (20'')

BREAK-IN PERIOD

RODAGGIO

RODAGE

EINLAUFEN

RODAJE

RODAGEM

  • During first 50 hours do not exceed 70% of maximum rated power.
  • Nelle prime 50 ore non superare il 70% del carico totale.
  • Pour les premières 50 heures ne pas dépasser 70% de la puissance totale.
  • Für die ersten 50 Stunden sind 70% del Vollastleistung nicht zu überschreiten.
  • Durante las primeras 50 horas hacerlo funcionar al 70% de su cargo normal.
  • Nas primeiras 50 horas não superar o 70% do cargo total.

BEFORE STOPPING

PRIMA DELL'ARRESTO

AVANT L'ARRET

VOR DEM ABSTELLEN

ANTES DEL PARO

ANTES DA PARADA

  • Run at idle speed for a few minutes.
  • Al minimo per qualche minuto.
  • Au minimum pendant quelques minutes.
  • Im Leerlauf einige Minuten laufen lassen.
  • Al mínimo por algunos minutos.
  • Ao mínimo por alguns minutos.

STOPPING

ARRESTO

ARRET

ABSTELLEN

PARO

PARADA

  • Key in stop position.
  • Chiavetta in posizione di stop.
  • Clé en position de stop.
  • Schlüssel in Stopstellung
  • Llave en posición de stop.
  • Chavínha em posição de stop

KOHLER KD477-2 - ESPECIFICAÇÕES DO COMBUSTÍVEL - 2

NOTA: Los trabajos de mantenimiento se hacen con motor frio.

NOTE: Use únicamente piezas de repuesto originales Kohler. No utilizar las piezas de repuesto correctas puede ocasionar graves daños o desgaste del motor, y puede anular la garantía. El incumplimiento de las operaciones descriptas en las páginas siguientes puede acarrear daños técnicos a la máquina y/o a la instalación. El incumplimiento provoca la anulacion de la garantia.

Sostitución Aceite del Motor

Sostitución Filtro Aceite

Comprobación Nivel Aceite del Motor

NOTA: El abastecimiento y el control nivel aceite debe efectuarse con el motor sobre terreno plano.

NOTA: Cerciorarse que el filtro esté montado en modo correcto de lo contrario el polvo u otros elementos pueden entrar en los conductos aspiración.

NOTA: Use únicamente piezas de repuesto originales Kohler.

NOTA: Use únicamente piezas de repuesto originales Kohler.

NOTA: Utilizar sólo recambios originales Kohler.

Limpeza das Aletas de

Arrefecimento

NOTA: Si se usa aire comprimido es importante utilizar gafas de protección.

NOTA: En caso de escasa utilización: cada 6 meses.

NOTA: En condiciones de polvo o suciedad, cambie el aceite y el filtro de aceite cada 150 horas.

NOTA: Para lograr una descarga rápida y completa del aceite motor, se aconseja de efectuar dicha operación con motor caliente.

NOTA: Antes de volver a poner en marcha cerciorarse que la varilla nivel, el tapón de descarga aceite y el tapón de abastecimiento aceiteestén montados en modo correcto para evitar pérdidas de lubricante.

Sostitución filtro aceite.

NOTA: Utilizar sólo recambios originales Kohler.

NOTA: Cuando se cambia el filtro aceite, mantenerlo separado de otros desechos.

NOTA: Cuando se cambia el filtro combustible, mantenerlo separado de otros desechos.

NOTA: Utilizar sólo recambios originales Kohler.

Registro Juego de Valvulas-

Bilancins

NOTA: Es necesario efectuar las regulaciones y los controles con el motor frío.

Reglajes Juego Balancines

Para Motor

Para el Reglaje Entre Valvulas y Balancines: Rodar el cigueñal hasta colocar el piston en punto muerto superior, en fase de compresión - Aflojar las controtuercas de los tornillos de reglaje - Poner una galga-sonda (0.15 mm) entre balancines y valvulas. Bloquear los tornillos hasta que la galgasonda se deslise sin resistencia - Bloquear las controtuercas.

Para limpiar y calibrar los inyectores, es necesario una bomba prueba calibrado presión inyectores, con manómetro idóneo. Quitar el inyector – Conectarlo a la bomba y al manómetro – Accionar la bomba – Controlar si el inyector atomiza y si la presión de calibrado es de 220-230 Kg/cm². Si el inyector no atomiza, desenroscar la tuerca, limpiar el orificio central y el perno de la aguja con cepillo metálico de latón y lavar bien con gasolina. Si atomiza pero la presión de calibrado es inferior, aumentar la altura de los espesores bajo el muelle de calibrado. Si la presión es excesiva disminuir la altura de los espesores.

Limpieza del Depósito de

Combustible

Limpeza do Depósito do

Combustível

Sustitución del Tubo de Goma Admisión Filtro de Aire Seco- (colector de admisión)

Revision General: Comprenden los trabajos de revision parcial mas: Rectificado cilindros y sustitución pistones - Sustitución o rectificado de los asientos, guias y valvulas - Sustitución o rectifica cigueñal y cojinetes.

- En caso de inactividad del motor, comprobar las condiciones ambientales y el tipo de embalaje. Dichas condiciones deben asegurar el mantenimiento correcto del motor.

De ser necesario, cubrir el motor con una funda de protección adecuada.

- Evitar almacenar el motor en contacto directo con el suelo, en ambientes húmedos y expuestos a la intemperie, cerca de fuentes de líneas eléctricas de alta tensión, etc.

NOTA: Si después de los seis primeros meses, no se utiliza el motor, es necesario realizar un tratamiento de protección para ampliar el período de almacenamiento (ver “Tratamiento de protección”).

TRATAMIENTO DE PROTECCIÓN

  1. Comprobar que el aceite del motor y el líquido refrigerante se encuentren al nivel adecuado.
  2. Rellenar con combustible añadiendo el 10 % de AGIP RUSTIA NT
  3. Arrancar el motor y mantenerlo al régimen mínimo, en vacío, durante 15 minutos.
  4. Apagar el motor.
  5. Vaciar el aceite de lubricación.
  6. Rellenar el cárter con aceite de protección AGIP RUSTIA.
  7. Arrancar el motor y comprobar que no haya pérdidas de combustible y aceite.
  8. Llevar el motor a 3/4 del máximo durante 5-10 minutos.
  9. Apagar el motor.
  10. Vaciar completamente el depósito de combustible.
  11. Sustituir el filtro de combustible.
  12. Rociar aceite Sae 10W en los colectores de escape y de admisión.
  13. Cerrar todas las aberturas para evitar la entrada de cuerpos ajenos.
  14. Limpiar cuidadosamente, con productos adecuados, todas las partes externas del motor.
  15. Tratar las partes que no están barnizadas con productos de protección (AGIP RUSTIA 100/F).
  16. Aflojar la correa del alternador / ventilador.
  17. De ser necesario, cubrir el motor con una tela de protección adecuada.

NOTA: En los países en los que no se comercializan los productos AGIP, buscar en el mercado un producto equivalente (que contenga las especificaciones: MIL-L-21260C).

NOTA: Cada 24 meses como máximo de inactividad, deberá ponerse en marcha el motor repitiendo todas las operaciones de “almacenaje del motor”.

PUESTA EN SERVICIO DEL MOTOR DESPUÉS DEL TRATAMIENTO DE PROTECCIÓN

Una vez finalizado el período de almacenaje, antes de poner en marcha el motor y de ponerlo en servicio, será necesario llevar a cabo una serie de operaciones para garantizar unas condiciones de máxima eficiencia.

  1. Retirar la tela de protección.
  2. Eliminar las posibles obstrucciones de los conductos de admisión y escape.
  3. Utilizar un paño humedecido con producto desengrasante para quitar el tratamiento de protección externo.
  4. Retirar el colector de admisión.
  5. Inyectar aceite lubricante (no más de cm ^3 ) en las válvulas e instalar el colector de admisión.
  6. Ajustar la tensión de la correa del alternador/ventilador.
  7. Girar manualmente el volante para comprobar el correcto movimiento de los órganos mecánicos.
  8. Llenar el depósito con combustible nuevo.
  9. Arrancar el motor y llevarlo a 3/4 del régimen máximo durante 5-10 minutos.
  10. Apagar el motor.
  11. Vaciar el aceite de protección y sustituirlo por el aceite del motor.
  12. Introducir el aceite nuevo (véase "Lubricantes") hasta alcanzar el nivel correcto que se indica en la varilla.
  13. Sustituir los filtros (aire, aceite, combustible) usando recambios originales.
  14. Vaciar completamente el circuito de refrigeración e introducir el líquido de refrigeración nuevo hasta el nivel correcto.

NOTA: Con el paso del tiempo, algunos componentes del motor y los lubricantes pierden sus propiedades, por lo que se considerará su sustitución también por envejecimiento (ver tabla de sustitución).

NOTA: Cada 24 meses como máximo de inactividad, el motor deberá ponerse en marcha repitiendo todas las operaciones de “almacenaje del motor”.

ARMAZENAGEM DO MOTOR

TABLA DE POSIBLES ANOMALÍAS EN FUNCIÓN DE LOS SÍNTOMAS

TABELA DAS PROVÁVEIS ANOMALIAS CONFORME OS SINTOMAS

THE ENGINE MUST BE STOPPED IMMEDIATELY WHEN: QUANDO IL MOTORE DEVE ESSERE IMMEDIATAMENTE ARRESTATO:

LORSQU'IL FAUT ARRÊTER LE MOTEUR TOUT DE SUITE:

- Las revoluciones del motor aumentan y disminuyen de repente

- Se oye un ruido inusual y repentino

- El color de los gases de escape se vuelve obscuro de repente

- El testigo de control de la presión del aceite se enciende durante la marcha

Circuito de Lubrificación

Sin incluir bateria. Si el motor va montado sobre soportes de goma efectuar una buena connexión a massa.

En Condiciones de Arranque Normal

En Condiciones de Arranque Difícil

Llave de Encendido (Opcional)

2 Voltage Regulator

Regulador de Tensión

3 Engine Starter

Motorino Avviamento

Démarreur

Zündmotor

Motor de Arranque

Batería (No Suministrada)

5 Alternator

Alternatore

Alternateur

Drehstromgenerator

Alternador

6 Pressure Switch

Pressostato

Pressostat

Druckwächter

Presostato

Testigo de Recarga Insuficiente de la Batería (Opcional)

Testigo de Presión de Aceite Insuficiente (Opcional)

2) Lubrication System - Circuito Lubrificazione - Circuit de Graissage - Schmierölkreislauf - Circuito de Lubrificación - Circuito Lubrificação

KOHLER KD477-2 - LORSQU'IL FAUT ARRÊTER LE MOTEUR TOUT DE SUITE: - 1

text_image Pompa olio Pompe hulle Oil pump Olpumpe Valvola by-pass Soupape huile Oil valve Oldruckventil Filtro olio Filtre hulle Oil filter Olfilter

KOHLER KD477-2 - LORSQU'IL FAUT ARRÊTER LE MOTEUR TOUT DE SUITE: - 2

Kohler Co. garantiza al cliente original que cada motor diesel KOHLER _® nuevo vendido por Kohler Co. está libre de defectos de fabricación en cuanto a materiales y mano de obra, si se utiliza en servicio residencial normal, durante un periodo de tres (3) años a partir de la fecha de compra, a condición de que el motor sea utilice y mantenga de conformidad con las instrucciones y manuales de Kohler Co.

Nuestra obligación derivada de esta garantía se limita expresamente, a nuestro criterio, a la reparación o sustitución en la planta de Kohler Co., Kohler, Wisconsin 53044, o en un taller de servicio designado por nosotros, de las piezas que resulten defectuosas tras una minuciosa inspección.

EXCLUSIONES:

Los silenciadores de los motores utilizados comercialmente (no residenciales) se garantizan durante un (1) año desde la fecha de compra, excepto los silenciadores catalíticos que tienen una garantía de dos (2) años.

Esta garantía no es aplicable a defectos provocados por accidente o un uso no razonable, incluso los debidos a reparaciones defectuosas realizadas por otros y a la no realización de un mantenimiento razonable y necesario.

Esta garantía no abarca a los elementos siguientes:

Accesorios de motor como depósitos de combustible, embragues, transmisiones, dispositivos de toma de fuerza y baterías, a menos que hayan sido suministrados o instalados por Kohler Co. Estos elementos están cubiertos por las garantías de sus fabricantes, si las hubiera.

KOHLER CO. Y/O EL VENDEDOR NO SERÁN RESPONSABLES POR DAÑOS ESPECIALES, INDIRECTOS, INCIDENTALES O CONSECUENCIALES DE NINGÚN TIPO, incluyendo, pero sin limitarse a, costes de mano de obra o de transporte relacionados con la reparación o sustitución de piezas defectuosas.

LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS U OBLIGATORIAS, INCLUSO LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UNA FINALIDAD ESPECÍFICA, SE LIMITAN EXPRESAMENTE A LA DURACIÓN DE ESTA GARANTÍA POR ESCRITO. No otorgamos otra garantías expresas, ni nadie está autorizado a otorgar ninguna en nombre nuestro.

Es posible que algunos Estados no permitan las limitaciones de duración de garantías implícitas, o la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuenciales, por lo que es posible que la limitación anterior no sea aplicable en su caso.

Esta garantía le proporciona derechos legales específicos, y es posible que tenga otros derechos que pueden variar de un Estado a otro.

PARA OBTENER EL SERVICIO DE GARANTÍA:

El comprador debe llevar el motor a un taller de servicio autorizado por Kohler. Para localizar el taller más cercano, visite nuestra web www.kohlerengines.com y use nuestra función de localizador, vea las páginas amarillas del directorio telefónico o llame al teléfono 1-800-544-2444.

DIVISIÓN DE MOTORES, KOHLER CO., KOHLER, WISCONSIN 53044

KOHLER CO.

SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES FEDERALES Y DE CALIFORNIA

GARANTÍA LIMITADA - MOTORES DIESEL TODOTERRENO

La Agencia para la Protección del Medio Ambiente estadounidense (EPA, Environmental Protection Agency), la Junta de Recursos Aéreos de California (CARB, California Air Resources Board) y Kohler Co. se complacen en describirle la garantía del sistema de control de emisiones federal y de California de su motor de encendido por compresión (diesel) todoterreno 2008 y posteriores. Kohler Co. le garantiza que el motor se ha diseñado, fabricado y equipado para cumplir las regulaciones de motores diesel todoterreno estipuladas por la EPA y la CARB. El período de garantía comenzará en la fecha de entrega del motor o el equipo al comprador último. El motor debe estar libre de defectos materiales o de mano de obra durante el periodo detallado en la sección Cobertura de la garantía del fabricante de este documento. Kohler Co. garantizará el sistema de control de emisiones del motor durante el tiempo especificado en la siguiente sección, siempre que no haya existido ningún abuso, negligencia o mantenimiento inadecuado.

Al propietario no se le cobrará por el diagnóstico que lleve a la determinación de que una pieza garantizada está de hecho defectuosa, siempre que dicho diagnóstico se realice en una estación de servicio en garantía.

COBERTURA DE LA GARANTÍA DEL FABRICANTE

Su sistema de control de emisiones del motor diesel todoterreno está cubierto por una garantía válida durante un período de cinco (5) años o 3.000 horas, lo que ocurra primero, desde la fecha de entrega del motor o equipo al comprador último para todos los motores de velocidad constante con una potencia máxima de 19≤kW<37 y velocidades inferiores a 3.000 rpm, todos los motores de velocidad variable con una potencia máxima de 19≤kW<37, y todos los motores de velocidad variable o constante con una potencia máxima superior a 37 kW. Su sistema de control de emisiones de motor diesel todoterreno en motores de velocidad variable o constante con una potencia máxima inferior a 19 kW, y para motores de velocidad constante con una potencia máxima de 19≤kW<37 y velocidades superiores o iguales a 3.000 rpm, está cubierto por una garantía válida durante un período de dos (2) años o 1.500 horas, lo que ocurra primero.

RESPONSABILIDADES DEL TENEDOR DE LA GARANTÍA

a) Usted es responsable de la realización de todo el mantenimiento necesario, inclusive la utilización de los fluidos aprobados en el manual del propietario/operario. No es necesario que las piezas de repuesto sean de la misma marca o del mismo fabricante que la pieza original vendida con el motor. Tal uso no reducirá las obligaciones de la garantía del fabricante del motor.
b Con todo, cabe remarcar que Kohler Co. puede anular la cobertura de la garantía si el motor o pieza de recambio se ha averiado a causa de un abuso, negligencia, mantenimiento inadecuado o modificación no aprobada.
c) Usted es el responsable de iniciar el procedimiento en garantía. La ARB (Junta de Recursos Aéreos) sugiere que lleve su motor todoterreno de gran potencia a un concesionario de Kohler tan pronto como surja un problema. Llame al 1-800-544-2444 o visite nuestra página web www.kohlerengines.com para conocer su centro técnico más cercano.

COBERTURA

Kohler Co. reparará o sustituirá las piezas, componentes o subconjuntos del sistema de control de emisiones que resulten defectuosos a causa de los materiales o la mano de obra sin coste alguno, inclusive diagnósticos exhaustivos del sistema del motor, mano de obra y piezas. La elección y responsabilidad de la decisión de reparar o sustituir cualquier defecto del sistema de control de emisiones será exclusivamente de Kohler Co. A continuación, se enumeran las piezas/componentes del sistema de control de emisiones cubiertos por la Garantía limitada de sistemas de control de emisiones federal y de California.

  • Inyectores de gasóleo
  • Bombas de inyección
  • Colector de escape
  • Colector de admisión
  • Tubo de recirculación de gases de escape (RGE)
  • Válvula de ventilación del cárter

  • Unidad de control electrónico (UCE) si está incluido

  • Sensores asociados al funcionamiento de la UCE
  • Etiquetas de información de control de emisiones
  • Turbocompresor (si está incluido)
  • Dispositivo de restricción de gasóleo

Las piezas o los componentes de sustitución incluidos en el programa de mantenimiento, estarán cubiertos por las disposiciones de la garantía durante un periodo de tiempo que puede llegar hasta el primer punto de sustitución programado para los componentes/piezas afectados. Los daños posteriores de los componentes del motor como resultado directo de una avería cubierta por la garantía un componente/pieza de emisiones de escape estará cubierto por las disposiciones de la garantía descritas en este documento.

No obstante, como propietario de un motor todoterreno de gran potencia, debe tener presente que Kohler puede anular la cobertura de la garantía si su motor todoterreno de gran potencia o alguna pieza se ha averiado a causa de un abuso, negligencia, mantenimiento inadecuado o modificación no aprobada. El fabricante podrá anular la cobertura de la garantía exclusivamente por los anteriores motivos.

REQUISITOS DE MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN

El propietario es responsable del uso y mantenimiento adecuados del motor. Kohler Co. recomienda conservar todos los comprobantes e informes de la realización del mantenimiento periódico para aclarar posibles cuestiones. Si se revende el motor durante el período de garantía, los informes de mantenimiento deberían entregarse al siguiente propietario. Kohler Co. no podrá negarse a realizar las reparaciones cubiertas por la garantía por la no realización del mantenimiento preventivo o por no conservar los informes de mantenimiento.

El mantenimiento, sustitución o reparación normales de los sistemas y dispositivos de control de emisiones pueden ser realizados por cualquier centro de reparaciones o técnico. No obstante, las reparaciones cubiertas por la garantía solo podrá realizarlas un centro técnico autorizado de Kohler. Puede utilizarse cualquier pieza de recambio o servicio que tenga un rendimiento y durabilidad equivalentes en reparaciones y mantenimiento no cubiertos por la garantía, y no reducirá las obligaciones de la garantía del fabricante del motor.

DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE CONTROL DE EMISIONES DE CALIFORNIA SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES BAJO ESTA GARANTÍA

La Junta de Recursos Aéreos de California (California Air Resources Board) y Kohler Co. se complacen en describirle la garantía del sistema de control de emisiones de su motor 2008 y posteriores. En California, los motores todoterreno de gran potencia nuevos deben estar diseñados, fabricados y equipados para cumplir las normas anticontaminación más estrictas del Estado. Kohler Co. garantizará el sistema de control de emisiones del motor durante el tiempo especificado en la siguiente sección, siempre que no haya existido ningún abuso, negligencia o mantenimiento inadecuado de su motor.

Su sistema de control de emisiones debe incluir piezas como un sistema de inyección de combustible y el sistema de entrada de aire. También puede incluir tubos, conectores y otros conjuntos relacionados con las emisiones. Cuando exista una condición cubierta por la garantía, Kohler Co. reparará su motor todoterreno de gran potencia sin coste alguno, inclusive los diagnósticos, las piezas y la mano de obra.

COBERTURA DE LA GARANTÍA DEL FABRICANTE:

Su sistema de control de emisiones del motor diesel todoterreno está cubierto por una garantía válida durante un período de cinco (5) años o 3.000 horas, lo que ocurra primero, desde la fecha de entrega del motor o equipo al comprador último para todos los motores de velocidad constante con una potencia máxima de 19≤kW<37 y velocidades inferiores a 3.000 rpm, todos los motores de velocidad variable con una potencia máxima de 19≤kW<37, y todos los motores de velocidad variable o constante con una potencia máxima superior a 37 kW. Su sistema de control de emisiones de motor diesel todoterreno en motores de velocidad variable o constante con una potencia máxima inferior a 19 kW, y para motores de velocidad constante con una potencia máxima de 19≤kW<37 y velocidades superiores o iguales a 3.000 rpm, está cubierto por una garantía válida durante un periodo de dos (2) años o 1.500 horas, lo que ocurra primero.

Si alguna pieza relacionada con las emisiones de su motor está defectuosa, la pieza será reparada o cambiada por Kohler Co.

RESPONSABILIDADES DEL TENEDOR DE LA GARANTÍA:

Como propietario de un motor todoterreno de gran potencia, usted es responsable de la realización del mantenimiento necesario indicado en el manual del propietario de Kohler Co.. Kohler Co. recomienda conservar todos los comprobantes de la realización del mantenimiento de su motor todoterreno de gran potencia, pero Kohler Co. no puede anular la garantía únicamente por no conservar los comprobantes o por la no realización de todo el mantenimiento programado recomendado.

No obstante, como propietario de un motor todoterreno de gran potencia, debe tener presente que Kohler Co. puede anular la cobertura de la garantía si su motor todoterreno de gran potencia o algún componente relacionado con el control de emisiones se ha averiado a causa de un abuso, negligencia, mantenimiento inadecuado o modificación no aprobada.

Su motor está diseñado para funcionar únicamente con gasóleo de grado comercial (gasóleo n° 1 o n° 2 con contenido de azufre bajo o ultrabajo). El uso de cualquier otro combustible puede causar que su motor ya no funcione cumpliendo los requisitos sobre emisiones de California.

Usted es el responsable de iniciar el procedimiento en garantía. La Junta de Recursos Aéreos (Air Resources Board) sugiere que lleve su motor todoterreno de gran potencia a un concesionario de Kohler Co. tan pronto como surja un problema. Las reparaciones en garantía deben ser realizadas por el concesionario lo más rápidamente posible.

Examine el documento titulado, “Kohler Co. Federal and California Emission Control Systems Limited Warranty Off-Road Diesel Engines” (Garantía limitada de sistemas de control de emisiones federal y de California de Kohler Co. para motores diesel todoterreno), para obtener una información detallada sobre la garantía de su motor todoterreno de gran potencia. Si tiene alguna pregunta sobre sus derechos y responsabilidades en relación con la garantía o la ubicación del servicio autorizado más próximo de Kohler Co., debe ponerse en contacto con Kohler Co. en el 1-800-544-2444 o acceder a nuestra página web en www.kohlerengines.com.

GARANTIA LIMITADA DE 3 ANOS KOHLER® PARA MOTOR A DIESEL

Para asistencia y repuestos, dirigirse a las estaciones de servicio autorizadas KohlerEngines.com o 1-800-544-2444 (los E.E.U.U. y Canadá).

Índice Haga clic en un título para acceder a él
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : KOHLER

Modelo : KD477-2

Categoría : Motor térmico