ADVANTIX C750 - Cámara de cine KODAK - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato ADVANTIX C750 KODAK en formato PDF.
| Título | Descripción |
|---|---|
| Tipo de producto | Cámara digital KODAK ADVANTIX C750 |
| Resolución máxima | 5 megapíxeles |
| Tipo de sensor | Sensor CCD |
| Zoom óptico | 3x |
| Pantalla | Pantalla LCD de 2,5 pulgadas |
| Formatos de imagen | JPEG |
| Alimentación eléctrica | Baterías AA o adaptador de corriente |
| Dimensiones aproximadas | 113 x 73 x 37 mm |
| Peso | 250 g (sin batería) |
| Compatibilidades | Compatible con tarjetas de memoria SD |
| Tipo de batería | Baterías alcalinas o recargables |
| Tensión | 1,5 V por batería |
| Funciones principales | Toma automática, modo retrato, modo paisaje, video |
| Mantenimiento y limpieza | Limpiar el objetivo con un paño suave, evitar la humedad |
| Piezas de repuesto y reparabilidad | Disponibilidad limitada de piezas de repuesto, consultar a un profesional para reparaciones |
| Seguridad | Evitar la exposición al agua, no desmontar el dispositivo uno mismo |
| Información general | Dispositivo ideal para aficionados a la fotografía que buscan una cámara compacta y fácil de usar |
Preguntas frecuentes - ADVANTIX C750 KODAK
Preguntas de los usuarios sobre ADVANTIX C750 KODAK
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Cámara de cine en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones ADVANTIX C750 - KODAK y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. ADVANTIX C750 de la marca KODAK.
MANUAL DE USUARIO ADVANTIX C750 KODAK
Este dispositivo cumple con la parte 15 de las reglamentaciones de la FCC. El manejo está supeditado a las siguientes dos conditiones: (1) Este dispositivo pueda nocausear interferencia dañina, y (2) este dispositivodebeaceptar qualquier interferencia recibida, incluyendo interferencia la cui pudiese causar un funciona imedaseable.
NOTA: El modelo de su CAMERA ha sido aprobado y cumple con las limitaciones establescidas para un dispositivo digital Clase B, de acuerdo con la Parte 15 de las reglamentaciones de la FCC. Estas limitaciones proveen una proteccion razonable en contra de la interferencia que se encontrar en uso residencial. La CAMERA genera, usa, y pueda emitir energia de fecuencia radial y si no es usada de acuerdo con las instrucciones,uede causar interferencia a comunicaciones de radio.No se pueda garantizar que esta interferencia no ocurre. En caso de que esta CAMERA cause interferencia a la recepcion de radio o television, loQUALcouldpedeser determinado encendiando y apagando la CAMERA,ouldeducirla interferencia hacerlosiguito:
- Vuelva a orientar o situar la antenna de recepcion
- Aumente la distancia entre la camarara y el receptor
- Para recibirridge consulte con el distribuidor o un先进技术pecializado en radio/ television
Cambios o modificaciones no aprobadas por el contratante responsable de acatar estas regulaciones podra anular la autoridad del consumidor para operar este equipo.

KODAK ADVANTIX Cámara Zoom C750
Bienvenidos al mundo innovador del Advanced Photo System! Y gracias por comprar esta CAMERA KODAK ADVANTIX.
NECESITA AYUDA CON SU CAMARA?
Visite nuestro situó en la red mundial electrónica (worldwide web) a la direccion http://www.kodak.com o llame a:
Kodak (en los Estados Unidos solamente) al número 1 (800) 242-2424, de lunes a viernes de 9:00 a.m. a 7:00 p.m. (hora del este).
Kodak (solamente en el Canadá) al número 1 (800) 465-6325, extension 36100, de lunes a viernes de 8:00 a.m. a 5:00 p.m. (hora del este); para el área de Toronto, llame al (416) 766-8233 extension 36100.
Cuando llame, por favor tengasu camarada disponible.
Para hacer valida la garantía, sirvase guardar el recibo de vente como prueba de la Fecha de compra.
IDENTIFICACION DE LA CAMARA

1 Disparador
2 disco selector del zoom
3 Interruptor del seleccionador de formatting
4 Cubierta del lente/flash
5 Sensor de iluminación
6 Visor
7 Sensores de enfoque automatico
8 Lente
9 Lámpara de reducción de ojos rojos/ autodisparador
10 Palanca de la puerta del compartmento de la película

11 Puerta del compartmento de la bateria
12 Ocular del visor
13 Lampa para de flash/camera lista
14 Panel LCD
15 Botón de modo del flash
16 Botón de modo
17 Presilla de la correa
18 Botón de cambio a medio rollo (MRC)
19 Puerta del compartmento de la或多cilla
20 Montaje para tripode
21 Botón de registrar/ autodisparador
22 Botón de selección
23 Botón de menu
Panel LCD

24 Indicador de flash automático
25 Indicador de reduccion de ojos rojos
26 Indicador de flash de relleno
27 Indicador de flash apagado
28 Flecha del selector de modo
29 Indicador p.m.
30 Exhibito de sensibility de ISO
31 Exhibitión de titulo/número de impresiones
32 Indicador de autodisparador
33 Icono de enfoque central
34 Icono de vista de noche
35 Icono de retrato
36 Icono de enfoque infinito
37 Contador de cuadros
38 Indicador de la presencia de lapellicula
39 Exhibitión de Fecha/hora
40 Simbolo de la bateria
CONTENIDO
CHARACTERISTICAS DEL ADVANCED PHOTO SYSTEM DISPONIBLES CON ESTA CAMARA 38
PROCEDIMIENTOS INICIALES 41
Como cargar la bateria 41
Como fijar el idioma 42
Liada de idiomas 43
Impresión de Fecha y hora 44
Como fjar la Fecha y hora 44
COMO AJUSTAR LA CORREA
DE LA CAMARA 45
ACTIVADOR DEL BOTON DE CONTROL 46
INDICADOR DE BATERIA DÉBIL 46
CONSEJOS PARA USAR LA BATERIA 46
APAGADO AUTOMÁTICO 47
COMO CARGAR LA PELICULA 48
COMOTOMAR FOTOGRAFIAS 49
Tamaños típicos de impresión de fotografías (formatos) 51
Como usar el carrojo de enfoque ....51
Consejos utiles para Obtener
mejores fotografias 52
COMO USAR EL LENTE DE ZOOM ....53
COMO TOMAR FOTOGRAFías
CON FLASH 54
Distancia del sujeto al flash 55
Señales del flash/lampara de advertencia 55
MODOS DE FLASH 56
Flash automatico con reduccion de ojos rojos 56
Flash de relleno 56
Flashapagado 57
Flash automatico sin reduccion de ojos rojos 57
Como seleccionar los
modos de flash. 57
OPCIONES DE MODOS ESPECIALES 58
Modo de enfoque infinito 58
Modo de retrato 58
Modo de vista de noche 58
Modo de enfoque central 58
Como seleccionar las options deodos especiales 59
COMO USAR EL
AUTODISPARADOR 60
COMO IMPRIMIR EL TÍTULO DE LA IMPRESION 61
LISTA DE SELECTIONDE TITULOS 62
SELECTION DEL NUMERO DE IMPRESIONES (PQS) 63
EXHIBICION DE LA SENSIBILIDAD ISO DE LA PELICULA 64
COMO DESCARGAR LA PELICULA 65
Rebobinado automática 65
Cambio a medio rollo (MRC) 65
CUIDADO DE SU CAMARA 66
PROBLEMAS Y SOLUCIONES 67
ESPECIFICACIONES 69
CHARACTERÍSTICAS DEL ADVANCED PHOTO SYSTEM DISPONIBLES CON ESTA CÁMARA
Selección triple de formatting
- Usted puede tomar, en el本身就是 rollo, fotografias en tres tamanos differentes: Clásico (C), Grupo/HDTV (H), y Panorálico (P). El marco del ocular del visor cambia según el formatting selecciónado.
Impresión de Fecha y hora/titulo
- La información de la Fecha, hora y número de identificación del cartucho son impuestos en la parte de ayrás de sus fotografías, lo que hace fácil el organizear y mandar a hacer reproducciones de sus fotografías. Puede escoger uno de los 41 títulos programados (disponibles en 12 idiomas) elrial会被impreso en la parte de ayrásde sus impresiones. Vea a su servicios de Fotoacabado para una descripción total de los servicios disponibles.
Protección en contra de doble exposión (DEP)
- No debe preocuparse de accidentalmente volver a exponer supelícula ya usada. Su CAMERA lee el Indicador del estado deVELcula (FSI) en el cartucho de lapellicula y de esta forma previene la doble exposión.

Característica del Ahorro Automático de Energía
Flash integrado adicional
- Este sistemas automatistically se ajusta para proveer la calidad de iluminación necesaria en cualesra situación. El sistemas de flash:
- prove protection adicional en la reduccion de ojos rojos con la extension del flash integrado y el modo de reduccion de ojos rojos,
- se enciende automatically en escenas de poca iluminacion,
- provee iluminación brillante para de esta forma Obtener fotografías más claras y llenas de colorido en��omas a distancia,
-provee iluminacion suave para obtenir imagenes naturales en tomas de vistas de circa,
- automátamente provee iluminación de relleno para mayor destello y claridad en tomas de retrato severamente desiluminadas,
- se recarga rápidamente para de esta forma estar lista cuando se presentan ellos momentos culminantes espontáneos.
Intercambio de información sobre la calidad de la fotografia (PQix)
-Estaámara registra la información importante de la escena en la cinta magnética de lapellicula y comunica esta información al laboratorio dephotoacabado para perfeccionar lascharacteristicadas Luz y color y de esta forma(ofreer la mayor impresion.
Cambio a medio rollo (MRC)
- Puede remover su pellicula a medio rollo y después volverla a cargar y continuaar tomando fotografías. El MRC lo deja:
- cambiar la sensibilitad de la película a mitad de rollo para de esta forma adaptarla a losrequireimientos de la escena,
- organize y dedicar espécíficos rollos depelícula a espécíficos sutos, y
- partir una sola CAMERA con toda la familia y que cada individuoonga su propio rollo de fotografias.
Carga de rollo fácil
- Laonga de rollos fácil es rápida y virtuallynsin error,eliminando rollos en blanco ydoble exposión. La camarasausapelliculakODAKADVANTIX. El cartucho de lapellicula,no igual a los cartuchos tradiconiales de 35mm comunica el estado de lapellicula y se convierte en el cargador y envase de lapelliculaprocesada.
Indicador del estado de la película (FSI)
- El indicator realizado avanzará de una posición a另一边 para identificar el estado de la película bajo del cartucho.

PROCEDIMIENTOS INICIALES
Després de cargar la batería, fije el idioma, la Fecha y la hora antes deayar fotografías.
Como cargar la bateria
Esta CAMERA usa una batería de litio de 3 voltios KODAK KCR2 (o su equivalente) que proportionscía la energia necessaria para todas lasmericanas de la CAMERA.
- Deslice el seguro de la puerta del compartmentimiento de la bateria y levántela para abrir la puerta del compartmentimiento de la bateria (11).

- Coloque la bateria en su compartmento.

-
Cierre la puerta a presión.
-
Después que cargue la bateria新加 en la camara, necessitará volver aponer la Fecha y hora.
Como hacer el idioma
El idioma inglés de los Estados Unidos es el que inicialmente está configurado en esta CAMERA, pero puede selectionarrialquier除外ioma (12 options disponibles). Vea la tabla en la pagina 43 para la lista de idiomas y las abreviatures de los@códigos del LCD (Panel of cristal liquido).
- Levante completamente la cubierta del lente/flash (4) para descuberir el lente (8) y encender la CAMERA.

- Oprima y mantenga oprimido por aproximadamente 4 segundos el botón de menu (23) hasta que aparezca US en el panel LCD (14).

-
Cuando deje de oprimir el botón, el número del idioma «parpadea».
-
Oprima elazo derecho o izquierdo del disco selector del zoom (2) o el boton de seleccion (22) para pagar a su seleccion.

- Oprima el botón de registrar/ autodisparador (21) para terminar su selección.

Lista de idiomas
| Idiomas | Exhibición LCD |
| Inglés de US | US |
| Inglés de UK | Eng |
| Alemán | dEU |
| Francés | FrA |
| Espanol | ESP |
| Japonés | JP |
| Danés | dEn |
| Finlandés | FI |
| Italiano | I |
| Noruego | nor |
| Portugués | P |
| Sueco | S |
Impresión de Fecha y hora
Las cármas tradiconiales imprimen la informacion de laecha y/u hora directamente en lapellicula.Sucamara
usa lacharacteristica de la franja magnetica en lapellicula para registrar la informacion deecha y hora,la qual su fotoprocesadorcoulde imprimir
solamente en la parte de atras de sus
fotografias.Estacamera tiene un reloj de
cuarzo y un calendario automatico hasta el ano 2099.
Como hacer lacke y hora
Escoja uno de这些tres formatos: (mes/ dia/año, día/mes/año, o año/mes/día,) y la hora (hora/minuto) con la exhibencia de p.m.
- Oprima repetidamente el botón de menu (23) para ver la lista y selección ar el formatting deseado.

- Oprima el botón de selección (22).

-
El (los) primer(os) número(s) en el modo deopsisde Fecha u hora «parpadearán».
-
Oprima el disco selector del zoom (2) o el botón de selección (22) para Cambiar el/los número(s).
-
Oprima elazo direcho del boton de zoom para augmentar el numero y elazo izquierdo para disminuirlo.
-
Oprima el botón de registrar/ autodisparador (21) para guardar el/ los número(s) selecciónado(s) y para activar el/los proxies(mo) número(s) "parpadeante(s)".

- Repita los pasos 3 y 4 paraContinuar con su seleccion u oprima或其他 vez el boton de registrar/autodisparador para detener el(los) numero(s) parpadeante(s) y terminar su seleccion.
COMO AJUSTAR LA CORREA DE LA CÁMARA
- Pase la punta de la lazada corta de la correa por detrás de la presilla de la correa (17).
- Ponga el extremo长大o de la correa a工程技术 de la lazadaorta.
- Tire de la correa hasta que quede ajustada.

ACTIVADOR DEL BOTON DE CONTROL
Puede usar la perilla en la hebilla de la correa de la cármara para activar los botones pequeños en la cármara.

INDICADOR DE BATERIA DÉBIL
Debe cambiar la bateria cuando —
- el símblo de la batería (40) "parpadea" en el panel LCD (14),
- ninguno de losindicadores,excepto elsimpilo del bateria,aparecen en el panel LCD y el disparador (1) no funciona,o
- el panel LCD está en blanco cuando la cubierta del lente/flash (4) está levantanada.
CONSEJOS PARA USAR LA BATERIA
- Deseche las baterías según las regulaciones locales y nacias.
- Acuédese deningeruna batería de repuestos con usted en todo momento.
- Lea y siga todas las advertencias e instrucciones del fabricante de la bateria.
-
Mantenga las baterías的最后一 alcance de los niños.
-
No intente desarmar, recargar oCause un cortocircuito en la bateria o exponerla a altas temperatas o fuego.
- Antes de usarlas, guarde las baterias en su empaque original.
- No use baterías recargables.
- Remueva la bateria de la camarara cuando no vaya a usarla por un periodo de tiempo prolongado.
- En caso de que el liquido de la batería se derrame en supiel,pongase en contacto con la informacion de Kodak sobre Salud, Seguridad y el Medio Ambiente llamando al 1-716-722-5151 en los Estados Unidos.
- En caso de que el liquido de la bateria se derrime Dentro de laamera, los pacientes en los Estados Unidos peuvent ponerse en contacto con el Centro Informativo de Kodak (KIC) llamando al 1-800-242-2424. Componente para del Estado Unidos pueda ponsere en contacto con surepresentante local de Kodak.

Characteristicas de Ahorro
Automático de Energía
APAGADO AUTOMÁTICO
Cuando la CAMERA no se usa por aproximamente 2,5 Minutes, esta se apagará automatistically para conservar la energia de la bateria. Para activar la CAMERA, puedaocrimirrialquiera de los botones de control excepto de formatos (3).Cuando no vaya a usar la CAMERA por un periodo de tiempo prolongado, cierre Completely la cubierta del lente/flash para apagarla.
COMO CARGAR LA PELICULA
Puede cargarpellicula en la camaraconla cubiertadel lente/flash abierta o cerrada.
-
Gire la palianca de la puerta del compartmento de la pellicula (10) para abrir la puerta del compartmento de la pellicula (19).
-
La puerta del compartmento depelícula se abrirá solamente cuandoel compartmento depelícula esté
vacio o la película en la-camera está Completely rebobinada bajo del cartucho de la película y el motor pare de funciona.



Busque este logotipo para asegurar de que la película que usted compre está hecha para estaámara.
Busque este logotipo para selectionar un service de fotocabajo certificado para revelar su rollo y para asegurarde aprovechar todos los Beneficios del Advanced Photo System.
- Ponga el cartucho de la película completamente en el compartmento de la película. Asegürese de que el Indicador del estado de película (FSI) en el cartucho de la película está en (posicion #1) para un cartucho nuevo o en (posicion #2) para un cartucho parcialmente expuesto.

-
No fuerce el cartucho de lapellicula en el compartmento delapellicula.
-
Cierre la puerta del compartmento de lapellicula para comenzar el avance automatico de la misma. El contador de cuadros (37) en el panel LCD (14)做不到 el numero de exposiones restantes en el cartucho de lapellicula.
COMO TOMAR FOTOGRAFÍS
Puedeayar fotografias Clásicas (C), Grupo/HDTV (H)*, y Panorámicas (P) using el mesmo cartucho de película. Vea laTABla en la pagsa 51 para los Tamanos típicos de impresión de fotografías (formatos).El costo del revelado de sus fotografías peut estar bajo en el/los tamano(s) del formatting que uso cuando expuso lapellicula.
- Levante completely
la cubierta del lente/flash (4)
para destapar el lente (8)
y encender la CAMERA.

-
Impresiones de Televisión de Alta Definisión (HDTV) son del mesmo aspecto proportional como las capacities interfaciales de la TV para CD.
-
Mueva el interruptor del selectionador de formatos (3) para selectionar el formatting C, H, o P deseado. El visor cambiará y做不到 el Campo de vista的选择acion.



C


H


P
-
Mire a工程技术 del ocular del visor (12) colocando las MARCAS de enfoque automatico (AF) en su sujeto. Para una fotografia nitida, mantengase a una distancia minima de 0,6 m (2 pies) de su sujeto.
-
Oprima parcialmente el disparador (1) hasta que la lámpara de flash/camara lista (13) brille verde. Oprima Completely el disparador paraayarla fotografia.

Tamaños típicos de impresión de fotografías (formatos)
C
H
P
| Clásica | Grupo (HDTV) | Panorálico |
| 88,9 x 127 mm é | 88,9 x 152 mm é | 88,9 x 216 mm a |
| 102 x 152 mm | 102 x 178 mm | 102 x 292,7 mm |
| (3,5 x 5 é 4 x 6 plgds) | (3,5 x 6 é 4 x 7 plgds) | (3,5 x 8.5 a 4 x 11,5 plgds) |
NOTA: Su laboratorio de fotocabajo usualmente provee impresiones en los tamanos de 102 x 152, 102 x 178, y 102 x 292,7 mm (4 x 6, 4 x 7, y 4 x 11,5 pulgadas). Algunos laboratories locales de fotocabajo poduen encontrar impresiones en los tamanos 88,9 x 127, 88,9 x 152, y 88,9 x 216 mm 3,5 x 5, (3,5 x 6, y 3,5 x 8,5 pulgadas).
Como usar el cerrojo de enfoque
Esta CAMERA se enfoca automatistically en cualquier objecto que aparezca bajo de las MARCAS del enfoque automatico (AF) del ocular del visor. Para Obtener una fotografia nitida, asegúrese que el sujeto a fotografiar está bajo de las MARCAS de enfoque automatico (AF). Si眼看a partir una fotografia con el sujetounya de las MARCAS de enfoque automatico (AF), use el cerrojo de enfoque de la?singularmente forma:
- Coloque el circulo de enfoque automatico (AF) sobre el sujeto que quiera enfocar en la fotografia.

- Oprima parcialmente y mantenga的优势 el disparador (1) para asegurar la posicion enfocada y espere hasta que la lampara de flash/camara lista (13) brille verde.
- Con el disparador parcialmente的优势,agua la CAMERA hasta que el sujejo se encontrar en la posicion que usted desee日在tro del ocular del visor (12).

Visor
- Oprima Completely el disparador paraizar tomar la fotografia.
Consejos útiles para Obtener melhoras fotografías
- Acérquese lo suficiente al sujeto a fotografia de modo que este ocupe todo el visor, pero no más cerca de 0,6 m (2 pies).
- Tome fotografías al nivel del sujeto. Arrodillése para fotografia niños y animales.
Haga tomas verticales de susertos altos y angostos, como cascadas, rascacielos o una persona sola. - Agregue interes a sus fotografias incluyendo una rama, una ventana o una Hera.
- Manténgase de espalda al sol. Así se logra la mejor iluminación del sujeto.
- Párese en ángulo a superficies brillantes tal como ventanas o espejos, para de esta forma evitar reflejos del flash y manchas luminosas en sus fotografías.
- Encienda todas las luces en el cuarto y haga que su suseto mire a la lámpara de reducción de ojos rojos para reducir los ojos rojos en fotografías con flash.
COMO USAR EL LENTE DE ZOOM
Esta CAMERA tiene un lente de zoom motorizzato que ledea seleccionar el enfoque de distancia ideal paraayar fotografias. Cuando encienda la CAMERA, el lente está configurado a la posicion del modo gran angular.
- Levante completeness la cubierta del lente/flash (4) para destapar el lente (8) y encender la CAMERA.
- Mire a工程技术 del ocular del visor (12).
- Oprima elazo direcho del disco selector del zoom (2) para acercarse al sujeto en el modo telefotografico o elazo izquierdo para alejarse del sujeto en el mode de gran angular.

-
Oprima el disparador (1) paraizar la fotografia.
-
El barril del lente automatistically regresa a la posicion de gran angular afterwards de 2,5关键时刻.
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS CON FLASH
A poca luz, ya sea en interiores, en exteriores donde hay mucha sombra o en días oscuros o nublados, necessitará usar el flash. Su cárra incluye la característica de un flash automatico el cui se dispara cuando es Neededo. El sistemaspecial de flash integrado adicional de esta cárra acorta el tiempo del flash en las fotografías de vista de Hera. Esto realiza sus fotografías con flash yshipsa a conservar la vidautilde la batería.
- Levante completeness la cubierta del lente/flash (4) para destapar el lente (8) y encender la CAMERA.
-
Mantenga al sujeeto a fotografia bajo el alcance indicado para la sensibilitidad de la película en su cámara. No tome fotografías a más distancia de la indica o sus fotografías saldrán oscuras.
-
Oprima parcialmente el disparador (1).
- Cuando la lámpara de flash/cámara lista (13) brille verde, oprima completeness el disparador paraizar tomar la fotografia (vea las Senales del flash/ lámpara de advertencia en la págin 55).

Distancia del sujeto al flash
| Sensibilitad ISO de la película | Gran Angular (24 mm) | Telefotogrífico (60 mm) |
| 50 | 0,6 a 3,0 m (2 a 10 pies) | 0,6 a 2,1 m (2 a 7 pies) |
| 100 | 0,6 a 4,3 m (2 a 14 pies) | 0,6 a 3,0 m (2 a 10 pies) |
| 200 | 0,6 a 6,1 m (2 a 20 pies) | 0,6 a 4,3 m (2 a 14 pies) |
| 400 | 0,6 a 8,8 m (2 a 29 pies) | 0,6 a 6,1 m (2 a 20 pies) |
| 800 | 0,6 a 12,5 m (2 a 41 pies) | 0,6 a 8,5 m (2 a 28 pies) |
| 1600 | 0,6 a 17,4 m (2 a 57 pies) | 0,6 a 11,9 m (2 a 39 pies) |
Señales del flash/ lámpara de advertencia
| Indicador luminoso | Situación |
| Brilla verde | ·La*camera está lista paraayar fotografías |
| Brilla rojo | ·El sujeeto se encuesta entre 20 cm (8 plgds) y 0,6 m (2 pies) de la*camera. El botón del disparador se trabra. |
| "Parpadea" rojo | ·El flash no está cargado completeness. ·Movimiento de la*camera ·Más lejos que el alcance del flash |
MODOS DE FLASH
Además del modo de flash automatico con reducción de ojos rojos (modo configurado inicialmente en la lácama), puede selectionar flash de relleno, flash apagado o flash automatico sin reducción de ojos rojos. Escoja el modo de flash que mejor favorece a su sujejo y contornos.
Oprima repetidamente el botón del modo de flash (15) para ver las-optiones en el panel LCD (14) y para determinar su selección.

Flash automatico con reduccion de ojos rojos

Los ojos de todas personas (y algunos animales) peuvent reflejar el flash como un brillo rojo. El flash extendido y la lámpara de reduccion de ojos rojos en la-camera可以帮助 a reducir al minimum los ojos rojos en fotografias con flash.
Flash de relleno

En escenas interiores o exteriores
cuando los sujetos tienen como
iluminacion de fondo una luz brillante (contraluz), esta iluminacionuede
causar sombras (especialmente en las
caras). Use el flash de relleno para
aclarar estas sombras.
Flash apagado

Cuando no quiera usar el flash,
especialmente en interiores donde el uso del flash está prohibido o cuando quiera capturar el ambiente con la luz existente, use la caracteristica de flash apagado. Use un tripio o colque la CAMERA sobre
otra base firme,y usepellicula de alta sensibilidad de ISO porque la mayor probabilitad es que la abertura del diafragma, en estas situaciones,
sera lenta.
Flash automatico sin AUTO reduccion de ojos rojos
Use this configuración paraizar fotografías que no incluyen a personas.
Como seleccionar los发展模式 de flash
-
Levante completeness la cubierta del lente/flash (4) para destapar el lente (8) y encender la CAMERA.
-
Oprima repetidamente el botón del modo de flash (15) hasta que la flecha del selector de modo (28) apunte al indicator de flash de relleno (26), indicador de flash apagado (27), indicador de flash automatico (24) sin reducción de ojos rojos o indicator de flash automatico (24) e indicator de reducción de ojos rojos (25).
-
Encuadre a su sujeto dentro del ocular del visor (12).
- Oprima parcialmente el disparador (1).
Cuando la lámpara de flash/camara lista (13) brille verde, oprima Completely el disparador paraayar la fotografia.
Losrchos de las aplicaciones Losrchos de flash de relleno y flash apagado se cancelarán cuando se apague la CAMERA, seleccione un modo distinto de flash o cuando la CAMERA entre al modo de apagado automatico. En these cases, losrchos de flash automático se mantendran seLECTIONados.
OPCIONES DEMODOS ESPECIALES
Losrchos de operaciones
estables
estables
estables
estables
estables
estables
Oprima repetidamente el botón de modo (16) para ver las selecciones.

Modo de enfoque infinito

Use this mode para capturar fotografias nítidas de escenas a mucha distancia cuando tome fotografías en exteriores durante el día o a工程技术 de una planta.
Modo de retrato
Use this mode para automatamente acercarse al sujeto using el zoom y encuadrarlo satisfactoriamente.
Modo de vista de noche

Use this mode para create a balance entre el flash y la luz presente y poderizar fotografias bellas de personas a la puesta del sol o por la noche. Use un tripié (montaje para tripode [20]) o colocque la CAMERA sobre otra base firme y usepellicula de alta sensibilitidad KODAK ADVANTIX porque la mayor probabilitad es que la abertura del diafragma, en estas situaciones, sera lenta.
Modo de enfoque central

Use this mode para el control de enfoque preciso de lo que usted considera las partes más importante de su sujeto.
Como seleccionar las options de modelos especials
- Levante completamente la cubierta del lente/flash (4) para destabilar el lente (8) y encender la CAMERA.
-
Oprima repetidamente el botón de modo (16) hasta que el icono de enfoque infinito (36), icono de retrato (35), icono de vista de noche (34) o el icono de enfoque central (33) aparezca en el panel LCD (14).
-
En el modo de enfoque infinito, la lácama esta configurada en flash apagado.
- En el modo de vista de noche, todas lasustralianas, excepto la option de flash apagado, está disponible.
-
En el modo de retrato y enfoque central, todas las options del flash están disponibles.
-
Encuadre a su sujeto dentro del ocular del visor (12).
-
Modelo de enfoque infinito o vista de noche:
-
Simplemente oprima el disparador (1) para tomar la fotografia.
Modo de retrato:
- Oprima el disparador parcialmente hasta que el lente de zoom se ajuste al marco satisfactorio.
- Oprima Completely el disparador paraizar la fotografia.
Modo de enfoque central:
-Coloque el circulo AF del ocular del visor (12) sobre su sujeto.
- Oprima Completely el disparador paraizar la fotografia.
Las selecciones de options de modelos especials se cancelan cuando se apaga la CAMERA, se selección un modo de option diferente o cuando la CAMERAenta al modo de apagado automatístico. El modo de retrato se Cancela automatistically après que se toma la fotografia.
COMO USAR EL AUTODISPARADOR

Use la caracteristica de autodisparador para incluires en las fotografias.
- Use el montaje para tripode (20) para montar la CAMERA en el tripio o colque la CAMERA sobre otra base firme
- Levante completamente la cubierta del lente/flash (4) para destabilar el lente (8) y encender la CAMERA.
- Oprima el botón de registrar/ autodisparador (21).

-
El indicator de autodisparador (32) aparece en el panel LCD (14).
-
Mirea工程技术 del visor (12) para componer la fotografia y paradefer un espacio libre en la fotografia donde pueda situarse.
- Oprima el disparador (1).
-
Situese rápidamente en el espacio quedeo libre asegurándose de que pueda ver la lampara de autodisparador (9).
-
La lámpara de autodisparador en el frente de la-camera parpadea aproximadamente 10segundos antes de tomar la fotografia.
- Para cancelar la selección de autodispasar antes deayar la fotografia, oprima;nuevamente el botón de registrar/autodispasar o cierra la cubierta del lente/flash.
- Después que tome la fotografia, el autodisparador se Cancela automatistically.
COMO IMPRIMIR EL TÍTULO DE LA IMPRESION
Escoja un titulo de impresión de la LISTA DE SELECTIONDE TITULOS y/o un
titulo de rollo para el rollo completo de fotografia. Los titulos son registrados en la franja magnética de lapelícula. Los laboratories certificado

en el Advanced Photo System imprimirán el titulo seleccionado en la parte de atrás de su fotografia.
- Oprima el botón de menu (23) hasta que « TITLE PRINT » (TÍTULO DE IMPRESION) o « ROLL TITLE » (TÍTULO DE ROLLO) aparezca en el panel LCD (14).

-
El panel LCD exhibirá « TITLE PRINT» (TÍTULO DE IMPRESION) o « ROLL TITLE » (TÍTULO DE ROLLO) y « __ » (para el已久的 selección del tío) con la designación del idioma.
-
Oprima el botón de selección (22).
-
Los@cadores de seleccion de tItulo 00>parpadean en el panel LCD.
-
Oprima elazo derecho o izquierdo del disco selector del zoom (2) o el boton de seleccion (22) para selectionar el numero del titulo.Vea la LISTA DE SELECTIONDE TITULOS en la page 62 para los nombres de las selecciones de titulos.
-
Oprima el botón de registrar/auto-disparador (21) para hacer la información.
-
La selección de titles de impresión o titles de rollo continua a工程技术 de todo el rollo.
- Para cancelar el titles de impresión para fotografías subsecueres o el titulo del rollo para el rollo complete, siga los pasos del 1 al 4, pero para el paso 3 selección Titled « — » (Ninguno) o un titulo diferente.
LISTA DE SELECTION DE TÍTULOS
La",[3]La,[4]La,[5]La,[6]La,[7]La,[8]La,[9]La,[10]La,[11]La,[12]La,[13]La,[14]La,[15]La,[16]La,[17]La,[18]La,[19]La,[20]La,[21]La,[22]La,[23]La,[24]La,[25]La,[26]La,[27]La,[28]La,[29]La,[30]La,[31]La,[32]La,[33]La,[34]La,[35]La,[36]La,[37]La,[38]La,[39]La,[40]La,[41]La,[42]La,[43]La,[44]La,[45]La,[46]La,[47]La,[48]La,[49]La,[50]La,[51]La,[52]La,[53]La,[54]La,[55]La,[56]La,[57]La,[58]La,[59]La,[60]La,[61]La,[62]La,[63]La,[64]La,[65]La,[66]La,[67]La,[68]La,[69]La,[70]La,[71]La,[72]La[73]
| Número de<tío | Túltolo | Número de tío | Túlolo |
| 00 | Navidades | 14 | Te quiero |
| 01 | Cumpleaños | 15 | Gracias |
| 02 | Vacaciones | 16 | Felices Pascuas |
| 03 | Luna de miel | 17 | Feliz cumpleaños |
| 04 | Boda | 18 | Felicidades |
| 05 | Día del Corpus | 19 | Feliz Navidad |
| 06 | Graduación | 20 | Festival |
| 07 | Familia | 21 | Primer día de colegio |
| 08 | Fiesta | 22 | Tour |
| 09 | Fiesta | 23 | Año Nuevo |
| 10 | Aniversario | 24 | Pascua de Resurrección |
| 11 | Amigos | 25 | Feliz AÑo Nuevo |
| 12 | Acto escolar | 26 | Reencuentro |
| 13 | Viaje | 27 | Día del Padre |
| Número de<titledo | Título |
| 28 | Día de la Madre |
| 29 | Recuerdos |
| 30 | Bautismo |
| 31 | Día de la Hispanidad |
| 32 | Feliz día de laHispanidad |
| 33 | Día de los Reyes Magos |
| 34 | Cabalgata de Reyes |
| 35 | Semana Santa |
| 36 | Día de la Primera Comunidad |
| 37 | Día de la Confirmación |
| 38 | Carnaval |
| 39 | Noche de San Juan |
| 40 | Fiestas Patronales |
| -- | Ninguno |
SELECTION DEL NUMERO DE IMPRESIONES
Antes de tomar una fotografia, puede escoger el número de impresiones, del 0 al 9, que dese. Este servicios depende de la calidad del laboratorio de fotocabado.
- Oprima repetidamente el botón de menu (23) hasta que aparezcan «PRINT QTY» (NUMERO DE IMPRESIONES) y «P 1» en el panel LCD (14).

- Oprima elazo direcho o izquierdo del disco selector del zoom (2) o el boton de seleccion (22) para selectionar el numero de impresiones que desee.
- Oprima el botón de registrar/ autodisparador (21) para guardar la información.
- Después que tome la fotografia, la selección de número de impresiones vuede a 1.
Acuédese, debe selección ar el número de impresiones antes de tomar la fotografia.
EXHIBICION DE LA SENSIBILIDAD ISO DE LA PELICULA
Vea la sensibilidad de ISO de la película en el panel LCD (14) cuando primero enciende la cármara. El panel LCD exhibe la sensibilidad ISO por aproximamente 3segundos y entoces regresa a la exhibencia de la Fecha.

COMO DESCARGAR LA PELICULA
Rebobinado automatico
La CAMERA automatistically rebobina lapellicula en el cartucho una vez que sehaya tomadto la ultima fotografia.
- Espere a que lapellicula se rebobine completamente dentro del cartucho y a que el motor se detenga.
- Cuando el motor se detenga, el contador de cuadros (37) indica «O» en el panel LCD (14).
- Gire la palianca de la puerta del compartmento de la pellicula (10) para abrir la puerta del compartmento de la pellicula (19).
- Retire el cartucho depellicula de la camara y vuelva a cargarla con un rollo nuevo depellicula KODAK ADVANTIX.
- El FSI en el cartucho depellicula completamente expuesto estararen ±bx (posicion #3) y el contadorde cuadros indicarE en elpanel LCD.
Cambio a medio rollo (MRC)

Puede remove la película a mitad del rollo y después volverla a cargar y continua tomando fotografías. El Indicador del estado de la película (FSI) en un cartucho parcialmente expuesto está configurado en (posicion #2). Cuando vuela a cargar la película en la cármara, la cármara automatically avanza la película hasta el primer cuadro que no haya sido expuesto. La película se pueda rebobinar y volver a cargar hasta que la ultima fotografia en el rollo haya sido tomada. La cármara rebobina la película automatically y configura el FSI a × (posicion #3) cuando se toma la ultima fotografia.
- Oprima suavamente el botón de cambio a medio rollo (18) con el activador del botón de control en la hebilla de la correa de la-camera para comenzar al rebobinado automatico de la película.
-
Vea los pasos 1 al 3 del Rebobinado automatico.
-
Puede volver a cargar el cartucho depellicula parcialmente expuesto en la-camera paraayar mas fotografias olearlo al laboratorio de fotocabado para su procesamento.
CUIDADO DE SU CAMARA
Proteja la-camera del polvo, humedad, golpe repentino, y calor excessivo.
PRECAUCION: No use solventes o soluciones asperas o abrasivas en el cuero de la-camera.
- Si el lente se ve sucio, cubralo con su aliento para empasarlo y limpie la superficie cuidadosamente con un paño suave que noonga pelugas o con un pañuelo especialmente disnéado para la limpieza de lentes. Nunca limpie el lente en seco.
PRECAUCION: Use solvents or soluciones diseñados para la limpieza de lentes de pármas. No use panuales con químicos diseñados para la limpieza de gafas.
- Remueva la bateria cuando vaya a guardar la CAMERA por un periodo de tiempo prolongado.
PRECAUCION: Para prevenir la posibiliad de dano yCHOque elctrico, no trate,ustedismo,de desarmar o reparar la camarato or la unidad del flash.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
| Problema | Causa probable | Soluciones |
| Laámara no., funciona | La batería está débil,., descargada, mal colocada, o falta colocarla | Reemplace o vuelva a., cargar la batería |
| La película no., avanzao o se rebobina | La batería está débil, descargada, mal colocada, o falta colocarla | Reemplace oVELVA a., cargar la batería |
| El panel LCD está en blanco | La batería está débil, descargada, mal colocada, o falta colocarla | Reemplace oVELVA a., cargar la batería |
| Laámara está en el modo de apagado automatico | Oprima el botón selector de modo o cierre y vuelva a partir la cubierta del lente/flash | |
| La cubierta del lente/flash está cerrada | Abra la cubierta del lente/flash | |
| La lámpara de flash/cámara lista «parpadea» rojo | El flash no está Completely cargado | Espere a que la lámpara brille verde |
| Movimiento de laámara | Sujete laámara estable | |
| El sujeto se encuentra fuera del alcance del flash | Párese más cerca al sujeto | |
| La lámpara de flash/camara lista brilla rojo y el disparador se traba | El sujeeto se encuesta entre 20 cm (8 plgds) y 0,6m (2 pies) de la camara | Párese más lejos del sujeto y vuelva a componer la fotografia |
| La puerta del compartmento de la película no abide | El compartmento de película está cargado con un cartucho deIELLEVA | Oprima el botón dechangover a medio rollo. Vea Cambio a medio rollo (MRC) en la pagea 65 ocontinué tomando fotografías |
| La batería está débil,descargada, mal colocada,o falta colocarla | Reemplace o vuelva acargar la batería | |
| La selección de número de impresiones, y las options de titulo de impresión o titulo de rollo no funciona | No hayIELLEVA enlaundry | CargueIELLEVA enlaundry |
ESPECIFICACIONES
Tipodepellicula:
Película KODAK ADVANTIX para fotografías a color y blanco y negro
Lente:
Imagen real con fornato C, H, & P
Sensibilidad depellicula:
DXIX (ISO) 50 - 1600 para fotografías a color y blanco y negro
Unidad del flash:
Integrado, flash KODAK SENSALITE™
Abertura de diafragma:
f / 5,6 - f / 8
Obturador:
Programado, 1/2 - 1/330 horas
Fuente de energia:
Primaria: una bateria de litio de 3 voltios KODAK KCR2 (o su equivalente)
Dimensiones:
108 × 64,5 × 40 ~mm
Peso:
180 g (6,4 onzas) sin pellicula ni bateria
El symbolo y logotipo de Kodak, Advantix, Sensalite, y el Advanced Photo System son marcas registradas.