NEO PLUS - Cochecitos BEBE CONFORT - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato NEO PLUS BEBE CONFORT en formato PDF.
| Tipo de producto | Silla de auto para niños |
| Grupo de peso | Grupo 0+ (0-13 kg) y Grupo 1 (9-18 kg) |
| Norma de seguridad | ECE R44/04 |
| Instalación | De frente a la carretera |
| Sistema de fijación | Cinturón de seguridad del vehículo |
| Edad recomendada | Desde el nacimiento hasta aproximadamente 4 años |
| Ajuste del arnés | Sí, múltiples posiciones |
| Protección lateral | Sí, reforzada |
| Material | Textil y plástico |
| Peso de la silla | No especificado |
| Dimensiones | No especificadas |
| Funda desmontable | Sí, lavable |
| Inclinación | Ajustable |
| Color | No especificado |
| Uso en coche | Sí |
| Garantía | No especificada |
Preguntas frecuentes - NEO PLUS BEBE CONFORT
Preguntas de los usuarios sobre NEO PLUS BEBE CONFORT
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Cochecitos en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones NEO PLUS - BEBE CONFORT y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. NEO PLUS de la marca BEBE CONFORT.
MANUAL DE USUARIO NEO PLUS BEBE CONFORT
-
Habéis comprado una silla de auto de lamarca Bébé Confort. Gracias por vuestra confianza.
-
Este manual de instrucciones os indica los pasos a seguir para una correcta instalacion en el automóvil y garantizar de esta forma una calidad y un comfort máximo a vuestro hijo.
- Bébé Confort pone al service de vuestro bebé toda su experiencia: seguidad, comport, calidad de uso, ergonomía, todo pensado y createo por nuestros equipos de investigacion y desarrollo deutureos productos.
' Buena lecture y buena viaje!
Caros pais,
1 - Manual de instrucciones.
2 - Lateral
3 - Pasaje del cinturón (GR1)
4-Vestidura.
5 - Protege armés
6 - Gancho de sujeción del armés.
7 - Regulador del arnes.
8 - Cincha de regulación del arnés.
9 - Mando de regulación de la reclinación.
10 - Mando de regulación de la anchura.
11 - Base.
12 - Palancas del commando del tensor.
13 - Tensor.
14 - Pinza de fijación del cinturón.
15 - Arnés de cinco+puntos.
16 - Pasaje del cinturón (GR+)
17 - Maneta de reclinado
18 - Protegearnes grandes
19 - Pinza guía GR0+
P
Descrição
- IMPORTANTE Pág. 62-63
- Instalación de espaldas à la marcha GRUPO 0+, pág. 64-67
Desmontaje del reductor, page 67 - Regulación de la alta e instalación de los protegearneses grandes y(ICREOS, pages 68-71)
- De la Iseos NEO +/Iseos + de cara a la marcha como equipo 1 Pág. 71-74
- Instalación del bebé en la Iseos Néo +/Iseos + Pág. 75-76
- Regulación del asiento, page 76
Desenfundado - Pág. 77-78 - Mantenimiento y accesos - Pág.78
GARANTIA Pág. 78
INDICE
El uso de otros accesorios puede ser peligioso.
- Le aconsejamos leer detenidamente esta informacion y Manipular el producto antes de utiliser.
- Conserve las instrucciones de uso para posteroires consultas, en la carpeta de plástico ubicada en la parte posterior de la silla.
SISTEMA UNIVERSAL CON CINTURON DE 3 PUNTOS :
-
Modelo homologado como:
-
Grupo 0+ (bebés de menos de 13kg). La Iseos se usa de espaldas à la marcha, en posicion semi-estirada, en los asientos delanteros o traseros, del automovil. La Iseos NODebe instalarse de espaldas à la marcha en los asientos del automovil equipados con un "Air-Bag" frontal.
- Grupo 1 (bebés 9 a 18kg). La Iseos se usa de cara a la marcha, en los asientos traseros del automovil.
- El fabricante se compromete únicamente a lo recogido en el Reglamento Europeo (R44) This homologación no excluye la prudencia y el respeto del已久的 Conductución.
- Después de instalar al bebé, asegürese de que el cinturón del vehicluo está tensado correctamente tirando de la cincha ajustadora. Asegürese también de que el cinturón no está retorcido.
BEBÉS Y NI-OS:
- NoURTARNUNCAALbebésin vigilancia
- No dejes nunca al niñosolen el automóvil.
- Un impacto subito con un vehiculo, puede convertir al bebé en un verdadero proyectil
- Para su seguridad y la del bebé, instale siempre al bebé en su silla de auto, para cualquier trayecto queonga que realizar.
- Compruebe que el armés, en la zona ventral, está lo más abajo posible, sobre las caderas del bebé.
-
La temperatura en el interior del vehiculo puede ser muy elevada, sobre todo despues de una larga exposión al sol. Le recomendamos que, en estas conditiones, cubra la silla de auto con una funda que impida que los broches y hebillas del arnes, las partes metálicas, quien al bebé al sentarlo.
-
Os produits Bébé Confort foram concebidos e testados com rigor para a segurar e o conforto do seu bebé. Utilize sé�cerórios vendidos ouaprovidosela Bébé Confort. Autilização de otheras acessórios pode serpergosa.
- AconseHamos a ler o atentamente este manual e manusear o seu produits antes da sua'utilisation.
- Conserve sempre o manual para uma'utilisation posterior. Aolta existente nas costas da cadeira foi prevista para esse efeito.
SISTEMA UNIVERSAL COM CINTO 3 PONTOS:
OTRAS RECOMENDACIONES :
- Este Dispositivo de Retencion Infantil (D.R.I) es eficaz unicolemente si se respetan las intrucciones de uso.
- Fiji sempre la silla de auto, excepte el bebé no está instalado en ella.
- El usuario deble sebelumcomprobar que el equipoaje uothers objetos susceptibles de causar lesiones al occupante de la silla en caso de impacto, estar bien susjetos.
- No Coloque jamás objetivos en la bandeja trasera del automóvil, con el fin de evacitar proyecciones en caso de accidente.
- Los elementos rígidos y las piezas plácicas de un D.R.I. infantil, deben estar situados e instalados de talmania que no pueda, en conditiones normales de uso de la vehúculo, quedar atrapados bajo de un asiento móvil o con la puerta del coche.
- Compruebe siempre si una parte de la silla o del arnes ha质量和ado pillada debajo del asiento o con la puerta del coche.
- La silla se debe reemplazar siempre après de un'accidente.
- No modifique nunca la construccion o los materiales de la silla o del cinturón del automóvil sin consultar con el fabricante.
- No utilise el D.R.I. sin la vestidura. No sustituya la vestidura original por other que no sea la recomendada por el fabricante, ya que interviene directamente en el comportamento de la silla de auto.
- Los asientos abatibles deben estar bien bloqueados.
- Le recomendamos instalar su silla de auto en su vehiculo bajo elmomento, como el caso de encontrar dificultades en la instalacion de su silla, ligadas a la longitud del cinturón de seguidad de su automóvil, le acontejamos contactar y asesorarse con su tienda de puercicultura.
- Póngase en contacto con el fabricante o el distribuidor si tiene dudas sobre la correcta instalación del D.R.I.
OUTRAS INSTRUÇÖES:
| Sentido | Plazas | Grupo 1 |
| Espaldas a la marcha | Traseras/Delantera* | < 13 kg |
| Sentido | Lugares | Grupo 1 |
| De Costas para a estrada | À frente/Atrás* | < 13 kg |
*Esta silla no se debe instalar de espaldas a la marcha en las plazas equipadas con «Air-Bag» frontal.
Es posible que se pueda desactivar (vermanual de instruetiones del automóvil). En este caso, siuede desactivar el airbag,puedecar la silla en el asiento delantero.

se peut usen los vehículosaprobados equipadoscon cinturones deseguidar de 3puntos/estáticos/con enrolladores, homologados conformale reglamento CEE ^o 16/ONU o de una normativa equivalente.



La posición más baja de los tirantes del arnés (A) se debe utilizes con los protegearnses pequeños de la silla (ver pág. 68)
1- Regule en la posicion semiestirada girando la rueda gris hacla izquierda almaximo.
2 - Levante la maneta situada bajo de la silla hacía arriba.
3- La maneta está totalmenteccionada cuando se oye un «click».
4 - Abroche el cinturón de seguridad del automóvil y colque la lseo en el asiento.
5- Pase la parte ventral del cinturón del automóvil por debajo de los 2 ganchos azules situados por debajo de la base de la silla.
- Para fácilar el pasaje del cinturón por los ganchos azules, acontejamos levantar la silla.
Para fácilar a passagem do cinto nos ganchos azuis, aconsehamos levantar aCADEira auto. - Una vez hecha esta operación, compruebe ahora el correcto positionalmente del cinturón en los pasajes azules.
- Uma vez a operação terminada, verifique sempre o correto posicionamento do cimento nas passagens azuis.

6 - Abra la pinza guía.
8 - Cerrar la pinza guía trasera.
0-6 meses

La posicón más bajo de los tirantes del arnes (A) se debe utilizes con los protegearneses你需要os de la silla. A posicón mais baixa das alças do arnes (A) deve ser realizada com os(PCquenos protectores de arnes da sua cadeira.
6meses
Instale los protegearneses grandessoleowhen se vayan autilizar en la posicnon (B), (C) y (D). Instale os grandes protectores de arnesso quando aplicar a posicao B, C e D.
Para la instalación de los protegearneses pequeños, hacer la misma Manipulación. Para a instalación dos(PCquenos protectores de arnés,efectuar a.thisa manobra.


1- Utilice los protegeameses grandes situados bajo del asiento.

2 - Instale la silla en una posicion semi-estirada.
3 - Retire el manual de instrucciones del bolso.
4 - Pulse sobre el regulator de arnes y tire de los tirantes al máximo.
4 -Pressionar nocke e puxar osCNTOS ao maximo.

5 - Retire la plaqueta soporte de los tirantes y saque los tirantes de esta.
6 - A partir de la parte delantera de la silla, tire del arnes para extraer las protecciones. Poner de nuevo la silla en posicion sentada.
7 - Elija la alta de armés deseada (B, C o D) y pase la correa de los protegearneses por las ranuras correspondentes.
8 - Pase la correa de los protegearneses por las ranuras del respaldo.
-
Para un acceso más vincillo a la posición alta de los tirantes, se recomienda colocar la silla en posición alta.
-
Para un acceso más sencillo a la posicion baja de los tirantes, se recomienda colocar la silla en posicion semi-estirada.
9 - Pase de nuevo el amés por el interior de las dos protecciones e introduzcalo por las ranuras correspondientes hacía la parte trasera de la silla.
10 - Cologne nuevomente los tirantes en la plagenta.
11 - Tensar los tirantes esti randalos con fuerza.
12 - Vuelva a colocar la funda de las instrucciones tapando la placà de enganche detrás (piegue de la funda hacía arriba).
| Sentido | Plazas | Grupo 1 |
| de cara a la marcha | Traseras* | 9 a 18kg |
- La silla se debe colocar sobre la banqueta trasera del automóvil o exceptionalmente en la banqueta delantera según la legislación vigente en el País de uso
9-18 kg
IMPORTANTE
| Sentido | Lugares | Grupo 1 |
| De frente para a estrada | Atrás* | Dos 9 aos 18 kg |
Este dispositivo se pode usar en los vehículos aprobados equipados con cinturones de seguridad de 3 punto/estáticos/ con enrolladores, homologados conforme al reglamento CEE N^o 16/ONU o de una normativa equivalente.



Para la seguidad y el comport del niño, adelante el asiento delantero del pasajero.

- Antes de la instalación de su silla, le aconsejamos que levante la pinza guía con el fin de no estropear el asiento de su automóvil.
- Compruebe que la maneta está colocada en la posicion inicial.

Es necessario adaptar el arnes a la alta del bebé con la regulación de los tirantes. (Pág. 68-71)
Instale los protegearneses grandes solo cuando se usa la posicion (B), (C) y (D). (ver pág. 68)
IMPORTANT :
| 1 - Regule en posición semi-estirada girando la rueda gris hacía la izquierda al máximo. | 1 - Regule na posición semi-deitada, rodando o botao ocinzento para a esquerda até ao máximo. |
| 2 - Levante las palancas del sistema de tension. | 2 - Levantar as manetas laterais para activar o Sistema de tension. |
| 3 - Pase el cinturón entre la base y en asiento. | 3 - Passe o=cinto entre o suporte e o assento. |
| 4 - Coja el cinturón por el(otherlado del asiento y ánclelo en el cierre. | 4 - Pegue no=cinto do(otherlado da cadeira e feche bem a fívela. Puxe firmamente o=cinto. |


5-Pase el cinturón por la pinza-guía del mesmo bajo de donde sale el cinturón, opuestos al bajo del cierra, y abroche.
5 - Passe o cinto no gancho
6 - Estire del cinturón diagonal firmamente (la pinza-guía está equipada con un sistema anti-retorno paramantener la tension del cinturón).
7 - Pase el cinturón por la guía superior del lateral de la silla y estire.
8 - Baje las palancas para activar el tensor. ATENCLON : el proceso de instalacion de la silla de auto con el cinturón de 3+puestos ha terminado.
- Compruebe la estabilitad de la silla.
- Verifique que le cinturón está bien abrochado, y que no está retorcido.
- Verificar que la pinza-guía está bien cerrada y el cinturón tenso.
7 - Passe o cimento no gancho situado na parte de cima do encosto e estique-o.
1 - Separe los cinturones del arnes y el protector de la hebilla o cierra y sujételos en sus soportes.
2 - Coloque a su bebé en la silla, retire los tirantes del arnes de sus soportes y suelte el protector del cierre.
3 - Junte las partes (a) y (b) del broche, y après métalo en el ciere (c) hasta que haga Click!
4 - Tirefirmamente de los protegearneses para posicionarloscorrectamente.
INSTALE A CRIANCA :
5 - Estire de la cincha de regulación del arnes, para ajustarlo a la alta del bebé.
6 - Presione con el dedo el botón ajustador a la vez que se estira de los tirantes del arnés (coger de los tirantes no de los protectores). Presionar el botón rojo de la hebilla o cierra del arnés para desabrocharlo.
7 - Separe los cinturones del arnes y el protector de la hebilla o cierra y sujetarlos en sus soportes.
PARA RETIRAR A CRIANCA:
Girar la rueda gris hacla derecha para sentar la silla.
- Girar la rueda gris hacla izquierda para reclinar la silla.
Antes del desenfundado, fijese bien en como se montan las direntes partes de la silla, con el fin de volver a montarlas correctamente.
1 - Afloje los cinturones y desabroche el cierra del arnes, despuesponer la silla en posicion reclinada.
2 - Pase a trovés de la carcaça las placas que fijan los cinturones abdominales del arnes (a derecha e izquierda por debajo del asiento)
3 - Desmonte el arnés como se indica en las páginas 68 y 71.
4 - Desmonte el cierre del arnes pasando la placà de sujeccion a工程技术 de las ranuras del asiento.
5 -Para retiring la vestidura, sueite las gomas elásticas A y B, y antes libere la vestidura en C y D.
- Antes de lavarlo, consulitar laética de composión textil cosida à la vestidura sobre se encontrarjan las instructiones y los simbolos para lavar correctamente la confeción.
Carcasa:
Pictogramas de lavado :






- Limpiar la carcasa con un trapo humedo.
Confecação:

Funda de rizo
Forra esponja

Toldo parasol
Pára-sol
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Distinguido Cliente,
Ante todo, queremos agradecerle la confianza que nos ha demostrado al escoger nuestros produits. Estamos seguros de que seran de su total satisfacion. Este documento certifica que este producto ha sido fabricado segun las normas de calidad que le son aplicables y que hasido sometido a numerousos controles en las distintas etapas de su fabricacion. Si a pesar de nuestros esfuerzos, se da una anomalia durante el periodo de validez de la garantia, nos compromtemenos a respectar las conditiones de la garantia.
LAS SIGUIENTES CONDICIONES: Certificado de garantía: Nosotros le garantizamos que este producto es conforma a las exigencias de seguridad tal WHICH estAN definidas por la reglamentacion en vigor, y que no presenta ningun defecto de concepcion y fabricacion en el momento de su compra en su commercio. Si antes de la compra, durante un periodo de 24 meaes este producto presenta un defecto en el caso de una utilizacion normal defina en el manual de instrucciones, nosotros nos comprometemos a reparar o a partir a el producto (para mas informacion sobre las modalidades de aplicacion de notrea garantia, contacte con su commercio o dirjase a notrea web) excepto en los casos de exclusion siguientes:
- Uso y finalidad distinctos a los previstos en el manual de uso.
- Instalación no conforme al manual.
- Reparación efectuada por personal no accreditation.
- No adjuntar el certificado de garantía debidamente complimentado según se indica en el apartado ¿Qué hacer?
- No presenter el tiquet o factura de compra.
- Mantenimiento inadequado del producto.
- Cambio de piezas por deterioro (ruedas, partes en zonas de friction...) en un uso normal.
A partir de cuando?
A partir de la Fecha de compra del producto.
Durante cuando tiempo?
Durante 24 mezes consecutivos y no transmisibles. El unico Beneficiario es el primer comprador.
Quehacer?
En el momento de la compra del producto, debe rellenar el certificado de garantia, sellarlo por el vendedor y conservarlo bajo al ticket de compra. Si surgiera algo problema, el producto deberá ser devuelto a un vendedor par o DistribuidOR, como para el correspondiente certificado de garantía debidamente能满足plementado como o se ha indicado anteriormente. Cualquier producto remitido directamente al fabricante noould beneficiarse de dicha garantía.
Esta garantía es conforme a la Directiva Europea n° 1999/44/CE del 25 de Mayo de 1999
CERTIFICADO DE GARANTIA
Estimado CLIENTE,
Para los Dispositivos con version ISOFIX, consulte la INFORMACION PARA EL USUARIO
ES al dorso de las instructaciones. Para los Dispositivos con version de instalacion con cinturon del automovil, consulte la INFORMACION PARA EL USUSARIO detallada a continuationa. La seguidad infantil en el automovil es essential. Más que bajo other producto, Un Dispositivo de Retencion (cuco o silla de auto) no could be ser susceptible de fallos. De espaldas o de cara a la marcha, una silla de auto beseujat perfectamente el cupero del bebó o niño, secomfortable y fácil de instalar por los papás.Dorel sempre se ha preocupoado por la seguidad infantil y ha disenado sillas perfectamente adaptadas y conformas to los mas recentes Reglamentes Europeos.
Este Dispositivosolepuedeutilizarenevihuiculosquipadoscinturonede seguidar de3puntos/estáticos/cenrolladores,hemologadoconsealiregamento ^山 16 de la CEE/ONUouornormalequivalente.Enelcaseoedundispositivocoladoeespaldas a la marcha, no se deobutenfaller an asientoquipadoacirbagb.
INFORMACION PARA EL USUARIO :
1 - Este es un dispositivo de retencion infanté de categoria «Universal», Àsta homologado conforme al reglemento N° 44, enmienda 04, para un uso general sobre los vehículos, y se adapta à la mayoría de los mismos.
2 - El disposito está correamente montado en el vehiculo, si el fabricante del mesmo referencia en el manual de instructaciones, que seonianest吸纳ar los dispositivos de retencion infantil «Universales» para este grupo de edad.
3 - Este Dispositivo de Retencion Infantil está clasificado como "universal", en virtude de prescrições más strictas que las aplicadas en modelos anteriores que no incorpranan esta etiqua.
4- En caso de duda, consulte con el fabricante o con el commercio distribuidor del Dispositivo de Retencion Infantil.
ManualFácil
