RX60KV1B - Air Conditioning DAIKIN - Free user manual and instructions
Find the device manual for free RX60KV1B DAIKIN in PDF.
User questions about RX60KV1B DAIKIN
0 question about this device. Answer the ones you know or ask your own.
Ask a new question about this device
Download the instructions for your Air Conditioning in PDF format for free! Find your manual RX60KV1B - DAIKIN and take your electronic device back in hand. On this page are published all the documents necessary for the use of your device. RX60KV1B by DAIKIN.
USER MANUAL RX60KV1B DAIKIN
natural_image
Line drawing of a rectangular industrial fan or air conditioner unit with visible blades and mounting base (no text or symbols)Models
RX20K5V1B9
RX25K5V1B9
RX35K5V1B9
Installation manual R410A Split series
- Read these Safety Precautions carefully to ensure correct installation.
- This manual classifies the precautions into WARNING and CAUTION.
Be sure to follow all the precautions below: they are all important for ensuring safety.
WARNING......Failure to follow any of WARNING is likely to result in such grave consequences as death or serious injury.
CAUTION ......Failure to follow any of CAUTION may result in grave consequences in some cases.
- The following safety symbols are used throughout this manual:

Be sure to observe this instruction.

Be sure to establish an earth connection.

Never attempt.
- After completing installation, test the unit to check for installation errors. Give the user adequate instructions concerning the use and cleaning of the unit according to the Operation Manual.
- The English text is the original instruction. Other languages are translations of the original instructions.

WARNING
| ·Installation should be left to the dealer or another professional.Improper installation may cause water leakage, electrical shock, or fire. |
| ·Install the air conditioner according to the instructions given in this manual.Incomplete installation may cause water leakage, electrical shock, or fire. |
| ·Be sure to use the supplied or specified installation parts.Use of other parts may cause the unit to come to lose, water leakage, electrical shock, or fire. |
| ·Install the air conditioner on a solid base that can support the weight of the unit.An inadequate base or incomplete installation may cause injury in the event the unit falls off the base. |
| ·Electrical work should be carried out in accordance with the installation manual and the national electrical wiring rules or code of practice.Insufficient capacity or incomplete electrical work may cause electrical shock or fire. |
| ·Be sure to use a dedicated power circuit. Never use a power supply shared by another appliance. |
| ·For wiring, use a cable length enough to cover the entire distance with no connection.Do not use an extension cord. Do not put other loads on the power supply, use a dedicated power circuit.(Failure to do so may cause abnormal heat, electric shock or fire.) |
| ·Use the specified types of wires for electrical connections between the indoor and outdoor units.Firmly clamp the interconnecting wires so their terminals receive no external stresses. Incomplete connections or clamping may cause terminal overheating or fire. |
| ·After connecting interconnecting and supply wiring be sure to shape the cables so that they do not put undue force on the electrical covers or panels.Install covers over the wires. Incomplete cover installation may cause terminal overheating, electrical shock, or fire. |
| ·If any refrigerant has leaked out during the installation work, ventilate the room.(The refrigerant produces a toxic gas if exposed to flames.) |
| ·After all installation is complete, check to make sure that no refrigerant is leaking out.(The refrigerant produces a toxic gas if exposed to flames.) |
| ·When installing or relocating the system, be sure to keep the refrigerant circuit free from substances other than the specified refrigerant (R410A), such as air.(Any presence of air or other foreign substance in the refrigerant circuit causes an abnormal pressure rise or rupture, resulting in injury.) |
| ·During pump-down, stop the compressor before removing the refrigerant piping.If the compressor is still running and the stop valve is open during pump-down, air will be sucked in when the refrigerant piping is removed, causing abnormal pressure in the freezer cycle which will lead to breakage and even injury. |
| ·During installation, attach the refrigerant piping securely before running the compressor.If the compressor is not attached and the stop valve is open during pump-down, air will be sucked in when the compressor is run, causing abnormal pressure in the freezer cycle which will lead to breakage and even injury. |
| ·Be sure to establish an earth. Do not earth the unit to a utility pipe, arrester, or telephone earth.Incomplete earth may cause electrical shock, or fire. A high surge current from lightning or other sources may cause damage to the air conditioner. |
| ·Be sure to install an earth leakage breaker.Failure to install an earth leakage breaker may result in electric shocks, or fire. |
| [IMAGE]CAUTION |
| Do not install the air conditioner in a place where there is danger of exposure to inflammable gas leakage.If the gas leaks and builds up around the unit, it may catch fire. |
| Establish drain piping according to the instructions of this manual.Inadequate piping may cause flooding. |
| Tighten the flare nut according to the specified method such as with a torque wrench.If the flare nut is tightened too hard, the flare nut may crack after a long time and cause refrigerant leakage. |
CAUTION
| Make sure to provide for adequate measures in order to prevent that the outdoor unit be used as a shelter by small animals. Small animals making contact with electrical parts can cause malfunctions, smoke or fire. Please instruct the customer to keep the area around the unit clean. |
| This appliance is intended to be used by expert or trained users in shops, in light industry and on farms, or for commercial and household use by lay persons. |
| Sound pressure level is less than 70 dB(A). |
Accessories
Accessories supplied with the outdoor unit:
| (A) Installation Manual | 1 | (B) Drain plug (Heat pump-Models) It is on the bottom of the packing case. | 1 |
(C) Refrigerant charge label![]() | 1 | ||
| (D) Multilingual fluorinated greenhouse gases label | 1 | ||
Precautions for Selecting the Location
1) Choose a place solid enough to bear the weight and vibration of the unit, where the operation noise will not be amplified.
2) Choose a location where the hot air discharged from the unit or the operation noise will not cause a nuisance to the neighbors of the user.
3) Avoid places near a bedroom and the like, so that the operation noise will cause no trouble.
4) There must be sufficient spaces for carrying the unit into and out of the site.
5) There must be sufficient space for air passage and no obstructions around the air inlet and the air outlet.
6) The site must be free from the possibility of flammable gas leakage in a nearby place.
7) Install units, power cords and inter-unit cables at least 3 meter away from television and radio sets. This is to prevent interference to images and sounds. (Noises may be heard even if they are more than 3 meter away depending on radio wave conditions.)
8) In coastal areas or other places with salty atmosphere of sulfate gas, corrosion may shorten the life of the air conditioner.
9) Since drain flows out of the outdoor unit, do not place under the unit anything which must be kept away from moisture.
NOTE
Cannot be installed hanging from ceiling or stacked.

CAUTION
When operating the air conditioner in a low outdoor ambient temperature, be sure to follow the instructions described below.
1) To prevent exposure to wind, install the outdoor unit with its suction side facing the wall.
2) Never install the outdoor unit at a site where the suction side may be exposed directly to wind.
3) To prevent exposure to wind, it is recommended to install a baffle plate on the air discharge side of the outdoor unit.
4) In heavy snowfall areas, select an installation site where the snow will not affect the unit.

natural_image
Simple line drawing of a weathered air duct system with no text or symbols- Construct a large canopy.
- Construct a pedestal.
Install the unit high enough off the ground to prevent burying in snow.
Outdoor Unit Installation Drawings

text_image
Max. allowable length 15m Min. allowable length 1.5m Max. allowable height 12m Additional refrigerant required for refrigerant pipe exceeding 20g/m 10m in length. Gas pipe O.D. 9.5mm Liquid pipe O.D. 6.4mm * Be sure to add the proper amount of additional refrigerant. Failure to do so may result in reduced performance. * The suggested shortest pipe length is 1.5m, in order to avoid noise from the outdoor unit and vibration. (Mechanical noise and vibration may occur depending on how the unit is installed and the environment in which it is used.) * Wrap the insulation pipe with the finishing tape from bottom to top. CAUTION Set the piping length from 1.5m to 15m. Stop valve cover ■ How to remove the stop valve cover. • Remove the screw on the stop valve cover. • Slide the lid downward to remove it. ■ How to attach the stop valve cover. • Insert the upper part of the stop valve cover into the outdoor unit to install. • Tighten the screws. Allow space for piping and electrical servicing. Where there is a danger of the unit falling, use foot bolts, or wires. In sites with poor drainage, use block bases for outdoor unit. Adjust foot height until the unit is leveled. Otherwise, water leakage or pooling of water may occur. 300 Foot bolt-hole centres 470 (From unit's side) 96 (Foot bolt-hole centres)unit: mm
Installation Guidelines
- Where a wall or other obstacle is in the path of outdoor unit's intake or exhaust airflow, follow the installation guidelines below.
- For any of the below installation patterns, the wall height on the exhaust side should be 1200mm or less.
Wall facing one side Walls facing two sides

text_image
More than 50 More than 100 1200 or lessSide view

text_image
More than 100 More than 50 More than 50 More than 150Top view

text_image
Walls facing three sides More than 150 More than 50 More than 300 Top viewUnit: mm
Precautions on Installation
- Check the strength and level of the installation ground so that the unit will not cause any operating vibration or noise after installed.
- In accordance with the foundation drawing, fix the unit securely by means of the foundation bolts. (Prepare four sets of M8 or M10 foundation bolts, nuts and washers each which are available on the market.)
- It is best to screw in the foundation bolts until their length are 20mm from the foundation surface.

Outdoor Unit Installation
1. Installing outdoor unit.
1) When installing the outdoor unit, refer to "Precautions for Selecting the Location" and the "Outdoor Unit Installation Drawings."
2) If drain work is necessary, follow the procedures below.
2. Drain work. (Heat pump-models.)
1) Use drain plug for drainage.
2) If the drain port is covered by a mounting base or floor surface, place additional foot bases of at least 30mm in height under the outdoor unit's feet.
3) In cold areas, do not use a drain hose with the outdoor unit. (Otherwise, drain water may freeze, impairing heating performance.)

text_image
Drain-water hole Bottom frame Drain plug Hose (available commercially, inner dia. 1Gmm)Outdoor Unit Installation
3. Flaring the pipe end.
1) Cut the pipe end with a pipe cutter.
2) Remove burrs with the cut surface facing downward so that the chips do not enter the pipe.
3) Put the flare nut on the pipe.
4) Flare the pipe.
5) Check that the flaring is properly made.
(Cut exactly at right angles.)

Flaring
| Set exactly at the position shown below. | |||
| Flare tool for R410A | Conventional flare tool | ||
| Clutch-type | Clutch-type (Rigid-type) | Wing-nut type (Imperial-type) | |
| A 0-0.5mm | 1.0-1.5mm | 1.5-2.0mm | |

text_image
Check Flare's inner surface must be flaw-free. The pipe end must be evenly flared in a perfect circle. Make sure that the flare nut is fitted.
WARNING
1) Do not use mineral oil on flared part.
2) Prevent mineral oil from getting into the system as this would reduce the lifetime of the units.
3) Never use piping which has been used for previous installations. Only use parts which are delivered with the unit.
4) Do never install a drier to this R410A unit in order to guarantee its lifetime.
5) The drying material may dissolve and damage the system.
6) Incomplete flaring may cause refrigerant gas leakage.
4. Refrigerant piping.

CAUTION
1) Use the flare nut fixed to the main unit. (To prevent cracking of the flare nut by aged deterioration.)
2) To prevent gas leakage, apply refrigeration oil only to the inner surface of the flare. (Use refrigeration oil for R410A.)
3) Use torque wrenches when tightening the flare nuts to prevent damage to the flare nuts and gas leakage.
Align the centres of both flares and tighten the flare nuts 3 or 4 turns by hand. Then tighten them fully with the torque wrenches.

text_image
[Apply oil] Do not apply refrigeration oil to the outer surface. Flare nut Apply refrigeration oil to the inner surface of the flare. Do not apply refrigeration oil to the flare nut avoid tightening with over torque.
text_image
[Tighten] Torque wrench Spanner Piping union Flare nut| Flare nut tightening torque |
| Gas side Liquid side |
| 3/8 inch 1/4 inch |
| 32.7-39.9N • m 14.2-17.2N • m(333-407kgf • cm) (144-175kgf • cm) |
| Valve cap tightening torque | |
| Gas side Liquid side | |
| 3/8 inch 1/4 inch | |
| 21.6-27.4N • m 21(220-280kgf • cm) | 6-27.4N • m(220-280kgf • cm) |
| Service port cap | 10.8~14.7N • m |
| tightening torque | (110~150kgf • cm) |
Outdoor Unit Installation
5. Purging air and checking gas leakage.
- When piping work is completed, it is necessary to purge the air and check for gas leakage.

WARNING
1) Do not mix any substance other than the specified refrigerant (R410A) into the refrigeration cycle.
2) When refrigerant gas leaks occur, ventilate the room as soon and as much as possible.
3) R410A, as well as other refrigerants, should always be recovered and never be released directly into the environment.
4) Use a vacuum pump for R410A exclusively. Using the same vacuum pump for different refrigerants may damage the vacuum pump or the unit.
- If using additional refrigerant, perform air purging from the refrigerant pipes and indoor unit using a vacuum pump, then charge additional refrigerant.
- Use a hexagonal wrench (4mm) to operate the stop valve rod.
- All refrigerant pipe joints should be tightened with a torque wrench at the specified tightening torque.

text_image
Compound pressure gauge Gauge manifold Low-pressure valve Charging hoses Vacuum pump Pressure meter High-pressure valve Service port Gas stop valve Valve caps Liquid stop valve1) Connect projection side of charging hose (which comes from gauge manifold) to gas stop valve's service port.

2) Fully open gauge manifold's low-pressure valve (Lo) and completely close its high-pressure valve (Hi). (High-pressure valve subsequently requires no operation.)

3) Do vacuum pumping and make sure that the compound pressure gauge reads -0.1MPa (-76cmHg)*1.

4) Close gauge manifold's low-pressure valve (Lo) and stop vacuum pump. (Keep this state for a few minutes to make sure that the compound pressure gauge pointer does not swing back.)*2.

5) Remove caps from liquid stop valve and gas stop valve.

6) Turn the liquid stop valve's rod 90 degrees counterclockwise with a hexagonal wrench to open valve. Close it after 5 seconds, and check for gas leakage. Using soapy water, check for gas leakage from indoor unit's flare and outdoor unit's flare and valve rods. After the check is complete, wipe all soapy water off.

7) Disconnect charging hose from gas stop valve's service port, then fully open liquid and gas stop valves. (Do not attempt to turn valve rod beyond its stop.)

8) Tighten valve caps and service port caps for the liquid and gas stop valves with a torque wrench at the specified torques.
*1. Pipe length vs. vacuum pump run time.
Pipe length Up to 15 metres
Run time Not less than 10 min.
*2. If the compound pressure gauge pointer swings back, refrigerant may have water content or a loose pipe joint may exist. Check all pipe joints and retighten nuts as needed, then repeat steps 2) through 4).
Outdoor Unit Installation
6. Refilling the refrigerant.
Check the type of refrigerant to be used on the machine nameplate.
Precautions when adding R410A
Fill from the liquid pipe in liquid form.
It is a mixed refrigerant, so adding it in gas form may cause the refrigerant composition to change, preventing normal operation.
1) Before filling, check whether the cylinder has a siphon attached or not. (It should have something like "liquid filling siphon attached" displayed on it.)
Filling a cylinder with an attached siphon

Stand the cylinder upright when filling.
There is a siphon pipe inside, so the cylinder need not be upside-down to fill with liquid.
Filling other cylinders

Turn the cylinder upside-down when filling.
- Be sure to use the R410A tools to ensure pressure and to prevent foreign objects entering.

text_image
Contains fluorinated greenhouse gases R410A GWP: 2087.5 ① = kg ② = kg ① + ② = kg GWP * kg / 1000 = tCO₂eq a b c d eTo fix the fluorinated greenhouse gases label
1 Fill in the label as shown in the illustration.
a If a multilingual fluorinated greenhouse gases label is delivered with the unit (see accessories), peel off the applicable language and stick it on top of a.
b Factory refrigerant charge: see unit name plate
c Additional refrigerant amount charged
d Total refrigerant charge
e Greenhouse gas emissions of the total refrigerant charge expressed as tonnes CO₂ equivalent
f GWP = Global warming potential

NOTICE
In Europe, the greenhouse gas emissions of the total refrigerant charge in the system (expressed as tonnes CO_2 -equivalent) is used to determine the maintenance intervals. Follow the applicable legislation.
Formula to calculate the greenhouse gas emissions: GWP value of the refrigerant × Total refrigerant charge [in kg] / 1000
Use the GWP value mentioned on the greenhouse gases label. This GWP value is based on the 4th IPCC Assessment Report. The GWP value mentioned in the manual might be outdated (i.e., based on the 3rd IPCC Assessment Report).
2 Fix the label on the unit according to the instructions in the manual.
7. Refrigerant piping work.
7-1 Cautions on pipe handling.
1) Protect the open end of the pipe against dust and moisture.
2) All pipe bends should be as gentle as possible. Use a pipe bender for bending.
7-2 Selection of copper and heat insulation materials.
When using commercial copper pipes and fittings, observe the following:
1) Insulation material: Polyethylene foam
Heat transfer rate: 0.041 to 0.052W/mK (0.035 to 0.045kcal/(mh·°C))
Refrigerant gas pipe's surface temperature reaches 110°C max.
Choose heat insulation materials that will withstand this temperature.
2) Be sure to insulate both the gas and liquid piping and to provide insulation dimensions as below.
| Gas side Liquid side | Gas pipe thermal insulation | Liquid pipe thermal insulation | |
| O.D. 9.5mm O.D. | 6.4mm I.D. 12-15mm | I.D. 8-10mm | |
| Minimum bend radius Thickness 10mm Min. | |||
| 30mm or more | |||
| Thickness 0.8mm (C1220T-O) | |||

text_image
Be sure to place a cap. If no flare cap is available, cover the flare mouth with tape to keep dirt or water out. Wall
text_image
Inter-unit wiring Gas pipe Liquid pipe Gas pipe insulation Finishing tape Drain hose Liquid pipe insulation3) Use separate thermal insulation for gas and liquid refrigerant pipes.
Pump Down Operation
In order to protect the environment, be sure to pump down when relocating or disposing of the unit.
1) Remove the valve cap from liquid stop valve and gas stop valve.
2) Carry out forced cooling operation.
3) After five to ten minutes, close the liquid stop valve with a hexagonal wrench.
4) After two to three minutes, close the gas stop valve and stop forced cooling operation.

text_image
Liquid stop valve Gas stop valve Hexagonal wrench Close Valve capHow to force cooling operation mode
■ Using the indoor unit operation/stop button
Press the indoor unit operation/stop button for at least five seconds. (Operation will start.)
- Forced cooling operation will stop automatically after around 15 minutes.
To force a test run to stop, press the indoor unit operation/stop button.
■ Using the main unit's remote controller
1) Press the "operation/stop" button. (Operation will start.)
2) Press the temperature ▲▼ button and the "operation select" button at the same time.
3) Press the "operation select" button twice.
( will be displayed and the unit will enter test run mode.)
4) Press the "operation select" button to return the operation mode to cooling.
- Test run mode will stop automatically after around 30 minutes. To force a test run to stop, press the operation/stop button.

CAUTION
1) When pressing the switch, do not touch the terminal block. It has a high voltage, so doing so may cause electric shock.
2) After closing the liquid stop valve, close the gas stop valve within three minutes, then stop the forced operation.

The unit is accompanied with the label below. Please read the following instructions carefully.

- When the refrigeration circuit has a leak, do not execute pump down with the compressor.
- Use recovery system into separate cylinder.
- Warning, explosive hazard exists when executing pump down.
- Pump down with compressor can lead to self-combustion due to air entering during pump down.
Used symbols:
1) Warning sign (ISO 7010 - W001)
2) Warning, Explosive material (ISO 7010 - W002)
^3) Read Operator's manual (ISO 7000 – 0790)
^4) Operator's manual; operating instructions (ISO 7000 – 1641)
5) Service indicator; read technical manual (ISO 7000 - 1659)
Wiring

WARNING
1) Do not use tapped wires, stranded wires, extension cords, or starburst connections, as they may cause overheating, electrical shock, or fire.
2) Do not use locally purchased electrical parts inside the product. (Do not branch the power for the drain pump, etc., from the terminal block.) Doing so may cause electric shock or fire.
3) Be sure to install an earth leakage breaker. (One that can handle higher harmonics.)
(This unit uses an inverter, which means that it must be used an earth leakage breaker capable handling harmonics in order to prevent malfunctioning of the earth leakage breaker itself.)
4) Use an all-pole disconnection type breaker with at least 3mm between the contact point gaps.
5) Do not connect the power wire to the indoor unit. Doing so may cause electric shock or fire.
- Do not turn ON the power supply until all work is completed.
1) Strip the insulation from the wire (20mm).
2) Connect the connecting wires between the indoor and outdoor units so that the terminal numbers match. Tighten the terminal screws securely. We recommend a flathead screwdriver be used to tighten the screws. The screws are packed with the terminal board.

text_image
Firmly fix the wires with the terminal screws. When wire length exceeds 10m, use 2.0mm diameter wires. Outdoor unit Use 2.0mm diameter wires. Indoor unit 1 2 3 Firmly fix the wires with the terminal screws. H05RN Safety breaker 16A Earth Earth leakage circuit breaker Power supply 50Hz 220-240V
text_image
Use the specified wire type and connect it securely. Firmly secure wire retainer so wire terminations will not receive external stress. Power supply terminal block Shape wires so that the stop valve cover fit securely.Observe the notes mentioned below when wiring to the power supply terminal board.
Precautions to be taken for power supply wiring.
Use a round crimp-style terminal for connection to the power supply terminal board. In case it cannot be used due to unavoidable reasons, be sure to observe the following instruction.
Place the round crimp-style terminals on the wires up to the covered part and secure in place.

text_image
1-3 A B A text_image
Round crimp-style terminal Stranded Wiretext_image
Diagram showing a mechanical or electrical component with four ports and a hook, labeled with an arrow pointing to the hook.text_image
Diagram showing four identical electrical connector blocks with an arrow pointing to a plug and a cross symbol indicating failure or failure.Wiring
Wiring diagram
 : Terminal strip : Field wiring  : Connector : Terminal  : Connection   BLK : Black ORG : Orange BLU : Blue RED : Red BRN : Brown WHT : White GRN : Green YLW : Yellow Notes : Refer to the nameplate of the unit for power requirements. : OUTDOOR : CONDENSER : DISCHARGE Outdoor Condenser DischargeWiring diagram parts table
C1, C2, C400, C405..... Capacitor V1R....Diode bridge E1, E2, HL1, HN1, S, HR1, HR2...... Connection FU2, FU3 ...... Fuse IPM1, IPM2 ..... Intelligent power module L......Live L1R ....Reactor M1C ...... Compressor motor M1F....Fan motor K30R, K10R, MR4 ...... Magnetic relay N Neutral A1P....Printed circuit board PS ......Power supply Q1M ......Overload protector R1T, R2T, R3T, PTC .....Thermistor S20,S30,S40, S71,S80,S90......Connector F1S ......Surge arrester V2, V3......Varistor X1M......Terminal strip Y1E ......Electronic expansion valve coil Y1S Four way valve coil Z1C,Z2C,Z3C....Ferrite core Protective earth ± EarthTest Run and Final Check
1. Trial operation and testing.
1-1 Measure the supply voltage and make sure that it falls in the specified range. 1-2 Trial operation should be carried out in either cooling or heating mode.For heat pump
\- In cooling mode, select the lowest programmable temperature; in heating mode, select the highest programmable temperature. 1) Trial operation may be disabled in either mode depending on the room temperature. 2) After trial operation is complete, set the temperature to a normal level ( 26^ C to 28^ C in cooling mode, 20^ C to 24^ C in heating mode). 3) For protection, the system disables restart operation for 3 minutes after it is turned off.■ For cooling only
1) Trial operation in cooling mode may be disabled depending on the room temperature. 2) After trial operation is complete, set the temperature to a normal level (26°C to 28°C). 3) For protection, the unit disables restart operation for 3 minutes after it is turned off. 1-3 Carry out the test operation in accordance with the operation manual to ensure that all functions and parts, such as louver movement, are working properly. - The air conditioner requires a small amount of power in its standby mode. If the system is not to be used for some time after installation, shut off the circuit breaker to eliminate unnecessary power consumption. - If the circuit breaker trips to shut off the power to the air conditioner, the system will restore the original operation mode when the circuit breaker is opened again.2. Test items.
| Test items | Symptom (diagnostic display on RC) | Check |
| Indoor and outdoor units are installed properly on solid bases. Fall, vibration, | noise | |
| No refrigerant gas leaks. | Incomplete cooling/heating function | |
| Refrigerant gas and liquid pipes and indoor drain hose extension are thermally insulated. | Water leakage | |
| Draining line is properly installed. Water leakage | ||
| System is properly earthed. Electrical leakage | ||
| The specified wires are used for interconnecting wire connections. | Inoperative or burn damage | |
| Indoor or outdoor unit's air intake or exhaust has clear path of air. Stop valves are opened. | Incomplete cooling/heating function | |
| Indoor unit properly receives remote control commands. Inoperative |
Sicherheitshinweise
- Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, um die Anlage korrekt zu installieren. - In diesem Handbuch sind die Sicherheitshinweise in WARNUNG und VORSICHT unterteilt. Beachten Sie unbedingt alle untenstehenden Sicherheitshinweise, die einen sicheren Gerätebetrieb sicherstellen.  WARNUNG ..... Die Missachtung einer dieser WARNUNGEN kann zu so schweren Folgen wie zum Tod oder zu schwerwiegenden Körperverletzungen führen.  VORSICHT ..... Die Missachtung einer dieser mit VORSICHT gekennzeichneten Sicherheitshinweise kann in einigen Fällen zu schwerwiegenden Folgen führen. • Die folgenden Sicherheitssymbole werden in dieser Anleitung verwendet:  Beachten Sie diese Anweisung.  Es muss unbedingt ein Erdungsanschluss hergestellt werden.  Niemals versuchen. - Prüfen Sie nach Abschluss der Installation das Gerät auf Installationsfehler. Geben Sie dem Benutzer angemessene Anweisungen bezüglich der Verwendung und Reinigung des Geräts gemäß der Bedienungsanleitung. - Bei der englischen Fassung der Anleitung handelt es sich um das Original. Bei den Anleitungen in anderen Sprachen handelt es sich um Übersetzungen des Originals. WARNUNG |
| Die Installation muss dem Händler oder einem anderen Fachmann überlassen werden.Eine unsachgemäße Installation kann zu Wasserlecks, Stromschlag oder Brand führen. |
| Installieren Sie die Klimaanlage gemäß den in diesem Handbuch aufgeführten Anleitungen.Eine unvollständige Installation kann zu Wasserlecks, Stromschlag oder Brand führen. |
| Verwenden Sie unbedingt die mitgelieferten oder angegebenen Installationsmaterialien.Die Verwendung anderer Teile und Materialien kann zur Ablösung dieser Teil, zu Wasserlecks, Stromschlag oder Brand führen. |
| Installieren Sie die Klimaanlage auf einem festen Untergrund, der für das Gewicht der Anlage geeignet ist.Ein ungeeigneter Untergrund oder eine unvollständige Installation können bei einem Umkippen oder Sturz des Geräts zu Verletzungen führen. |
| Elektrische Arbeiten müssen gemäß der Installationsanleitung sowie den nationalen Vorschriften und Verfahrensregeln für elektrische Anschlüsse erfolgen.Ungenügende Belastbarkeit der Komponenten und Kabel oder unvollständige elektrische Arbeiten können zu einem Stromschlag oder Brand führen. |
| Es muss eine eigene Netzleitung vorhanden sein. Auf keinen Fall andere Geräte an diesen Stromkreis anschließen. |
| Verenden Sie für die Verkabelung ein ausreichend langes Kabel, um den gesamten Abstand ohne einen Verbindungsanschluss abzudecken.Verwenden Sie kein Verlängerungskabel. Schließen Sie keine anderen Lasten an die Stromversorgung an.Verwenden Sie einen geeigneten Netzanschluss.(Andernfalls kann es zu übermäßiger Wärmeentwicklung, einem Stromschlag oder Brand kommen.) |
| Verwenden Sie die angegebenen Kabeltypen für die elektrischen Verbindungen zwischen den Innen- und Außengeräten.Befestigen Sie die Verbindungskabel mit Kabelklemmen, so dass die Anschlüsse keiner zusätzlichen Zugbelastung ausgesetzt sind. Nicht vollständig fertig gestellte Anschlüsse oder eine mangelnde Befestigung mittels Klemmen kann zu einer Überhitzung der Anschlüsse oder Brand führen. |
| Verlegen Sie nach dem Anschluss der Verbindungs- und Versorgungskabel die Kabel so, dass sie keine unnöige Kraft auf die elektrischen Abdeckungen oder Blenden ausüben.Installieren Sie die Abdeckungen über den Kabeln. Eine unvollständige Installation der Abdeckungen kann zu einer Überhitzung der Anschlüsse, Stromschlag oder Brand führen. |
| Falls während der Installationsarbeiten Kältemittel ausgetreten ist, belüften Sie den Raum.(Giftiges Gas kann entstehen, falls das Kältemittel mit Feuer in Berührung kommt.) |
| Prüfen Sie nach Abschluss der Installation, dass kein Kältemittel austritt.(Giftiges Gas kann entstehen, falls das Kältemittel mit Feuer in Berührung kommt.) |
| Achten Sie bei der Installation oder beim Umpositionieren des Systems darauf, dass keine anderen Substanzen(z. B. Luft) als das angegebene Kältemittel (R410A) in den Kältemittelkreislauf gelangen.(Das Vorhandensein von Luft oder anderen Fremdstoffen im Kältemittelkreislauf führt zu einem anormalen Druckanstieg, was Verletzungen zur Folge haben kann.) |
| Schalten Sie beim Abpumpen den Verdichter aus, bevor Sie die Kältemittelleitungen entfernen.Wenn der Verdichter beim Abpumpen noch arbeitet und das Absperrventil geöffnet ist, wird Luft angesaugt, wenn die Kältemittelleitung entfernt ist.Dadurch ändert sich der Druck im Zyklus der Gefrieranlage, was zu Brüchen und sogar Verletzungen führen kann. |
| Bringen Sie die Kältemittelleitungen bei der Installation ordnungsgemäß an, bevor Sie den Verdichter einschalten.Wenn der Verdichter beim Abpumpen nicht angeschlossen ist und das Absperrventil geöffnet ist, wird Luft angesaugt, wenn der Verdichter betrieben wird.Dadurch ändert sich der Druck im Zyklus der Gefrieranlage, was zu Brüchen und sogar Verletzungen führen kann. |
| Es muss unbedingt ein Erdungsanschluss hergestellt werden. Erden Sie das Gerät nicht an einer Gas-oder Wasserleitung, einem Blitzableiter oder an der Erdleitung eines Telefons.Unvollständige Erdung kann einen elektrischen Schlag oder Feuer verursachen. Ein starker Stromstoß von einem Blitzschlag oder anderen Quellen kann Beschädigung der Klimaanlage verursachen. |
| Installieren Sie unbedingt einen Fehlerstrom-Schutzschalter.Wenn keine Erdschluss-Sicherung installiert ist, besteht die Gefahr von elektrischen Schlägen oder Feuer. |
WARNUNG
| ⚠VORSICHT |
| • Installieren Sie die Klimaanlage nicht an Orten, wo die Gefahr eines Lecks von brennbaren Gasen besteht.Wenn das Gas austritt und sich rund um das Gerät ansammelt, kann es sich entzünden. |
| • Bringen Sie Ablaufleitungen gemäß den in diesem Handbuch aufgeführten Anleitungen an.Unsachgemäß montierte Leitungen können zu Überflutungen führen. |
| • Ziehen Sie die Überwurfmutter auf die angegebene Weise an, zum Beispiel mit einem Drehmomentschlüssel.Wenn die Überwurfmutter zu sehr angezogen wird, kann sie später einmal brechen und dazu führen, dass Kältemittel austritt. |
| • Treffen Sie geeignete Maßnahmen, um zu verhindern, dass das Außengerät von Kleintieren als Unterschlupf verwendet wird.Kleintiere, die in Kontakt mit elektrischen Teilen kommen, können Funktionsstörungen, Rauch oder Feuer verursachen. Weisen Sie den Kunden darauf hin, den Bereich um das Gerät herum sauber zu halten. |
| • Dieses Gerät ist für die Nutzung durch erfahrene oder geschulte Anwender in der Leichtindustrie oder in landwirtschaftlichen Betrieben oder durch Laien in gewerblichen Betrieben oder privaten Haushalten konzipiert. |
| • Der Schallpegel liegt unter 70 dB(A). |
Zubehör
Zubehörteile, die mit dem Außengerät geliefert werden:| (A) Installationsanleitung | 1 | (B) Ablaufstopfen (Wärmepumpenmodelle) Er befindet sich unten an der Verpackung. | 1 |
(C) Aufkleber für Kältemittelfüllung![]() | 1 | ||
| (D) Mehrsprachiger Aufkleber mit Hinweisen zu fluorierten Treibhausgasen | 1 | ||
Hinweise zur Auswahl des Standorts
1) Wählen Sie einen Standort, dessen Untergrund stark genug ist, das Gewicht des Geräts zu tragen, der dessen Vibrationen aushält und die Betriebsgeräusche nicht verstärkt. 2) Wählen Sie einen Standort aus, an dem die aus dem Gerät austretende heiße Luft oder das Betriebsgeräusch die Nachbarn nicht belästigt. 3) Wählen Sie keinen Standort in der Nähe eines Schlafzimmers o. Ä., damit die Betriebsgeräusche keine Störungen verursachen. 4) Der Platz muss ausreichen, um das Gerät auf das Grundstück und wieder hinaustragen zu können. 5) Es muss ausreichend Platz für die Luftzirkulation vorhanden sein und der Ein- und Austritt der Luft darf nicht behindert werden. 6) In der Nähe des Grundstücks darf nicht die Gefahr bestehen, dass entflammbares Gas austreten kann. 7) Halten Sie beim Installieren von Einheiten, Netzkabeln und Kabeln zwischen den Einheiten einen Mindestabstand von 3 m von Fernsehern und Radios ein. Dies vermeidet Interferenzen mit Bildern und Tönen. (Abhängig von den vorhandenen Funkwellen kann es auch in einem Abstand von mehr als 3 Metern noch zu Interferenzen kommen.) 8) In Küstenbereichen oder an anderen Orten mit einer salzhaltigen Atmosphäre von Schwefelgasen kann sich die Lebensdauer der Klimaanlage durch Korrosion verkürzen. 9) Da Wasser aus dem Außengerät austreten kann, dürfen sich unter dem Gerät keine Gegenstände befinden, die keine Feuchtigkeit vertragen.HINWEIS
Das Gerät darf nicht an der Decke installiert oder übereinander gestapelt werden. VORSICHT
Wenn die Klimaanlage bei niedrigen Außentemperaturen betrieben wird, beachten Sie die unten beschriebenen Anweisungen. 1) Um das Gerät vor Wind zu schützen, installieren Sie es so, dass die Luftansaugseite zur Wand zeigt. 2) Installieren Sie das Außengerät niemals an einem Ort, an dem die Luftansaugseite direkt dem Wind ausgesetzt ist. 3) Um das Gerät vor Wind zu schützen, bringen Sie eine Ablenkplatte an der Luftauslassseite des Außengeräts an. 4) In Gebieten mit starkem Schneefall muss ein Installationsort gewählt werden, an dem der Schnee den Gerätebetrieb nicht beeinträchtigt. natural_image
Simple line drawing of a roof structure with ventilation grille and pile of dust (no text or symbols)Zeichnung für die Installation des Außengeräts
text_image
Max. zulässige Länge 15 m Min. zulässige Länge 1,5 m Max. zulässige Höhe 12 m Zusätzliche Kältemittelfüllung für Kältemittelleitungen über 10 m Länge. 20 g/m Gasleitung Außendurchmesser 9,5 mm Flüssigkeitsleitung Außendurchmesser 6,4 mm * Fügen Sie die richtige Menge zusätzlichen Kältemittels ein. Die Nichtbeachtung kann zu Leistungseinbußen führen. * Die empfohlene kürzeste Rohrlänge ist 1,5 m, um Geräusche vom Außengerät und Vibrationen zu vermeiden. (Abhängig von der Installation des Geräts und der Anwendungsumgebung können mechanische Geräusche und Vibrationen auftreten.) Umwickeln Sie die Isolierleitung von oben bis unten mit Klebeband. VORSICHT Wählen Sie eine Rohrleitungs-länge von 1,5 m bis 15 m. Abdeckung des Absperrventils ■ Entfernen der Abdeckung des Ventils. • Schraube an der Abdeckung des Absperrventils entfernen. • Deckel nach unten schieben, um ihn zu entfernen. ■ Anbringen der Abdeckung des Ventils. • Oberen Teil der Abdeckung des Absperrventils in das zu installierende Außengerät einsetzen. • Ziehen Sie die Schrauben an. Platz für Leitungen und Wartungszwecke (Elektrik) lassen. Wenn das Abwasser am Aufstellungsort nicht gut ablaufen kann, stellen Sie das Außengerät auf Füße. Ändern Sie die Fußhöhe, bis das Gerät waagrecht steht. Anderenfalls kann es zu Undichtigkeit oder Wasseransammlungen kommen. 470 (Mittelpunkt der Bohrung für Fußschrauben) 96 (Von der Geräteseite aus) Einheit: mm Wenn die Gefahr besteht, dass das Gerät umfällt, verwenden Sie Fußschrauben oder Drähte.Installationsleitfaden
- Wenn der Luftstrom am Lufteinlass bzw. -auslass an des Außengeräts durch eine Wand oder ein anderes Hindernis beeinträchtigt wird, müssen die unten angegebenen Abstände eingehalten werden. - Bei einer der unten angegebenen Installationsbedingungen sollte die Wandhöhe an der Abgasseite höchstens 1200 mm betragen. Wand an einer Seite Wände an zwei Seiten text_image
Mehr als 50 Mehr als 100 1200 oder wenigertext_image
Mehr als 100 Mehr als 50 Mehr als 50 Mehr als 150text_image
Wände an drei Seiten Mehr als 150 Mehr als 50 Mehr als 300Hinweise zur Installation
- Überprüfen Sie die Festigkeit und Ebenheit des Installationsortes, um zu gewährleisten, dass das Gerät nach der Installation und während des Betriebs keine Vibrationen oder Geräusche verursacht. - Befestigen Sie das Gerät gemäß der Fundamentzeichnung sicher mit Hilfe der Fundamentschrauben. (Halten Sie vier Sätze mit M8- oder M10-Fundamentschrauben, Muttern und Unterlegscheiben bereit. Diese sind im Handel erhältlich.) - Am besten ist es, die Fundamentschrauben einzudrehen, bis sie 20 mm über der Fundamentoberfläche herausragen. Installation des Außengeräts
1. Installieren des Außengeräts
1) Ziehen Sie zur Installation des Außengeräts die "Hinweise zur Auswahl des Standorts" und die "Zeichnung für die Installation des Außengeräts" zu Rate. 2) Falls Arbeiten am Ablaufsystem erforderlich sind, befolgen Sie die nachfolgend beschriebenen Verfahren.2. Verlegung der Abwasserleitung (Wärmepumpenmodelle)
1) Verwenden Sie den Ablaufstopfen für die Abwasserleitung. 2) Wenn der Ablass-Stutzen durch einen Montagesockel oder durch die Bodenfläche bedeckt ist, installieren Sie zusätzliche Sockel mit einer Mindesthöhe von 30 mm unter den Standfüßen des Außengeräts. 3) In kalten Gegenden darf kein Ablaufschlauch mit dem Außengerät verwendet werden. (Andernfalls kann das ablaufende Wasser gefrieren, was die Heizleistung beeinträchtigt.) text_image
Abwasserloch Unterer Rahmen Ablaufstopfen Schlauch (handelsüblich, 16 mm Innendurchmesser)Installation des Außengeräts
3. Aufdornen des Rohrendes.
1) Schneiden Sie das Rohrende mit einem Rohrschneider ab. 2) Entgraten Sie das Rohrende, halten Sie dabei die Schnittfläche nach unten, damit die Späne nicht in das Rohr fallen. 3) Schieben Sie die Überwurfmutter auf das Rohr auf. 4) Dornen Sie das Rohr auf. 5) Prüfen Sie, ob das Bördeln korrekt ausgeführt wurde. text_image
(Genau im rechten Winkel schneiden.) Entgraten. Bördelung Verwenden Sie genau die unten abgebildete Position. A Schneid- backe Bördelgerät für R410A Herkömmliches Bördelgerät Kupplungs-Typ Kupplungs-Typ (starrer Typ) Flügelmutter-Typ (Imperial-Typ) A 0 - 0,5 mm 1,0 - 1,5 mm 1,5 - 2,0 mmtext_image
Prüfen Die Innenfläche der Bördelung darf keine Fehlstellen aufweisen. Das Rohrende muss gleichmäßig in einem perfekten Kreis gebördelt sein. Stellen Sie sicher, dass die Bördelmutter angebracht ist.WARNUNG
1) Verwenden Sie kein Mineralöl am aufgedornten Teil. 2) Vermeiden Sie das Eindringen von Mineralöl in das System, da dies zu einer Verkürzung der Gesamtnutzungsdauer der Geräte führt. 3) Verwenden Sie keine Rohre aus früheren Installationen. Verwenden Sie nur Teile, die mit dem Gerät geliefert wurden. 4) Installieren Sie keinen Trockner mit dieser R410A-Einheit, damit ihre Lebensdauer nicht verkürzt wird. 5) Das Trocknermaterial kann das System auflösen oder beschädigen. 6) Bei unzureichendem Aufdornen kann Kältemittelgas austreten.4. Kältemittelleitungen.
VORSICHT
1) Verwenden Sie die am Hauptgerät befestigten Überwurfmuttern. (Um ein Reißen der Überwurfmuttern aufgrund von Alterung zu vermeiden.) 2) Um einen Gasaustritt zu vermeiden, tragen Sie Kältemittelöl nur auf den Innenflächen des Bördelbereichs auf. (Verwenden Sie für das Kältemittel R410A geeignetes Kältemittelöl.) 3) Verwenden Sie Drehmomentschlüssel zum Anziehen der Überwurfmuttern, um eine Beschädigung der Überwurfmuttern und einen Gasaustritt zu vermeiden. Richten Sie die Mittelpunkte beider Bördelbereiche aneinander aus und ziehen Sie die Überwurfmuttern 3 oder 4 Umdrehungen per Hand an. Ziehen Sie sie dann mit Drehmomentschlüsseln an. [Öl auftragen] [Anziehen] text_image
Tragen Sie kein Kältemittelöl auf der äußeren Fläche auf. Überwurfmutter Tragen Sie kein Kältemittelöl auf der Überwurfmutter auf, um ein Anziehen mit zu hohem Anzugsmoment zu vermeiden. Kältemittelöl auf die Innenflächen des Bördelbereichs auftragen. Drehmomentschlüssel Schrauben- schlüssel Rohrverbin- dungsstück Überwurfmutter| Anzugsdrehmoment für Überwurfmutter | |
| Gasseite Flüssigkeitsseite | |
| 3/8 Zoll 1/4 Zoll | |
| 32,7-39,9 N • m(333-407 kgf • cm) | 14,2-17,2 N • m(144-175 kgf • cm) |
| Anzugsdrehmoment für Ventilkappe | |
| Gasseite Flüssigkeitsseite | |
| 3/8 Zoll 1/4 Zoll | |
| 21,6-27,4 N • m(220-280 kgf • cm) | 21,6-27,4 N • m(220-280 kgf • cm) |
| Anzugsdrehmomentfür Abdeckungdes Wartungsanschlusses | 10,8~14,7 N • m(110~150 kgf • cm) |
Installation des Außengeräts
5. Entlüftung und Überprüfung auf Gasundichtigkeiten
\- Nach Abschluss der Rohrleitungsarbeiten muss die Anlage entlüftet und auf Gasundichtigkeiten überprüft werden. WARNUNG
1) Füllen Sie nur das angegebene Kältemittel R410A (keine anderen Substanzen) in den Kühlzyklus. 2) Wenn Kältemittelgas austritt, lüften Sie den Raum so bald und so lang wie möglich. 3) R410A muss wie auch andere Kältemittel immer wiedergewonnen werden und darf nie direkt an die Umgebung abgegeben werden. 4) Verwenden Sie die Vakuumpumpe nur für das R410A. Wenn Sie dieselbe Vakuumpumpe für verschiedene Kältemittel verwenden, kann die Vakuumpumpe oder das Gerät beschädigt werden. - Wenn Sie Kältemittel nachfüllen möchten, entlüften Sie zuvor die Kältemittelrohre und die Inneneinheit mit einer Vakuumpumpe. Dann können Sie Kältemittel nachfüllen. - Verwenden Sie einen Sechskantschlüssel (4 mm) für den Absperrventilstab. - Alle Kältemittelrohrverbindungen sollten mit einem Drehmomentschlüssel unter Verwendung des angegebenen Anzugsdrehmoments angezogen werden. text_image
Mano- vakuummeter Druck- meter Drahtstärke manometer Niederdruck- ventil Füll- schläuche Vakuumpumpe Druck- meter Hoch- druck- ventil Ventil- kappen Flüssigkeits- absperr- ventil Wartlungsan- schluss Gasleitungs-AbsperveInstallation des Außengeräts
6. Nachfüllen von Kältemittel
Ermitteln Sie den zu verwendenden Kältemitteltyp anhand des Typenschilds. Vorsichtsmaßnahmen beim Auffüllen des Kältemittels R410A Füllen Sie das Kältemittel über die Flüssigkeitsleitung in flüssiger Form ein. Da dieses Kältemittel ein gemischtes Kältemittel ist, kann sich die Kältemittelzusammensetzung ändern und ein normaler Betrieb verhindert werden, wenn das Kältemittel in Gasform hinzugegeben wird. 1) Überprüfen Sie vor dem Einfüllen, ob die Flasche mit einem Siphon versehen ist oder nicht. (Es sollte ein Hinweis wie etwa "Siphon zum Einfüllen von Flüssigkeiten vorhanden" oder Ähnliches angebracht sein.) Füllen einer Flasche mit angebrachtem Siphon  Die Flasche muss beim Befüllen aufrecht stehen. In der Flasche befindet sich ein Saugheberrohr, daher muss die Flasche beim Befüllen mit Flüssigkeit nicht verkehrt herum stehen. Füllen sonstiger Flaschen  Flasche muss beim Befüllen verkehrt herum stehen. \- Achten Sie darauf, für das Kältemittel R410A geeignete Werkzeuge zu verwenden, um den richtigen Druck zu gewährleisten und ein Eindringen von Fremdstoffen zu vermeiden. text_image
Contains fluorinated greenhouse gases R410A GWP: 2087.5 ① = kg ② = kg ① + ② = kg GWP × kg / 1000 = tCO₂eq a b c d eHINWEIS
So bringen Sie den Aufkleber mit Hinweisen zu fluorierten Treibhausgasen an
1 Füllen Sie den Aufkleber wie in der Abbildung gezeigt aus. a Wenn ein Aufkleber mit Hinweisen zu fluorierten Treibhausgasen im Lieferumfang des Geräts enthalten ist (siehe Zubehör), ziehen Sie die Schutzfolie von dem Aufkleber in der entsprechenden Sprache ab und kleben Sie ihn oben auf a auf. b Werkseitig eingefüllte Kältemittelmenge: siehe Typenschild des Geräts c Zusätzliche eingefüllte Kältemittelmenge d Kältemittel-Gesamtfüllmenge e Treibhausgasemission der Kältemittel-Gesamtfüllmenge, angegeben als CO₂-Äquivalent in Tonnen f GWP = Erderwärmungspotenzial In Europa wird die Treibhausgasemission der Kältemittel-Gesmtfüllmenge im System (ausgedrückt als CO₂ -Äquivalent in Tonnen) zur Festlegung der Wartungsintervalle verwendet. Befolgen Sie die geltende Gesetzgebung. Formel zur Berechnung der Treibhausgasemission: GWP-Wert des Kältemittels × Kältemittel-Gesamtfüllmenge [in kg] / 1000 Verwenden Sie den auf dem Treibhausgas-Aufkleber aufgeführten GWP-Wert. Dieser GWP-Wert basiert auf dem 4. IPCC Sachstandsbericht. Der im Handbuch aufgeführte GWP-Wert ist möglicherweise veraltet (d. h. er basiert auf dem 3. IPCC Sachstandsbericht). 2 Bringen Sie den Aufkleber gemäß den im Handbuch aufgeführten Anweisungen am Gerät an.7. Verlegen der Kältemittelleitungen
7-1 Hinweise zur Handhabung von Kältemittelleitungen
1) Schützen Sie das offene Ende der Rohrleitung vor Schmutz und Feuchtigkeit. 2) Alle Rohrbiegungen sollten so behutsam wie möglich erfolgen. Verwenden Sie eine Rohrbiegezange zum Biegen.7-2 Auswahl der Kupferkomponenten und der
Wärmeisoliermaterialien.
Beachten Sie bei Verwendung handelsüblicher Kupferrohre und Armaturen die folgenden Spezifikationen: 1) Isoliermaterial: Polyethylenschaum Wärmeübertragungsrate: 0,041 bis 0,052 W/mK (0,035 bis 0,045 kcal/(mh·°C)) Die Oberflächentemperatur des Kältemittelgasrohrs erreicht maximal 110°C. Wählen Sie Wärmeisoliermaterialien, die diese Temperatur aushalten. 2) Isolieren Sie unbedingt sowohl die Gas- als auch die Flüssigkeitsleitungen und beachten Sie die unten angegebenen Abmessungen für die Isolierung. text_image
Regen Bringen Sie eine Kappe an. Wenn keine Kappe verfügbar ist, kleben Sie die Öffnung der Bördelung mit Klebeband ab, um das Eindringen von Schmutz und Wasser zu verhindern. WandInstallation des Außengeräts
| Gasseite Flüssigkeitsseite | Wärmeisolierung der Gasleitung | Wärmeisolierung der Flüssigkeitsleitung | |
| Außendurchmesser 9,5 mm | Außendurchmesser 6,4 mm | Innendurchmesser 12 - 15 mm | Innendurchmesser 8 - 10 mm |
| Minimaler Biegeradius Stärke: mindestens 10 mm | |||
| 30 mm oder mehr | |||
| Stärke 0,8 mm (C1220T-O) | |||
text_image
Kabel zwischen den Einheiten Gasleitung Flüssigkeitsleitung Isolierung der Gasleitung Klebeband Isolierung der Flüssigkeitsleitung AbflussschlauchAbpumpmodus
Wenn Sie das installierte Gerät an einem anderen Ort aufstellen oder es entsorgen möchten, müssen Sie das Kältemittel abpumpen, um die Umwelt zu schützen. 1) Entfernen Sie die Ventilkappen vom Absperrventil der Flüssigkeitsleitung und der Gasleitung. 2) Führen Sie die Zwangskühlung aus. 3) Schließen Sie nach fünf bis zehn Minuten das Absperrventil der Flüssigkeitsleitung mit einem Sechskantschlüssel. 4) Schließen Sie nach zwei bis drei Minuten das Gasleitungs-Absperrventil und beenden Sie die Zwangskühlung. text_image
Flüssigkeits- Absperrventil Sechskant- schüssel Schließen Gas- Absperrventil VentilkappeHerbeiführen der Zwangskühlung
■ Mittels der Betriebs-/Stopptaste des Innengeräts Drücken Sie mindestens fünf Sekunden lang die Betriebs-/Stopptaste des Innengeräts. (Die Zwangskühlung wird gestartet.) • Die Zwangskühlung stoppt automatisch nach rund 15 Minuten. Um einen Testlauf zwangsweise zu stoppen, drücken Sie die Betriebs-/Stopptaste des Innengeräts. ■ Mittels der Fernbedienung des Hauptgeräts 1) Drücken Sie die Taste "Betrieb/Stopp". (Die Zwangskühlung wird gestartet.) 2) Drücken Sie gleichzeitig die Temperaturtaste ▲▼ und die Taste "Betriebsartauswahl". 3) Drücken Sie zweimal die Taste "Betriebsartauswahl". (wird angezeigt, und das Gerät geht in den Testlauf-Modus über.) 4) Drücken Sie die Taste "Betriebsartauswahl", um zum Kühlbetrieb zurückzukehren. \- Der Testlauf stoppt automatisch nach rund 30 Minuten. Um einen Testlauf zwangsweise zu stoppen, drücken Sie die Betriebs-/Stopptaste. VORSICHT
1) Vermeiden Sie bei der Betätigung des Schalters eine Berührung der Klemmenleiste. Sie steht unter Hochspannung, und eine Berührung kann zu einem Stromschlag führen. 2) Schließen Sie nach dem Schließen des Flüssigkeitsabsperrventils das Gasabsperrventil innerhalb von drei Minuten und stoppen Sie dann den Zwangsbetrieb. text_image
1) WARNING 2) 3) 4) 5)WARNING Das Gerät ist mit dem folgenden Aufkleber versehen. Lesen Sie die folgenden Anweisungen sorgfältig durch.
- Wenn der Kältemittelkreislauf undicht ist, führen Sie keinen Abpumpvorgang mittels des Verdichters durch. - Verwenden Sie ein Auffangsystem, um das Kältemittel in einem separaten Zylinder aufzufangen. - Warnung, während des Abpumpvorgangs besteht Explosionsgefahr. - Das Abpumpen mit Hilfe des Verdichters kann aufgrund eines Lufteintritts während des Abpumpvorgangs zur Selbstentzündung führen.Verwendete Symbole:
1) Warnschild (ISO 7010 - W001) 2) Warnung vor explosionsgefährlichen Stoffen (ISO 7010 – W002) 3) Bedienungsanleitung lesen (ISO 7000 – 0790) 4) Bedienungsanleitung; Bedienungsanleitung beachten (ISO 7000 – 1641) 5) Wartungsanzeige; technisches Handbuch lesen (ISO 7000 – 1659)Kabel
WARNUNG
1) Verwenden Sie keine Drähte mit Verzweigungen, Litzendrähte, Verlängerungskabel oder sternförmige Verbindungen, weil sie zu Überhitzung, Stromschlag oder Bränden führen können. 2) Verwenden Sie keine lokal erworbenen elektrischen Teile im Innern des Produkts. (Zweigen Sie nicht die Stromversorgung für die Kondensatpumpe etc. von der Klemmenleiste ab.) Andernfalls besteht Stromschlag- und Brandgefahr. 3) Installieren Sie unbedingt einen Fehlerstrom-Schutzschalter. (Einer, der höheren Stromoberschwingungen standhalten kann.) (Dieses Gerät verwendet einen Inverter. Das bedeutet, dass ein Fehlerstrom-Schutzschalter verwendet werden muss, der Stromoberschwingungen handhaben kann, um eine Fehlfunktion des Fehlerstrom-Schutzschalters zu vermeiden.) 4) Verwenden Sie einen allpoligen trennenden Unterbrecher mit mindestens 3 mm Abstand zwischen den Kontaktpunkten. 5) Schließen Sie das Stromversorgungskabel nicht an das Innengerät an. Andernfalls besteht Stromschlag- und Brandgefahr. \- Schalten Sie die Stromversorgung erst EIN, wenn alle Verdrahtungen abgeschlossen sind. 1) Ziehen Sie die Isolierung vom Kabel ab (20 mm). 2) Verbinden Sie die Anschlussdrähte zwischen Innen- und Außengeräten so, dass Klemmennummern übereinstimmen. Ziehen Sie die Klemmenschrauben gut fest. Wir empfehlen die Verwendung eines flachen Schraubendrehers zum Anziehen der Schrauben. Die Schrauben sind im Lieferumfang der Klemmenleiste enthalten. text_image
Kabel fest mit den Klemmenschrauben befestigen. Ist das Kabel länger als 10 m, Draht mit 2,0 mm Durchmesser verwenden. Außengerät Draht mit 2,0 mm Durchmesser verwenden. Innen- gerät 1 2 3 s Kabel fest mit den Klemmenschrauben befestigen. H05RN Unter- brecher 16 A Fehlerstrom- Schulzschalter Stromversorgung -50 Hz, 220-240 V Erdetext_image
Stromversorgung Klemmenleiste Verlegen Sie die Kabel so, dass die Abdeckung des Absperrventils sicher angebracht werden können. Fest mit Kabelhalter befestigen, so dass die Kabel keiner externen Beanspruchung ausgesetzt sind. Verwenden Sie den angegebenen Kabeltyp und schließen Sie das Kabel sicher an.text_image
1-3 A B A text_image
Runde, gecrimpte Klemme LitzendrahtVORSICHT
Wenn Sie die Verkabelung an der Klemmleiste mit einem einadrigem Kabel anschließen, müssen Sie das Kabel ringeln. Fehlerhafte Arbeiten können Wärmebildung und Brand verursachen. text_image
Diagram showing a mechanical or electrical component with four ports and a hook, indicating assembly or connection.text_image
Diagram showing connector pin layout and mounting process with Chinese character '×' indicating failure or errortext_image
Entfernen Sie die Kabeliso- lierung bis zu diesem Punkt. Richtigtext_image
Wenn Sie zu viel von der Kabelisolierung entfemen, kann dies zu einem Stromschlag oder Ableiterstrom führen. × FalschElektroschaltplan
 : Anschlussleiste : Bauseitige Verkabelung  : Anschluss : Anschluss  : A n s c h l u s s   BLK : Schwarz ORG : Orange BLU : Blau RED : Rot BRN : Braun WHT : Weiß GRN : Grün YLW : Gelb Hinweise : Die Leistungsanforderungen des Geräts finden Sie auf dem Typenschild. : OUTDOOR Außen : CONDENSER Verflüssiger : DISCHARGE AuslassSchaltplan-Teiletabelle
C1, C2, C400, C405..... Kondensator V1R...... Diodenbrücke E1, E2, HL1, HN1, S, HR1, HR2,...... Anschluss FU2, FU3 ....Sicherung IPM1, IPM2 ..... Intelligentes Leistungsmodul L. Stromführend L1R......Drosselspule M1C .... Verdichtermotor M1F...... Lüftermotor K30R, K10R, MR4 ...... Magnetrelais N Neutral A1P.....Platine PS Netzanschluss Q1M ....Überlastschutz R1T, R2T, R3T, PTC .....Fühler S20,S30,S40, S71,S80,S90......Steckverbindung F1S ....Überspannungsableiter V2, V3......Varistor X1M....Anschlussleiste Y1E Spule für elektronisches Expansionsventil Y1S ......Vier-Wege-Ventilspule Z1C,Z2C,Z3C....Ferritkern Schutzleiter ± ......ErdeProbelauf und Endkontrolle
1. Testbetrieb
1-1 Messen Sie die Versorgungsspannung und stellen Sie sicher, dass Sie innerhalb des angegebenen Bereichs liegt. 1-2 Der Testbetrieb sollte entweder im Kühl- oder Heizmodus durchgeführt werden. Für die Wärmepumpe \- Wählen Sie im Kühlmodus die niedrigste programmierbare Temperatur; wählen Sie im Heizbetrieb die höchste programmierbare Temperatur. 1) Der Testbetrieb kann in jedem Modus abhängig von der Raumtemperatur deaktiviert werden. 2) Stellen Sie die Temperatur nach Abschluss des Testlaufs wieder auf ein normales Niveau ein (26°C bis 28°C im Kühlmodus, 20°C bis 24°C im Heizmodus). 3) Zum Schutz deaktiviert das System nach einer Abschaltung für 3 Minuten die Wiederaufnahme des Betriebs. Nur für den Kühlbetrieb 1) Der Testlauf im Kühlmodus kann abhängig von der Raumtemperatur deaktiviert sein. 2) Stellen Sie die Temperatur nach Abschluss des Testlaufs wieder auf ein normales Niveau ein (26°C bis 28°C). 3) Zum Schutz deaktiviert das Gerät nach einer Abschaltung für 3 Minuten die Wiederaufnahme des Betriebs. 1-3 Führen Sie den Testbetrieb gemäß den in der Betriebsanleitung aufgeführten Anweisungen durch, um zu gewährleisten, dass alle Funktionen wie etwa die Bewegung der Luftleitbleche ordnungsgemäß ausgeführt werden und alle Teile ordnungsgemäß funktionieren. - Die Klimaanlage benötigt im Standby-Modus ein wenig Strom. Wenn das System nach der Installation über einen längeren Zeitraum nicht verwendet werden soll, schalten Sie den Unterbrecher aus, um einen unnötigen Stromverbrauch zu vermeiden. - Wenn der Unterbrecher anspricht und der Strom zur Klimaanlage ausgeschaltet wird, stellt das System den ursprünglichen Betriebsmodus wieder her, wenn der Unterbrecher wieder geöffnet wird.2. Zu prüfende Elemente
| Zu prüfende Elemente | Symptom(Diagnoseanzeige an der FB) | Prüfen |
| Innen- und Außengeräte sind ordnungsgemäß auf einem soliden Fundament installiert. | Umfallen, Vibration, Geräusch | |
| Es tritt kein Kältemittelgas aus. | Kühlung/Heizung funktioniertnicht einwandfrei | |
| Kältemittel-Gas- und -Flüssigkeitsleitungen sowie die Verlängerung des Ablaufschlauchs innen sind wärmeisoliert. | Wasser tritt aus | |
| Die Ablaufleitung ist richtig installiert. Wasser tritt aus | ||
| System ist ordnungsgemäß geerdet. Elektrische Ableitung | ||
| Die angegebenen Kabel werden für Zwischenverbindungen verwendet. | Gerät arbeitet nicht oder Beschädigung durch Verbrennung | |
| Der Lufteintritt oder Luftaustritt am Innen- oder Außengerät wird nicht beeinträchtigt. | Kühlung/Heizung funktioniertnicht einwandfrei | |
| Absperrventile sind geöffnet. |
Précautions de sécurité
- Lisez attentivement ces précautions de sécurité pour assurer une installation correcte. - Ce manuel classe les consignes de sécurité en deux catégories: AVERTISSEMENT et ATTENTION. Veillez à respecter les instructions suivantes: elles sont indispensables pour assurer la sécurité.  AVERTISSEMENT ..... Le non-respect d'un AVERTISSEMENT pourrait entraîner des conséquences graves, comme de graves blessures ou la mort.  ATTENTION .... Le non-respect d'un ATTENTION pourrait entraîner des conséquences graves dans certains cas. \- Les pictogrammes de sécurité suivants sont utilisés dans ce manuel:  Veillez à respecter cette consigne. Veille  océder à la mise à la terre. Ne tentez jamais  - Une fois l'installation terminée, procédez à un test de l'unité pour vérifier qu'il n'y a pas d'erreur d'installation. L'utilisateur doit avoir accès aux consignes sur l'utilisation et le nettoyage de l'unité présentes dans le manuel d'utilisation. - Le texte anglais correspond aux instructions d'origine. Les autres langues sont les traductions des instructions d'origine. AVERTISSEMENT
- Seul le concessionnaire local ou un autre professionnel qualifié peut procéder à l'installation. Une mauvaise installation peut entraîner des fuites d'eau, des décharges électriques ou un incendie. - Installez le climatiseur conformément aux instructions de ce manuel. Une installation incomplète peut entraîner des fuites d'eau, des décharges électriques ou un incendie. - Veillez à n'utiliser que les pièces fournies et spécifiées pour l'installation. L'utilisation d'autres pièces peut entraîner la chute de l'unité, des fuites d'eau, des décharges électriques ou un incendie. - Installez le climatiseur sur un socle suffisamment solide pour supporter le poids de l'unité. Un socle inapproprié ou une installation incomplète pourrait provoquer des blessures en cas de chute de l'unité. - Les travaux électriques doivent être effectués conformément au manuel d'installation et aux règles de câblage électrique ou au code de bonnes pratiques national(es). Une capacité insuffisante ou des travaux électriques incomplets peuvent entraîner une décharge électrique ou un incendie. \- Veillez à utiliser un circuit d'alimentation spécifique. Ne jamais utiliser une alimentation électrique partagée par un autre appareil. \- Pour le câblage, utilisez un câble suffisamment long pour couvrir la distance sans branchement. N'utilisez pas de rallonge. Ne placez pas d'autres charges sur l'alimentation, utilisez un circuit d'alimentation spécifique. (Le non-respect de cette consigne peut entraîner une chaleur anormale, une décharge électrique ou un incendie.) \- Utilisez les types de câbles spécifiés pour les connexions électriques entre les unités intérieure et extérieure. Serrez fermement les câbles utilisés pour l'interconnexion, de manière à ce que les bornes ne subissent aucune pression extérieure. Une connexion ou un serrage partiel pourraient entraîner une surchauffe des bornes ou un incendie. \- Une fois la connexion des câbles utilisés pour l'interconnexion et l'alimentation effectuée, vérifiez que ceux-ci sont placés de manière à ne pas exercer de contrainte sur les couvercles ou panneaux électriques. Placez les couvercles sur les câbles. Une installation incomplète des couvercles peut entraîner une surchauffe, des décharges électriques ou un incendie. \- Aérez la pièce si du réfrigérant a été répandu pendant l'installation. (Le réfrigérant génère un gaz toxique en cas d'exposition aux flammes.)  \- Une fois l'installation terminée, vérifiez qu'il n'y a pas de fuite de réfrigérant. (Le réfrigérant génère un gaz toxique en cas d'exposition aux flammes.)  \- Lors de l'installation ou du déplacement du système, veillez à ce que le circuit du réfrigérant ne contienne aucune substance, comme de l'air par exemple et, que seul le réfrigérant spécifié (R410A) est utilisé. (La présence d'air ou d'autre substance étrangère dans le circuit du réfrigérant peut provoquer une augmentation anormale de la pression ou une rupture et causer des blessures.) \- Lors de l'aspiration, arrêtez le compresseur avant de retirer la tuyauterie de réfrigérant. Si le compresseur tourne toujours et que la vanne d'arrêt est ouverte lors de l'aspiration, l'air est aspiré lors du retrait de la tuyauterie de réfrigérant, provoquant une pression anormale dans le cycle de refroidissement, avec des dommages, voire des blessures. \- Lors de l'installation, fixez fermement la tuyauterie de réfrigérant avant de faire tourner le compresseur. Si le compresseur n'est pas raccordé et que la vanne d'arrêt est ouverte lors de l'aspiration, l'air est aspiré pendant le fonctionnement du compresseur, provoquant une pression anormale dans le cycle de refroidissement, avec des dommages, voire des blessures. \- Veillez à procéder à la mise à la terre. Ne mettez pas l'unité à la terre sur un tuyau utilitaire, un parafoudre ou la terre d'un téléphone. Une mise à la terre incomplète peut causer une électrocution ou un incendie. Une forte pointe de tension en provenance de la foudre ou de toute autre source peut entraîner l'endommagement du climatiseur.  \- Veiller à installer un disjoncteur de perte de terre. Ne pas installer un disjoncteur de perte de terre peut entraîner des décharges électriques ou un incendie.![]() |
| N'installer le climatiseur dans aucun endroit présentant un danger de fuite de gaz inflammable.L'unité pourrait prendre feu si du gaz fuyait et s'accumulait autour d'elle. |
| Exécutez les travaux de tuyauteries d'évacuation, conformément aux instructions de ce manuel.Une mauvaise exécution des travaux pourrait entraîner une inondation. |
| Serrez le raccord conique conformément à la méthode indiquée (clé dynamométrique, par exemple).Si le raccord conique est serré trop fort, il peut finir par se craqueler et entraîner des fuites de réfrigérant. |
| Veillez à prendre des mesures adaptées afin d'empêcher que l'unité extérieure soit utilisée comme abri par de petits animaux.Les petits animaux entrant en contact avec des pièces électriques peuvent entraîner des anomalies de fonctionnement, de la fumée ou un incendie. Demandez au client de garder la zone autour de l'unité propre. |
| Cet appareil est conçu pour être utilisé par des utilisateurs expérimentés ou formés, dans des ateliers, dans l'industrie légère et dans les exploitations agricoles, ou par des non spécialistes, dans un cadre commercial ou domestique. |
| Le niveau de pression acoustique est inférieur à 70 dB(A). |
Accessoires
Accessoires fournis avec l'unité extérieure:| (A) Manuel d'installation | 1 | (B) Bouchon d'évacuation (modèles avec pompe à chaleur) Il se situe au fond de l'emballage. | 1 |
(C) Étiquette de charge de réfrigérant![]() | 1 | ||
(D) Étiquette multilingue concernant les gaz fluorés à effet de serre![]() | 1 | ||
Précautions relatives au choix de l'emplacement
1) Sélectionnez un emplacement suffisamment solide pour supporter le poids et les vibrations de l'unité et où les bruits de fonctionnement ne seront pas amplifiés. 2) Sélectionnez un emplacement où l'air chaud évacué par l'unité ou le bruit de fonctionnement ne gênera pas les voisins de l'utilisateur. 3) Évitez d'installer l'unité près d'une chambre ou autre, pour que le bruit de fonctionnement ne dérange personne. 4) L'espace doit être suffisant pour permettre le transport de l'unité sur le site et hors du site. 5) L'espace doit être suffisant pour la circulation d'air et l'entrée et la sortie d'air ne doivent pas être obstruées. 6) Le site ne doit pas présenter de risque de fuite de gaz inflammable à proximité. 7) Installez les unités, les cordons d'alimentation et les câbles de raccordement des unités à au moins 3 mètres des téléviseurs et des postes de radio. Vous éviterez ainsi les interférences au niveau des images et des sons. (Selon les ondes radio, des bruits peuvent malgré tout être émis même s'il y a plus de 3 mètres de distance entre l'unité et les appareils.) 8) Sur le littoral et dans les lieux où l'atmosphère est riche en sodium ou en sulfate, la durée de vie du climatiseur peut être réduite par la corrosion. 9) Ne placez aucun élément devant être conservé à l'abri de l'humidité sous l'unité car le flux de purge s'écoule hors de l'unité extérieure.REMARQUE
Les unités ne peuvent pas être suspendues au plafond ou empilées. ATTENTION
Si vous utilisez le climatiseur dans des lieux où la température ambiante extérieure est faible, veillez à suivre les instructions détaillées ci-dessous. 1) Pour éviter l'exposition au vent, placez le côté d'aspiration de l'unité extérieure face au mur. 2) N'installez jamais l'unité extérieure sur un site où le côté d'aspiration peut être directement exposé au vent. 3) Pour éviter l'exposition au vent, nous vous recommandons d'installer une chicane du côté de la sortie d'air de l'unité extérieure. 4) Dans les régions où les chutes de neige sont importantes, sélectionnez un site d'installation où la neige ne peut affecter l'unité. natural_image
Simple line drawing of a roof-mounted air duct system with ventilation fans and dust pile (no text or symbols)Schéma d'installation de l'unité extérieure
text_image
Enroulez le tuyau d'isolation de ruban de finition de bas en haut. Longueur max. possible 15 m Longueur min. possible 1,5 m Hauteur max. possible 12 m Réfrigérant supplémentaire requis pour les tuyaux de réfrigérant dont la longueur dépasse 10 mètres 20 g/m Tuyau de gaz Diam. ext. 9,5 mm Tuyau de liquide Diam. ext. 6,4 mm * Veillez à ajouter une quantité supplémentaire adaptée de réfrigérant. Dans le cas contraire, les performances pourraient être réduites. * La plus petite longueur de tuyau suggérée est de 1,5 m afin d'éviter le bruit et les vibrations de l'unité extérieure. (Les bruits mécaniques et les vibrations peuvent survenir selon la manière dont l'unité est installée et selon l'environnement dans lequel elle est utilisée.) ATTENTION Réglez la longueur de la tuyauterie entre 1,5 m et 15 m. Couvercle de la vanne d'arrêt ■ Retrait du couvercle de la vanne d'arrêt • Desserrez la vis située sur le couvercle de la vanne d'arrêt. • Faites glisser le couvercle vers le bas pour le retirer. ■ Installation du couvercle de la vanne d'arrêt • Insérez la partie supérieure du couvercle de la vanne d'arrêt dans l'unité extérieure. • Serrez les vis. Dans les endroits où l'eau s'écoule difficilement, placez des blocs sous l'unité extérieure. Réglez la hauteur des pieds jusqu'à ce que l'unité soit de niveau. Dans le cas contraire, des fuites d'eau pourraient survenir ou de l'eau pourrait s'accumuler. Laissez de la place pour l'entretien électrique et la tuyauterie. S'il existe un danger que l'unité chute, fixez-la avec des boulons ou des câbles. unité: mmInstructions d'installation
- Suivez les consignes d'installation ci-dessous si le flux d'air d'évacuation ou l'admission d'air de l'unité extérieure est bloqué par un mur ou autre obstacle. - Pour tous les exemples d'installation ci-dessous, la hauteur du mur du côté de l'évacuation est de 1200 mm maximum. Un côté face au mur Deux côtés face au mur text_image
Au moins 50 Plus de 100 1200 max.text_image
Au moins 100 Au moins 150 Au moins 50 Au moins 50text_image
Trois côtés face au mur Au moins 150 Au moins 50 Au moins 300Précautions à prendre lors de l'installation
- Vérifiez la résistance et le niveau du sol d'installation de manière à ce que l'unité ne génère pas de vibrations ou de bruits après installation. - Conformément au plan des fondations, fixez fermement l'unité à l'aide des boulons de scellement (Préparez quatre jeux de boulons de scellement M8 ou M10, d'écrous et de rondelles disponibles dans le commerce). - Le mieux est de visser les boulons de scellement jusqu'à ce qu'ils soient à 20 mm de la surface des fondations. Installation de l'unité extérieure
1. Installation de l'unité extérieure.
1) Lors de l'installation de l'unité extérieure, reportez-vous aux sections "Précautions relatives au choix de l'emplacement" et "Plans d'installation de l'unité extérieure". 2) Si des travaux de drainage sont nécessaires, procédez comme suit.2. Drainage. (Modèles avec pompe à chaleur.)
1) Utilisez un bouchon d'évacuation pour la vidange. 2) Si l'orifice de purge est recouvert par une base de montage ou par la surface du sol, placez des pieds supplémentaires d'au moins 30 mm de hauteur sous l'unité extérieure. 3) Dans les lieux froids, n'utilisez pas de tuyau d'évacuation avec l'unité extérieure car celui-ci pourrait geler et altérer la production de chauffage. text_image
Orifice pour l'eau de drainage Bâti inférieur Bouchon d'évacuationInstallation de l'unité extérieure
3. Évasement de l'extrémité du tuyau
1) Coupez l'extrémité du tuyau avec un coupe-tube. 2) Retirez les bavures en orientant la surface de coupe vers le bas de manière à ce que les copeaux ne pénètrent pas dans le tuyau. 3) Placez le raccord conique sur le tuyau. 4) Évasez le tuyau. 5) Vérifiez que l'évasement est correctement effectué. (Coupez exactement à angles droits.) Retirez les bavures. Évasement| A | Outil d'évasement pour R410A | Outil d'évasement classique | |
| Type embrayage | Type embrayage (type rigide) | Type écrou à papillon (type impérial) | |
| A | 0-0,5 mm | 1,0-1,5 mm | 1,5-2,0 mm |
text_image
La surface intérieure de l'évasement doit être exempte de défaut. Véifier L'extrémité du tube doit être évasée de manière uniforme dans un cercle parfait. Assurez-vous que l'écrou évasé est installé.⚠ AVERTISSEMENT
1) N'utilisez pas d'huile minérale sur la partie évasée. 2) Empêchez l'huile minérale de pénétrer dans le système car elle réduit la durée de vie des éléments. 3) N'utilisez jamais des tuyaux ayant servi pour des installations précédentes. Utilisez uniquement les pièces fournies avec l'unité. 4) N'installez jamais de séchoir sur cette unité R410A afin de préserver sa durée de vie. 5) Le matériau de séchage peut se dissoudre et endommager le système. 6) Un évasement incomplet peut entraîner des fuites de gaz réfrigérant.4. Tuyauterie de réfrigérant
ATTENTION
1) Utilisez l'écrou évasé fixé à l'unité principale (pour empêcher que le raccord conique ne fissure en raison de la détérioration due à l'âge). 2) Pour empêcher les fuites de gaz, appliquez l'huile réfrigérante uniquement sur la surface interne du raccord (utilisez de l'huile réfrigérante pour R410A). 3) Utilisez une clé dynamométrique pour serrer les raccords coniques afin d'empêcher qu'ils soient endommagés et d'éviter les fuites de gaz. Alignez le centre des deux évasements et serrez manuellement les raccords coniques en faisant 3 ou 4 tours. Serrez-les ensuite complètement avec une clé dynamométrique. text_image
[Application d'huile] [Serrage] N'appliquez pas d'hulle réfrigérante sur la surface extérieure. Raccord conique Appliquez de l'hulle réfrigérante sur la surface interne du raccord. N'appliquez pas d'hulle réfrigérante sur le raccord conique et évitez de serrer avec un couple de serrage excessif. Clé dynamométrique Clé Raccord de tuyaux Raccord conique| Couple de serrage du raccord conique | |
| Côté gaz Côté liquide | |
| 3/8 pouce 1/4 pouce | |
| 32,7-39,9 N • m(333-407 kgf • cm) | 14,2-17,2 N • m(144-175 kgf • cm) |
| Couple de serrage du capuchon de vanne | |
| Côté gaz Côté liquide | |
| 3/8 pouce 1/4 pouce | |
| 21,6-27,4 N • m(220-280 kgf • cm) | 21,6-27,4 N • m(220-280 kgf • cm) |
| Couple de serragede l'orifice d'entretien | 10,8~14,7 N • m(110~150 kgf • cm) |
Installation de l'unité extérieure
5. Purge d'air et vérification de l'absence de fuite de gaz.
\- Une fois les travaux sur la tuyauterie terminés, vous devez purger l'air et vérifier qu'il n'y a pas de fuite de gaz. AVERTISSEMENT
1) Ne mélangez aucune autre substance que le réfrigérant indiqué (R410A) au cycle de réfrigération. 2) En cas de fuite de gaz réfrigérant, aérez la pièce dès que possible et autant que possible. 3) Le réfrigérant R410A et d'autres réfrigérants doivent toujours être récupérés et ne doivent jamais être déversés directement dans la nature. 4) La pompe à vide doit uniquement être utilisée avec le réfrigérant R410A. L'utilisation d'une même pompe à vide avec différents réfrigérants peut endommager la pompe à vide ou l'unité. - En cas d'utilisation de réfrigérant supplémentaire, procédez à la purge de l'air présent dans les tuyaux de réfrigérant et dans l'unité intérieure à l'aide d'une pompe à vide, puis chargez le réfrigérant supplémentaire. - Utilisez une clé hexagonale (4 mm) pour actionner la tige de la vanne d'arrêt. - Tous les joints des tuyaux de réfrigérant doivent être serrés au couple de serrage indiqué, à l'aide d'une clé dynamométrique. text_image
Jauge de pression composée Manifold de la jauge Vanne basse pression Flexibles de charge Pompe à vide Manomètre Vanne haute pression Capuchons de vanne Orifice d'entretien Vanne d'arrêt du gaz Vanne d'arrêt du liquideInstallation de l'unité extérieure
\*1. Longueur du tuyau par rapport au temps de fonctionnement de la pompe à vide. Longueur du tuyau Jusqu'à 15 mètres Durée d'exécution Au moins 10 min \*2. Si l'aiguille de la jauge de pression composée revient en arrière, cela signifie que le réfrigérant contient peut-être de l'eau ou que le joint d'un tuyau est desserré. Vérifiez tous les joints de tuyau et resserrez les écrous si nécessaire, puis répétez les étapes 2) à 4).6. Remplissage du réfrigérant.
Vérifiez sur la plaque signalétique de la machine quel type de réfrigérant doit être utilisé.Précautions lors de l'ajout de réfrigérant R410A
Remplissage sous forme liquide à partir du tuyau de liquide. Il s'agit d'un réfrigérant mélangé, l'ajout sous forme gazeuse peut donc entraîner la modification de la composition du réfrigérant et peut empêcher le fonctionnement normal. 1) Avant de remplir, vérifiez si le cylindre est équipé d'un siphon (le cylindre doit porter une mention du type "siphon de remplissage de liquide installé"). Remplissage d'un cylindre équipé d'un siphon  Placez le cylindre en position verticale lorsque vous le remplissez. Le cylindre contient un conduit avec siphon qui permet de ne pas le retourner pour le remplir de liquide. Remplissage d'autres types de cylindres  Retournez le cylindre lorsque vous le remplissez. \- Assurez-vous d'utiliser des outils R410A pour vérifier la pression et veillez à ce qu'aucun élément ne pénètre dans le cylindre. text_image
Contains fluorinated greenhouse gases R410A GWP: 2087.5 ① = kg ② = kg ① + ② = kg GWP × kg / 1000 = tCO₂eq a b c d eMise en place de l'étiquette concernant les gaz fluorés à effet de serre
1 Remplissez l'étiquette comme indiqué sur l'illustration. a Si une étiquette multilingue concernant les gaz fluorés à effet de serre est livrée avec l'unité (reportez-vous aux accessoires), décollez la langue applicable et collez-la sur a. b Charge de réfrigérant en usine: reportez-vous à la plaque signalétique de l'unité c Quantité de réfrigérant supplémentaire chargée d Charge de réfrigérant totale e Les émissions de gaz à effet de serre de la charge totale de réfrigérant exprimées en tonnes d'équivalent de CO₂ f GWP = potentiel de réchauffement globalREMARQUE
En Europe, les émissions de gaz à effet de serre de la charge de réfrigérant totale dans le (exprimées en tonnes d'équivalent de CO) sont utilisées pour déterminer les intervalles de maintenance. Suivez la législation applicable. Formule pour calculer les émissions de gaz à effet de serre: la valeur GWP du réfrigérant × la charge de réfrigérant totale [en kg] / 1000 Utilisez la valeur GWP mentionnée sur l'étiquette concernant les gaz à effet de serre. Cette valeur GWP est basée sur le 4e rapport d'évaluation du GIEC. La valeur GWP mentionnée dans le manuel pourrait être obsolète (c.-à-d. basée sur le 3e rapport d'évaluation du GIEC). 2 Apposez l'étiquette sur l'unité conformément aux instructions dans le manuel.7. Travaux sur les tuyaux de réfrigérant.
7-1 Précautions relatives à la manipulation du tuyau.
1) Protégez l'extrémité ouverte du tuyau contre la poussière et l'humidité. 2) Vous devez plier les tuyaux aussi délicatement que possible. Utilisez une cintreuse pour plier les tuyaux.7-2 Sélection du cuivre et des matériaux d'isolation à la chaleur
text_image
Pluie Veillez à installer un capuchon. Si aucun capuchon évasé n'est disponible, recouvrez l'orifice évasé avec du ruban adhésif afin d'empêcher la saleté et l'eau d'entrer. MurInstallation de l'unité extérieure
| Côté gaz Côté liquide | Isolation thermique du tuyau de gaz | Isolation thermique du tuyau de liquide | |
| Diam. ext.9,5 mm | Diam. ext.6,4 mm | Diam. int.12-15 mm | Diam. int.8-10 mm |
| Rayon de courbure minimum Épaisseur min. 10 mm | |||
| Au moins 30 mm | |||
| Épaisseur 0,8 mm (C1220T-O) | |||
text_image
Câblage entre les unités Tuyau de gaz Tuyau de liquide Isolation du tuyau de gaz Isolation du tuyau de liquide Ruban de finition Flexible de drainageAspiration
Afin de protéger l'environnement, veillez à procéder à une aspiration lors du déplacement ou de la mise au rebut de l'unité. 1) Retirez les capuchons de la vanne d'arrêt du liquide et de la vanne d'arrêt du gaz. 2) Procédez au rafraîchissement forcé. 3) Après cinq à dix minutes, fermez la vanne d'arrêt du liquide avec une clé hexagonale. 4) Au bout de deux à trois minutes, fermez la vanne d'arrêt du gaz et arrêtez le rafraîchissement forcé. text_image
Vanne d'arrêt du liquide Clé hexagonale Fermer Vanne d'arrêt du gaz Capuchon de vanneComment forcer le fonctionnement du mode rafraîchissement
\- À l'aide du bouton marche/arrêt de l'unité intérieure Appuyez sur le bouton marche/arrêt de l'unité intérieure pendant au moins cinq secondes. (L'unité démarre). \- Le rafraîchissement forcé s'arrête automatiquement après 15 minutes environ. Pour forcer l'arrêt d'un test de fonctionnement, appuyez sur le bouton marche/arrêt de l'unité intérieure. \- À l'aide de la télécommande de l'unité principale 1) Appuyez sur le bouton "marche/arrêt". (L'unité démarre). 2) Appuyez simultanément sur le bouton de réglage de la température ▲▼ et sur le bouton "sélection fonctionnement". 3) Appuyez deux fois sur le bouton "sélection fonctionnement". ( s'affiche et l'unité passe en mode test de fonctionnement). 4) Appuyez sur le bouton "sélection fonctionnement" pour repasser en mode de rafraîchissement. \- Le mode test de fonctionnement s'arrête automatiquement au bout d'environ 30 minutes. Pour forcer l'arrêt d'un test de fonctionnement, appuyez sur le bouton marche/arrêt. ATTENTION
1) Ne touchez pas le bornier de transmission lorsque vous appuyez sur l'interrupteur. Il est sous haute tension et risque donc de produire des décharges électriques. 2) Fermez la vanne d'arrêt du gaz dans les trois minutes qui suivent la fermeture de la vanne d'arrêt du liquide, puis arrêtez le fonctionnement forcé. text_image
1) WARNING 2) 3) 4) 5)AVERTISSEMENT
L'unité est munie de l'étiquette ci-dessous. Veuillez lire attentivement les instructions suivantes. - En cas de fuite au niveau du circuit de réfrigération, n'exécutez pas d'opération d'aspiration au moyen du compresseur. - Utilisez le système de récupération dans un cylindre séparé. - Avertissement, il existe un risque d'explosion lors de l'exécution de l'opération d'aspiration. - Une opération d'aspiration au compresseur présente un risque d'autocombustion en raison de la pénétration d'air pendant l'opération d'aspiration.Symboles utilisés:
11 Signe d'avertissement (ISO 7010 - W001) 2) Avertissement, matières explosives (ISO 7010 - W002) ^31 Lisez le manuel d'utilisation (ISO 7000 – 0790) 4) Manuel d'utilisation; instructions de l'utilisateur (ISO 7000 - 1641) 5) Indicateur d'entretien; lisez le manuel technique (ISO 7000 - 1659)Câblage
AVERTISSEMENT
1) N'utilisez pas de câbles taraudés, toronnés, de rallonges ou de raccordements en étoile car ils peuvent entraîner une surchauffe, une décharge électrique ou un incendie. 2) N'utilisez pas d'éléments électriques achetés localement dans le produit. (Ne branchez pas l'alimentation de la pompe d'évacuation, etc. sur le bornier de transmission.) Cela pourrait provoquer une décharge électrique ou un incendie. 3) Veiller à installer un disjoncteur de perte de terre. (un interrupteur supportant des courants harmoniques importants). (Cette unité utilise un inverseur, ce qui signifie qu'un disjoncteur de protection contre les fuites à la terre capable de supporter des courants harmoniques doit être utilisé afin d'empêcher les dysfonctionnements.) 4) Utilisez un disjoncteur de type omnipolaire avec un espace d'au moins 3 mm entre les points de contact. 5) Ne branchez pas le câble d'alimentation à l'unité intérieure. Cela pourrait provoquer une décharge électrique ou un incendie. \- N'ACTIVEZ pas l'alimentation électrique tant que tous les travaux ne sont pas terminés. 1) Dénudez le fil (20 mm). 2) Raccordez les fils de connexion entre les unités intérieure et extérieure de manière à ce que les numéros de borne correspondent. Serrez bien les vis des bornes. Nous vous recommandons d'utiliser un tournevis à tête plate pour serrer les vis. Les vis sont emballées avec le bornier de transmission. text_image
Fixez fermement les câbles à l'aide des vis des bornes. Si la longueur du câble dépasse 10 m, utilisez des câbles de 2 mm de diamètre. Unité intérieure 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 H05RN Utilisez des câbles de 2 mm de diamètre. Disjoncteur de sécurité 16 A Disjoncteur de protection contre les fuites à la terre Alimentation électrique 50 Hz 220-240 Vtext_image
Utilisez le type de câble indiqué et raccordez-le fermement. Fixez le dispositif de retenue de manière à ce qu'aucune pression externe ne soit exercée sur les extrémités des câbles. Bornier de l'alimentation électrique Organisez les câbles de manière à ce que le couvercle de la vanne d'arrêt se place correctement.text_image
1-3 A B A Borne à sertissure ronde Câblage
ATTENTION
Lors du raccordement des fils de connexion au bornier à l'aide d'un fil à un conducteur, veillez à procéder au bordage. Des problèmes d'installation peuvent provoquer des surchauffes et des incendies. text_image
Dénudez l'extrémité du fil jusqu'à ce point. Correct Un fil trop dénudé pout causer des décharges électriques ou des fuites. × IncorrectSchéma de câblage
 : Barrette de connexion : Câblage sur place  : Connecteur : Borne  : Connexion   BLK : Noir ORG : Orange BLU : Bleu RED : Rouge BRN : Marron WHT : Blanc GRN : Vert YLW : Jaune Remarques : Reportez-vous à la plaque signalétique de l'unité pour connaître les exigences électriques. : OUTDOOR Extérieur : CONDENSER Condensateur : DISCHARGE ÉvacuationTableau des éléments du schéma de câblage
C1, C2, C400, C405..... Condensateur V1R.....Pont à diode E1, E2, HL1, HN1, S, HR1, HR2.... Connexion FU2, FU3 ...... Fusible IPM1, IPM2 ...... Module d'alimentation intelligent L....Sous tension L1R ...... Réacteur M1C ...... Moteur de compresseur M1F...... Moteur de ventilateur K30R, K10R, MR4 ..... Relais magnétique N ....Neutre A1P....Carte de circuit imprimé PS ......Alimentation électrique Q1M Protection contre la surcharge R1T, R2T, R3T, PTC ....Thermistance S20, S30, S40, S71, S80, S90.....Connecteur F1S....Parasurtenseur V2, V3......Varistance X1M......Barrette de raccordement Y1E ......Bobine de la vanne de détente électronique Y1S......Bobine de soupape à quatre voies Z1C, Z2C, Z3C......Tore magnétique Terre de protection ± ....TerreTest et vérification finale
1. Essai de fonctionnement et test
1-1 Mesurez la tension d'alimentation et vérifiez qu'elle est comprise dans la plage spécifiée. 1-2 L'essai de fonctionnement doit être mené en mode chauffage ou rafraîchissement.Pour pompe à chaleur
\- En mode rafraîchissement, sélectionnez la plus basse température programmable; en mode chauffage, sélectionnez la plus haute température programmable. 1) L'essai de fonctionnement peut être désactivé dans les deux modes selon la température de la pièce. 2) Une fois l'essai de fonctionnement terminé, ramenez la température à la normale (26°C à 28°C en mode de refroidissement, 20°C à 24°C en mode de chauffage). 3) À titre de protection, le système désactive le redémarrage pendant les 3 minutes suivant sa mise hors tension.Pour le rafraîchissement uniquement
1) L'essai de fonctionnement en mode rafraîchissement peut être désactivé selon la température de la pièce. 2) Une fois l'essai de fonctionnement terminé, sélectionnez une température normale (26°C à 28°C). 3) À titre de protection, l'unité désactive le redémarrage pendant les 3 minutes suivant sa mise hors tension. 1-3 Effectuez le test de fonctionnement conformément au manuel d'utilisation pour vous assurer que toutes les fonctions et les pièces fonctionnent correctement (le mouvement du volet, par exemple). - Le climatiseur consomme une faible quantité d'électricité en mode de veille. Si le système n'est pas utilisé pendant un certain temps après installation, coupez le disjoncteur de manière à supprimer toute consommation électrique superflue. - Si le disjoncteur se déclenche pour mettre le climatiseur hors tension, le système rétablit le mode de fonctionnement d'origine lors de la réouverture du disjoncteur.2. Éléments à vérifier
| Éléments à vérifier | Symptôme (affichage du diagnostic sur la télécommande) | Vérifier |
| Les unités intérieure et extérieure sont correctement installées sur des bases solides. | Chute, vibrations, bruits | |
| Absence de fuites de gaz réfrigérant. | Rafraîchissement/chauffage incomplet | |
| Les tuyaux de gaz et de liquide réfrigérant et la rallonge du tuyau d'évacuation intérieur disposent d'une isolation thermique. | Fuites d'eau | |
| La conduite de vidange est correctement installée. Fuites d'eau | ||
| Le système est correctement mis à la terre. Fuites électriques | ||
| Les fils indiqués sont utilisés pour l'interconnexion. | Fonctionnement impossible ou dommages liés à des brûlures | |
| Le passage d'air de l'entrée et de la sortie d'air des unités intérieure et extérieure n'est pas obstrué.Les vannes d'arrêt sont ouvertes. | Rafraîchissement/chauffage incomplet | |
| L'unité intérieure reçoit correctement les instructions de la télécommande. | Fonctionnement impossible |
Veiligheidsmaatregelen
- Lees zorgvuldig deze veiligheidsmaatregelen om een correcte installatie te waarborgen. - Deze handleiding verdeelt de veiligheidsmaatregelen onder in WAARSCHUWING en VOORZICHTIG. Leef alle onderstaande veiligheidsmaatregelen steeds na, omdat ze allemaal voor de veiligheid belangrijk zijn.  WAARSCHUWING....Het negeren van een WAARSCHUWING kan ernstige gevolgen hebben en zelfs dodelijke ongevallen tot gevolg hebben.  VOORZICHTIG......Het negeren van een teken dat men VOORZICHTIG moet zijn kan in sommige gevallen ernstige gevolgen hebben. \- In deze handleiding worden de volgende pictogrammen gebruikt:  Leef de instructies na. Zorg dat er een verbeling met de aarde is. Probeer dit nooit.  - Na het voltooien van de installatie moet de unit op isolatiefouten worden getest. Verschaf de gebruiker de nodige aanwijzingen over hoe hij of zij de unit overeenkomstig de gebruiksaanwijzing moet gebruiken en reinigen. - De Engelse tekst is de oorspronkelijke versie. Andere talen zijn vertalingen van de oorspronkelijke instructies.| [SCYH] WAARSCHUWING |
| • Vraag best aan de verdeler of aan een andere vakkundige persoon om de installatie te doen. Fouten bij installatie kunnen immers waterlekkage, elektrische schokken of brand tot gevolg hebben. |
| • Installeer de airconditioner conform de instructies van deze handleiding. Een onvolledige installatie kan waterlekkage, elektrische schokken of brand tot gevolg hebben. |
| • Gebruik steeds de geleverde onderdelen of de onderdelen die voor de installatie zijn voorgeschreven. Andere dan deze onderdelen kunnen als gevolg hebben dat de unit los komt of waterlekkage, elektrische schokken of brand veroorzaken. |
| • Installeer de airconditioner op een stevig voetstuk dat het gewicht van de unit kan dragen. Een fout voetstuk of een onvolledige installatie kunnen iemand verwonden wanneer de unit van dit voetstuk zou vallen. |
| • Elektrische werkzaamheden moeten worden uitgevoerd zoals beschreven in de installatiehandleiding en volgens de nationale reglementen of praktijkcodes met betrekking tot elektrische bedrading. Onvoldoende capaciteit of onafgewerkte elektrische werkzaamheden kunnen elektrische schokken of brand veroorzaken. |
| • Gebruik een afzonderlijk voedingscircuit. Deel dus nooit een voeding met een ander toestel. |
| • Gebruik voor de bedrading een kabel die lang genoeg is om de hele afstand te overbruggen zonder tussenverbindingen. Gebruik geen verlengsnoer. Schakel geen andere belastingen op de elektrische voeding, gebruik een afzonderlijke elektrische kring. (Anders bestaat het gevaar dat er abnormaal veel warmte geproduceerd wordt of dat iemand een elektrische schok krijgt of dat er brand ontstaat). |
| • Gebruik de voorgeschreven soorten draden & kabels voor de elektrische verbindingen tussen de binnen- en buitenunits. Maak de onderlingen verbindingskabels stevig vast, zodat hun aansluitingspunten niet van buitenaf belast zijn. De aansluitingspunten kunnen te warm worden en brand veroorzaken wanneer de verbindingen niet volledig worden uitgevoerd of wanneer de kabels niet goed vast zijn gemaakt. |
| • Na het voltooien van de onderlinge verbindingen en de bedrading voor de stroomtoevoer, leg de kabels & draden zo dat ze geen overdreven kracht op de elektrische deksels of panelen uitoefenen. Plaats kabeldekkers over de kabels & draden. Een onvolledige installatie kan ervoor zorgen dat de aansluitingspunten te warm worden of elektrische schokken of brand veroorzaken. |
| • Ventileer steeds de kamer in het geval koelmiddel tijdens de installatiewerkzaamheden zou lekken. (Het koelmiddel produceert een giftig gas wanneer het aan vuur wordt blootgesteld). |
| • Controleer aan het einde van de installatie of er geen koelmiddel lekt. (Het koelmiddel produceert een giftig gas wanneer het aan vuur wordt blootgesteld). |
| • Wanneer het systeem wordt geïnstalleerd of op naar een andere plaats wordt gebracht, controleer steeds of het koelmiddelcircuit geen vreemde stoffen (zoals lucht) bevat, maar alleen het voorgeschreven koelmiddel (R410A). (Lucht of andere vreemde stoffen in het koelmiddelcircuit kunnen de druk abnormaal doen stijgen en aldus de apparatuur beschadigen en zelfs iemand verwonden). |
| • Wanneer het koelmiddel met een pomp verwijderd moet worden, stop eerst de compressor vooraleer de koelmiddelleidingen te verwijderen. Indien de compressor nog steeds werkt en de afsluiter open staat tijdens het verwijderen van het koelmiddel, zal lucht worden aangezogen wanneer de koelmiddelleidingen worden verwijderd, waardoor een abnormale druk in de vriescyclus ontstaat, waardoor het systeem defect kan raken of iemand zich kan verwonden. |
| • Tijdens het installeren, maak de koelmiddelleidingen stevig vast vooraleer de compressor te doen werken. Indien de compressor niet is bevestigd en de afsluiter open staat tijdens het verwijderen van het koelmiddel, zal lucht worden aangezogen wanneer de compressor werkt, waardoor een abnormale druk in de vriescyclus ontstaat, waardoor het systeem defect kan raken of iemand zich kan verwonden. |
| • Zorg dat er aarding is. Gebruik hiervoor geen gas- of waterpijp, bliksemafleider of telefoon-aardkabel. Onvoldoende aarding kan kortsluiting of brand veroorzaken. Een plotselinge schok van inslaande bliksem of iets anders kan de airconditioner beschadigen. |
| • Plaats een aardlekschakelaar. Het niet plaatsen van een aardlekschakelaar kan gevaar voor elektrische schokken of brand tot gevolg hebben. |
WAARSCHUWING
![]() |
| • Installeer de airconditioner niet op plaatsen waar het gevaar bestaat van lekkage van ontvlambaar gas.Indien gas lekt en zich aldus ophoopt rondom de unit, kan het in brand schieten. |
| • Plaats de afvoerleiding zoals in deze handleiding beschreven.Een slecht geplaatste leiding kan een overstroming tot gevolg hebben. |
| • Span de wartelmoer aan op de beschreven manier, bijv. met een momentsleutel.Indien de wartelmoer te hard aangespannen wordt, kan de wartelmoer na een tijdje beginnen te barsten, waardoor koelmiddel gaat lekken. |
| • Neem gepaste maatregelen om te voorkomen dat kleine dieren zich in de buitenunit kunnen nestelen.Kleine dieren die in contact komen met elektrische onderdelen kunnen storingen, rook of brand veroorzaken. Gelieve de klant te zeggen de ruimte rond de unit schoon te houden. |
| • Dit apparaat is bedoeld om in werkplaatsen, in de lichte industrie en in boerderijen door deskundige of geschoolde gebruikers gebruikt te worden of, in de handel en in huishoudens, door niet gespecialiseerde personen. |
| • Het geluidsdrukniveau bedraagt minder dan 70 dB(A). |
Accessoires
Samen met de buitenunit meegeleverde accessoires:| (A) Installatiehandleiding | 1 | (B) Aflaatplug (warmtepommodellen) Deze bevindt zich op de bodem van de pakkist. | 1 |
(C) Label met hoeveelheid koelmiddel![]() | 1 | ||
(D) Meertalig label over de gefluoreerde broeikasgassen![]() | 1 | ||
Voorzorgsmaatregelen bij het selecteren van de plaats
1) Kies een plek die stevig genoeg is om het gewicht en de trillingen van de unit te weerstaan en waar het werkingsgeluid niet wordt versterkt. 2) Kies een plaats waar de hete lucht uit de unit of het door de unit geproduceerd geluid de buren van de gebruiker niet kunnen storen. 3) Vermijd plaatsen naast een slaapkamer en dergelijke, zodat het geluid dat hij maakt tijdens de werking geen overlast veroorzaakt. 4) Er moet overal voldoende ruimte zijn om de unit naar en van de installatieplaats te brengen. 5) Er moet voldoende plaats zijn voor luchtdoorstroming en er mogen zich geen belemmeringen rond de luchtinlaat en -uitlaat bevinden. 6) De plaats moet vrij zijn van de mogelijkheid van een brandbaar gaslek vlakbij. 7) Plaats de units, de stroomkabels en de kabels tussen de unit op minstens 3 m van televisies en radio's. Dit om storingen van beeld en geluid te voorkomen. (Er kunnen echter, afhankelijk van de radiogolfomstandigheden, nog storingen worden gehoord, zelfs wanneer deze afstand meer dan 3 m bedraagt.) 8) In kuststreken of andere plaatsen waar de lucht zout of sulfaatgas bevat, kan corrosie de levenscyclus van de airconditioner negatief beïnvloeden. 9) Aangezien de buitenunit een afvoer heeft, mag er niets onder de unit worden geplaatst dat niet vochtig mag worden.NOOT
Units mogen niet aan het plafond worden gehangen of op elkaar worden gestapeld. VOORZICHTIG
Wanneer de airconditioner bij lage buitentemperaturen moet werken, volg dan zeker de volgende richtlijnen. 1) Monteer de buitenunit met zijn aanzuigzijde naar de muur gedraaid, zodat deze uit de wind is. 2) Monteer de buitenunit nooit op een plaats waar de aanzuigzijde rechtstreeks in de wind staat. 3) Het is aan te raden een geleideplaat te plaatsen op de luchtafvoerzijde van de buitenunit, zodat deze uit de wind is. 4) In gebieden met zware sneeuwval dient u ervoor te zorgen dat de sneeuw de werking van de unit niet kan beïnvloeden. natural_image
Simple line drawing of a building with a roof and ventilation unit (no text or symbols)Installatietekeningen voor de buitenunit
text_image
Max. toegestane lengte 15 m Min. toegestane lengte 1,5 m Max. toegestane hoogte 12 m Extra koelmiddel nodig voor koelmiddelbuis langer dan 10 m. 20 g/m Gasleiding Buitendiam. 9,5 mm Vloeistofleiding Buitendiam. 6,4 mm * Vergeet niet de juiste hoeveelheid extra koelmiddel toe te voegen. Anders kan het rendement kleiner zijn. * De aanbevolen kortste buislengte bedraagt 1,5 m om geen lawaai van de buitenunit en trillingen te hebben. (Mechanisch lawaai en trillingen kunnen optreden afhankelijk van de manier waarop de unit is geïnstalleerd en de omgeving waarin deze wordt gebruikt.) * VOORZICHTIG Gebruik een leidinglengte van 1,5 m tot 15 m. Afsluiterdop ■ Hoe de afsluiterdop verwijderen. ■ Verwijder de schroef op de dop van de afsluiter. ■ Schuif het deksel neerwaarts om het te verwijderen. ■ Hoe de afsluiterdop bevestigen. ■ Steek het bovenste deel van de afsluiterdop in de buitenunit om te installeren. ■ Draai de schroeven vast. 300 Middelpunten gaten voor voetbouten 470 (Middelpunten gaten voor voetbouten) 96 (Vanaf de unit) Indien het gevaar bestaat dat de unit kan vallen, gebruik voetbouten of draden/kabels. * Op plaatsen met een slechte afvoer, gebruik blokvormige sokkels voor de buitenunit. Pas de voetjes aan totdat de unit horizontaal staat. Anders kunnen er water-lekken zijn en zich waterplassen vormen.Richtlijnen voor de installatie
- Volg de volgende installatierichtlijnen wanneer zich een muur of een andere hindernis bevindt op de weg van de luchtinlaat of -uitlaat van de buitenunit. - Voor elk van de volgende installatiepatronen mag de muur langs de kant van de uitlaat maximum 1200 mm hoog zijn. Muur langs een zijde Muren langs twee zijden text_image
Meer dan 100 Meer dan 150 r dan 50 Meer dan 50text_image
Meer dan 50 Meer dan 100 1200 of mindertext_image
Muren langs drie zijden Meer dan 150 Meer dan 50 Meer dan 300Voorzorgsmaatregelen tijdens de installatie
- Controleer de sterkte en het vlak zijn van de grond waarop de unit geplaatst zal worden, zodat de unit niet gaat trillen of lawaai maken wanneer in bedrijf. - Maak de unit stevig vast met de ankerbouten zoals aangegeven op het schema met de fundering. (Maak 4 sets klaar van in de handel verkrijgbare M8- of M10-ankerbouten, moeren en sluitringen.) - Draai de ankerbouten in de fundering tot zij nog 20 mm boven het oppervlak van de fundering uitsteken. De buitenunit installeren
1. De buitenunit installeren.
1) Raadpleeg "Voorzorgsmaatregelen bij het selecteren van de plaats" en de "Installatietekeningen voor de buitenunit" wanneer u de buitenunit installeert. 2) Indien er een afvoer moet komen, volg dan de hieronder beschreven procedures.2. Afvoer. (Warmtepompmodellen.)
1) Gebruik de aflaatplug om af te laten. 2) Indien de aflaatpoort door een montagesokkel of door de vloeroppervlakte bedekt is, zet dan bijkomende voetstukken van minstens 30 mm hoogte onder de voetjes van de buitenunit. 3) Gebruik in koude regio's geen afvoerslang met de buitenunit. binnendiam. 16 (Anders kan het afgevoerd water bevriezen en zo het verwarmingsrendement nadelig beïnvloeden.) text_image
Afvoerwatergal Onderkant frame AflaatplugDe buitenunit installeren
3. Het uiteinde van de leiding verbreden.
1) Snijd het uiteinde van de buis af met een buissnijder. 2) Verwijder de bramen en houd daarbij het afgesneden vlak naar beneden zodat er geen bramen in de buis kunnen komen. 3) Plaats de wartelmoer op de buis. 4) Verbreed de buis. 5) Controleer of de verbreding goed werd uitgevoerd. text_image
(Snijd exact af volgens rechte hoeken). Verwijder de bramen. Verbreden Doe dit exact op de plaats getoond op de onderstaande afbeelding. Verbredingsgereed- schap voor R410A Normal gereedschap om te verbraden Type koppeling Type koppeling (stijf type) Type vleugelmoer (Brits type) A 0-0,5 mm 1,0-1,5 mm 1,5-2,0 mmtext_image
De binnenkant van de verbreding mag geen gietfouten of gebroken vertonen. Controleer Het uiteinde van de buis moet gelijkmatig volgens een perfect cirkel zijn verbreed. Zorg ervoor dat de wartelmoer erop zit.⚠ WAARSCHUWING
1) Gebruik geen minerale olie op het verbreed gedeelte. 2) Zorg ervoor dat er geen minerale olie in het systeem kan binnendringen, omdat de levensduur van de units anders kleiner wordt. 3) Gebruik nooit buizen die al op vorige installaties gebruikt werden. Gebruik enkel onderdelen die samen met de unit geleverd werden. 4) Installeer nooit een droger op deze R410A-unit om zijn levensduur te kunnen waarborgen. 5) Het droogmateriaal kan oplossen en het systeem beschadigen. 6) Een onvolledige verbreding kan lekken van koelgas veroorzaken.4. Koelmiddelleidingen.
⚠️ VOORZICHTIG
1) Gebruik de wartelmoer bevestigd op de hoofdunit. (Om te beletten dat deze ooit zou barsten.) 2) Om geen gaslekken te hebben, breng alleen onbevriesbare olie aan op de binnenkant van de wartelmoer/verbreed gedeelte. (Gebruik onbevriesbare olie voor R410A). 3) Gebruik momentsleutels om de wartelmoeren vast te draaien om deze niet te beschadigen en om geen gaslekken te hebben. Breng de middens van beide verbrede gedeelten op één lijn en draai de wartelmoeren 3 of 4 toeren met de hand vast. Draai ze daarna volledig vast met de momentsleutels. text_image
[Olie aanbrengen] Brong geen onbevriesbare olie aan op de buitenkant. Wartelmoer Brong geen onbevriesbare olie aan op de wartelmoer om niet met te veel aanhaalkoppel vast te draaien. [Olie aanbrengen] Brong onbevriesbare olie aan op de binnenkant van de wartelmoer. [Vastdraaien] Momentsleutol Moersleutel Leidingverbinding Wartelmoer| Aanhaalkoppel wartelmoer | |
| Gaskant | Vloeistofzijde |
| 3/8" | 1/4" |
| 32,7-39,9 N • m(333-407 kgf • cm) | 14,2-17,2 N • m(144-175 kgf • cm) |
| Aanhaalkoppel afsluiterdop | |
| Gaskant | Vloeistofzijde |
| 3/8" | 1/4" |
| 21,6-27,4 N • m(220-280 kgf • cm) | 21,6-27,4 N • m(220-280 kgf • cm) |
| Dop van de onderhoudspoort aanhaalkoppel | 10,8~14,7 N • m (110~150 kgf • cm) |
De buitenunit installeren
5. Ontluchten en op gaslekken controleren.
\- Wanneer alle buizen zijn aangesloten, moet worden ontlucht en gecontroleerd of er geen gaslekken zijn. WAARSCHUWING
1) Vermeng geen andere substantie dan het voorgeschreven koelmiddel (R410A) in de koelcyclus. 2) Wanneer er koelgas lekt, verlucht de kamer zo snel mogelijk en zoveel mogelijk. 3) R410A, alsook andere koelmiddelen, dient altijd afgedekt te worden en nooit rechtstreeks in het milieu vrijgegeven te worden. 4) Gebruik enkel en alleen een vacuümpomp voor R410A. Wanneer de zelfde vacuümpomp voor verschillende koelmiddelen gebruikt wordt, kan de vacuümpomp of de unit beschadigd worden. - Indien extra koelmiddel gebruikt wordt, ontlucht dan de koelmiddelleidingen en de binnenunit met een vacuümpomp en vul daarna met extra koelmiddel bij. - Gebruik een inbussleutel (4 mm) om de stang van de afsluiter te bedienen. - Alle koppelstukken van de koelmiddelleidingen dienen met een momentsleutel op het vermelde aanspankoppel aangespannen te worden. text_image
Samengestelde manometer Mano- meter Meetverdeel- stuk Lagedrukklep Hoge- druk- klep Vuislangen Vacuümpomp Servicepoort Gasafsluiter Afsluiter- doppen Vloeistof- afsluiter| Buislengte Tot 15 meter | |
| Looptijd Niet minder dan 1 | 0 min. |
De buitenunit installeren
6. Opnieuw vullen met koelmiddel.
Controleer op het naamplaatje van de machine welk type koelmiddel moet worden gebruikt. Voorzorgsmaatregelen bij het toevoegen van R410A Vul bij in vloeibare toestand via de vloeistofbuis. Omdat dit koelmiddel een mengsel is, kan het bijvullen in gasvorm ertoe leiden dat de samenstelling van het koelmiddel verandert, waardoor normaal bedrijf niet mogelijk is. 1) Vooraleer bij te vullen, controleer of er al dan niet een sifon op de fles is bevestigd. (Er zou iets als "vloeistofvulsifon bevestigd" op de fles moeten staan.) Een fles vullen met een bevestigde sifon  Zet de fles rechtop om te vullen. Er is een sifonbuis binnenin en de fles moet dus niet onderste boven worden gezet om vloeistof bij te vullen. Andere flessen vullen  Draai de fles onderste boven om te vullen. \- Gebruik hiervoor alleen gereedschappen voor R410A om druk te hebben en om te beletten dat vreemde stoffen zouden binnendringen. text_image
Contains fluorinated greenhouse gases R410A GWP: 2067.5 ① = kg ② = kg ① + ② = kg GWP × kg 1000 = tCO₂eq a b c d eDe label voor fluorhoudende broeikasgassen bevestigen
1 Vul het label in zoals op de afbeelding wordt getoond. a Indien bij de unit een meertalig label voor gefluoreerde broeikasgassen wordt geleverd (zie accessoires), haalt u de juiste taal eraf en plakt u het bovenop a. b Koelmiddelvulling af fabriek: zie naamplaatje van de unit c Bijgevulde hoeveelheid koelmiddel d Totale koelmiddelvulling e Broeikasgasemissies van de totale koelmiddelvulling uitgedrukt in ton CO₂-equivalent f GWP = aardopwarmingsvermogenOPGELET
In Europa worden de broeikasgasemissies van de totale koelmiddelvulling in het systeem (uitgedrukt in ton CO₂-equivalent) gebruikt om de onderhoudstermijnen te bepalen. Volg de toepasselijke wetgeving. Formule om de broeikasgasemissies te berekenen: GWP-waarde van het koelmiddel × Totale koelmiddelvulling [in kg] / 1000 Gebruik de GWP-waarde die wordt vermeld op het label voor broeikasgassen. Deze GWP-waarde is gebaseerd op het 4e evaluatieverslag van het IPCC. De GWP-waarde die in de handleiding wordt vermeld, is mogelijk achterhaald (d.w.z. gebaseerd op het 3e evaluatieverslag van het IPCC). 2 Volg de instructies in de handleiding om het label op de unit te bevestigen.7. De koelleidingen aansluiten.
7-1 Opgelet met deze leidingen.
1) Zorg ervoor dat er geen stof en vochtigheid in de buis via het open uiteinde kunnen binnendringen. 2) Alle bochten in de leidingen dienen zo soepel mogelijk gemaakt te worden. Gebruik een buisbuiger om bochten te maken.7-2 De materialen in koper en de warmte-isolatiematerialen kiezen.
text_image
Plaats een dop. Indien er geen trompdop beschikbaar is, dek de trompopening dan af met tape om vuil of water buiten te houden.De buitenunit installeren
| Gaszijde Vloeistofzijde | Warmte-isolatie gasbuis | Warmte-isolatie vloeistofbuis | |
| Buitendiam. 9,5 mm | Buitendiam. 6,4 mm | Binnendiam. 12-15 mm | Binnendiam. 8-10 mm |
| Minimumbuigstraal Dikte 10 mm min. | |||
| 30 mm of meer | |||
| Dikte 0,8 mm (C1220T-O) | |||
text_image
Bedrading tussen de units Gasleiding Vloeistofleiding Gasleiding-isolatie Vloeistofleiding-isolatie Afwerkingstape AfvoerslangHet leegpompen
Om het milieu te beschermen, verwijder eerst alle koelmiddel uit de unit alvorens de unit te verplaatsen of af te voeren. 1) Verwijder de doppen van de vloeistofafsluiter en de gasafsluiter. 2) Voer een gedwongen koeling uit. 3) Wacht 5 tot 10 minuten en sluit dan de vloeistofafsluiter met een inbussleutel. 4) Wacht 2 tot 3 minuten en sluit dan de gasafsluiter en stop de gedwongen koeling. Gedwongen koeling forceren
■ Met behulp van de AAN/UIT-schakelaar van de binnenunit Druk minstens 5 seconden op de AAN/UIT-schakelaar van de binnenunit. (De unit begint te werken.) \- De gedwongen koeling zal na ongeveer 15 minuten automatisch stoppen. Om het proefdraaien te verplichten te stoppen, druk op de AAN/UIT-schakelaar van de binnenunit. ■ Met behulp van de afstandsbediening van de hoofdunit 1) Druk op de AAN/UIT-schakelaar. (De unit begint te werken.) 2) Druk gelijktijdig op de temperatuur -schakelaar en de "standkeuze"-schakelaar. 3) Druk tweemaal op de "standkeuze"-schakelaar. (Er verschijnt -op het display en de unit begint te proefdraaien.) 4) Druk op de "standkeuze"-schakelaar om de werkingsstand op koelen te zetten. \- Proefdraaien zal na ongeveer 30 minuten automatisch stoppen. Om het proefdraaien te verplichten te stoppen, druk op de AAN/UIT-schakelaar. VOORZICHTIG
1) Raak de klemmenstrook niet aan wanneer u de schakelaar niet indrukt. Er zit hoogspanning op, dus dit doen kan een elektrische schok veroorzaken. 2) Sluit eerst de vloeistofafsluiter en sluit daarna binnen de 3 minuten de gasafsluiter en stop vervolgens de gedwongen werking. text_image
1) WARNING 2) 3) 4) 5)WAARSCHUWING
De unit wordt geleverd met het label hieronder. Lees aandachtig de volgende aanwijzingen.  - Wanneer er een lek is in het koelcircuit, pomp dan het koelmiddel niet weg met de compressor. - Gebruik het aftapsysteem in een afzonderlijke cilinder. - Waarschuwing, er is gevaar voor ontploffing tijdens het wegpompen van het koelmiddel. - Het koelmiddel met de compressor wegpompen kan tot zelfontbranding leiden door binnengedrongen lucht tijdens dit wegpompen.Gebruikte symbolen:
" Waarschuwingsteken (ISO 7010 - W001) 21 Waarschuwing, explosief materiaal (ISO 7010 - W002) 31 Lees de handleiding voor de operator (ISO 7000 - 0790) 4) Handleiding voor de operator; gebruiksaanwijzingen (ISO 7000 - 1641) 51 Onderhoudsindicator; lees de technische handleiding (ISO 7000 - 1659)Bedrading
WAARSCHUWING
1) Gebruik geen kabels met stopcontacten, geslagen draden, verlengsnoeren of gekruiste aansluitingen, omdat deze oververhitting, elektrische schokken of brand kunnen veroorzaken. 2) Gebruik geen ter plaatse aangekochte elektrische onderdelen in het product. (Vertak niet de stroomtoevoer voor de afvoerpomp enz., vanuit het aansluitingenblok.) Anders kan dit een elektrische schok of brand veroorzaken. 3) Plaats een aardlekschakelaar. (Een aardlekdetector die ook hogere harmonischen kan detecteren.) (Deze unit gebruikt een inverter, wat betekent dat er een aardlekschakelaar moet gebruikt worden die harmonischen kan detecteren om ervoor te zorgen dat er geen storingen in de aardlekschakelaar zelf kunnen optreden.) 4) Gebruik een stroomonderbreker die alle polen samen onderbreekt, een onderbreker met minstens 3 mm tussen de tussenruimten tussen de contactpunten. 5) Sluit de stroomtoevoerdraad niet aan op de binnenunit. Anders kan dit een elektrische schok of brand veroorzaken. \- Schakel de voeding NIET in vooraleer alle werkzaamheden voltooid zijn. 1) Verwijder de isolatie van de draad (20 mm). 2) Sluit de verbindingsdraad aan tussen de binnen- en buitenunits zodat de nummers van de aansluitingspunten overeenstemmen. Draai de schroeven van de aansluitingen stevig vast. Wij adviseren een platte schroevendraaier te gebruiken om de schroeven vast te draaien. De schroeven zitten in dezelfde verpakking als het aansluitingenbord. text_image
Maak de draden stevig vast met de aansluitschroeven. Gebruik draden met een diameter van 2,0 mm wanneer de lengte van de draad groter is dan 10 m. Buitenunit Binnen-unit H05RN Gebruik draden met een diameter van 2,0 mm. Veiligheids-onderbreker 16 A Aardlekschakelaar Elektrische voeding 50 Hz 220-240 V Maak de draden stevig vast met de aansluitschroeven.text_image
Gebruik het opgegeven draadtype en sluit het stevig aan. Maak de draadhouder stevig vast en zorg hierbij dat de uiteinden van de kabels geen spanning van buitenaf kunnen krijgen. Aansluitingenblok elektrische voeding Leg de kabels zo dat de afsluiterdop goed sluit.text_image
Aansluiting met rond oog Geslagen draadtext_image
1-3 A B ABedrading
VOORZICHTIG
Wanneer de verbindingsdraden worden aangesloten op het klemmenbord met een eenaderige draad, is het noodzakelijk om de draad te krullen. Indien deze bedrading niet goed wordt uitgevoerd, kan in bedrijf oververhitting en brand ontstaan. text_image
O × Verwijder de isolatie tot hier. Goed Teveel isolatie verwijderen kan elektrische schokken of lekken veroorzaken. × FoutBedradingsschema
 : Aansluitklemmenstrook : Lokale bedrading   : Connector : Aansluitklem   : Aansluiting BLK : Zwart ORG : Oranje BLU : Blauw RED : Rood BRN : Bruin WHT : Wit GRN : Groen YLW : Geel Opmerkingen : Raadpleeg het naamplaatje van de unit voor de nodige spanning en stroom. : OUTDOOR Buiten : CONDENSER Condensor : DISCHARGE AfvoerenTabel met de onderdelen in het bedradingsschema
C1, C2, C400, C405..... Condensator N ....Neutraal V1R......Gelijkrichter A1P....Printplaat E1, E2, HL1, HN1, PS ......Voeding S, HR1, HR2...... Aansluiting Q1M ......Overbelastingsbescherming FU2, FU3 ...... Zekering R1T, R2T, R3T, PTC ....Thermistor IPM1, IPM2 ..... Intelligente voedingsmodule S20,S30,S40, L.... Onder spanning S71,S80,S90......Connector L1R.... Reactievat F1S ....Spanningsbeveiliging M1C ...... Compressormotor V2, V3......Varistor M1F...... Ventilatormotor X1M......Aansluitingenstrook K30R, K10R, MR4 ...... Magnetisch relais Y1E ....Elektronische expansieklep spiraal Y1S......Vier weg ventiel spoel Z1C,Z2C,Z3C...... Ferrietkern Aarding ± ...... AardeProefdraaien en eindcontrole
1. Proefdraaien en testen.
1-1 Meet de voedingsspanning en controleer of deze binnen het voorgeschreven gebied ligt. 1-2 Het proefdraaien dient zowel in de stand Koeling als in de stand Verwarming te worden uitgevoerd.■ Voor de warmtepomp
\- Selecteer in de koelstand de laagste programmeerbare temperatuur en selecteer in de verwarmingsstand de hoogste programmeerbare temperatuur. 1) In elke stand kan het proefdraaien in functie van de kamertemperatuur worden uitgeschakeld. 2) Nadat het proefdraaien voltooid is, stel de temperatuur in op een normale temperatuur (26°C tot 28°C in de koelstand, 20°C tot 24°C in verwarmingsstand). 3) Om zich te beschermen belet het systeem gedurende 3 minuten dat het opnieuw kan starten nadat het werd uitgezet.■ Voor koeling alleen
1) Het proefdraaien in koelstand kan afhankelijk van de kamertemperatuur worden uitgeschakeld. 2) Zet na het proefdraaien de temperatuur op een normaal niveau (26°C tot 28°C). 3) Om zich te beschermen belet de unit gedurende 3 minuten dat ze opnieuw kan starten nadat ze werd uitgezet. 1-3 Voer de testen uit zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing om te controleren of alle functies en onderdelen, zoals het bewegen van de ventilatiejaloezieën, naar behoren werken. - De airconditioner verbruikt slecht een kleine hoeveelheid stroom wanneer hij in stand-by staat. Indien het systeem gedurende een zekere tijd na de installatie wordt gebruikt, zet dan de stroomonderbreker uit om geen onnodig energieverbruik te hebben. - Indien de stroomonderbreker uitschakelt om de spanning op de airconditioner uit te schakelen, zal het systeem de oorspronkelijke bedrijfsmodus herstellen wanneer de spanning opnieuw hersteld is.2. Te testen elementen.
| Te testen | Symptoom(diagnoseweergave op afstandsbediening) | Controleren |
| De binnen- en buitenunits werden goed op stevige grondvlakken geïnstalleerd. | Vallen, trillingen, geluid | |
| Geen koelgaslekken. | Onvolledige koel-/verwarmingsfunctie | |
| De koelmiddelgas- en -vloeistofbuizen en de afvoerslang binnen zijn voorzien van warmte-isolaties. | Waterlek | |
| De afvoerbuis is juist geïnstalleerd. Waterlek | ||
| Het systeem is correct geaard. Elektrische lek | ||
| De opgegeven kabels worden gebruikt als kabels van de onderlinge verbindingen. | Werkt niet of brandschade | |
| De luchtin- of -uitlaat van de buitenunit laat de lucht ongehinderd door. | Onvolledige koel-/verwarmingsfunctie | |
| De afsluiters staan open. | ||
| De binnenunit ontvangt goed de instructies van de afstandsbediening. Werkt niet |
Precauciones de seguridad
- Lea estas Precauciones de seguridad con atención para garantizar una instalación correcta. - Este manual clasifica las precauciones entre ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN. Asegúrese de seguir todas las precauciones indicadas a continuación, ya que son fundamentales para garantizar la seguridad.  ADVERTENCIA.....Si no respeta correctamente una ADVERTENCIA, pueden producirse consecuencias graves, como lesiones personales o incluso mortales.  PRECAUCIÓN ..... Si no respeta correctamente una PRECAUCIÓN, pueden producirse consecuencias graves. \- Los siguientes símbolos de seguridad se usan en este manual:  Asegúrese de seguir las instrucciones.  ese de realizar una conexión a tierra.  No lo intente bajo ningún concepto. - Una vez completada la instalación, pruebe la unidad para descartar posibles errores en la instalación. Proporcione al usuario instrucciones correctas sobre la utilización y la limpieza de la unidad con arreglo al manual de funcionamiento. - El texto en inglés constituye las instrucciones originales. El resto de los idiomas son traducciones de las instrucciones originales. ADVERTENCIA
| • Deje la instalación en manos del distribuidor u otro profesional.Una instalación incorrecta puede provocar fugas de agua, una descarga eléctrica o un incendio. |
| • Instale el equipo de aire acondicionado de acuerdo con las instrucciones de este manual.Una instalación incompleta puede provocar fugas de agua, una descarga eléctrica o un incendio. |
| • Utilice los componentes suministrados o especificados para la instalación.La utilización de otros componentes podría provocar el desprendimiento de la unidad, fugas de agua, descargas eléctricas o un incendio. |
| • Instale el aire acondicionado sobre una base lo suficientemente fuerte como para soportar el peso de la unidad.Una base inadecuada o una instalación incompleta pueden provocar lesiones si la unidad se desprende de la base. |
| • La instalación eléctrica y las intervenciones relacionadas deben cumplir lo expuesto en el manual de instalación y respetar las normativas nacionales o códigos profesionales correspondientes.Una capacidad insuficiente o una tarea incompleta podrían producir una descarga eléctrica o un incendio. |
| • Para la alimentación eléctrica, asegúrese de emplear un circuito exclusivo. Nunca utilice una fuente de energía eléctrica compartida con otro aparato. |
| • Para el cableado, emplee un cable lo suficientemente largo para cubrir toda la distancia necesaria sin conexiones ni empalmes.No utilice un cable alargador. No asigne ninguna carga más a la fuente de alimentación, utilice un circuito de potencia independiente.(Si no respeta estas indicaciones podría sufrir una electrocución o producirse un incendio.) |
| • Utilice los tipos de cables especificados para las conexiones eléctricas entre las unidades interior y exterior.Sujete de forma segura los cables de interconexión, de modo que sus terminales no queden expuestos a tensiones externas. Unas conexiones incorrectas o poco seguras podrían provocar recalentamientos o un incendio en los terminales. |
| • Después de conectar los cables de interconexión y alimentación, ordene los cables de modo que no apliquen tensión a las tapas o paneles del sistema eléctrico.Coloque protecciones encima de los cables. Una instalación incompleta de las protecciones puede provocar recalentamientos en los terminales, una descarga eléctrica o un incendio. |
| • Si se han producido fugas de refrigerante durante la instalación, ventile la habitación.(El refrigerante desprende un gas tóxico si está expuesto a llamas.) |
| • Una vez finalizada la instalación, asegúrese de que no se producen fugas de refrigerante.(El refrigerante desprende un gas tóxico si está expuesto a llamas.) |
| • Al instalar el sistema o cambiarlo de posición, asegúrese de que el circuito de refrigerante no contiene sustancias distintas del refrigerante especificado (R410A), como por ejemplo aire.(La presencia de sustancias extrañas en el circuito de refrigerante provoca un aumento anómalo de la presión o una rotura, que puede causar accidentes.) |
| • Durante el bombeo de vacío, detenga el compresor antes de desinstalar la tubería de refrigerante.Si el compresor sigue funcionando y la válvula de cierre está abierta durante el bombeo de vacío, el aire se aspirará en el sistema al desinstalar la tubería de refrigerante, y provocará una situación de presión anómala en el ciclo de congelación que podría causar roturas de piezas e incluso accidentes. |
| • Durante la instalación, conecte bien la tubería de refrigerante antes de poner en funcionamiento el compresor.Si el compresor no está montado y la válvula de cierre está abierta durante el bombeo de vacío, el aire se aspirará en el sistema cuando se accione el compresor yprovocará una situación de presión anómala en el ciclo de congelación que podría causar roturas de piezas e incluso accidentes. |
| Asegúrese de realizar una conexión a tierra. No conecte el cable de tierra a una tubería de servicios, pararrayos o cable de tierra telefónico.Una conexión a tierra defectuosa puede producir descargas eléctricas o incendios. Una gran corriente de sobrevoltaje por un rayo u otras fuentes pueden dañar el acondicionador de aire. |
| Asegúrese de instalar un ruptor de fugas de tierra.Si no se ha instalado el disyuntor de fuga a tierra puede provocar descargas eléctricas o incendios. |
PRECAUCIÓN
| ⚠PRECAUCIÓN |
| No instale el aire acondicionado en un lugar donde pueda estar expuesto a fugas de gas inflamable.Si se producen fugas de gas y se acumulan alrededor de la unidad, puede producirse un incendio. |
| Instale las tuberías de drenaje de acuerdo con las instrucciones de este manual.Una instalación incorrecta podría provocar una inundación. |
| Apriete la tuerca abocardada conforme al método especificado, como con una llave dinamométrica.Si la tuerca abocardada se aprieta demasiado, puede que después de un largo tiempo se parta y provoque una fuga de refrigerante. |
| Asegúrese de que dispone de las medidas necesarias para evitar que la unidad exterior sea refugio de pequeños animales.Si algún animal pequeño entra en contacto con los componentes eléctricos, pueden causar averías o la aparición de humo o fuego. Recuerde al cliente que debe mantener limpio el espacio que rodea a la unidad. |
| Este dispositivo ha sido diseñado para uso de usuarios expertos o formados en tiendas, en la industria ligera o en granjas, o para uso comercial o doméstico de personas legas. |
| El nivel de presión acústica es inferior a 70 dB(A). |
Accesorios
Accesorios suministrados con la unidad exterior:| (A) Manual de instalación | 1 | (B) Tapón de drenaje (modelos de bomba de calor) Se encuentra en el fondo de la caja. | 1 |
(C) Etiqueta de carga de refrigerante![]() | 1 | ||
(D) Etiqueta multilingüe sobre gases de efecto invernadero fluorados![]() | 1 | ||
Precauciones en la elección del emplazamiento
1) Elija un emplazamiento lo suficientemente robusto para soportar el peso y las vibraciones de la unidad, que no amplifique el ruido producido al funcionar. 2) Seleccione la ubicación de la unidad de forma que ni el aire caliente emitido ni el ruido generado por la unidad molesten a los vecinos del usuario. 3) Evite los lugares situados cerca de un dormitorio o similar para que el ruido durante el funcionamiento no provoque problemas. 4) Asegúrese de que haya espacio suficiente para colocar y extraer la unidad de la instalación. 5) Debe haber un espacio suficiente y sin obstrucciones para el paso de aire alrededor de la entrada y la salida de aire. 6) El emplazamiento debe estar libre de posibles fugas de gas inflamable en las cercanías. 7) Instale las unidades, los cables de alimentación y el cableado de interconexión a una distancia mínima de 3 metros respecto a televisores y equipos de radio. Así evitará que aparezcan interferencias en la imagen y el sonido. (Los ruidos pueden percibirse aunque la distancia sea superior a los 3 m en función de las condiciones de las ondas de radio). 8) En las zonas costeras u otros lugares que presentan un nivel elevado de sal de gas sulfuro, la corrosión puede acortar la vida útil del aire acondicionado. 9) Dado que el drenaje sale por la unidad exterior, no coloque nada debajo de la unidad que deba estar protegido de la humedad.NOTA
Las unidades no se pueden instalar colgadas del techo o apiladas. PRECAUCIÓN
Si utiliza el aire acondicionado en lugares con una temperatura ambiente exterior baja, siga las instrucciones que se explican a continuación. 1) A fin de evitar el embate del viento, instale la unidad exterior con el lado de aspiración de cara a la pared. 2) Nunca instale la unidad exterior en un lugar en el que el lado de aspiración deba quedar expuesto directamente al viento. 3) Para evitar la exposición al viento, se recomienda instalar una placa deflectora en el lado de descarga de aire de la unidad exterior. 4) En zonas donde se producen fuertes nevadas, escoja un emplazamiento para la instalación donde la nieve no pueda afectar a la unidad. natural_image
Simple line drawing of a building with a fan and ventilation grille (no text or symbols)Esquemas de instalación de la unidad exterior
text_image
Longitud máx. permitida 15 m Longitud mín. permitida 1,5 m Altura máx. permitida 12 m Refrigerante adicional necesario para tubería de refrigerante de más de 10 m de longitud. 20 g/m Tubería de gas Diá. ext. 9,5 mm Tubería de líquido Diá. ext. 6,4 mm * Asegúrese de añadir un volumen suficiente de refrigerante extra. No hacerlo puede perjudicar el rendimiento. * Se recomienda una longitud de tubo mínima de 1,5 m, para evitar los ruidos de la unidad exterior y las vibraciones. (Pueden producirse ruidos mecánicos y vibraciones en función de cómo se instale la unidad y de su entorno de utilización.) PRECAUCIÓN Ajuste la longitud de la tubería entre 1,5 m y 15 m. Caperuza de válvula de cierre ■ Desmontaje de la tapa de la válvula de cierre • Quite el tornillo de la tapa de la válvula de cierre. • Deslice la tapa hacia abajo para retirarla. ■ Colocación de la tapa de la válvula de cierre • Inserte la parte superior de la tapa de la válvula de cierre en la unidad exterior para instalarla. • Apriete los tornillos. En lugares con un mal drenaje, coloque la unidad exterior sobre ladrillos o bloques. Ajuste la altura de los pies hasta que la unidad quede nivelada. De lo contrario, pueden producirse fugas o interferencias con el agua. 470 Centros de los orificios de pernos de los pies) 96 (Desde el lateral de la unidad) Si existe riesgo de caída de la unidad, utilice pernos o cables. Deje espacio para poder realizar posibles operaciones de reparación de tuberías y eléctricas. unidad: mmDirectrices de instalación
- En aquellas situaciones en que la instalación deba realizarse en un lugar con una pared u otro tipo de obstáculo en el camino de la admisión o escape de aire de la unidad exterior, siga las instrucciones que se detallan a continuación. - En cualquiera de los patrones de instalación siguientes, la altura de la pared en el lado de escape debe ser de 1200 mm o menos. Pared a un lado Paredes a dos lados text_image
Más de 50 Más de 100 1200 o menostext_image
Más de 100 Más de 50 Más de 50 Más de 150text_image
Paredes a tres lados Más de 150 Más de 50 Más de 300Precauciones para la instalación
- Compruebe la firmeza y el nivel del suelo para evitar que la unidad genere vibraciones o ruidos después de la instalación. - Siguiendo el esquema de la base, fije la unidad con firmeza mediante los pernos de la base. (Prepare cuatro juegos de pernos M8 o M10 para la base, con tuercas y arandelas, disponibles en el mercado). - Lo más recomendable es atornillar los pernos hasta que sus extremos sobresalgan unos 20 mm de la superficie de la base. Instalación de la unidad exterior
1. Instalación de la unidad exterior.
1) Al instalar la unidad exterior, consulte "Precauciones en la elección del emplazamiento" y "Esquemas de instalación de la unidad exterior". 2) Si es necesario realizar operaciones de drenaje, siga los pasos indicados a continuación.2. Operaciones de drenaje. (Modelos de bomba de calor.)
1) Utilice el tapón de drenaje para realizar el drenaje. 2) Si el puerto de drenaje está cubierto por una base de montaje o por el suelo, coloque unas bases adicionales de como mínimo 30 mm de altura debajo de los pies de la unidad exterior 3) En las regiones de clima frío, no utilice mangueras de drenaje con la unidad exterior. (De lo contrario, el agua del drenaje se congelará e impedirá un buen funcionamiento de la calefacción.) text_image
Orificio de drenaje de agua Marco inferior Tapón de drenajeInstalación de la unidad exterior
3. Abocardado del extremo del tubo.
1) Corte el extremo del tubo con un cortatubos. 2) Elimine las rebabas con la superficie que se vaya a cortar hacia abajo para que las esquirlas no entren en el tubo. 3) Coloque la tuerca abocardada en el tubo. 4) Abocarde el tubo. 5) Asegúrese de que el abocardado se realiza correctamente. (Corte exactamente en ángulos rectos.)  Abocardado| Colóquelo exactamente en la posición que se muestra a continuación. | |||
| Abocardador para R410A | Abocardador tradicional | ||
| Tipo embrague | Tipo embrague (tipo rígido) | Tipo de tuerca de mariposa (tipo Imperial) | |
| A | 0-0,5 mm | 1,0-1,5 mm | 1,5-2,0 mm |
text_image
El abocardado no debe presentar ninguna imperfección en su superficio interior. El extremo del tubo debe abocardarse uniformemente en un círculo perfecto. Asegúrese de que la tuerca abocardada está instalada correctamente.ADVERTENCIA
1) No utilice aceite mineral en la parte abocardada. 2) Evite la penetración de aceite mineral en el sistema, ya que podría reducir la vida útil de las unidades. 3) Nunca utilice tuberías usadas en otras instalaciones. Utilice solo piezas suministradas junto con la unidad. 4) Nunca instale un secador en esta unidad R410A a fin de proteger su vida útil. 5) El material de secado puede disolverse y dañar el sistema. 6) Un abocardado incompleto podría provocar fugas de gas refrigerante.4. Tubería de refrigerante.
PRECAUCIÓN
1) Utilice la tuerca abocardada fijada a la unidad principal. (Para evitar el agrietamiento de la tuerca abocardada a causa del deterioro). 2) Para evitar las fugas de gas, aplique aceite de refrigeración únicamente a la superficie interna de la zona abocardada. (Utilice aceite de refrigeración para R410A). 3) Use llaves inglesas dinamométricas al apretar las tuercas abocardadas para evitar provocar daños en las tuercas y fugas de gas. Alinee los centros de las zonas abocardadas y apriete las tuercas abocardadas dándoles 3 o 4 vueltas con la mano. Después, termine de apretarlas con llaves inglesas dinamométricas. text_image
[Aplicar aceite] [Apretar] No aplique aceite de refrigeración en la superficie externa. Tuerca abocardada No aplique aceite de refrigeración en la tuerca abocardada y evite apretarla en exceso. Aplique aceite de refrigeración en la superficie interna del abocardado. Llave inglesa dinamométrica Llave abierta para tuercas Unión entre tubos Tuerca abocardada| Par de apriete de la tuerca abocardada | |
| Lado de gas Lado | de líquido |
| 3/8 pulgadas 1/4 pulgadas | |
| 32,7-39,9 N • m(333-407 kgf • cm) | 14,2-17,2 N • m(144-175 kgf • cm) |
| Par de apriete de la tapa de la válvula | |
| Lado de gas Lado | de líquido |
| 3/8 pulgadas 1/4 | pulgadas |
| 21,6-27,4 N • m(220-280 kgf • cm) | 21,6-27,4 N • m(220-280 kgf • cm) |
| Par de apriete de la tapa del puerto de servicio | 10,8~14,7 N • m(110~150 kgf • cm) |
Instalación de la unidad exterior
5. Purga de aire y comprobación de las fugas de gas.
\- Después de terminar el trabajo con las tuberías, es necesario purgar el aire y comprobar las posibles fugas de gas. ADVERTENCIA
1) No mezcle ninguna sustancia que no sea el refrigerante especificado (R410A) en el ciclo de refrigeración. 2) Cuando se produzcan fugas de gas refrigerante, ventile la habitación durante un largo período de tiempo en cuanto sea posible. 3) R410A, así como otros refrigerantes, deben reciclarse siempre y nunca permitir su liberación directa al medio ambiente. 4) Utilice una bomba de vacío exclusivamente para R410A. Si usa la misma bomba de vacío para distintos refrigerantes, es posible que tanto aquélla como la unidad se vean afectadas. - Si usa un refrigerante adicional, purgue el aire de las tuberías de refrigerante y de la unidad interior usando una bomba de vacío y, a continuación, cargue el refrigerante adicional. - Para manejar la varilla de la válvula de cierre, utilice una llave allen (4 mm). - Todas las juntas de la tubería del refrigerante deben apretarse con una llave inglesa dinamométrica de acuerdo con el par de apriete especificado. text_image
Indicador de presión compuesta Colector de medición Válvula de baja presión Mangueras de carga Bomba de vacío Manómetro Válvula de alta prosión Tapas de válvulas Válvula de cierre de líquido Puerto de servicio Válvula de cierre de gasInstalación de la unidad exterior
\*1. Relación de longitud de la tubería y tiempo de funcionamiento de la bomba de vacío.| Longitud de tubería Hasta 15 | metros |
| Tiempo de funcionamiento Como mínimo 10 min. | |
6. Recarga del refrigerante.
Compruebe el tipo de refrigerante que debe usar en la placa de la máquina.Precauciones al añadir R410A
Cargar refrigerante desde la tubería de líquido en forma líquida. Es un refrigerante combinado, por lo que añadirlo en estado gaseoso podría modificar la composición del refrigerante y provocar problemas de funcionamiento. 1) Antes de realizar la recarga, compruebe si la botella tiene instalada un sifón o no. (Debe poner algo así como "sifón de llenado de líquido instalado"). Relleno de la bombona con sifón  Mantenga la bombona en posición vertical cuando la rellene. Hay un sifón en el interior, por lo que la bombona no debe colocarse al revés para rellenarla de líquido. Relleno de otras bombonas  Coloque la bombona al revés cuando la rellene. \- Es importante que utilice las herramientas de R410A para garantizar un buen nivel de presión y evitar la entrada de objetos extraños. text_image
Contains fluorinated greenhouse gases R410A GWP: 2087.5 ① = kg ② = kg ① + ② = kg GWP × kg / 1000 = tCO₂eq a b c d eAVISO
En Europa, las emisiones de gases de efecto invernadero de la carga de refrigerante total del sistema (expresadas en toneladas de CO₂ equivalentes) se utilizan como referencia para determinar los intervalos de mantenimiento. Cumpla siempre la legislación en vigor. Fórmula para calcular las emisiones de gases de efecto invernadero: valor GWP del refrigerante × carga total de refrigerante [en kg] / 1000 Utilice el valor GWP indicado en la etiqueta de gases de efecto invernadero. El valor GWP se basa en el cuarto Informe de evaluación de IPCC. El valor GWP indicado en el manual es posible que no sea actual (ya que tal vez esté basado en el tercer Informe de evaluación de IPCC). 2 Pegue la etiqueta en la unidad de acuerdo con las instrucciones del manual.7. Instalación de los tubos de refrigerante.
7-1 Precauciones al manipular los tubos.
1) Proteja el extremo abierto del tubo frente al polvo y la humedad. 2) Todas las curvaturas de los tubos deben ser lo más suave posible. Para realizar la curvatura, use una dobladora de tubos.7-2 Selección de materiales aislantes del calor y del cobre.
Si utiliza tuberías y piezas comerciales de cobre, tenga en cuenta lo siguiente: text_image
Lluvia Asegúrese de colocar una tapa. Pared Si no hay ninguna tapa disponible, cubra la boca abocardada con cinta para evitar la entrada de suciedad o la salida de agua.Instalación de la unidad exterior
| Lado de gas Lado de líquido | Aislamiento térmico de tuberías de gas | Aislamiento térmico de tuberías de líquido |
| Diá. ext. 9,5 mm | Diá. ext. 6,4 mm | Diá. int. 12-15 mm |
| Radio de curvatura mínimo Grosor | 10 mm mín. | |
| 30 mm o más | ||
| Grosor de 0,8 mm (C1220T-O) | ||
Operación de bombeo de vacío
Con el fin de proteger el medio ambiente, asegúrese de realizar la operación de bombeo de vacío cada vez que cambie de sitio o se disponga a desechar la unidad. 1) Retire la tapa de la válvula de las válvulas de cierre de gas y de líquido. 2) Realice la operación de refrigeración forzada. 3) Cuando hayan trascurrido entre cinco y diez minutos, cierre la válvula de cierre de líquido con una llave allen. 4) Tras dos o tres minutos, cierre la válvula de cierre de gas y detenga la operación de refrigeración forzada. text_image
Válvula de cierre de líquido Llave allen Cerrar Válvula de cierre de gas Tapa de la válvulaCómo forzar el modo de funcionamiento de refrigeración
■ Uso del interruptor de encendido/apagado de la unidad interior Pulse el interruptor de encendido/apagado de la unidad interior durante como mínimo cinco segundos. (Se iniciará la operación). \- La operación de refrigeración forzada se detendrá automáticamente cuando hayan pasado unos 15 minutos. Para forzar la parada de la operación de prueba, pulse el interruptor de encendido/apagado de la unidad interior. ■ Uso del mando a distancia de la unidad principal 1) Pulse el botón "encendido/apagado". (Se iniciará la operación). 2) Pulse el botón de temperatura ▲▼ y el botón de "selección de operación" al mismo tiempo. 3) Pulse el botón de "selección de operación" dos veces. (Aparecerá y se activará el modo de prueba de funcionamiento en la unidad.) 4) Pulse el botón de "selección de operación" para volver a la operación de refrigeración. \- El modo de prueba de funcionamiento se detendrá automáticamente cuando hayan pasado unos 30 minutos. Para forzar la parada de la operación de prueba, pulse el interruptor de encendido/apagado.PRECAUCIÓN
1) Al pulsar el interruptor, no toque el bloque de terminales. Funciona con una tensión elevada, por lo que podría provocar una descarga eléctrica. 2) Después de cerrar la válvula de cierre de líquido, cierre la válvula de cierre de gas como máximo tres minutos después y, a continuación, detenga la operación forzada. text_image
1) WARNING 2) 3) 4) 5)ADVERTENCIA
La unidad incorpora la siguiente etiqueta. Lea atentamente las siguientes instrucciones. ES - Si el circuito de refrigeración presenta una fuga, no ejecute el bombeo de vacío con el compresor. - Utilice el sistema de recuperación en un cilindro separado. - Advertencia: riesgo de explosión al ejecutar el bombeo de vacío. - El bombeo de vacío con el compresor puede provocar una combustión espontánea a causa de la penetración de aire durante el bombeo.Símbolos utilizados;
^1) Señal de advertencia (ISO 7010 – W001) 2) Advertencia, material explosivo (ISO 7010 - W002) ^2) Leer el manual del operador (ISO 7000 - 0790) 4) Manual del operador; instrucciones de uso (ISO 7000 - 1641) 5) Indicador de servicio; leer el manual técnico (ISO 7000 - 1659)Cableado
ADVERTENCIA
1) No use derivaciones, cables trenzados, alargadores ni conexiones starburst, ya que pueden provocar un sobrecalentamiento, una descarga eléctrica o un incendio. 2) No coloque en el interior del producto piezas eléctricas que haya adquirido por su cuenta. (No ramifique la potencia de la bomba de drenaje, etc. desde el bloque de terminales). De lo contrario, puede producirse una descarga eléctrica o un incendio. 3) Asegúrese de instalar un ruptor de fugas de tierra. (Elija un modelo capaz de detectar los armónicos más altos.) (Esta unidad utiliza un inverter, lo que significa que se necesita un disyuntor de fugas a tierra capaz de trabajar con armónicos para evitar un mal funcionamiento del propio disyuntor). 4) Utilice un disyuntor de desconexión omnipolar con separaciones entre puntos de referencia de por lo menos 3 mm. 5) No conecte el cable de alimentación a la unidad interior. De lo contrario, puede producirse una descarga eléctrica o un incendio. \- No ENCIENDA la alimentación hasta que haya terminado todo el trabajo. 1) Envuelva con cinta el aislamiento desde el cable (20 mm). 2) Conecte los cables de conexión entre las unidades interior y exterior de forma que los números de los terminales coincidan. Apriete bien los tornillos del terminal. Recomendamos utilizar un destornillador de cabeza plana para apretar los tornillos. Los tornillos están incluidos en el bloque de terminales. text_image
Fijar firmemente los cables con los tornillos del terminal. Cuando la longitud sea superior a 10 m, utilice cables de 2,0 mm de diámetro. Unidad exterior Usar cables de 2,0 mm de diámetro. Indoor unit 1 2 3 H05RN Fijar firmemente los cables con los tornillos del terminal. Disyuntor de seguridad 16 A Disyuntor de fugas a tierra Suministro eléctrico 50 Hz 220-240 V Tierratext_image
Utilice el tipo de cable especificado y conéctelo de forma segura. Asegure el dispositivo de retención del cable para que los cables no reciban presión externa. Bloque de terminales de suministro eléctrico Coloque los cables de manera que la tapa de la válvula de cierre quede bien ajustada.text_image
1-3 A B A text_image
Terminal de tipo engaste redondo Cable trenzadoCableado
PRECAUCIÓN
Cuando conecte los cables de conexión al cuadro de terminales con un cable de núcleo único, asegúrese de rizarlos. Si el trabajo no se realiza correctamente, puede provocar calor e incendios.  Pelado de cables en el bloque de terminales 3) Tire del cable procurando que no se desconecte. A continuación, utilice un tope para fijar el cable en su sitio.Diagrama de cableado
 : Regleta de terminales : Cableado de campo : Conector : Terminal : Conexión    BLK : Negro ORG : Naranja BLU : Azul RED : Rojo BRN : Marrón WHT : Blanco GRN : Verde YLW : AmarilloNotas
: Consulte la placa de la unidad para obtener información sobre los requisitos de alimentación. : OUTDOOR : CONDENSER : DISCHARGE Exterior Condensador DescargaTabla de componentes del diagrama de cableado
C1, C2, C400, C405..... Condensador V1R.....Puente de diodos E1, E2, HL1, HN1, S, HR1, HR2..... Conexión FU2, FU3 ...... Fusible IPM1, IPM2 ...... Módulo de alimentación inteligente L..... Energizado L1R .... Reactor M1C Motor del compresor M1F.... Motor del ventilador K30R, K10R, MR4 ..... Relé magnético N ....Neutro A1P....Tarjeta de circuito impreso PS ......Alimentación eléctrica Q1M ....Protector de sobrecarga R1T, R2T, R3T, PTC ....Termistor S20,S30,S40, S71,S80,S90......Conector F1S....Captador de sobretensiones V2, V3......Varistor X1M.....Regleta de terminales Y1E ......Bobina de la válvula de expansión electrónica Y1S......Bobina de la válvula de cuatro vías Z1C,Z2C,Z3C......Núcleo de ferrita Protector de tierra ± TierraPrueba de funcionamiento e inspección final
1. Operación de prueba y pruebas.
1-1 Mida la tensión de alimentación y asegúrese de que se encuentra dentro del rango especificado. 1-2 La operación de prueba debe realizarse en el modo de refrigeración o calefacción.Para la bomba de calor
- En el modo de refrigeración, seleccione la temperatura más baja que pueda programarse; en el modo de calefacción, seleccione la temperatura más alta que pueda programarse. 1) La operación de prueba puede desactivarse en los dos modos en función de la temperatura ambiente. 2) Una vez realizada la operación de prueba, ajuste la temperatura en un nivel normal (entre 26°C y 28°C en el modo de refrigeración, entre 20°C y 24°C en el modo de calefacción). 3) Como medida de protección, el sistema desactiva la operación de reinicio durante 3 minutos tras apagarlo.■ Solo para refrigeración
1) La operación de prueba en el modo de refrigeración puede estar desactivada, en función de la temperatura ambiente. 2) Una vez finalizada la operación de prueba, ajuste la temperatura en un nivel normal (de 26°C a 28°C). 3) Como medida de protección, la unidad desactiva la operación de reinicio durante 3 minutos tras apagarla. 1-3 Lleve a cabo la operación de prueba de acuerdo con el manual de instrucciones a fin de garantizar que todas las funciones y piezas, como el movimiento de la persiana de ventilación, funcionan correctamente. - El aire acondicionado requiere una pequeña cantidad de alimentación en el modo de espera. Si no va a utilizar el sistema durante un tiempo después de la instalación, cierre el disyuntor para evitar el consumo innecesario de energía. - Si el disyuntor se desplaza para cortar la alimentación al aire acondicionado, el sistema regresará al modo de funcionamiento original cuando vuelva a abrirse el disyuntor.2. Aspectos comprobados.
| Aspectos comprobados | Síntoma(pantalla de diagnóstico en el mando a distancia) | Verificación |
| La unidad interior y la unidad exterior están correctamente instaladas en bases sólidas. | Caída, vibración, ruido | |
| No hay fugas de gas refrigerante. | Función de calefacción/refrigeración incompleta | |
| Las tuberías de líquido y gas refrigerante y la extensión de la manguera de drenaje interior están aisladas térmicamente. | Fugas de agua | |
| La línea de drenaje está bien instalada. Fugas de agua | ||
| El sistema está conectado adecuadamente a tierra. Fugas eléctricas | ||
| Los cables especificados se utilizan para interconectar las conexiones de los mismos. | No son operativos o presentan daños procedentes de quemaduras. | |
| La admisión o escape de aire de la unidad interior o la unidad exterior tienen una vía de aire clara.Las válvulas de cierre están abiertas. | Función de calefacción/refrigeración incompleta | |
| La unidad interior recibe las órdenes del mando a distancia sin problemas. Sin respuesta |
Precauzioni per la sicurezza
- Leggere attentamente queste Precauzioni per la sicurezza per assicurare una corretta installazione. - Nel presente manuale, le precauzioni sono rispettivamente precedute, a seconda della loro classificazione, dal titolo AVVERTENZA e ATTENZIONE. Ricordare di rispettare tutte le precauzioni riportate nel seguito: esse sono tutte importanti per garantire la sicurezza.  AVVERTENZA .... Il mancato rispetto di una qualsiasi nota di AVVERTENZA potrebbe comportare gravi conseguenze, quali lesioni gravi o mortali.  ATTENZIONE.....Il mancato rispetto di una qualsiasi nota di ATTENZIONE potrebbe comportare in alcuni casi delle gravi conseguenze. \- In questo manuale vengono utilizzati i seguenti simboli relativi alla sicurezza:| Seguire assolutamente queste istruzioni. | Ricordare di creare un collegamento a terra. | Operazione da non eseguire mai. |
| ⚠️ AWERTENZA |
| Per l'installazione, rivolgersi al rivenditore o ad un altro tecnico specializzato.Un'installazione non corretta può dare luogo a perdite di acqua, eletrocuzione o incendi. |
| Installare il condizionatore d'aria attenendosi alle istruzioni riportate in questo manuale.Un'installazione incompleta può dare luogo a perdite di acqua, eletrocuzione o incendi. |
| Ricordare di utilizzare le parti d'installazione fornite o specificate.L'uso di altre parti può provocare l'allentamento dell'unità, perdite di acqua, eletrocuzione o incendi. |
| Installare il condizionatore d'aria su una base solida e capace di sostenere il peso dell'unità.Una base inadatta o un'installazione incompleta possono provocare lesioni qualora l'unità dovesse cadere dalla base. |
| I collegamenti elettrici vanno eseguiti seguendo il Manuale di installazione e le normative nazionali o la pratica in uso relativamente ai collegamenti elettrici.Un lavoro elettrico eseguito con conoscenze insufficienti o in modo incompleto può causare folgorazione o incendi. |
| Accertarsi che venga usata una linea d'alimentazione dedicata. Non alimentare l'apparecchio attraverso una linea di alimentazione alla quale sono collegate anche altre utenze. |
| Per i cablaggi, usare un cavo sufficientemente lungo da coprire l'intera distanza, senza dover eseguire delle connessioni.Non usare prolunghe. Non mettere altri carichi sull'alimentazione, usare un circuito di alimentazione dedicato.(Il mancato rispetto di questa precauzione può causare surriscaldamento anomalo, eletrocuzione o incendi). |
| Usare i tipi di fili specificati per i collegamenti elettrici tra le unità interne e le unità esterne.Bloccare saldamente i fili di intercollegamento in modo che i relativi terminali non subiscano sollecitazioni esterne. Se i collegamenti o i bloccaggi con morsetti dovessero risultare incompleti, si potrebbe verificare il surriscaldamento dei terminali o un incendio. |
| Dopo avere collegato i fili di intercollegamento e di alimentazione, assicurarsi di dare forma ai cavi in modo tale che non esercitino una forza eccessiva sui coperchi o sui pannelli dei collegamenti elettrici.Installare i coperchi sui fili. Un'installazione incompleta dei coperchi può dare luogo al surriscaldamento dei terminali, eletrocuzione o incendi. |
| In caso di perdite di refrigerante durante il lavoro d'installazione, aerare l'ambiente.(Il refrigerante produce un gas tossico se esposto alle fiamme). |
| Dopo che sono state completate tutte le installazioni, controllare per assicurarsi che non vi siano perdite di refrigerante.(Il refrigerante produce un gas tossico se esposto alle fiamme). |
| Al momento di installare o riposizionare il sistema, ricordarsi di proteggere il circuito del refrigerante dalle sostanze diverse dal refrigerante specificato (R410A), per esempio dall'aria.(La presenza di aria o di altri corpi estranei nel circuito del refrigerante provoca un aumento anormale della pressione o una rottura, con conseguenti lesioni). |
| Durante l'operazione di riduzione pressione con la pompa, arrestare il compressore prima di rimuovere la tubazione del refrigerante.Se il compressore è ancora in funzione e la valvola di arresto è aperta durante l'evacuazione del refrigerante con la pompa, alla rimozione delle tubazioni del refrigerante verrà aspirata aria nel sistema, causando una pressione anomala nel ciclo di refrigerazione, che darà luogo ad una rottura nonché a lesioni alle persone. |
| Durante l'installazione, attaccare saldamente il tubo del refrigerante prima di azionare il compressore.Se il compressore non è attaccato e la valvola di arresto è aperta durante l'evacuazione del refrigerante con la pompa, alla messa in funzione del compressore verrà aspirata aria nel sistema, causando una pressione anomala nel ciclo di refrigerazione, che darà luogo ad una rottura nonché a lesioni alle persone. |
| Accertarsi di installare un collegamento a terra. Non collegare la messa a terra dell'unità con una tubatura,con uno scaricatore a terra o con la messa a terra di una linea telefonica.Una messa a terra non completa può causare scosse elettriche, o incendio. Una potente sovracorrente dovuta a fulmini o altre cause potrebbe danneggiare il condizionatore d'aria. |
| Non mancare di installare un interruttore di collegamento a terra.Non installando un interruttore di collegamento a terra si corre il rischio di scosse elettriche, o incendio. |
![]() | |
| • Non installare il condizionatore d'aria in luoghi in cui esiste il rischio di esposizione a perdite di gas infiammabile.Se si formano perdite di gas e quest'ultimo si accumula attorno all'unità, può prendere fuoco. | |
| • Predisporre della tubazioni di scarico in base alle istruzioni del presente manuale.Una tubazione inadeguata può provocare un'inondazione. | |
| • Serrare il dado svasato secondo il metodo specificato, quale una chiave dinamometrica.Se si stringe troppo il dado flangiato, alla lunga questo si potrebbe incrinare e causare una perdita di refrigerante. | |
| • Assicurarsi di adottare tutte le misure necessarie al fine di evitare che l'unità esterna diventi un rifugio per piccoli animali.I piccoli animali che dovessero entrare in contatto con le parti elettriche possono causare difetti, fumo o incendi. Dare istruzioni al cliente di tenere pulita l'area intorno all'unità. | |
| • Questo apparecchio è destinato all'uso da parte di utenti esperti o addestrati in negozi, stabilimenti dell'industria leggera e nelle fattorie, oppure all'uso commerciale e domestico da parte di privati. | |
| • Il livello di pressione acustica è minore di 70 dB(A). | |
Accessori
Accessori forniti con l'unità esterna:| (A) Manuale d'installazione | 1 | (B) Tappo di scarico (modelli con pompa di calore) Si trova sul fondo della confezione di imballaggio. | 1 |
(C) Etichetta per la carica del refrigerante![]() | 1 | ||
(D) Etichetta multilingue relativa ai gas fluorurati ad effetto serra![]() | 1 | ||
Precauzioni da seguire per la scelta della posizione
1) Scegliere un luogo con il pavimento sufficientemente compatto da sopportare il peso e la vibrazione dell'unità, dove non venga amplificato il rumore prodotto dal funzionamento. 2) Scegliere una posizione in cui l'aria calda scaricata dall'unità o il rumore del funzionamento non provochi disagi ai vicini dell'utilizzatore. 3) Non installare l'unità nelle vicinanze di una camera da letto e simili, onde evitare che il rumore del funzionamento possa causare disagio alle persone. 4) Deve esserci spazio a sufficienza per trasportare l'unità dentro e fuori dal sito d'installazione. 5) Ci deve essere spazio a sufficienza per il passaggio dell'aria e non devono essere presenti ostruzioni attorno ai punti di aspirazione e scarico dell'aria. 6) Il sito non deve essere esposto al rischio di fughe di gas infiammabili da impianti ubicati nelle vicinanze. 7) Installare le unità, i cavi dell'alimentazione e i cavi fra un'unità e l'altra almeno a 3 m di distanza da apparecchi radio-televisivi. Questo serve ad evitare le interferenze alle immagini e al suono. (Si potrebbero avere disturbi anche se i cavi fossero distanti più di 3 metri, a seconda delle condizioni delle onde radio). 8) Nelle aree costiere o in altri luoghi con atmosfere saline di gas solfato, la corrosione potrebbe abbreviare la vita dell'unità esterna. 9) Dato che dall'unità esterna esce il liquido di scarico, non lasciare sotto all'unità nessun componente che tema l'umidità.NOTA
Non può essere installata appendendola al soffitto o impilandola. ATTENZIONE
Se si utilizza il condizionatore d'aria in località a basse temperature esterne, osservare le istruzioni descritte nel seguito. 1) Per prevenire l'esposizione al vento, installare l'unità esterna con il lato dell'aspirazione rivolto verso il muro. 2) Non installare mai l'unità esterna in un luogo dove il lato aspirazione potrebbe rimanere esposto direttamente al vento. 3) Per evitare l'esposizione al vento, si consiglia di installare un pannello deflettore sul lato di scarico dell'aria dell'unità esterna. 4) Nelle aree soggette a forti cadute di neve, la posizione d'installazione deve essere scelta in modo che la neve non possa interferire con il funzionamento dell'apparecchio. natural_image
Simple line drawing of a weathered air duct system with a fan and dust pile (no text or symbols)Schemi di installazione dell'unità esterna
text_image
Lunghezza max. ammessa 15 m Lunghezza min. ammessa 1,5 m Altezza max. ammessa 12 m Refrigerante aggiuntivo necessario per un tubo di refrigerante con lunghezza superiore a 10 m. Tubo del gas D.E. 9,5 mm Tubo del liquido D.E. 6,4 mm * Non dimenticare di aggiungere la quantità corretta di refrigerante aggiuntivo. La mancata osservanza di questo accorgimento potrebbe dare luogo ad una riduzione delle prestazioni. * La lunghezza consigliata del tratto di tubazione più corto è 1,5 m, per evitare il rumore proveniente dall'unità esterna e la vibrazione. (Si possono verificare rumori meccanici e vibrazioni a seconda di come è stata installata l'unità e in base all'ambiente in cui viene utilizzata). Coperchio della valvola di arresto ■ Come rimuovere il coperchio della valvola di arresto. • Togliere la vite sul coperchio della valvola di arresto. • Fare scorrere il coperchio verso il basso per rimuoverlo. ■ Come fissare il coperchio della valvola di arresto. • Inserire la parte superiore del coperchio della valvola di arresto nell'unità esterna da installare. • Serrare le viti. Prevedere uno spazio per gli interventi sulle tubazioni e sulle parti elettriche. In presenza di rischio di caduta dell'unità, usare i bulloni per i piedini o dei cavi. Se il luogo d'installazione presenta uno scarico insufficiente, usare delle basi di blocchi per l'unità esterna. Regolare l'altezza dei piedini finché l'unità non sarà in piano. Altrimenti, si possono verificare perdite d'acqua o la formazione di pozzanghere. Unità: mm Avvolgere il tubo di isolamento con il nastro di finitura dal fondo alla cima. ATTENZIONE Impostare una lunghezza delle tubazioni compresa tra 1,5 m e 15 m.Linee guida per l'installazione
- Nei casi in cui una parete o un altro ostacolo impedissero il passaggio del flusso d'aria in ingresso o in uscita dall'unità esterna, seguire le istruzioni di installazione riportate sotto. - Per ognuno degli schemi di installazione seguenti, l'altezza della parete dal lato di scarico deve essere pari a 1200 mm o inferiore. Parete su un lato Pareti su due lati text_image
Maggiore di 50 Maggiore di 100 1200 o inferioretext_image
Maggiore di 150 Maggiore di 100 Maggiore di 50 Maggiore di 50text_image
Pareti su tre lati Maggiore di 150 Maggiore di 50 Maggiore di 300Precauzioni per l'installazione
- Controllare che il terreno su cui si deve installare l'unità sia solido e piano, in modo che dopo l'installazione l'unità non generi vibrazioni o rumore durante il funzionamento. - Seguendo il disegno delle fondamenta, fissare saldamente l'unità con i bulloni per fondamenta. (Preparare quattro serie di bulloni per fondazioni M8 o M10 con dadi e rondelle, tutti reperibili in commercio). - Si consiglia di avvitare i bulloni per fondazioni finché le estremità sporgono di 20 mm dalla superficie. Installazione dell'unità esterna
1. Installare l'unità esterna.
1) Per installare l'unità esterna, far riferimento a "Precauzioni da seguire per la scelta della posizione" e "Schemi di installazione dell'unità esterna". 2) Se occorre una struttura di scarico, seguire le procedure seguenti.2. Struttura dello scarico. (Modelli con pompa di calore).
1) Usare il tappo di scarico per il drenaggio. 2) Se il foro di scarico è coperto dalla base di montaggio o da una superficie, aggiungere altre basi con un'altezza minima di 30 mm da posizionare sotto i piedini dell'unità esterna. 3) In zone fredde non utilizzare un flessibile di scarico con l'unità esterna. (In caso contrario, l'acqua di scarico potrebbe congelare, impedendo un buon funzionamento del sistema di riscaldamento). text_image
Foro per lo scarico dell'acqua Telaio inferiore Tappo di scarico Tubo flessibile (reperibile in commercio, dia. interno 16 mm)Installazione dell'unità esterna
3. Svasatura dell'estremità del tubo.
1) Tagliare l'estremità del tubo con un tagliatubi. 2) Rimuovere la bava con la superficie tagliata rivolta verso il basso, in modo che i trucioli non possano entrare nel tubo. 3) Inserire il dado svasato sul tubo. 4) Svasare il tubo. 5) Controllare che la svasatura sia stata eseguita correttamente. (Tagliare esattamente ad angolo retto).  Rimuovere la bava. -Svasatura| [IMAGE] | Attrezzo di svasatura per R410A | Attrezzo di svasatura convenzionale | |
| Tipo a frizione | Tipo a frizione(Tipo rigido) | Dado del tipo ad alette(tipo Imperiale) | |
| A | 0-0,5 mm | 1,0-1,5 mm | 1,5-2,0 mm |
| satura | Attrezzo di svasatura convenzionale | |
| ne | Tipo a frizione(Tipo riglido) | Dado del tipo ad alette(tipo Imperiale) |
| 1,0-1,5 mm | 1,5-2,0 mm | |
text_image
Controllo La superficie interna della svasatura deve essere prima di difetti. L'estremità del tubo deve essere svasata uniformemente in un cerchio perfetto. Assicurarsi che il dado svasato sia montato.AVVERTENZA
1) Non usare olio minerale sulle parti svasate. 2) Attenzione a non far entrare olio minerale nel sistema, perché ridurrebbe la durata degli elementi. 3) Non usare mai tubazioni che siano già state utilizzate per impianti precedenti. Usare solo le parti consegnate insieme all'unità. 4) Non installare mai un essiccatore su questa unità a R410A, per tutelarne la durata di esercizio. 5) Il materiale essiccante potrebbe sciogliersi e danneggiare il sistema. 6) Una svasatura incompleta può causare perdite di gas refrigerante.4. Tubazioni del refrigerante.
ATTENZIONE
1) Utilizzare il dado svasato fissato sul corpo principale dell'unità. (Per evitare la fessurazione del dado svasato dopo un uso prolungato.) 2) Per evitare la fuoriuscita di gas, applicare l'olio refrigerante solo sulla superficie interna della svasatura. (Usare olio refrigerante per R410A.) 3) Quando si serrano i dadi svasati, far uso di chiavi torsiometriche per evitare danni ai dadi svasati e perdite di gas. Allineare i centri di entrambe le svasature e stringere i dadi svasati di 3 o 4 giri a mano. Poi serrarli completamente con le chiavi torsiometriche. text_image
[Applicare olio] [Serrare] Non applicare olio refrigerante alla superficie esterna. Dado svasato Non applicare olio refrigerante sul dado svasato per evitare di serrarlo a una coppia eccessiva. Applicare olio refrigerante sulla superficie interna della svasatura. Chiave dinamometrica Chiave fissa Raccordo delle tubazioni Dado svasato| Coppia di serraggio del dado svasato | |
| Lato gas Lato liquido | |
| 3/8 di pollice 1/4 d | pollice |
| 32,7-39,9 N • m(333-407 kgf • cm) | 14,2-17,2 N • m(144-175 kgf • cm) |
| Coppia di serraggio del cappuccio delle valvole | |
| Lato gas | Lato liquido |
| 3/8 di pollice | 1/4 di pollice |
| 21,6-27,4 N • m(220-280 kgf • cm) | 21,6-27,4 N • m(220-280 kgf • cm) |
| Coppia di serraggio del tappo della porta di servizio | 10,8-14,7 N • m(110~150 kgf • cm) |
Installazione dell'unità esterna
5. Spurgo aria e controllo fuoriuscita di gas.
\- Dopo aver completato la posa delle tubazioni, si deve spurgare l'aria e controllare che non ci siano fuoriuscite di gas. AVVERTENZA
1) Non mescolare altre sostanze a parte il refrigerante specificato (R410A) nel ciclo di refrigerazione. 2) Se si dovesse verificare una perdita di gas refrigerante, aerare l'ambiente il prima e il più a lungo possibile. 3) L'R410A, così come gli altri refrigeranti, deve essere sempre recuperato e mai lasciato a contatto diretto con l'ambiente. 4) Usare una pompa del vuoto esclusivamente per R410A. L'uso della stessa pompa del vuoto per vari tipi di refrigerante potrebbe danneggiare la pompa del vuoto o l'unità. - Se si usa del refrigerante aggiuntivo, eseguire uno spurgo dell'aria dai tubi del refrigerante e dall'unità interna con una pompa del vuoto, quindi caricare il refrigerante aggiuntivo. - Utilizzare una chiave esagonale (4 mm) per azionare lo stelo della valvola di arresto. - Serrare tutti i giunti dei tubi del refrigerante con una chiave torsiometrica alla coppia prescritta. text_image
Gruppo manometri Collettore dei manometri Misuratore di pressione Valvola di bassa pressione Tubi flessibili di carica Valvola di alla pressione Pompa del vuoto Porta di servizio Valvola di arresto del gas Cappucci delle valvole Valvola di arresto del liquido| Lunghezza del tubo Fino a 15 metri |
| Tempo di funzionamento Non inferiore a 10 min. |
Installazione dell'unità esterna
6. Rabbocco del refrigerante.
Controllare sulla targhetta dati dell'apparato il tipo di refrigerante da usare. Precauzione per l'aggiunta di R410A Effettuare il riempimento dal tubo del liquido in forma liquida. Questo refrigerante è di tipo miscelato, quindi aggiungendolo in forma gassosa si potrebbe indurre una variazione della sua composizione, impedendo il normale funzionamento. 1) Prima del riempimento, controllare se il cilindro abbia un sifone collegato. (Ci dovrebbe essere qualcosa come "Sifone collegato per riempimento liquido" su di esso). Riempire la bombola con un sifone collegato  Durante il riempimento mantenere la bombola in posizione eretta. All'interno è presente un tubo a sifone, quindi non è necessario capovolgere la bombola per effettuare il riempimento di liquido. Riempimento di altri tipi di bombole  Capovolgere la bombola durante il riempimento. \- Accertarsi di usare gli utensili per R410A, per garantire la pressione ed evitare l'ingresso di corpi estranei. text_image
Contains fluorinated greenhouse gases R410A GWP: 2087.5 ① = kg ② = kg ① + ② = kg GWP × kg 1000 = tCO₂eq a b c d e7. Posa in opera delle tubazioni del refrigerante.
7-1 Precauzioni nella manipolazione dei tubi. 1) Proteggere le estremità aperte dei tubi da polvere e sporcizia. 2) Le curvature dei tubi devono essere tutte il più raggiate possibile. Per la curvatura, usare una curvatrice per tubi. 7-2 Scelta del rame e dei materiali isolanti dal calore. Se si usano tubi e attacchi di rame reperibili in commercio, osservare quanto segue: flowchart
graph TD
A["Pioggia"] --> B["Assicurarsi di installare un coperchio."]
B --> C["Parete"]
C --> D["Se non si dispone di un coperchio per imboccature svasate, coprire l'imboccatura svasata con del nastro per impedire l'ingresso di sporcizia o acqua."]
| Lato gas Lato liquido | Isolamento termico del tubo del gas | Isolamento termico del tubo del liquido |
| D.E. 9,5 mm D.E. 6,4 mm D.I. 12-15 mm D.I. 8-10 mm | ||
| Raggio minimo di curvatura Spessore di 10 mm Min. | ||
| 30 mm o superiore | ||
| Spessore di 0,8 mm (C1220T-O) | ||
text_image
Cavi tra un'unità e l'altra Tubo del gas Tubo del liquido Isolante del tubo del liquido Isolante del tubo del gas Nastro di finitura Tubo flessibile di scaricoFunzione di arresto della pompa
Per proteggere l'ambiente, ricordarsi di disattivare la pompa quando si sposta l'unità o la si rottama. 1) Rimuovere il coperchio dalla valvola di arresto del liquido e dalla valvola di arresto del gas. 2) Eseguire una operazione di raffreddamento forzato. 3) Dopo un tempo compreso tra cinque e dieci minuti, chiudere la valvola di arresto del liquido con una chiave esagonale. 4) Dopo un tempo compreso tra due e tre minuti, chiudere la valvola di arresto del gas e interrompere il funzionamento del raffreddamento forzato. text_image
Valvola di arresto del liquido Chiave a brugola Chiusura Valvola di arresto del gas Cappuccio della valvolaCome forzare il modo funzionamento del raffreddamento
■ Uso del pulsante di funzionamento/arresto dell'unità interna
Premere il pulsante di funzionamento/arresto dell'unità interna per almeno cinque secondi. (Inizierà il funzionamento). \- L'operazione di raffreddamento forzato si arresta automaticamente dopo circa 15 minuti. Per forzare l'arresto di una prova di funzionamento, premere il pulsante di funzionamento/arresto dell'unità interna.■ Uso del comando a distanza dell'unità principale
1) Premere il pulsante "funzionamento/arresto". (Inizierà il funzionamento). 2) Premere contemporaneamente il pulsante ▲▼ della temperatura e il pulsante "selezione funzionamento". 3) Premere per due volte il pulsante "selezione funzionamento". (apparirà – e l'unità accederà al modo prova di funzionamento). 4) Premere il pulsante "selezione funzionamento" per riportare il modo funzionamento su raffreddamento. \- Il modo prova di funzionamento si arresterà automaticamente dopo circa 30 minuti. Per forzare l'arresto di una prova di funzionamento, premere il pulsante di funzionamento/arresto. ATTENZIONE
1) Quando si preme l'interruttore, non toccare la morsettiera. Essa è soggetta ad alta tensione, pertanto esiste il rischio che causi un'elettrocuzione. 2) Dopo aver chiuso la valvola di arresto del liquido, chiudere la valvola di arresto del gas entro tre minuti, quindi arrestare il funzionamento forzato. text_image
1) WARNING 2) 3) 4) 5)AVVERTENZA
In dotazione con l'unità è fornita l'etichetta riportata sotto. Leggere attentamente le istruzioni che seguono.  - Se è presente una perdita nel circuito di refrigerazione, non effettuare il pompaggio di evacuazione con il compressore. - Utilizzare il sistema di recupero con una bombola separata. - Avvertenza, pericolo di esplosione durante il pompaggio di evacuazione. - Il pompaggio di evacuazione con il compressore può dare luogo all'auto-combustione per via dell'ingresso di aria durante tale operazione.Simboli utilizzati:
^1) Segnale di avvertenza (ISO 7010 – W001) 2) Avvertenza, materiale esplosivo (ISO 7010 - W002) 3) Leggere il Manuale dell'operatore (ISO 7000 - 0790) ^4) Manuale dell'operatore; istruzioni per l'uso (ISO 7000 – 1641) 5) Indicatore di manutenzione; leggere il manuale tecnico (ISO 7000 - 1659)Collegamento elettrico
AVVERTENZA
1) Non utilizzare spezzoni, cavi sfilacciati, fili incastrati, prolunghe o fissaggi inadeguati, che potrebbero causare soprariscaldamento, folgorazioni o incendi. 2) Non utilizzare parti acquistate in loco da inserire nell'apparato. (Non prelevare l'energia elettrica per la pompa di scarico ecc. dalla morsettiera.) Ciò potrebbe provocare folgorazioni elettriche o incendi. 3) Non mancare di installare un interruttore di collegamento a terra. (Una corrente che possa gestire le armoniche più alte). (Quest'unità utilizza un inverter, e ciò significa che si deve usare un interruttore salvavita in grado di gestire le armoniche, per evitare difetti dello stesso interruttore). 4) Utilizzare un interruttore di collegamento a terra multifase con almeno 3 mm tra gli spazi dei punti di contatto. 5) Non collegare il cavo di alimentazione all'unità interna. Ciò potrebbe provocare folgorazioni elettriche o incendi. • Non portare nello stato ATTIVATO l'alimentazione finché non saranno stati completati tutti i lavori. 1) Spellare l'isolamento del filo (20 mm). 2) Collegare i fili di collegamento tra le unità interne e le unità esterne in modo tale che i numeri dei terminali collimino. Serrare a fondo le viti dei terminali. Per stringere le viti si consiglia di usare un cacciavite a testa piatta. Le viti sono imballate insieme alla scheda dei terminali. text_image
Fissare saldamente i fili con le viti dei terminali. Se la lunghezza dei fili supera i 10 m, usare fili con diametro di 2,0 mm. Unità esterna 1 2 3 N Usare fili con diametro di 2,0 mm. Unità interna 1 2 3 H05RN Fissare saldamente i fili con le viti dei terminali. Sezionatore di sicurezza da 16 A Interruttore di dispersione a terra Alimentazione -50 Hz 220-240 V Terratext_image
Usare il tipo di filo specificato e collegarlo saldamente. Fissare saldamente il ritegno dei fili per far si che le terminazioni dei fili non siano sottoposte a sollecitazioni esterne. Morsettiera di alimentazione Posizionare i cavi in modo che il coperchio della valvola di arresto possa essere installato saldamente.text_image
1-3 A B ACollegamento elettrico
ATTENZIONE
Per collegare i fili di connessione alla scheda dei terminali con un filo ad anima singola, ricordare di avvolgerlo a spira. Lavori mal eseguiti possono causare riscaldamento e incendi. text_image
Diagram showing a mechanical assembly with four circular components and a hook, labeled with an arrow pointing to the hook.text_image
Diagram showing connector pin arrangement and error symbol with an arrow indicating insertion or repair processSchema elettrico
 : Morsettiera a striscia : Collegamenti in loco : Connettore : Terminale : Attacco    BLK : Nero ORG : Arancione BLU : Blu RED : Rosso BRN : Marrone WHT : Bianco GRN : Verde YLW : GialloNote
: Per le procedure di installazione, vedere il manuale d'installazione dell'unità. : OUTDOOR Esterno : CONDENSER Condensatore : DISCHARGE ScaricoTabella parti dello schema elettrico
C1, C2, C400, C405..... Capacità V1R.....Ponte a diodi E1, E2, HL1, HN1, S, HR1, HR2...... Connessione FU2, FU3 ...... Fusibile IPM1, IPM2 ...... Modulo di potenza intelligente L. Sotto tensione L1R Reattore M1C ...... Motore del compressore M1F.... Motorino della ventola K30R, K10R, MR4 ..... Relè magnetico N ....Neutro A1P....Scheda circuito stampato PS ......Alimentazione Q1M ......Protezione dai sovraccarichi R1T, R2T, R3T, PTC ..... Termistore S20,S30,S40, S71,S80,S90......Connettore F1S ....Scaricatore per sovracorrenti momentanee V2, V3......Varistore X1M......Morsettiera a striscia Y1E ......Bobina della valvola di espansione elettronica Y1S......Bobina della valvola a quattro vie Z1C, Z2C, Z3C......Nucleo di ferrite Messa a terra di protezione ± TerraProva di funzionamento e controllo finale
1. Funzionamento di prova e collaudo.
1-1 Misurare la tensione di alimentazione e accertarsi che ricada nell'intervallo specificato. 1-2 Il funzionamento di prova va eseguito sia in modalità raffreddamento che in riscaldamento.■ Per la pompa di calore
- In modalità raffreddamento, selezionare la temperatura programmabile più bassa; in modalità riscaldamento, selezionare la temperatura programmabile più alta. 1) Il funzionamento di prova potrebbe essere disabilito in una delle due modalità, a seconda della temperatura ambiente. 2) Una volta completato il funzionamento di prova, impostare la temperatura su un livello normale (tra 26°C e 28°C nel modo raffreddamento, tra 20°C e 24°C nel modo riscaldamento). 3) Per protezione, il sistema disattiva l'operazione di riavvio per 3 minuti dopo essere stato spento.■ Solo per il raffreddamento
1) L'operazione di prova nel modo raffreddamento potrebbe essere disabilitata a seconda della temperatura ambiente. 2) Una volta completata l'operazione di prova, impostare la temperatura su un livello normale (da 26°C a 28°C). 3) Per protezione, l'unità disattiva l'operazione di riavvio per 3 minuti dopo essere stata portata nella condizione disattivata. 1-3 Eseguire la prova di funzionamento secondo il manuale di funzionamento, per assicurarsi che tutte le funzioni e le parti, come per esempio il movimento delle feritoie di aerazione, funzionino correttamente. - Il condizionatore d'aria richiede una piccola quantità di energia in modalità standby. Se il sistema non sarà utilizzato per un certo tempo dopo l'installazione, disattivare l'interruttore di protezione per eliminare inutili consumi di energia. - Se l'interruttore di protezione scatta per escludere l'alimentazione al condizionatore d'aria, il sistema ripristinerà la modalità di funzionamento originale una volta ripristinata l'alimentazione.2. Elementi da provare.
| Elementi da provare | Sintomo(display diagnostico sul comando a distanza) | Controllo |
| Le unità interna ed esterna sono state installate su basamenti solidi. | Cadute, vibrazioni, rumore | |
| Assenza di perdite di gas refrigerante. | Funzione di raffreddamento/ riscaldamento incompleta | |
| Le tubazioni del gas refrigerante e del liquido e le prolunghe dei tubi flessibili di scarico interne sono isolate termicamente. | Perdita d'acqua | |
| La linea di scarico è installata correttamente. Perdita d'acqua | ||
| Il sistema è messo a terra correttamente. | Dispersione elettrica | |
| I fili specificati sono usati per intercollegare le connessioni dei fili. | Mancato funzionamento o danni da bruciature | |
| I passaggi del flusso d'aria di aspirazione o scarico dell'unità interna o esterna sono sgombri.Le valvole di arresto sono aperte. | Funzione di raffreddamento/ riscaldamento incompleta | |
| L'unità interna riceve i comandi di controllo correttamente. Non funzionante |
Προφυλάξεις ασφάλειας
- Διαβάστε προσεκτικά τις παρούσες Προφυλάξεις ασφαλείας, για να εξασφαλίσετε τη σωστή εγκατάσταση. - Σε αυτό το εγχειρίδιο οι προφυλάξεις χωρίζονται σε δύο κατηγορίες: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ και ΠΡΟΣΟΧΗ. Τηρείτε όλες τις παρακάτω προφυλάξεις: είναι όλες σημαντικές για την ασφάλεια.  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΪΗΣΗ..... Η παράλειψη τήρησης οποιασδήποτε ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣ ενδέχεται να προκαλέσει σοβαρές συνέπειες, όπως θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.  ΠΡΟΣΟΧΗ ......Η παράλειψη τήρησης οποιασδήποτε υπόδειξης ΠΡΟΣΟΧΗΣ ενδέχεται να προκαλέσει σοβαρές συνέπειες σε ορισμένες περιπτώσεις. \- Σε αυτό το εγχειρίδιο χρησιμοποιούνται τα παρακάτω σύμβολα ασφαλείας:  Τηρήστε οπωσδήποτε αυτήν την οδηγία.  Δημιουργήστε οπωσδήποτε μια σύνδεση γείωσης.  Μην επιχειρήσετε ποτέ την αναφερόμενη ενέργεια. - Μετά από την ολοκλήρωση εγκατάστασης, κάντε μια δοκιμή της μονάδας προκειμένου να ελέγξετε για σφάλματα εγκατάστασης. Παράσχετε στο χρήστη επαρκείς οδηγίες σχετικά με τη χρήση και τον καθαρισμό της μονάδας, σύμφωνα το Εγχειρίδιο λειτουργίας. • Το αγγλικό κείμενο είναι οι πρωτότυπες οδηγίες. Οι άλλες γλώσσες είναι μεταφράσεις των πρωτότυπων οδηγιών. ⚠️ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΥΗΣΗ| Η εγκατάσταση πρέπει να ανατίθεται στον αντιπρόσωπο ή σε άλλον επαγγελματία τεχνικό.Τυχόν εσφαλμένη εγκατάσταση μπορεί να προκαλέσει διαρροή νερού, ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά. |
| Εγκαταστήστε το κλιματιστικό σύμφωνα με τις οδηγίες που παρέχονται στο παρόν εγχειρίδιο.Τυχόν ατελής εγκατάσταση μπορεί να προκαλέσει διαρροή νερού, ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά. |
| Χρησιμοποιήστε οπωσδήποτε τα παρεχόμενα ή προδιαγεγραμμένα εξαρτήματα για την εγκατάσταση.Η χρήση άλλων εξαρτημάτων ενδέχεται να προκαλέσει αποσύνδεση της μονάδας, διαρροή νερού, ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά. |
| Τοποθετήστε το κλιματιστικό σε σταθερή βάση που να μπορεί να αντέξει το βάρος της μονάδας.Μια ανεπαρκής βάση ή ατελής εγκατάσταση ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό σε περίπτωση πτώσης της μονάδας από τη βάση. |
| Οι ηλεκτρολογικές εργασίες πρέπει να διεξάγονται σύμφωνα με το εγχειρίδιο εγκατάστασης και τους εθνικούς κανονισμούς περί ηλεκτρικών καλωδιώσεων ή τον κώδικα πρακτικής.Σε περίπτωση ανεπαρκούς απόδοσης ή ατελών ηλεκτρικών εργασιών, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά. |
| Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε ένα αποκλειστικό κύκλωμα παροχής. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε παροχή ρεύματος, στο οποίο υπάρχουν συνδεδεμένες και άλλες συσκευές. |
| Για την καλωδίωση, χρησιμοποιήστε ένα αρκετά μακρύ καλώδιο, ώστε να καλύπτει ολόκληρη την απόσταση χωρίς καμία σύνδεση.Μην χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης. Μην τοποθετείτε άλλα φορτία στην παροχή ρεύματος, χρησιμοποιήστε ένα ανεξάρτητο κύκλωμα παροχής.(Σε αντίθετη περίπτωση, ενδέχεται να προκληθεί ασυνήθιστη θερμότητα, ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά.) |
| Χρησιμοποιήστε τους προδιαγεγραμμένους τύπους καλωδίων για τις ηλεκτρικές συνδέσεις μεταξύ των εσωτερικών και των εξωτερικών μονάδων.Στερεώστε σταθερά τα καλώδια σύνδεσης των μονάδων, έτσι ώστε οι ακροδέκτες τους να μην επιδέχονται εξωτερικές πιέσεις. Τυχόν ατελείς συνδέσεις ή στερέωση ενδέχεται να προκαλέσει υπερθέρμανση των ακροδεκτών ή πυρκαγιά. |
| Μετά από τη σύνδεση των καλωδίων σύνδεσης των μονάδων και των καλωδίων παροχής ρεύματος, περάστε τα καλώδια έτσι ώστε να μην ασκείται υπερβολική δύναμη στα καλύμματα των ηλεκτρικών συνδέσεων ή των πλαισίων.Τοποθετήστε τα καλύμματα πάνω από τα καλώδια. Η λανθασμένη τοποθέτηση των καλυμμάτων ενδέχεται να προκαλέσει υπερθέρμανση των ακροδεκτών, ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά. |
| Αν έχει διαρρεύσει ψυκτικό κατά τη διάρκεια των εργασιών εγκατάστασης, αερίστε το χώρο.(Το ψυκτικό παράγει τοξικό αέριο σε περίπτωση έκθεσής του σε φλόγες.) |
| Αφού ολοκληρωθούν όλες οι εργασίες εγκατάστασης, ελέγξτε ότι δεν υπάρχει διαρροή ψυκτικού.(Το ψυκτικό παράγει τοξικό αέριο σε περίπτωση έκθεσής του σε φλόγες.) |
| Κατά την εγκατάσταση ή την επανατοποθέτηση του συστήματος, φροντίστε να μην εισχωρήσουν στο κύκλωμα ψυκτικού άλλες ουσίες, όπως π.χ. αέρας, εκτός από το προδιαγεγραμμένο ψυκτικό (R410A).(Τυχόν παρουσία αέρα ή άλλης ξένης ουσίας στο κύκλωμα ψυκτικού θα προκαλέσει μη φυσιολογική αύξηση της πίεσης ή φθορά με αποτέλεσμα τον τραυματισμό.) |
| Κατά τη λειτουργία εκκένωσης, διακόψτε τη λειτουργία του συμπιεστή πριν από την αφαίρεση των σωληνώσεων ψυκτικού.Αν ο συμπιεστής συνεχίζει να λειτουργεί και η βάνα διακοπής είναι ανοιχτή κατά την εκκένωση, θα απορροφηθεί αέρας κατά την αφαίρεση των σωληνώσεων ψυκτικού, προκαλώντας μη φυσιολογική πίεση στον ψυκτικό κύκλο η οποία θα οδηγήσει σε βλάβη ή ακόμα και τραυματισμό. |
| Κατά την εγκατάσταση, συνδέστε σωστά τις σωληνώσεις ψυκτικού πριν να θέσετε σε λειτουργία το συμπιεστή.Αν ο συμπιεστής δεν έχει συνδεθεί και η βάνα διακοπής είναι ανοιχτή κατά την εκκένωση, θα απορροφηθεί αέρας όταν λειτουργήσει ο συμπιεστής, προκαλώντας μη φυσιολογική πίεση στον ψυκτικό κύκλο η οποία θα οδηγήσει σε βλάβη ή ακόμα και τραυματισμό. |
| Εγκαταστήστε απαραιτήτως μια σύνδεση γείωσης. Μην γειώσετε τη μονάδα σε σωλήνα παροχής, συλλέκτες, ή τηλεφωνική γείωση.Η ατελής γείωση μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά. Ρεύμα υψηλής τάσης από κεραυνό ή άλλες πηγές μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο κλιματιστικό. |
| Τοποθετήστε οπωσδήποτε έναν διακόπτη γείωσης.Αν δεν εγκατασταθεί ένα διακόπτης γείωσης, μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά. |
ΠΡΟΣΟΧΗ
- Μην εγκαθιστάτε το κλιματιστικό σε θέση όπου υπάρχει κίνδυνος έκθεσης σε διαρροή εύφλεκτου αερίου. Αν διαρρεύσει αέριο και συσσωρευτεί γύρω από τη μονάδα, ενδέχεται να προκληθεί πυρκαγιά. - Εγκαταστήστε τους σωλήνες αποστράγγισης σύμφωνα με τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου. Τυχόν ατελείς εργασίες σωληνώσεων ενδέχεται να προκαλέσουν πλημμύρες. - Σφίξτε το ракόρ εκχείλωσης σύμφωνα με την προδιαγραφόμενη μέθοδο, π.χ. με ένα ροπόκλειδο. Αν το ракόρ εκχείλωσης δεν είναι καλά σφιγμένο, ενδέχεται να σπάσει μετά από μεγάλο χρονικό διάστημα και να προκαλέσει διαρροή του ψυκτικού. - Βεβαιωθείτε ότι έχετε λάβει επαρκή μέτρα ώστε να αποτρέψετε τη χρήση της εξωτερικής μονάδας ως φωλιάς από μικρά ζώα. Εάν έλθουν μικρά ζώα σε επαφή με ηλεκτροφόρα τμήματα ενδέχεται να προκληθούν βλάβες, καπνός ή πυρκαγιά. Ζητήστε από τον πελάτη να διατηρεί καθαρό το χώρο γύρω από τη μονάδα. - Αυτή η συσκευή προορίζεται για χρήση από εξειδικευμένους ή καταρτισμένους χρήστες σε καταστήματα, στην ελαφρά βιομηχανία και σε αγροκτήματα ή για εμπορική και οικιακή χρήση από μη ειδικούς. - Η στάθμη ηχητικής πίεσης είναι μικρότερη από 70 dB(A).Παρελκόμενα
Παρελκόμενα που παρέχονται με την εξωτερική μονάδα: (A) Εγχειρίδιο εγκατάστασης 1 (Γ) Ετικέτα πλήρωσης ψυκτικού (B) Τάπα αποστράγγισης (μοντέλα αντλίας θερμότητας) 1 1 Βρίσκεται στο κάτω μέρος της συσκευασίας. (Δ) Πολύγλωση ετικέτα για τα φθοριούχα αέρια θερμοκηπίου 1Προφυλάξεις σχετικά με την επιλογή της θέσης εγκατάστασης
1) Επιλέξτε μια θέση αρκετά ανθεκτική ώστε να αντέχει το βάρος και τους κραδασμούς της μονάδας, όπου ο θόρυβος λειτουργίας δεν θα ενισχύεται. 2) Επιλέξτε μια θέση στην οποία ο θερμός αέρας που εξέρχεται από τη μονάδα ή ο θόρυβος λειτουργίας δεν θα προκαλεί ενόχληση στους γείτονες του χρήστη. 3) Αποφύγετε τις θέσεις που βρίσκονται κοντά σε υπνοδωμάτιο και παρόμοιους χώρους, ώστε ο θόρυβος λειτουργίας να μην ενοχλεί. 4) Πρέπει να υπάρχει επαρκής χώρος για τη μεταφορά της μονάδας προς και από το χώρο εγκατάστασης. 5) Πρέπει να υπάρχει αρκετός χώρος για τη διέλευση του αέρα και δεν πρέπει να υπάρχουν εμπόδια γύρω από την είσοδο και την έξοδο αέρα. 6) Δεν πρέπει να υπάρχει ενδεχόμενο διαρροής εύφλεκτων αερίων σε σημείο κοντινό στο χώρο εγκατάστασης. 7) Εγκαταστήστε τις μονάδες, τα καλώδια ρεύματος και τα καλώδια σύνδεσης των μονάδων σε απόσταση τουλάχιστον 3 μέτρων από τηλεοράσεις και radióφωνα. Αυτό θα αποτρέψει τις παρεμβολές στην εικόνα και των ήχο των συσκευών. (Ενδέχεται να ακούγονται θόρυβοι ακόμα και αν οι μονάδες ή τα καλώδια βρίσκονται σε απόσταση μεγαλύτερη των 3 μέτρων ανάλογα με τις συνθήκες των ραδιοκυμάτων.) 8) Σε παραθαλάσσιες περιοχές ή άλλες τοποθεσίες με αλατούχα ατμόσφαιρα που περιέχει θειικό οξύ, η διάρκεια ζωής του κλιματιστικού ενδέχεται να μειωθεί εξαιτίας της διάβρωσης. 9) Επειδή η αποστράγγιση πραγματοποιείται από την εξωτερική μονάδα, μην τοποθετείτε κάτω από τη μονάδα οτιδήποτε πρέπει να διατηρηθεί μακριά από υγρασία.ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η μονάδα δεν μπορεί να εγκατασταθεί με ανάρτηση από την οροφή ούτε σε στοίβα. ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τη λειτουργία του κλιματιστικού σε συνθήκες χαμηλής εξωτερικής θερμοκρασίας περιβάλλοντος, βεβαιωθείτε ότι τηρείτε τις παρακάτω οδηγίες. 1) Για την αποτροπή της έκθεσης στον αέρα, εγκαταστήστε την εξωτερική μονάδα με την πλευρά αναρρόφησης προς τον τοίχο. 2) Ποτέ μην εγκαθιστάτε την εξωτερική μονάδα σε χώρο όπου η πλευρά αναρρόφησης μπορεί να εκτεθεί απευθείας στον άνεμο. 3) Για την αποτροπή έκθεσης της μονάδας στον άνεμο, συνιστάται να εγκαταστήσετε μια πλάκα χωρίσματος στην πλευρά εκκένωσης αέρα της εξωτερικής μονάδας. 4) Σε περιοχές με έντονες χιονοπτώσεις, επιλέξτε έναν χώρο εγκατάστασης όπου το χιόνι δεν θα επηρεάζει τη μονάδα. natural_image
Simple line drawing of a small industrial machine with a fan and wheels, no text or symbols present.Σχεδιαγράμματα εγκατάστασης εξωτερικής μονάδας
text_image
Μέγ. επιτρεπόμενο μήκος 15 m Ελάχ. επιτρεπόμενο μήκος 1,5 m Μέγ. επιτρεπόμενο ύψος 12 m Πρόσθετο ψυκτικό που απαιτείται για σωλήνα ψυκτικού που ξεπερνά τα 10 m σε μήκος. 20 g/m Σωλήνας αερίου Εξωτ. διάμετρος 9,5 mm Σωλήνας υγρού Εξωτ. διάμετρος 6,4 mm Τυλίξτε το σωλήνα μόνωσης με ταινία φινιρίσματος από κάτω μέχρι πάνω. * Προσθέστε τη σωστή ποσότητα πρόσθετου ψυκτικού. Διαφορετικά, ενδέχεται να μειωθεί η απόδοση. * Το συνιστώμενο ελάχιστο μήκος του σωλήνα είναι 1,5 m, προκειμένου να αποφύγετε το θόρυβο από την εξωτερική μονάδα και τους κραδασμούς. (Ενδέχεται να παρουσιαστεί μηχανικός θόρυβος και κραδασμοί ανάλογα με τον τρόπο εγκατάστασης της μονάδας και το περιβάλ-λον στο οποίο χρησιμοποιείται.) ΠΡΟΣΟΧΗ Προσαρμόστε το μήκος του σωλήνα από 1,5 m έως 15 m. Κάλυμμα βάνας διακοπής ■ Πώς να αφαιρέσετε το κάλυμμα της βάνας διακοπής. • Αφαιρέστε τη βίδα από το κάλυμμα της βάνας διακοπής. • Σύρετε το κάλυμμα προς τα κάτω για να το αφαιρέσετε. ■ Πώς να συνδέσετε το κάλυμμα της βάνας διακοπής. • Τοποθετήστε το επάνω τμήμα του καλύμματος της βάνας διακοπής στην εξωτερική μονάδα και συνδέστε το. • Σφίξτε τις βίδες. Αφήστε χώρο για τις σωληνώσεις και τη συντή-ρηση των ηλεκτρικών συνδέσεων. Αν υπάρχει κίνδυνος πτώσης της μονάδας, χρησιμοποιήστε μπουλόνια για τα πόδια ή σχοινία. μονάδα: mm Σε χώρους με ανεπαρκή αποστράγγιση, χρησιμοποιήστε υποστηρίγματα για την εξωτερική μονάδα. Προσαρμόστε το ύψος των ποδιών μέχρι η μονάδα να βρίσκεται σε οριζόντια θέση. Διαφορετικά, ενδέχεται να προκληθεί διαρροή ή συσσώρευση νερού.Οδηγίες εγκατάστασης
- Στις περιπτώσεις που υπάρχει τοίχος ή άλλο εμπόδιο στη διαδρομή της εισόδου ή της εξόδου αέρα της εξωτερικής μονάδας, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες εγκατάστασης. • Για οποιαδήποτε από τα παρακάτω σχέδια εγκατάστασης, ο τοίχος στην πλευρά εξόδου πρέπει έχει ύψος 1200 mm ή μικρότερο. Τοίχος στην μια πλευρά Τοίχοι σε δύο πλευρές text_image
Μεγαλύτερο από 50 Μεγαλύτερο από 100 1200 ή μικρότερη απόστασηtext_image
Μεγαλύτερο από 150 Μεγαλύτερο από 100text_image
Τοίχοι σε τρεις πλευρές Μεγαλύτερο από 150 Μεγαλύτερο από 50 Μεγαλύτερο από 300Προφυλάξεις κατά την εγκατάσταση
- Ελέγξτε την αντοχή και την ομαλότητα του εδάφους εγκατάστασης, έτσι ώστε η μονάδα αυτή να μην προκαλεί κραδασμούς ή θόρυβο κατά τη λειτουργία μετά την εγκατάσταση. - Στερεώστε τη μονάδα με ασφάλεια, χρησιμοποιώντας τα μπουλόνια βάσης σύμφωνα με το σχεδιάγραμμα για τη βάση. (Προετοιμάστε τέσσερα σετ από μπουλόνια βάσης M8 ή M10 καθώς και παξιμάδια και ροδέλες του εμπορίου.) - Συνιστάται να βιδώσετε τα μπουλόνια βάσης μέχρι τα άκρα τους να εξέχουν κατά 20 mm πάνω από την επιφάνεια βάσης. Εγκατάσταση εξωτερικής μονάδας
1. Εγκατάσταση της εξωτερικής μονάδας.
1) Κατά την εγκατάσταση της εξωτερικής μονάδας, ανατρέξτε στην ενότητα "Προφυλάξεις σχετικά με την επιλογή της θέσης εγκατάστασης" και τα "Σχεδιαγράμματα εγκατάστασης εξωτερικής μονάδας". 2) Αν απαιτούνται εργασίες για την αποστράγγιση, ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία.2. Εργασίες αποστράγγισης. (Μοντέλα αντλίας θερμότητας.)
1) Χρησιμοποιήστε την τάπα αποστράγγισης για την αποστράγγιση. 2) Αν η θυρίδα αποστράγγισης καλύπτεται από μια βάση στήριξης ή το δάπεδο, τοποθετήστε πρόσθετες βάσεις ποδιών σε ύψος τουλάχιστον 30 mm κάτω από τα πόδια της εξωτερικής μονάδας. 3) Σε περιοχές με ψυχρό κλίμα, μην χρησιμοποιείτε εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης στην εξωτερική μονάδα. (Διαφορετικά, το νερό αποστράγγισης ενδέχεται να παγώσει υποβαθμίζοντας την απόδοση θέρμανσης.) text_image
Οπή αποστράγγισης νερού Κάτω πλαίσιο Τάπα αποστράγγισηςΕγκατάσταση εξωτερικής μονάδας
3. Εκχείλωση του άκρου του σωλήνα.
1) Κόψτε το άκρο του σωλήνα με έναν κόφτη σωλήνων. 2) Αφαιρέστε τα γρέζια κρατώντας το κομμένο άκρο προς τα κάτω, για να μην πέσουν μέσα στο σωλήνα. 3) Τοποθετήστε το ρακόρ εκχείλωσης στο σωλήνα. 4) Εκχειλώστε το σωλήνα. 5) Βεβαιωθείτε ότι η εκχείλωση πραγματοποιήθηκε σωστά. (Κόψτε ακριβώς υπό ορθή γωνία.  Αφαιρέστε τα γρέζια. Εκχείλωση![]() | Εργαλείο εκχείλωσης για R410Α | Συμβατικό εργαλείο εκχείλωσης | |
| Τύπου σφιγκτήρα | Τύπου σφιγκτήρα (άκαμπτου τύπου) | Τύπου πεταλούδας (τύπου Imperial) | |
| A | 0-0,5 mm | 1,0-1,5 mm | 1,5-2,0 mm |
text_image
Ελεγχος Η εσωτερική επιφάνεια εκχειλωμένου τημματος δεν πρέπει να παρουσιάζει ελατώματα. Το άκρο του συλήνα πρέπει να εκχειλωσει όρούσμοφρα σε τέλειο κύκλο. Βεβαιωθείτε ότι το πρακόρ εκχειλωσης έχει ασφαλίσει.⚠️ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΪΗΣΗ
1) Μην χρησιμοποιείτε ορυκτέλαιο στο εκχειλωμένο τμήμα. 2) Αποφύγετε την εισχώρηση ορυκτελαίου στο σύστημα, επειδή θα μπορούσε να μειώσει τη διάρκεια ζωής των μονάδων. 3) Ποτέ μην χρησιμοποιείτε σωληνώσεις που έχουν χρησιμοποιηθεί για προηγούμενες εγκαταστάσεις. Χρησιμοποιείτε μόνο τα εξαρτήματα που παρέχονται με τη μονάδα. 4) Μην εγκαθιστάτε ποτέ αφυγραντήρα σε αυτήν τη μονάδα R410Α, για να εξασφαλιστεί η διάρκεια ζωής της. 5) Το υλικό αφύγρανσης ενδέχεται να αποσυντεθεί και να προκαλέσει βλάβη στο σύστημα. 6) Η εσφαλμένη εκχείλωση ενδέχεται να προκαλέσει διαρροή ψυκτικού αερίου.4. Σωληνώσεις ψυκτικού.
⚠️ ΠΡΟΣΟΧΗ
1) Χρησιμοποιήστε το ракόρ εκχείλωσης που έχει συνδεθεί στην κύρια μονάδα. (Για να αποτρέψετε τη θραύση του ракόρ εκχείλωσης λόγω φθοράς που οφείλεται στην πάροδο του χρόνου.) 2) Για να αποτρέψετε τη διαρροή αερίου, βάλτε ψυκτικό λάδι μόνο στην εσωτερική επιφάνεια εκχείλωσης. (Χρησιμοποιήστε ψυκτικό λάδι κατάλληλο για το ψυκτικό R410Α.) 3) Χρησιμοποιήστε ροπόκλειδα για να σφίξετε τα ρακόρ εκχείλωσης, προκειμένου να αποτρέψετε τυχόν ζημιά στα ρακόρ εκχείλωσης και διαρροή αερίου. Ευθυγραμμίστε το κέντρο και των δύο εκχειλωμένων τμημάτων και σφίξτε τα ракόρ εκχείλωσης κατά 3 ή 4 στροφές με το χέρι. Στη συνέχεια, σφίξτε τα πλήρως χρησιμοποιώντας τα ροπόκλειδα. text_image
[Bálte ládi] Mhn βážete ψυκτικό ládi στην εξωτερική επιφάνεια. Pakóp ekxείλωσης Mhn βážete ψυκτικό ládi στο pakóp εκχείλωσης, για να αποφύγετε να το φφίξετε με υπερβολική ροπή. Bálte ψυκτικό ládi στην εσωτερική επιφάνεια του εκχείλωμένου τμήματος. [Σφίξτε] Potpókleiðo Kleiði Ενωση σωληνώσεων Pakóp ekxείλωσης| Potiń σύσφιξηςρακόρ εκχείλωσης |
| Πλευρά αερίου Πλευρά υγραύ |
| 3/8 ίντσας 1/4 ίντσας |
| 32,7-39,9 N • m 14,2-17,2 N • m(333-407 kgf • cm) (144-175 kgf • cm) |
| Ροπή σύσφιξης πώματος βάνας | |
| Πλευρά αερίου | Πλευρά υγρού |
| 3/8 ίντσας | 1/4 ίντσας |
| 21,6-27,4 N • m 21,(220-280 kgf • cm) | 6-27,4 N • m(220-280 kgf • cm) |
| Ροπή σύσφιγξης πώματος θυρίδας συντήρησης | 10,8~14,7 N • m(110~150 kgf • cm) |
Εγκατάσταση εξωτερικής μονάδας
5. Εξαέρωση και έλεγχος για διαρροή αερίου.
\- Όταν ολοκληρωθούν οι εργασίες για τις σωληνώσεις, πρέπει να εξαγάγετε τον αέρα και να ελέγξετε για τυχόν διαρροή αερίου.ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΥΗΣΗ
1) Μην αναμιγνύετε οποιαδήποτε άλλη ουσία εκτός από το προδιαγραφόμενο ψυκτικό (R410A) στον κύκλο ψύξης. 2) Στην περίπτωση διαρροής ψυκτικού αερίου, εξαερίστε το χώρο όσο το δυνατόν γρηγορότερα και περισσότερο. 3) To R410A, όπως και τα άλλα ψυκτικά, πρέπει να ανακτάται πάντα και να μην απελευθερώνεται ποτέ απευθείας στο περιβάλλον. 4) Χρησιμοποιήστε μια αντλία κενού αποκλειστικά για το R410Α. Η χρήση της ίδιας αντλίας κενού για διαφορετικά ψυκτικά ενδέχεται να προκαλέσει ζημιά στην αντλία κενού ή στη μονάδα. - Εάν θέλετε να προσθέσετε επιπλέον ψυκτικό, κάντε εξαέρωση από τους σωλήνες ψυκτικού και την εσωτερική μονάδα χρησιμοποιώντας αντλία κενού και, στη συνέχεια, προσθέστε επιπλέον ψυκτικό. - Χρησιμοποιήστε εξάγωνο κλειδί (4 mm), για να χειριστείτε τη ράβδο της βάνας διακοπής. - Πρέπει να σφίξετε όλους τους συνδέσμους των σωλήνων ψυκτικού με ροπόκλειδο εφαρμόζοντας την καθορισμένη ροπή σύσφιξης. text_image
Σύνθετο μανόμετρο Μετρητής πίεσης Πολλαπλή μανομέτρου Βάνα χαμηλής πίεσης Εύκαμπτοι σωλήνες πλήρωσης Αντλία κενού Πώματα βανών Θυρίδα συντήρησης Βάνα διακοπής αερίουΕγκατάσταση εξωτερικής μονάδας
\*1. Μήκος σωλήνα σε σχέση με το χρόνο λειτουργίας της αντλίας κενού.| Μήκος σωλήνα | Έως και 15 μέτρα |
| Χρόνος λειτουργίας Τουλάχιστον 10 λεπτά. | |
6. Αναπλήρωση του ψυκτικού.
Ελέγξτε τον τύπο του ψυκτικού που πρέπει να χρησιμοποιηθεί στην πινακίδα της μονάδας.Προφυλάξεις κατά την προσθήκη Ρ410Α
Πραγματοποιήστε πλήρωση στο σωλήνα υγρού σε μορφή υγρού. Επειδή αυτό το ψυκτικό είναι ένα μικτό ψυκτικό, η προσθήκη του σε μορφή αερίου ενδέχεται να προκαλέσει αλλαγή της σύνθεσής του κι επομένως, παρεμπόδιση της κανονικής λειτουργίας. 1) Πριν από την πλήρωση, ελέγξτε εάν στον κύλινδρο υπάρχει ένα συνδεδεμένο σιφόνι ή όχι. (Πρέπει να φέρει την ένδειξη "συνδεδεμένο σιφόνι πλήρωσης υγρού".) Πλήρωση κυλίνδρου με συνδεδεμένο σιφόνι  Σηκώστε τον κύλινδρο σε όρθια θέση κατά την πλήρωση. Ο κύλινδρος διαθέτει έναν σωλήνα σιφονιού στο εσωτερικό του, επομένως δεν χρειάζεται να τον γυρίσετε ανάποδα για να τον πληρώσετε με υγρό. Πλήρωση άλλων κυλίνδρων  Γυρίστε τον κύλινδρο ανάποδα κατά την πλήρωση. \- Χρησιμοποιήστε οπωσδήποτε εργαλεία κατάλληλα για το R410Α, για να εξασφαλίσετε τη σωστή πίεση και να αποτρέψετε την εισχώρηση ξένων σωματιδίων. text_image
Contains fluorinated greenhouse gases R410A GWP: 2087.5 ① = kg ② = kg ① + ② = kg GWP × kg / 1000 = tCO₂eq a b c d eΓια να κολλήσετε την πολύγλωσση ετικέτα για τα φθοριούχα αέρια θερμοκηπίου
Συμπληρώστε την ετικέτα όπως υποδεικνύεται στην εικόνα. a Αν με τη μονάδα παρέχεται επιπρόσθετη πολύγλωση ετικέτα για τα φθοριούχα αέρια θερμοκηπίου (βλ. εξαρτήματα), ξεκολλήστε την αντίστοιχη γλώσσα και κολλήστε την στο σημείο a. b Ποσότητα πλήρωσης φυκτικού από το εργοστάσιο: ανατρέξτε στην πινακίδα ονομασίας της μονάδας c Πρόσθετη ποσότητα φυκτικού που πληρώθηκε d Συνολική ποσότητα πλήρωσης ψυκτικού ε Εκπομπές αερίων θερμοκηπίου της συνολικής ποσότητας πλήρωσης ψυκτικού εκφρασμένες σε τόνους ισοδύναμου C.O (διοξειβίου του άνθρακα) ε Εκπομπές αερίων θερμοκηπίου της συνολικής ποσότητας πλήρωσης ψυκτικού εκφρασμένες σε τόνους ισοδύναμου CO2 (διοξειδίου του άνθρακα) f GWP = Δυναμικό θέρμανσης του πλανήτηΣΗΜΕΙΩΣΗ
Στην Ευρώπη, οι εκπομπές αερίων θερμοκηπίου της συνολικής ποσότητας πλήρωσης φυκτικού στο σύστημα (εκφρασμένες σε τόνους ισοδύναμου CO 2 χρησιμοποιούνται για τον προσδιορισμό των διαστημάτων συντήρησης. Τηρείτε την ισχύουσα νομοθεσία. Μαθηματικός τύπος για τον υπολογισμό των εκπομπών αερίων θερμοκηπίου: Τιμή GWP του φυκτικού × Συνολική ποσότητα πλήρωσης φυκτικού [σε κιλά] / 1000 Χρησιμοποιήστε την τιμή GWP που αναγράφεται στην ετικέτα για τα αέρια θερμοκηπίου. Αυτή η τιμή GWP βασίζεται στην 4η έκθεση αξιολόγησης IPCC. Η τιμή GWP που αναφέρεται στο εγχειρίδιο ενδέχεται να μην είναι ενημερωμένη (δηλαδή, να βασίζεται στην 3η έκθεση αξιολόγησης IPCC). 2 Κολλήστε την ετικέτα στη μονάδα σύμφωνα με τις οδηγίες που παρέχονται στο εγχειρίδιο.7. Εργασίες σωληνώσεων ψυκτικού.
7-1 Προφυλάξεις κατά το χειρισμό των σωλήνων. 1) Προστατέψτε το ανοιχτό άκρο του σωλήνα από τη σκόνη και την υγρασία. 2) Όλες οι κάμψεις σωλήνα πρέπει να είναι όσο πιο ομαλές γίνεται. Χρησιμοποιήστε εργαλείο κάμψης σωλήνων. 7-2 Επιλογή χαλκοσωλήνων και θερμομονωτικών υλικών. Αν χρησιμοποιείτε χαλκοσωλήνες και συνδέσεις του εμπορίου, προσέξτε τα εξής: 1) Μονωτικό υλικό: Αφρός πολυαιθυλενίου Ταχύτητα μεταφοράς θερμότητας: 0,041 έως 0,052 W/mK (0,035 έως 0,045 kcal/(mh •°C)) Η θερμοκρασία της επιφάνειας του σωλήνα ψυκτικού αέριου φτάνει τους 110°C το μέγιστο. Επιλέξτε θερμομονωτικά υλικά που αντέχουν σε αυτήν τη θερμοκρασία. 2) Μονώστε οπωσδήποτε τις σωληνώσεις αερίου και τις σωληνώσεις υγρού ακολουθώντας τις παρακάτω διαστάσεις μόνωσης. text_image
Врохн Топоветнгате отипообітпоте єва пірума. Ан щен діабетете пірума екхейлшота калиште то стόμιο екхейлшота ме таивія яка ва апотріште тнів есяхуорінан бршмідс ї вероу. ТолхосΕγκατάσταση εξωτερικής μονάδας
| Πλευρά αερίου | Πλευρά υγρού | Θερμομόνωση σωλήνα αερίου | Θερμομόνωση σωλήνα υγρού |
| Εξωτ. διάμετρος 9,5 mm | Εξωτ. διάμετρος 6,4 mm | Εσωτ. διάμετρος 12-15 mm | Εσωτ. διάμετρος 8-10 mm |
| Ελάχιστη ακτίνα κάμψης | Πάχος 10 mm ελάχ. | ||
| 30 mm ή μεγαλύτερη | |||
| Πάχος 0,8 mm (C1220T-O) | |||
text_image
Καλωδίωση μεταξύ μονάδων Σωλήνα αερίου Σωλήνα υγρού Μόνωση σωλήνα αερίου Μόνωση σωλήνα υγρού Τανία φινρίσματος Εύκαμπτος σωλήνας αποστράγγισηςΛειτουργία εκκένωσης
Για να προστατέψετε το περιβάλλον, πραγματοποιήστε εκκένωση όταν πρόκειται να αλλάξετε θέση ή να απορρίψετε τη μονάδα. 1) Αφαιρέστε το πώμα από τη βάνα διακοπής υγρού και τη βάνα διακοπής αερίου. 2) Διεξαγάγετε τη λειτουργία εξαναγκασμένης ψύξης. 3) Μετά από πέντε έως δέκα λεπτά, κλείστε τη βάνα διακοπής υγρού με ένα εξαγωνικό κλειδί. 4) Μετά από δύο έως τρία λεπτά, κλείστε τη βάνα διακοπής αερίου και διακόψτε τη λειτουργία εξαναγκασμένης ψύξης. text_image
Báva diakopnís uγρού Eşayωνικό κλείδι Κλείσιμο Báva diakopnís aερίου Piώμα βάναςΠώς να ενεργοποιήσετε αναγκαστικά τη λειτουργία ψύξης
■ Με χρήση του κουμπιού λειτουργίας/διακοπής της εσωτερικής μονάδας Πατήστε το κουμπί λειτουργίας/διακοπής της εσωτερικής μονάδας για τουλάχιστον πέντε δευτερόλεπτα. (Θα ξεκινήσει η λειτουργία.) \- Η λειτουργία εξαναγκασμένης ψύξης θα σταματήσει αυτόματα μετά από 15 λεπτά περίπου. Για να διακόψετε τη δοκιμαστική λειτουργία, πατήστε το κουμπί λειτουργίας/διακοπής της εσωτερικής μονάδας. ■ Με χρήση του τηλεχειριστηρίου της κύριας μονάδας 1) Πατήστε το κουμπί "λειτουργίας/διακοπής". (Θα ξεκινήσει η λειτουργία.) 2) Πατήστε ταυτόχρονα το κουμπί ρύθμισης θερμοκρασίας ▲▼ και το κουμπί "επιλογής λειτουργίας". 3) Πατήστε το κουμπί "επιλογής λειτουργίας" δύο φορές. (Θα εμφανιστεί η ένδειξη γ- και η μονάδα θα εισέλθει στη δοκιμαστική λειτουργία.) 4) Πατήστε το κουμπί "επιλογής λειτουργίας" για να επιστρέψετε στη λειτουργία ψύξης. \- Η δοκιμαστική λειτουργία θα σταματήσει αυτόματα μετά από 30 λεττά περίπτου. Για να διακόψετε τη δοκιμαστική λειτουργία, πατήστε το κουμπί λειτουργίας/διακοπής. ΠΡΟΣΟΧΗ
1) Μην αγγίζετε το μπλοκ ακροδεκτών κατά το πάτημα του διακόπτη. Μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία, αν φέρει υψηλή τάση. 2) Αφού κλείσετε τη βάνα διακοπής υγρού, κλείστε τη βάνα διακοπής αερίου εντός τριών λεπτών και, στη συνέχεια, διακόψτε την εξαναγκασμένη λειτουργία. text_image
1) WARNING 2) 3) 4) 5)ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η μονάδα συνοδεύεται από την παρακάτω ετικέτα. Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες.  - Όταν το κύκλωμα ψύξης έχει διαρροή, μη διεξάγετε εκκένωση με τον συμπιεστή. - Χρησιμοποιήστε το σύστημα ανάκτησης σε διαφορετικό κύλινδρο. • Προειδοποίηση, υπάρχει κίνδυνος έκρηξης κατά τη διεξαγωγή της εκκένωσης. • Η εκκένωση με συμπιεστή μπορεί να οδηγήσει σε αυτανάφλεξη λόγω της εισόδου αέρα κατά την εκκένωση. Σύμβολα που χρησιμοποιούνται: ^1 Σήμα προειδοποίησης (ISO 7010 – W001) 2) Προειδοποίηση, Εκρηκτικό υλικό (ISO 7010 – W002) 3) Διαβάστε το εγχειρίδιο χειριστή (ISO 7000 – 0790) 4) Εγχειρίδιο χειριστή, οδηγίες λειτουργίας (ISO 7000 – 1641) s) Ένδειξη λειτουργίας, διαβάστε το τεχνικό εγχειρίδιο (ISO 7000 – 1659)Καλωδίωση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΪΗΣΗ
1) Μην χρησιμοποιείτε κομμένα καλώδια ή πολύκλωνα καλώδια, καλώδια επέκτασης ή συνδέσεις σε αστέρα, επειδή ενδέχεται να προκληθεί υπερθέρμανση, ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά. 2) Μην χρησιμοποιείτε στο εσωτερικό του προϊόντος ηλεκτρικά εξαρτήματα που αγοράσατε από τοπικά καταστήματα. (Μην διακλαδώνετε την ηλεκτρική σύνδεση για την αντλία αποστράγγισης κλπ. από το μπλοκ ακροδεκτών.) Ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά. 3) Τοποθετήστε οπωσδήποτε έναν διακόπτη γείωσης. (Έναν διακόπτη που μπορεί να αντέξει υψηλότερες αρμονικές.) (Αυτή η μονάδα χρησιμοποιεί έναν inverter, που σημαίνει ότι πρέπει να χρησιμοποιήσετε έναν διακόπτη γείωσης ικανό να αντέξει υψηλότερες αρμονικές, για να αποτρέψετε τυχόν δυσλειτουργία του ίδιου του διακόπτη γείωσης.) 4) Χρησιμοποιήστε έναν διακόπτη τύπου αποσύνδεσης όλων των πόλων με απόσταση τουλάχιστον 3 mm μεταξύ των σημείων επαφής. 5) Μην συνδέετε το καλώδιο ρεύματος στην εσωτερική μονάδα. Ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά. \- Μην ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΕ την τροφοδοσία μέχρι να ολοκληρωθούν όλες οι εργασίες. 1) Απογυμνώστε τη μόνωση από το καλώδιο (20 mm). 2) Συνδέστε τα καλώδια σύνδεσης μεταξύ της εσωτερικής και της εξωτερικής μονάδας, ώστε οι αριθμοί των ακροδεκτών να ταιριάζουν μεταξύ το υς. Σφίξτε καλά τις βίδες των ακροδεκτών. Συνιστάται να χρησιμοποιήσετε ένα απλό κατσαβίδι για να σφίξετε τις βίδες. Οι βίδες παρέχονται μαζί με την πλακέτα ακροδεκτών. Στερεώστε σταθερά τα καλώδια με τις βίδες των ακροδεκτών. Αν το μήκος των καλωδίων υπερβαίνει τα 10 m. χρησιμοποιήστε καλώδια διαμέτρου 2,0 mm. Εξωτερική μονάδα 123 LN Εσωτερική 1 μονάδα 2 3 Στερεώστε σταθερά τα καλώδια με τις βίδες των ακροδεκτών. Χρησιμοποιήστε καλώδια διαμέτρου 2,0 mm. Διακόπτης ασφο 16 A Διακόπτης γείωσης Τροφοδοσία 50 Hz 220-240 V Γείωση 1 2 3 Μπλοκ ακροδεκτών τροφοδοσίας Δρομολογήστε τα καλώδια έτσι ώστε το κάλυμμα της βάνας διακοπής να ασφαλίσει σταθερά. Χρησιμοποιήστε καλώδιο του προδιαγραφόμενου τύπου και συνδέστε το σταθερά. Τοποθετήστε σταθερά το δακτύλιο συγκράτησης καλωδίων έτσι ώστε να μην ασκείται υπερβολική πίεση στις απολήξεις των καλωδίων. Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες όταν κάνετε την καλωδίωση στην πλακέτα ακροδεκτών τροφοδοσίας. Προφυλάξεις που πρέπει να ληφθούν για τη σύνδεση των καλωδίων ρεύματος. Χρησιμοποιήστε έναν δακτυλιοειδή ακροδέκτη σύσφιγξης για σύνδεση στην πλακέτα ακροδεκτών τροφοδοσίας. Σε περίπτωση που δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί εξαιτίας αναπόφευκτων λόγων, φροντίστε να τηρείτε τις ακόλουθες οδηγίες. Τοποθετήστε τους δακτυλιοειδείς ακροδέκτες σύσφιγξης στα καλώδια μέχρι το καλυμμένο μέρος τους και ασφαλίστε τους στη θέση τους. Δακτυλιοειδής ακροδέκτης σύσφιγξης 1-3 B A Πολύκλωνο καλώδιο AΠΡΟΣΟΧΗ Κατά τη σύνδεση των καλωδίων σύνδεσης στην πλακέτα ακροδεκτών με χρήση μονόκλωνου καλωδίου, φροντίστε να πραγματοποιήσετε περιέλιξη των καλωδίων. Εάν προκύψουν προβλήματα κατά την εργασία, μπορεί να προκληθεί αύξηση θερμότητας και πυρκαγιά.  Απογύμνωση καλωδίου στο μπλοκ ακροδεκτών 3) Τραβήξτε τα καλώδια και βεβαιωθείτε ότι δεν αποσυνδέονται. Στη συνέχεια, στερεώστε τα καλώδια στη σωστή θέση με ένα στοπ καλωδίων. Διάγραμμα καλωδίωσης| □□□ | : Πλακέτα ακροδέκτών | ::□□□= : Καλώδια του εμπορίου |
| □□□ | : Ακροδέκτης : Ακροδέκτης | -○- |
| ● | : Σύνδεση |
| Σημειώσεις | : Για τις απαιτήσεις τροφοδοσίας, ανατρέξτε στην πινακίδα της μονάδας. | |
| : OUTDOOR | Εξωτερική | |
| : CONDENSER | Συμπυκνωτής | |
| : DISCHARGE | Εκκένωση | |
Πίνακας εξαρτημάτων σχεδιαγράμματος καλωδίωσης
C1, C2, C400, C405..... Πυκνωτής V1R...... Γέφυρα με δίοδο E1, E2, HL1, HN1, S, HR1, HR2...... Σύνδεση FU2, FU3 ...... Ασφάλεια IPM1, IPM2 ...... Нлектrovникý μονάδα ισχύος Intelligent L......Táon L1R ...... Αντιδραστήρας M1C ...... Κινητήρας συμπιεστή M1F...... Κινητήρας ανεμιστήρα K30R, K10R, MR4 .... Μαγνητικό ρελέ N......Ουδέτερο A1P....Плакéta τυπωμένου κυκλώματος (PCB) PS ......Παροχή ρεύματος Q1M ...... Простасía από υπερφόρτωση R1T, R2T, R3T, PTC ....Αισθητήρας S20,S30,S40, S71,S80,S90......Ακροδέκτης F1S ......Διάταξη προστασίας από υπέρταση V2, V3......Варістор X1M....Плакéta акродектών Υ1Ε ......Πηνίο ηλεκτρονικής βάνας εκτόνωσης Y1S ......Τέσσερις τρόπο πηνίο της βαλβίδας Z1C,Z2C,Z3C....Πυρήνας φερρίτη Προστατευτική γείωση ± ……ΓηΔοκιμαστική λειτουργία και τελικός έλεγχος
1. Δοκιμαστική λειτουργία και έλεγχος.
1-1 Μετρήστε την τάση τροφοδοσίας και βεβαιωθείτε ότι κυμαίνεται στο προδιαγραφόμενο εύρος. 1-2 Πρέπει να εκτελέσετε τη δοκιμαστική λειτουργία στη λειτουργία ψύξης ή θέρμανσης.■ Για την αντλία θερμότητας
\- Στη λειτουργία ψύξης, επιλέξτε τη χαμηλότερη προγραμματιζόμενη θερμοκρασία. Στη λειτουργία θέρμανσης, επιλέξτε την υψηλότερη προγραμματιζόμενη θερμοκρασία. 1) Η δοκιμαστική λειτουργία ενδέχεται να απενεργοποιηθεί σε οποιαδήποτε από τις δύο λειτουργίες ανάλογα με τη θερμοκρασία χώρου. 2) Μετά την ολοκλήρωση της δοκιμαστικής λειτουργίας, ρυθμίστε τη θερμοκρασία σε κανονικό επίπεδο (26°C έως 28°C στη λειτουργία ψύξης, 20°C έως 24°C στη λειτουργία θέρμανσης). 3) Για λόγους προστασίας, το σύστημα απενεργοποιεί τη λειτουργία επανεκκίνησης για 3 λεπτά μετά από την απενεργοποίησή του.■ Μόνο για τη λειτουργία ψύξης
1) Η δοκιμαστική λειτουργία στη λειτουργία ψύξης ενδέχεται να απενεργοποιηθεί ανάλογα με τη θερμοκρασία χώρου. 2) Αφού ολοκληρωθεί η δοκιμαστική λειτουργία, ρυθμίστε τη θερμοκρασία σε κανονικό επίπεδο (26°C έως 28°C). 3) Για λόγους προστασίας, η μονάδα απενεργοποιεί τη λειτουργία επανεκκίνησης για 3 λεπτά μετά από την απενεργοποίησή της. 1-3 Εκτελέστε τη δοκιμαστική λειτουργία σύμφωνα με το εγχειρίδιο λειτουργίας, για να εξασφαλίσετε ότι όλες οι λειτουργίες και τα εξαρτήματα, όπως η κίνηση της γρίλιας, λειτουργούν σωστά. • Το κλιματιστικό καταναλώνει μικρή ποσότητα ισχύος όταν βρίσκεται στη λειτουργία αναμονής. Αν το σύστημα δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για κάποιο χρονικό διάστημα μετά από την εγκατάστασή του, κλείστε το διακόπτη για να περιορίσετε την άσκοπη κατανάλωση ενέργειας. - Εάν κλείσετε το διακόπτη για να διακόψετε την τροφοδοσία του κλιματιστικού, το σύστημα θα επανέλθει στην αρχική λειτουργία όταν ανοίξετε ξανά το διακόπτη.2. Στοιχεία ελέγχου.
| Στοιχεία ελέγχου | Σύμπτωμα(διαγνωστική οθόνη στο τηλεχειριστήριο) | Έλεγχος |
| Οι εσωτερικές και εξωτερικές μονάδες έχουν εγκατασταθεί σωστά σε σταθερές βάσεις. | Πτώση, κραδασμοί, θόρυβος | |
| Δεν υπάρχουν διαρροές ψυκτικού αερίου. | Ατελής λειτουργία ψύξης/ θέρμανσης | |
| Οι σωλήνες ψυκτικού αερίου και υγρού και η επέκταση του εσωτερικού εύκαμπτου σωλήνα αποστράγγισης είναι θερμομονωμένοι. | Διαρροή νερού | |
| Ο σωλήνας αποστράγγισης έχει τοποθετηθεί σωστά. | Διαρροή νερού | |
| Το σύστημα διαθέτει κατάλληλη γείωση. | Διαρροή ηλεκτρικού ρεύματος | |
| Χρησιμοποιήθηκαν τα προδιαγραφόμενα καλώδια για τις διασυνδέσεις καλωδίων. | Η μονάδα δεν λειτουργεί ή υπάρχει κίνδυνος να καεί | |
| Δεν υπάρχουν εμπόδια στη διαδρομή της εισόδου ή εξόδου αέρα της εσωτερικής ή της εξωτερικής μονάδας.Οι βάνες διακοπτής είναι ανοιχτές. | Ατελής λειτουργία ψύξης/ θέρμανσης | |
| Η εσωτερική μονάδα λαμβάνει σωστά τις εντολές από το τηλεχειριστήριο. | Η μονάδα δεν λειτουργεί |
Precauções de Segurança
- Leia atentamente estas Precauções de segurança para assegurar uma instalação correta. - Este manual classifica as precauções como AVISO e CUIDADO. Certifique-se de que segue todas as precauções abaixo apresentadas: estas são importantes para garantir a segurança.  AVISO...... O não cumprimento de qualquer AVISO poderá resultar em consequências tão graves como a morte ou ferimentos graves.  CUIDADO .....O não cumprimento de qualquer CUIDADO poderá, em alguns casos, resultar em consequências graves. \- Os símbolos de segurança seguintes são utilizados neste manual:| ⚠️ Certifique-se de que respeita esta instrução. | ⚠️ Certifique-se de que efectua uma ligação à terra. | ⚠️ Nunca tente. |
| [УКЗ] AVISO |
| • A instalação deve ser efectuada pelo representante ou outro profissional.A instalação inadequada poderá provocar fugas de água, choques eléctricos ou incêndios. |
| • Instale o ar condicionado de acordo com as instruções fornecidas neste manual.A instalação incompleta poderá provocar fugas de água, choques eléctricos ou incêndios. |
| • Certifique-se de que utiliza as peças de instalação fornecidas ou especificadas.A utilização de outras peças poderá provocar perdas, fugas de água, choques eléctricos ou incêndios na unidade. |
| • Instale o ar condicionado numa base sólida, capaz de suportar o peso da unidade.Uma base inadequada ou uma instalação incompleta poderá provocar ferimentos se a unidade cair da base. |
| • A instalação eléctrica deve ser efectuada de acordo com o manual de instalação e com as regras nacionais para instalações eléctricas ou com o código de conduta.Uma capacidade insuficiente ou uma instalação eléctrica incompleta podem provocar choques eléctricos ou um incêndio. |
| • Certifique-se de que utiliza um circuito de alimentação dedicado. Nunca utilize uma fonte de alimentação partilhada por outro aparelho eléctrico. |
| • Para as ligações eléctricas, utilize um cabo com comprimento suficiente para cobrir toda a distância sem ligação.Não utilize um cabo de extensão. Não coloque outras cargas na fonte de alimentação. Utilize um circuito de alimentação dedicado.(Caso contrário, poderão ocorrer choques eléctricos, um aquecimento fora do normal ou incêndios.) |
| • Utilize os tipos especificados de fios para as ligações eléctricas entre as unidade de interior e de exterior.Prenda firmemente os fios de interligação para que os respectivos terminais não estejam sujeitos a quaisquer tensões externas. O aperto ou ligações incompletas poderão provocar o sobreaquecimento dos terminais ou incêndios. |
| • Depois de efectuar as ligações eléctricas de interligação e alimentação, certifique-se de que encaminha os cabos de modo a que estes não exerçam uma pressão indevida nos painéis ou tampas eléctricas.Instale tampas sobre os fios. A instalação incompleta das tampas poderá provocar o sobreaquecimento dos terminais, choques eléctricos ou incêndios. |
| • Se ocorrerem quaisquer fugas de refrigerante durante os trabalhos de instalação, ventile a divisão.(Se exposto a chamas, o refrigerante produz um gás tóxico.) |
| • Após concluir toda a instalação, verifique para se certificar de que não existem quaisquer fugas de refrigerante.(Se exposto a chamas, o refrigerante produz um gás tóxico.) |
| • Quando instalar ou transferir o sistema, certifique-se de que mantém o circuito de refrigerante isento de substâncias que não o refrigerante especificado (R410A), por exemplo, ar.(Qualquer presença de ar ou outras substâncias estranhas no circuito de refrigerante provoca um aumento fora do normal da pressão ou a ruptura, resultando em ferimentos.) |
| • Durante a bombagem, pare o compressor antes de retirar a tubagem do refrigerante.Se o compressor ainda estiver a funcionar e a válvula de paragem estiver aberta durante a bombagem, o ar será aspirado quando a tubagem do refrigerante for retirada, provocando uma pressão fora do normal no ciclo de congelamento, o que irá provocar avarias e até mesmo ferimentos. |
| • Durante a instalação, fixe bem a tubagem do refrigerante antes de ligar o compressor.Se o compressor não estiver a fixado e a válvula de paragem estiver aberta durante a bombagem, o ar será aspirado quando a tubagem do refrigerante for retirada, provocando uma pressão fora do normal no ciclo de congelamento, o que irá provocar avarias e até mesmo ferimentos. |
| • Certifique-se de que foi efectuada uma ligação à terra. Não faça ligação à terra do aparelho em canos de eletricidade ou gás, pára-raios ou ligação à terra de telefone.Uma ligação à terra incompleta pode provocar choques elétricos ou incêndio. Uma corrente de sobretensão alta produzida por raios ou por outras fontes pode danificar o aparelho de ar condicionado. |
| • Certifique-se de que instala um disjuntor contra fugas para a terra.Ao faltar à instalação de um corta-circuitos diferencial poderá resultar em choques elétricos ou incêndio. |
AVISO
![]() |
| • Não instale o ar condicionado num local onde exista risco de exposição a fugas de gases inflamáveis.Se ocorrerem fugas de gás e este se acumular à volta da unidade, poderá incendiar-se. |
| • Instale uma tubagem de drenagem de acordo com as instruções deste manual.Uma tubagem inadequada poderá provocar inundações. |
| • Aperte a porca de alargamento de acordo com o método especificado, como, por exemplo, com uma chave dinamométrica.Se a porca abocardada for apertada em excesso, poderá apresentar fendas após um longo período de tempo e provocar uma fuga de refrigerante. |
| • Certifique-se de que são tomadas medidas adequadas para evitar que a unidade de exterior seja utilizada como abrigo por animais pequenos.Ao entrarem em contacto com os componentes eléctricos, os animais pequenos podem provocar avarias, fumo ou um incêndio. Solicite ao cliente que mantenha desobstruído o espaço em redor da unidade. |
| • Este aparelho deve ser utilizado por utilizadores especializados ou com formação em lojas, indústrias ligeiras e em quintas, ou para utilização comercial e doméstica por pessoas não qualificadas. |
| • O nível de pressão sonora é inferior a 70 dB (A). |
Acessórios
Acessórios fornecidos com a unidade de exterior:| (A) Manual de instalação | 1 | (B) Bujão de drenagem (modelos de bomba de calor) Encontra-se no fundo da embalagem. | 1 |
(C) Etiqueta da carga do refrigerante![]() | 1 | ||
(D) Etiqueta de gases fluorados com efeito de estufa em vários idiomas![]() | 1 | ||
Precauções para seleccionar a localização
1) Escolha um local suficientemente sólido para aguentar o peso e a vibração da unidade, onde o ruído do funcionamento não seja amplificado. 2) Escolha uma localização onde o ar quente expelido pela unidade ou o ruído de funcionamento não cause incómodo aos vizinhos do utilizador. 3) Evite locais junto de um quarto ou de uma divisão semelhante, para que o ruído de funcionamento não cause incómodos. 4) Deve haver espaço suficiente para transportar a unidade para dentro e para fora do local. 5) Deve haver espaço suficiente para a passagem do ar e não devem existir obstruções à volta da entrada e da saída de ar. 6) Não deve haver a possibilidade de fuga de gás inflamável perto do local. 7) Instale as unidades, os cabos de alimentação e os cabos entre as unidades a uma distância de, pelo menos, 3 m de aparelhos de televisão e rádio. Assim, irá impedir a interferência em imagens e sons. (Os ruídos podem ser ouvidos mesmo que esteja a mais de 3 metros, consoante as condições das ondas de rádio.) 8) Nas zonas costeiras ou noutros locais com uma atmosfera salgada de gás de sulfato, a corrosão poderá reduzir a vida útil do ar condicionado. 9) Visto que o escoamento flui para fora da unidade de exterior, não coloque nada que deva ser mantido afastado da humidade por baixo da unidade.NOTA
Não podem ser instaladas penduradas do tecto ou empilhadas. CUIDADO
Quando operar o ar condicionado numa temperatura ambiente exterior baixa, certifique-se de que segue as instruções descritas abaixo. 1) Para evitar a exposição ao vento, instale a unidade de exterior com o lado de sucção virado para a parede. 2) Nunca instale a unidade de exterior num local onde o lado de sucção possa ficar exposto directamente ao vento. 3) Para evitar a exposição ao vento, recomendamos que instale uma placa deflectora no lado de descarga de ar da unidade de exterior. 4) Em locais onde costuma cair bastante neve, escolha um local de instalação onde a neve não afecte a unidade. natural_image
Simple line drawing of a weathered indoor structure with ventilation grille and pile of air (no text or symbols)Desenhos de instalação da unidade de exterior
text_image
Comprimento máx. permitido 15 m Comprimento mín. autorizado 1,5 m Altura máx. permitida 12 m Refrigerante adicional necessário para o tubo de refrigerante que excede um comprimento de 10 m. Tubo de gás D. E. 9,5 mm Tubo de líquido D. E. 6,4 mm * Certifique-se de que acrescenta a quantidade adequada de refrigerante. Caso contrário, isto pode resultar num desempenho reduzido. * O menor comprimento sugerido do tubo é de 1,5 m, para evitar ruídos da unidade de exterior e vibrações. (Poderão ocorrer vibrações e ruídos mecânicos consoante a forma como a unidade está instalada e o ambiente em que é utilizada.) CUIDADO Defina o comprimento da tubagem entre 1,5 m e 15 m. Tampa da válvula de paragem ■ Como remover a da válvula de paragem. • Retire o parafuso da tampa da válvula de paragem. • Faça deslizar a tampa para baixo para a retirar. ■ Como instalar a tampa da válvula de paragem. • Introduza a parte superior da da tampa da válvula de paragem na unidade de exterior para instalar. • Aperte os parafusos. Em locais com uma drenagem insuficiente, utilize blocos para a unidade de interior. Ajuste a altura da base até que a unidade fique nivelada. Caso contrário, poderão ocorrer fugas de água ou depósitos de água. Centros dos orifícios para parafusos da base) 470 (Centros dos orifícios para parafusos da base) 96 (Do lado da unidade) Quando existir o perigo de queda da unidade, utilize os fios ou os parafusos da base. Providencie espaço para intervenções técnicas na instalação eléctrica e na tubagem. unidade: mmRecomendações de instalação
- Se existir uma parede ou outro obstáculo no caminho do fluxo de ar de admissão ou exaustão da unidade de exterior, siga as recomendações abaixo. - Para qualquer um dos padrões de instalação abaixo indicados, a altura da parede do lado de exaustão deverá ser igual ou inferior a 1200 mm. Parede num dos lados Paredes em dois lados text_image
Mais de 50 Mais de 100 1200 ou menostext_image
Mais de 100 Mais de 50 Mais de 50 Mais de 150text_image
Paredes em três lados Mais de 150 Mais de 50 Mais de 300 Vista superiorCuidados na instalação
- Verifique a resistência e o nivelamento do piso da instalação para que a unidade não provoque qualquer vibração ou ruído após a instalação. - De acordo com o esquema da base, deverá fixar a unidade de forma segura através dos parafusos da base. (Prepare quatro conjuntos de anilhas, porcas e parafusos de base M8 ou M10 disponíveis no mercado.) - É preferível aparafusar os parafusos de base até que o respectivo comprimento seja de 20 mm a partir da superfície da base. Instalação da unidade de exterior
1. Instalar a unidade de exterior.
1) Ao instalar a unidade de exterior, Consulte "Precauções para seleccionar a localização" e os "Desenhos de instalação da unidade de exterior". 2) Se for necessário trabalho de drenagem, siga os procedimentos abaixo.2. Trabalho de drenagem. (Modelos de bomba de calor.)
1) Utilize o bujão de drenagem para drenar. 2) Se a porta de drenagem estiver coberta pela base de montagem ou pela superfície do piso, coloque pés de apoio adicionais com, pelo menos, 30 mm de altura por baixo dos pés da unidade. 3) Em áreas frias, não utilize uma mangueira de drenagem com a unidade de exterior. (Caso contrário, a água de drenagem pode congelar, prejudicando o aquecimento.) text_image
Orifício de drenagem da água Estrutura inferior Tubagem de drenagem Mangueira (comercialmente disponível, dia. interior 16 mm)Instalação da unidade de exterior
3. Abocardamento da extremidade do tubo.
1) Corte a extremidade do tubo com um corta-tubos. 2) Retire as rebarbas com a superfície de corte virada para baixo, de forma a que as lascas não entrem no tubo. 3) Coloque uma porca de alargamento no tubo. 4) Efectue o alargamento do tubo. 5) Verifique se o abocardamento é realizado correctamente. (Corte exactamente em ängulos rectos.)  Alargamento Coloque exactamente na posição indicada abaixo.| Matriz | Ferramenta de alarga- mento para R410A | Ferramenta de alargamento convencional | |
| Tipo de embraiagem | Tipo de embraiagem (tipo Rígido) | Tipo de porca de orelhas (tipo Imperial) | |
| A | 0-0,5 mm | 1,0-1,5 mm | 1,5-2,0 mm |
text_image
A superfície interior do alargamento não deve ter qualquer falha. A extremidade do tubo deve ser alargada de forma uniforme num círculo perfeito. Certifique-se de que a porca de alargamento está instalada.AVISO
1) Não utilize não óleo mineral na parte do alargamento. 2) Evite a penetração de óleo mineral no sistema, visto que isso iria reduzir o tempo de vida útil das unidades. 3) Nunca utilize uma tubagem que tenha sido utilizada para instalações anteriores. Utilize apenas as peças fornecidas com a unidade. 4) Nunca instale um secador nesta unidade de R410A para garantir a sua vida útil. 5) O material de secagem poderá dissolver-se e danificar o sistema. 6) Um abocardamento incompleto pode causar uma fuga de gás refrigerante.4. Tubagem do refrigerante.
CUIDADO
1) Utilize a porca de alargamento fornecida com a unidade principal. (Para evitar que a porca de alargamento rache devido a deterioração provocada pelo tempo.) 2) Para evitar fugas de gás, aplique óleo refrigeração apenas na superfície interior do alargamento. (Utilize óleo de refrigeração para R410A.) 3) Utilize uma chave dinamométrica ao apertar as porcas de alargamento, para evitar as danos nas mesmas e fugas de gás. Alinhe os centros de ambos os alargamentos e aperte as porcas de alargamento 3 ou 4 voltas, à mão. Em seguida, aperte totalmente com a chave dinamométrica. text_image
[Aplicar óleo] Não aplique óleo de refrigeração na superfície exterior. Porca de alargamento Não aplique óleo de refrigeração na porca de alargamento para evitar o aperto com binário excessivo. Aplique óleo refrigeração apenas na superfície interior do alargamento. [Apertar] Chave dinamométrica Chave de bocas União da tubagem Porca de alargamento| Binário de aperto da porca alargamento | |
| Lado do gás | Lado do líquido |
| 3/8 pol. | 1/4 pol. |
| 32,7-39,9 N • m(333-407 kgf • cm) | 14,2-17,2 N • m(144-175 kgf • cm) |
| Binário de aperto da tampa da válvula | |
| Lado do gás | Lado do líquido |
| 3/8 pol. | 1/4 pol. |
| 21,6-27,4 N • m(220-280 kgf • cm) | 21,6-27,4 N • m(220-280 kgf • cm) |
| Tampa do orifício de serviço binário de aperto | 10,8~14,7 N • m(110~150 kgf • cm) |
Instalação da unidade de exterior
5. Purga de ar e verificação de fuga de gás.
\- Quando o trabalho na tubagem estiver concluído, é necessário purgar o ar e verificar quanto a fugas de gás. AVISO
1) Não misture qualquer substância para além do refrigerante especificado (R410A) no ciclo de refrigeração. 2) Se ocorrerem fugas de gás refrigerante, ventile a divisão imediatamente e o mais possível. 3) O R410A, assim como outros refrigerantes, devem ser sempre recolhidos e nunca devem ser libertados directamente para o ambiente. 4) Utilize uma bomba de vácuo exclusivamente para o R410A. Utilizar a mesma bomba de vácuo para diferentes refrigerantes pode danificar a bomba de vácuo ou a unidade. - Se utilizar refrigerante adicional, efectue a purga do ar dos tubos do refrigerante e da unidade de interior com uma bomba de vácuo e, em seguida, carregue o refrigerante adicional. - Utilize uma chave hexagonal (4 mm) para operar a haste da válvula de paragem. - Todas as uniões dos tubos de refrigerante devem ser apertadas com uma chave dinamométrica com o binário de aperto especificado. text_image
Indicator da pressão do composto Medidor de pressão Colector do indicador Válvula de baixa pressão Mangueiras de carga Válvula de alta pressão Tampas da válvula Válvula de paragem do líquido Onifício de serviço Válvula de paragem do gás Bomba de vacuoInstalação da unidade de exterior
\*1. Tempo de funcionamento do comprimento do tubo vs. bomba de vácuo.| Comprimento do tubo Até | 15 metros |
| Tempo de funcionamento Não menos de 10 min. | |
6. Reabastecer de refrigerante.
Verifique o tipo de refrigerante a ser utilizado na placa de especificações da máquina.Cuidados a ter ao adicionar R410A
Abastecer a partir do tubo de líquido, em forma líquida. Este é um refrigerante misturado, adicioná-lo em forma gasosa pode causar uma alteração da composição do refrigerante, impedindo um funcionamento normal. 1) Antes de abastecer, verifique se o cilindro tem um sifão instalado ou não. (Deve ter alguma coisa escrita como "sifão de enchimento de líquido instalado".) Abastecer um cilindro com um sifão instalado  Mantenha o cilindro na vertical quando o fizer. Há um tubo de sifão no interior, por isso o cilindro não precisa de estar virado para baixo para o encher. Abastecer outros cilindros  Vire o cilindro ao contrário ao abastecer. \- Certifique-se de que utiliza as ferramentas R410A para garantir a pressão e para evitar que entrem objectos estranhos. text_image
Contains fluorinated greenhouse gases R410A GWP: 2087.5 ① = kg ② = kg ① + ② = kg GWP × kg 1000 = tCO₂eq a b c d ePara afixar a etiqueta dos gases fluorados com efeito de estufa
1 Preencha a etiqueta conforme indicado na ilustração. a Se for fornecida uma etiqueta de gases fluorados com efeito de estufa multilingue juntamente com a unidade (ver acessórios), retire a película do idioma aplicável e cole na parte superior de a. b Carga de refrigerante de fábrica: consulte a placa de especificações da unidade c Quantidade de refrigerante adicional carregada d Carga total de refrigerante e Emissões de gases com efeito de estufa da carga total de refrigerante expressas em toneladas de equivalente de CO₂ f GWP = Global warming potential (potencial de aquecimento global) AVISO
Na Europa, as emissões de gases com efeito de estufa da carga total de refrigerante no sistema (expressas em toneladas de equivalente de CO₂) são usadas para determinar os intervalos de manutenção. Siga a legislação aplicável. Fórmula para calcular as emissões dos gases com efeito de estufa: Valor GWP (potencial de aquecimento global) do refrigerante × carga total de refrigerante [em kg] / 1000 Utilize o valor GWP indicado na etiqueta de gases com efeito de estufa. Este valor GWP baseia-se no 4. ^a Relatório de Avaliação aprovado pelo PIAC. O valor GWP indicado no manual pode estar desatualizado (ou seja, baseado no 3. ^a Relatório de Avaliação aprovado pelo PIAC). 2 Fixe a etiqueta na unidade de acordo com as instruções presentes no manual.7. Instalação das tubagens de refrigerante.
7-1 Cuidados a ter ao manusear os tubos.
1) Proteja a extremidade aberta do tubo quanto a pó e humidade. 2) Todas as dobragens de tubos devem ser tão ligeiras quanto possível. Utilize um dobra-tubos para a dobragem.7-2 Seleção de materiais de isolamento térmico e cobre.
Quando utilizar encaixes e tubos de cobre comercial, respeite o seguinte: 1) Material de isolamento: espuma de polietileno Taxa de transferência de calor: 0,041 a 0,052 W/mK (0,035 a 0,045 kcal/(mh •°C)) A temperatura da superfície do tubo de gás refrigerante atinge 110°C no máx. Seleccione materiais de isolamento térmico que suportem esta temperatura. 2) Certifique-se de que efectua o isolamento da tubagem de gás e de líquido e que providencia as dimensões de isolamento apresentadas abaixo. text_image
Chuva Certifique-se de que coloca uma tampa. Parede Se não estiver disponível uma tampa de alargamento, tape a abertura de alargamento com fita para evitar a entrada de sujidade ou água.Instalação da unidade de exterior
| Lado do gás L | ado do líquido | Isolamento térmico do tubo de gás | Isolamento térmico do tubo de líquido |
| D. E. 9,5 mm D. | E. 6,4 mm D. I. 12-1 | 5 mm D. I. 8-10 mm | |
| Raio de dobragem mínimo Espessura de 10 mm Mín. | |||
| 30 mm ou mais | |||
| Espessura de 0,8 mm (C1220T-O) | |||
text_image
Ligações eléctricas entre unidades Tubo de gás Tubo de líquido Isolamento do tubo de gás Fita de acabamento Mangueira de drenagemOperação de bombagem
Para proteger o ambiente, certifique-se de que efectua a bombagem quando transferir ou eliminar a unidade.
1) Retire a tampa da válvula de paragem do líquido e da válvula de paragem do gás. 2) Efectue a operação de arrefecimento forçado. 3) Após cinco a dez minutos, feche a válvula de paragem do líquido com uma chave hexagonal. 4) Após dois a três minutos, feche a válvula de paragem do gás e pare a operação de arrefecimento forçado. text_image
Válvula de paragem do líquido Chave hexagonal Fechar Válvula de paragem do gás Tampa da válvulaComo forçar o modo de arrefecimento
\- Utilizar o botão de funcionamento/paragem da unidade de interior Carregue no botão de funcionamento/paragem da unidade de interior durante, pelo menos, cinco segundos. (A operação terá início.) \- A operação de arrefecimento forçado automaticamente após cerca de 15 minutos. Para forçar a paragem do teste de funcionamento, carregue no botão de funcionamento/paragem da unidade de interior. \- Utilizar o controlo remoto da unidade principal 1) Carregue no botão de "funcionamento/paragem". (A operação terá início.) 2) Carregue no botão de temperatura ▲▼ e no botão de "selecção do modo de funcionamento" ao mesmo tempo. 3) Carregue no botão de "selecção do modo de funcionamento" duas vezes. ( T será apresentado e a unidade entrará no modo de teste de funcionamento.) 4) Carregue no botão de "selecção do modo de funcionamento" para colocar novamente o funcionamento no modo de arrefecimento. \- O teste de funcionamento irá parar automaticamente após cerca de 30 minutos. Para forçar a paragem do teste de funcionamento, carregue no botão de funcionamento/paragem. CUIDADO
1) Quando carregar no botão, não toque na placa de bornes. Esta apresenta alta tensão, pelo que se o fizer poderá provocar choques eléctricos. 2) Após fechar a válvula de paragem do líquido, feche a válvula de paragem do gás no prazo de três minutos e, em seguida, pare a operação forçada. text_image
1) WARNING 2) 3) 4) 5)! AVISO
A unidade é acompanhada pela etiqueta abaixo apresentada. Leia atentamente as instruções seguintes. PT - Quando o circuito de refrigeração apresentar fugas, não efetue a bombagem com o compressor. - Utilize o sistema de recuperação no cilindro separado. - Aviso, existe perigo de explosão quando executar a bombagem. - Bombear com o compressor pode resultar em autocombustão devido à entrada de ar durante a bombagem.Símbolos utilizados:
1) Sinal de aviso (ISO 7010 - W001) 2) Aviso, Material explosivo (ISO 7010 - W002) ^3) Ler manual do operador (ISO 7000 – 0790) 4) Manual do operador; instruções de funcionamento (ISO 7000 - 1641) 5) Indicador de serviço; ler manual técnico (ISO 7000 - 1659)Ligações eléctricas
AVISO
1) Não utilize fios com fita adesiva, fios torcidos, extensões ou ligações com erupções, já que isso poderá provocar sobreaquecimento, choque eléctrico ou incêndio. 2) Não utilize peças eléctricas adquiridas a nível local no interior do produto. (Não ramifique a energia para a bomba de drenagem, etc., a partir da placa de bornes.) Fazê-lo pode provocar choque eléctrico ou incêndio. 3) Certifique-se de que instala um disjuntor contra fugas para a terra. (Um que possa lidar com mais harmónicas mais elevadas.) (Esta unidade utiliza um inversor, o que significa que deve ser utilizado um disjuntor contra fugas para a terra capaz de lidar com harmónicas, para prever avarias do próprio disjuntor contra fugas para a terra.) 4) Utilize um disjuntor de desactivação de todos os pólos com, pelo menos, 3 mm entre folgas nos pontos de regulação. 5) Não ligue a linha de alimentação à unidade de interior. Fazê-lo pode provocar choque eléctrico ou incêndio. \- Não LIGUE a alimentação até que todo o trabalho esteja concluído. 1) Descarne o isolamento do fio (20 mm). 2) Ligue os fios de ligação entre as unidades de interior e de exterior de forma a que os números dos terminais correspondam. Aperte bem os parafusos dos terminais. Recomendamos uma chave de fendas plana para apertar os parafusos. Os parafusos são embalados com a placa de terminais. text_image
Prenda firmemente os fios com os parafusos de terminais. Quando o comprimento do fio for superior a 10 m, utilize fios com um diâmetro de 2,0 mm. Unidade de exterior 1 2 3 N Utilize fios com um diâmetro de 2,0 mm. Unidade de interior 1 2 3 H05RN Disjuntor de segurança 16 A Disjuntor contra fugas para a terra Fonte de alimentação -50 Hz 220-240 V Ligação à terra Prenda firmemente os fios com os parafusos de terminais.text_image
Placa de bornes da fonte de alimentação Organize os fios de forma a que a tampa da válvula de paragem encaixe firmemente. Prenda firmemente a braçadeira para que as terminações dos fios não suportem tensões exteriores. Utilize o tipo de fio especificado e ligue-o com segurança.text_image
Terminal de engaste redondo Fio torcidotext_image
1-3 A B ALigações eléctricas
CUIDADO
Ao ligar os fios de ligação à placa de terminais utilizando um cabo eléctrico unifilar, certifique-se de que realiza a frisagem. A ocorrência de problemas com o trabalho provocar aquecimento ou incêndio. text_image
Diagram showing a mechanical or electrical component with four circular components and a hook, labeled with an arrow pointing to the hook.text_image
Diagram showing connector pin arrangement and error symbol with an arrow indicating insertion or repair processtext_image
Descarne a extremidade do fio até este ponto. Uma extensão descarnada excessiva pode provocar choques eléctricos ou fugas. Correcto × IncorrectoEsquema eléctrico
 : Régua de terminais : Ligações eléctricas locais   : Conector : Terminal   :Ligação BLK : Preto ORG : Cor-de-laranja BLU : Azul RED : Vermelho BRN : Castanho WHT : Branco GRN : Verde YLW : AmareloNotas
: Consulte a placa de especificações da unidade relativamente aos requisitos de alimentação. : OUTDOOR Exterior : CONDENSER Condensador : DISCHARGE DescargaTabela de peças do esquema eléctrico
C1, C2, C400, C405..... Condensador V1R.....Ponte de díodos E1, E2, HL1, HN1, S, HR1, HR2.....Ligação FU2, FU3 ...... Fusível IPM1, IPM2 ...... Módulo de alimentação inteligente L.... Activo L1R .... Reactor M1C Motor do compressor M1F.... Motor do ventilador K30R, K10R, MR4 ..... Relé magnético N ....Neutro A1P....Placa de circuito impresso PS ......Fonte de alimentação Q1M ....Protecção contra sobrecarga R1T, R2T, R3T, PTC .....Termistor S20,S30,S40, S71,S80,S90......Conector F1S ....Descarregador de sobretensão V2, V3......Varístor X1M......Régua de terminais Y1E ....Serpentina da válvula electrónica de expansão Y1S......Bobina válvula de quatro vias Z1C,Z2C,Z3C......Núcleo de ferrite Ligação à terra de protecção ± TerraTeste de funcionamento e verificações finais
1. Operação experimental e teste.
1-1 Meça a tensão de alimentação e certifique-se de que esta se encontra dentro do intervalo especificado. 1-2 A operação experimental deve ser efectuada no modo de arrefecimento ou de aquecimento.Para a bomba de calor
\- No modo de arrefecimento, seleccione a temperatura programável mais baixa; no modo de aquecimento, seleccione a temperatura mais elevada programável. 1) A operação experimental pode ser desactivada em qualquer modo consoante a temperatura ambiente. 2) Após a conclusão da operação experimental, regule a temperatura para um nível normal (entre 26°C e 28°C no modo de refrigeração, entre 20°C e 24°C no modo de aquecimento). 3) Para protecção, o sistema desactiva a operação de reinício durante 3 minutos após ter sido desligado.■ Apenas para arrefecimento
1) Dependendo da temperatura ambiente, a operação experimental no modo de arrefecimento poderá ser desactivada. 2) Após a operação experimental estar concluída, defina a temperatura para um nível normal (entre 26°C e 28°C). 3) Para protecção, a unidade desactiva a operação de reinício durante 3 minutos após ter sido desligada. 1-3 Efectue o teste de funcionamento segundo o manual de operações para garantir que todas as funções e peças, como o movimento da grelha, estão a funcionar correctamente. - O ar condicionado requer uma pequena quantidade de pó no modo de espera. Se o sistema não for utilizado durante algum tempo após a instalação, desligue o disjuntor para eliminar o consumo energético desnecessário. - Se o disjuntor disparar para desligar a alimentação do ar condicionado, o sistema irá restaurar o modo de funcionamento original quando o disjuntor for novamente aberto.2. Itens a testar.
| Itens a testar | Sintoma(visor de diagnóstico no CR) | Verificar |
| As unidades de interiores e exteriores estão instaladas de forma adequada em bases sólidas. | Queda, vibrações, ruído | |
| Sem fugas de gás refrigerante. | Função de aquecimento/arrefecimento incompleta | |
| Os tubos de líquido e gás refrigerante e a extensão da mangueira de drenagem estão isoladas termicamente. | Fuga de água | |
| A linha de drenagem está instalada correctamente. Fuga de água | ||
| O sistema está correctamente ligado à terra. Fuga eléctrica | ||
| Os fios especificados são utilizados para a interligação de fios. | Inoperacionais ou com danos por queimadura | |
| A admissão e a exaustão de ar da unidade de interior ou de exterior têm um caminho de ar livre.As válvulas de paragem estão abertas. | Função de aquecimento/arrefecimento incompleta | |
| A unidade de interior recebe correctamente os comandos do controlo remoto. | Não operacional |
Меры предосторожности
- Для обеспечения правильности монтажа внимательно изучите данные меры предосторожности. • В эт ом руководстве меры предосторожности помечены надписями "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ" и "ПРЕДОСФЕРЕЖЕНИЕ". Примите все указанные ниже меры предосторожности: все они важны для обеспечения безопасности.  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ..... Игнорирование любого ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ может привести к таким тяжким последствиям как смерть или серьезная травма.  ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ.....Игнорирование любого ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ может привести к серьезным последствиям. \- В данном руководстве используются следующие предупреждающие знаки:  Соблюдайте данную инструкцию.  Проверьте наличие заземления.  Никогда не пытайтесь. - После зав ершения монтажа испытайте блок, чтобы проверить на предмет ошибок монтажа. Проинструктируйте пользователя надлежащим образом относительно использования и очистки блока согласно руководству по эксплуатации. - Оригиналом руководства является текст на английском языке. Текст на других языках является переводом соригинала ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
| • Монтаж должен выполнять дилер или другой специалист.Неправильная установка может привести к протеканиям воды, поражению электрическим током или возгоранию. |
| • Установите кондиционер согласно инструкциям, содержащимся в этом руководстве.Неправильная установка может привести к протеканиям воды, поражению электрическим током или возгоранию. |
| • Используйте входящие в комплект поставки или указанные детали для монтажа.Использование других деталей может привести к падению блока, утечкам воды, поражению электрическим током или пожару. |
| • Устанавливайте кондиционер на прочном основании, которое может выдержать вес блока.Не отвечающее требованиям основание или неправильный монтаж могут привести к травмам в случае падения блока с основания. |
| • Электротехнические работы должны проводиться в соответствии с руководством по монтажу, а такженациональными правилами по электропроводке и практическими рекомендациями.Недостаточная мощность и незавершенные электротехнические работы могут вызвать поражение электрическим током или возгорание. |
| • Для питания системы необходима отдельная цепь силового электропитания. Не допускается подключение к электрической цепи, которая уже питает другие потребители. |
| • Для пров одки необходимо использовать кабель достаточной длины, чтобы охватить все расстояние без соединений.Использование удлинителя не допускается. В цепи электропитания не должно быть других нагрузок.используйте отдельную цепь.(Невыполнение этого требования может привести к чрезмерному нагреву, поражению электрическим током или пожару.) |
| • Для электрических соединений между внутренним и наружным агрегатами используйте провода указанных типовНадежно зажмите соединительные провода, чтобы на их клеммы не воздействовали внешние нагрузки. Если провода ненадежноподсоединены или зажаты, возможен перегрев клемм или пожар. |
| • После подключения соединительной и силовой проводки проложите кабели так, чтобы они не создавали чрезмерных нагрузок на крышки и панели электрооборудования.Установите крышки поверх проводов. Неправильная установка крышки может привести к перегреву клемм, поражению электрическим током или возгоранию. |
| • В случае утечек хладагента во время монтажа, проветрите помещение.(Хладагент образует ядовитый газ при соприкосновении с пламенем.) |
| • После завершения монтажа убедитесь в отсутствии утечек хладагента.(Хладагент образует ядовитый газ при соприкосновении с пламенем.) |
| • При монтаже или перемещении системы в контур хладагента не должны попадать вещества, отличные от указанного хладагента (R410A), такие как воздух.(Воздух или другие посторонние вещества приводят к ненормальному повышению давления или разрыву, который может стать причиной травмы.) |
| • Во время откачки, прежде чем отсоединять трубопровод хладагента, выключите компрессор.Если во время откачки компрессор продолжает работать, а запорный вентиль открыт, при отсоединении трубопровода хладагента воздух будет всасываться, что вызовет ненормальное давление в холодильном контуре, которое может привести к поломке и даже травме. |
| • При установке, прежде чем запускать компрессор, прочно закрепите трубопровод хладагента.Если во время откачки компрессор не подсоединен, а запорный вентиль открыт, воздух будет всасываться, когда компрессор работает, что вызовет ненормальное давление в холодильном контуре, которое может привести к поломке и даже травме. |
| • Проверьте наличие заземления. Не заземляйте блок присоединением к трубе коммунальной службы, к разряднику или к телефонному заземлению.Несоответствующее заземление может привести к поражению электрическим током или пожару. Сильные всплески токов от молнии или от других источников могу вызывать повреждение кондиционера. |
• Проконтролируйте установку выключателя тока утечки заземления.Отсутствие прерывателя утечки на землю может явиться причиной поражения электрическим током или пожара.![]() |
| • Не устанавливайте кондиционер в таком месте, в котором существует опасность утечки огнеопасного газа.В случае утечки и скопления газа вокруг блока возможен пожар. |
| • Установите дренажный трубопровод согласно инструкциям, содержащимся в этом руководстве.Не отвечающий требованиям трубопровод может привести к разливу воды. |
| • Затяните накидную гайку надлежащим образом, например динамометрическим ключом.Если накидная гайка затянута слишком сильно, через некоторое время она может треснуть, что приведет к утечке хладагента. |
| • Обязательно примите адекватные меры по недопущению попадания в наружный агрегат мелких животных.При контакте мелких животных с деталями под напряжением возможны сбои в работе блока, задымление или возгорание.Проинструктируйте заказчика о том, что пространство вокруг агрегата необходимо содержать в чистоте. |
| • Данное устройство может использоваться специалистами или обученными пользователями в магазинах,на предприятиях легкой промышленности, на фермах, либо неспециалистами для коммерческих и бытовых нужд. |
| • Уровень звукового давления: менее 70 дБ(А). |
Принадлежности
Принадлежности, поставляемые с наружным агрегатом:| (A) Руководство по монтажу | 1 | (B) Сливная пробка (модели с тепловым насосом) Она находится на дне упаковочной коробки. | 1 |
(C) Ярлык о заправке хладагентом![]() | 1 | ||
(D) Этикетка о наличии вызывающих парниковый эффект фторсодержащих газов на нескольких языках![]() | 1 | ||
Предостережения относительно выбора места монтажа
1) Выберите место, достаточно прочное, чтобы выдержать вес и вибрацию агрегата, где не будет усиливаться шум от работы. 2) Выберите местоположение, где выходящий из агрегата горячий воздух и издаваемый им шум не будут беспокоить окружающих. 3) Не следует устанавливать агрегат около спальни и других мест, где может мешать шум при работе. 4) Нужно оставить достаточно места для того, чтобы вносить и выносить агрегат. 5) Должно быть достаточно пространства для прохождения воздуха, а вокруг входа и выхода воздуха не должно быть препятствий. 6) Возле места установки не должно быть возможности утечки горючих газов. 7) Блоки, шнуры электропитания и кабели между блоками устанавливаются на расстоянии не менее 3 метров от телевизоров и радиоприемников. Это делается во избежание помех для изображения и звука. (В зависимости от условий распространения радиоволн помехи могут быть слышны даже при расположении на расстоянии более 3 метров.) 8) В прибрежных зонах и других местах с соленой атмосферой, содержащей эфир серной кислоты, срок службы кондиционера может сократиться вследствие коррозии. 9) Поскольку слив выходит из наружного агрегата, не помещайте под агрегатом ничего, что боится влаги.ПРИМЕЧАНИЕ
Не допускается подвешивать агрегаты на потолке или устанавливать их друг на друга. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
При эксплуатации кондиционера в условиях низкой температуры окружающего воздуха обязательно следуйте нижеприведенным инструкциям. 1) Во избежание действия ветра устанавливайте наружный агрегат стороной всасывания к стене. 2) Не устанавливайте наружный агрегат в месте, где сторона всасывания может быть подвергнута непосредственному действию ветра. 3) Для защиты от ветра рекомендуется закрыть сторону выпуска воздуха наружного агрегата защитным экраном. 4) В регионах, где обычно выпадает много снега, агрегат необходимо устанавливать в таком месте, чтобы снег не препятствовал его нормальной работе. natural_image
Simple line drawing of a roof structure with a fan and pile of material (no text or symbols)Монтажный чертеж наружного агрегата
text_image
Максимально допустимая длина 15 м 1,5 м минимально допустимая длина Максимально допустимая высота 12 м Дополнительный хладагент, необходимый для трубопровода хладагента за пределами участка длиной 10 м. 20 г/м Наружный диаметр 9,5 мм Газовая линия Жидкостная линия Наружный диаметр 6,4 мм * Добавьте надлежащее количество дополнительного хладагента. В противном случае возможно ухудшение рабочих характеристик. * Предлагаемая наименьшая длина трубопровода составляет 1,5 м, чтобы предотвратить шум от наружного агрегата и вибрацию. (Механический шум и вибрация могут возникать в зависимости от способа монтажа блока и среды, в которой он используется.) ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Используйте трубопровод длиной от 1,5 м до 15 м. Крышка запорного вентиля ■ Снятие крышки запорного вентиля. • Удалите винты на крышке запорного вентиля. • Сдвиньте вниз и снимите крышку. ■ Закрепление крышки запорного вентиля. • Вставьте верхнюю часть крышки запорного вентиля в вентиля в наружный агрегат. • Затяните винты. Предусмотрите пространство для обслуживания трубопроводов и электрических компонентов. Если агрегат может упасть, используйте болты опор или проволоку. единицы измерения: ммПравила монтажа
- Если на пути впуска воздуха или потока выходящего воздуха наружного агрегата есть стена или другое препятствие, выполните следующие действия по монтажу. - Для всех описанных ниже схем установки высота стены на стороне выпуска должна быть не более 1200 мм. Стена с одной стороны Стены с двух сторон text_image
Больше 50 Больше 100 1200 или меньшеtext_image
Больше 100 Больше 150 Больше 50 Больше 50text_image
Стены с трех сторон Больше 150 Больше 50 Больше 300Меры предосторожности при установке
- Проверьте прочность и горизонтальность площадки для установки, так чтобы агрегат после установки не вызывал вибраций или шума при работе. - Согласно фундаментному чертежу надежно закрепите агрегат фундаментными болтами. (Подготовьте четыре комплекта фундаментных болтов M8 или M10, гаек и шайб, приобретаемых по месту установки.) - Оптимально будет ввинтить фундаментные болты, оставив 20 мм над поверхностью фундамента. Монтаж наружного агрегата
1. Монтаж наружного агрегата.
1) При монтаже наружного агрегата см. разделы "Предостережения относительно выбора места монтажа" и "Монтажный чертеж наружного агрегата". 2) Если требуются дренажные работы, выполните представленную ниже процедуру.2. Дренажные работы. (Модели с тепловым насосом.)
1) Для слива используйте сливную пробку. 2) Если дренажное отверстие закрыто основанием для монтажа или поверхностью пола, поместите под опоры наружного агрегата дополнительные подкладки высотой не менее 30 мм. 3) В холодных зонах не используйте дренажный шланг для наружного агрегата. (В противном случае сливаемая вода может замерзнуть, что приведет к уменьшению теплопроизводительности.) text_image
Отверстие для слива воды Нижняя рама Сливная пробкаМонтаж наружного агрегата
3. Развальцовка конца трубы.
1) Труборезом отрежьте конец трубы. 2) Удалите заусенцы ножом, обращенным вниз, так чтобы стружка не попала в трубу. 3) Оденьте на трубу накидную гайку. 4) Развальцуйте трубу. 5) Проверьте правильность развальцовки. text_image
(Отрежьте точно под прямым углом.) Удалите заусенцы. Развальцовка Установите точно в положение, показанное ниже. A Инструмент Вальцовочный инструмент для R410A Обычный вальцовочный инструмент Зажимного типа Зажимного типа (жесткого типа) С крыльчатой гайкой (компании Imperial) A 0–0,5 мм 1,0–1,5 мм 1,5–2,0 ммtext_image
Контроль На внутренней вальцовочной поверхности не должно быть трещин. Конец трубы должен быть развальцован равномерно до абсолютно круглой формы. Убедитесь, что накидная гайка установлена.⚠️ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1) Не применяйте на развальцованной детали минеральное масло. 2) Не допускайте попадания минерального масла в систему, поскольку это приведет к уменьшению срока службы агрегатов. 3) Не допускается установка труб, использовавшихся ранее. Используйте только детали, поставляемые вместе сагрегатом. 4) Для обеспечения гарантии срока службы данного агрегата R410A на него не допускается установка осушителя. 5) Осушающий материал может расплавить и повредить систему. 6) Неполная развальцовка может привести к утечке газообразного хладагента.4. Трубопроводы хладагента.
⚠️ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
1) Используйте закрепленную на главном блоке накидную гайку. (Чтобы предотвратить растрескивание из-за ухудшения свойств при старении.) 2) Чтобы предотвратить утечку газа, нанесите фреоновое масло только на внутреннюю поверхность раструба. (Используйте фреоновое масло для R410A.) 3) При затяжке накидных гаек используйте динамометрические ключи, чтобы предотвратить повреждение накидных гаек и утечку газа. Выровняйте центры обоих раструбов и затяните накидные гайки на 3–4 оборота от руки. Затем полностью затяните их с помощью динамометрических ключей. text_image
[Нанесение масла] [Затяжка] Нанесите фреоновое масло на наружную поверхность. Накидная гайка Не наносите фреоновое масло на накидную гайку, чтобы не допустить затяжки со слишком большим моментом. Нанесите фреоновое масло только на внутреннюю поверхность раструба. Динамометри- ческий ключ Гаечный ключ Соединение труб Накидная гайка| Момент затяжки накидной гайки | |
| Газовая сторона | Жидкостная сторона |
| 3/8 дюйма 1/4 дюйма | |
| 32,7-39,9 H • м(333-407 кгс • см) | 14,2-17,2 H • м(144-175 кгс • см) |
| Момент затяжки колпачка вентиля | |
| Газовая сторона | Жидкостная сторона |
| 3/8 дюйма 1/4 дюйма | |
| 21,6-27,4 H • м(220-280 кгс • см) | 21,6-27,4 H • м(220-280 кгс • см) |
| Момент затяжкикрышки сервисногопорта | 10,8~14,7 H • м(110~150 кгс • см) |
Монтаж наружного агрегата
5. Удаление воздуха и проверка герметичности.
\- По завершении прокладки трубопроводов следует удалить воздух и проверить герметичность. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1) Не смешивайте в холодильном цикле какие-либо иные вещества, кроме указанного хладагента (R410A). 2) При утечке газообразного хладагента как можно скорее и сильнее проветрите помещение. 3) R410A, так же как и другие хладагенты, следует собирать и ни в коем случае не выпускать непосредственно в окружающую среду. 4) Вакуумный насос используется исключительно для R410A. Использование того же вакуумного насоса для различных хладагентов может повредить вакуумный насос или агрегат. - При использовании дополнительного хладагента удалите воздух из труб хладагента и внутреннего агрегата с помощью вакуумного насоса, после чего заправьте дополнительный хладагент. - Для работы с штоком запорного вентиля пользуйтесь шестигранным гаечным ключом (4 мм). - Все соединения труб хладагента следует затягивать динамометрическим ключом на указанный момент затяжки. text_image
Мановакуумметр Манометрический коллектор Клапан низкого давления Заправочные шланги Вакуумный насос Клапан высокого давления Мано- метр Колпачки вентилей Отверстие для обслуживания Запорный вентиль жидкостной линии Запорный вентиль газовой линииМонтаж наружного агрегата
\*1. Время работы вакуумного насоса в зависимости от длины трубы.| Длина трубы | До 15 м |
| Время работы | Не менее 10 мин. |
6. Дозаправка хладагента.
Проверьте на паспортной табличке установки тип хладагента, который должен использоваться.Меры предосторожности при дозаправке R410A
Заправка из жидкостной трубы в жидком состоянии. Это смешанный хладагент, поэтому его дозаправка в газовой фазе может привести к изменению состава хладагента, что приведет к нарушению нормальной работы системы. 1) Перед заправкой проверьте, предусмотрен ли в цилиндре сифон. (На баллоне должно быть указано что-то наподобие "установлен сифон для заправки жидкости".) Заправка из баллона с сифоном  Не переворачивайте баллон при заправке. Внутри имеется трубка сифона, поэтому при заправке жидкостью баллон не следует переворачивать. Заправка из других баллонов  Переверните баллон при заправке. \- Используйте инструменты для R410A, чтобы обеспечить давление и предотвратить проникновение посторонних предметов. text_image
Contains fluorinated greenhouse gases R410A GWP: 2087.5 ① = kg ② = kg ① + ② = kg GWP × kg / 1000 = tCO₂eq a b c d eНаклейка этикетки с информацией о фторированных газах, способствующих созданию парникового эффекта
Заполните этикетку, как показано на рисунке. а Если в комплект поставки блока входит этикетка о наличии вызывающих парниковый эффект фторсодержащих газов на нескольких языках (см. принадлежности), отделите этикетку на подходящем языке и наклейте ее поверх этикетки а. b Заводская заправка хладагентом: см. табличку с наименованием блока с Объем дополнительно заправленного хладагента d Общее количество заправленного хладагента е Выбросы парниковых газов для общего количества заправленного хладагента в тоннах CO₂-эквивалента f ПГП = потенциал глобального потепленияВНИМАНИЕ!
В Европе выбросы парниковых газов для полной заправки хладагента в системе (выражаются в тоннах CO_2 -эквивалента) используются для определения интервалов технического обслуживания. Руководствуйтесь применимым законодательством. Формула для расчета выбросов парниковых газов: значение ПГП для хладагента × общая заправка хладагента (кг) / 1000 Используйте значение ПГП, указанное на этикетке о наличии парниковых газов. Это значение ПГП основывается на 4-м оценочном докладе МГЭИКТ. Указанное в руководстве значение ПГП может быть устаревшим (например, основываться на 3-м оценочном докладе МГЭИК). 2 Наклейте этикетку на блок согласно инструкциям, содержащимся в руководстве.7. Рекомендации по монтажу труб хладагента.
7-1 Предостережения относительно обращения с трубами.
1) Обеспечьте защиту открытого конца трубы от пыли и влаги. 2) Все изгибы труб должны быть как можно более плавными. Для изгибания пользуйтесь трубогибочной машиной.7-2 Выбор медных и теплоизоляционных материалов.
При использовании технических медных труб и фитингов помните оследующем: text_image
Дождь Установите колпачок. Стена Если колпачок раструба недоступен, закройте раструб лентой, чтобы предотвратить попадание загрязнений или воды.Монтаж наружного агрегата
| Газовая сторона | Жидкостная сторона | Теплоизоляция газовой линии | Теплоизоляция жидкостной линии |
| Наружный диаметр 9,5 мм | Наружный диаметр 6,4 мм | Внутренний диаметр 12-15 мм | Внутренний диаметр 8-10 мм |
| Минимальный радиус изгиба | Толщина 10 мм мин. | ||
| 30 мм·или более | |||
| Толщина 0,8 мм (C1220T-O) | |||
text_image
Проводка между агрегатами Газовая линия Жидкостная линия Изоляция газовой линии Внешняя обмотка Изоляция жидкостной линии Сливной шлангОперация откачки
Для защиты окружающей среды всегда проводите операцию откачки перед переносом или утилизацией агрегата. 1) Снимите крышки с газового и жидкостного запорных вентилей. 2) Выполните операцию принудительного охлаждения. 3) Через пять—десять минут закройте жидкостный запорный вентиль с помощью шестигранного ключа. 4) Через две-три минуты закройте газовый запорный вентиль и остановите операцию принудительного охлаждения. text_image
Жидкостный запорный вентиль Шестигранный ключ Закрыть Газовый запорный вентиль Колпачок вентиляПереключение в режим принудительного охлаждения
\- Использование кнопки "работа/останов" внутреннего агрегата Нажмите кнопку "работа/останов" внутреннего агрегата не менее чем на пять секунд. (Операция начинается.) \- Операция принудительного охлаждения завершается автоматически приблизительно через 15 минут. Чтобы завершить опытную эксплуатацию, нажмите кнопку "работа/останов" внутреннего агрегата. ■ Использование пульта дистанционного управления основного блока 1) Нажмите кнопку "работа/останов". (Операция начинается.) 2) Одновременно нажмите кнопку настройки температуры ▲▼ и кнопку "выбор операции". 3) Дважды нажмите кнопку "выбор операции". (Отображается 7 и блок переходит в режим опытной эксплуатации.) 4) Нажмите кнопку "выбор операции", чтобы вернуться в режим охлаждения. \- Опытная эксплуатация автоматически прекращается приблизительно через 30 минут. Чтобы завершить опытную эксплуатацию, нажмите кнопку "работа/останов". ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
1) При нажатии не переключатель не касайтесь клеммной колодки. В противном случае возможно поражение электрическим током, поскольку колодка находится под высоким напряжением. 2) После закрытия запорного вентиля в контуре жидкого хладагента в течение трех минут закройте запорный вентиль газовой линии. Затем остановите работу в принудительном режиме. text_image
1) WARNING 2) 3) 4) 5)ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ На блоке размещаются представленные ниже этикетки. Тщательно изучите следующие инструкции.
- В случае утечки в контуре циркуляции хладагента не выполняйте откачку с использованием компрессора. - Используйте систему сбора хладагента в отдельный баллон. - Предупреждение, во время откачки существует опасность взрыва. - Откачка с использованием компрессора может привести к самовоспламенению вследствие проникновения воздуха. Используемые обозначения: 1) Предупреждающий знак (ISO 7010 – W001) 2) Предупреждение, взрывоопасное вещество (ISO 7010 – W002) ^31 Читайте руководство оператора (ISO 7000 – 0790) 4) Руководство оператора; инструкции по эксплуатации (ISO 7000 – 1641) 51 Индикатор обслуживания; читайте техническое руководство (ISO 7000 – 1659)Проводка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1) Не используйте проводку с отводами, скрученные провода, удлинительные провода или соединения нескольких проводов в одной точке, поскольку это может привести к перегреву, поражению электрическим током или пожару. 2) Не используйте приобретаемые на месте электрические детали внутри изделия. (Не используйте клеммную колодку для питания дренажного насоса и т. п.) Это может привести к поражению электрическим током или возгоранию. 3) Проконтролируйте установку выключателя тока утечки заземления. (Он должен обрабатывать высшие гармоники.) (В этом блоке применяется инвертер, поэтому должно использоваться устройство защитного отключения, которое будет нормально работать, если способно обрабатывать высшие гармоники.) 4) Используйте автоматический выключатель с размыканием всех полюсов, причем зазоры между точками контакта должны составлять не менее 3 мм. 5) Не подсоединяйте провод питания к внутреннему агрегату. Это может привести к поражению электрическим током или возгоранию. \- Не включайте электропитание до завершения всех работ. 1) Снимите с провода изоляцию (20мм). 2) Соедините соединительные провода между внутренним и наружным агрегатами так, чтобы номера клемм соответствовали друг другу. Плотно затяните винты на клеммах. Для затяжки винтов рекомендуется отвертка с плоской головкой. Винты упакованы вместе с клеммной колодкой. text_image
Надежно закрепите провода винтами клемм. Если длина провода превышает 10 м, используйте провода диаметром 2,0 мм. Наружный агрегат 1 2 3 N Используйте провода диаметром 2,0 мм. Внутрен- ний агрегат 1 2 3 Надежно закрепите провода винтами клемм. Предохран- ительный разыныкатель 16 А Устройство защитного отключения Электропитание 50 Гц, 220-240 В H05RN Заземлениеtext_image
Клеммная колодка электропитания Расположите провода так, чтобы крышка запорного вентиля была надежно закреплена. Используйте провод указанного типа и надежно подсоедините его. Надежно закрепите держатель проводов, чтобы на окончания проводов не воздействовали внешние нагрузки.text_image
Многожильный проводtext_image
1-3 A B A ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
При подсоединении одножильных соединительных проводов к клеммной колодке обязательно сделайте петлю. Проблемы при работе могут привести к нагреву и пожару. text_image
Diagram showing a mechanical or electrical component with four ports and a hook, labeled with an arrow pointing to the port.text_image
Diagram showing connector pin layout and mounting mechanism with Chinese character '×' indicating failure or errortext_image
Удалите изоляцию с провода до этого места. Слишком длинный участок без изоляции может привести к поражению электрическим током или к утечке тока. Правильно × Неправильно| ☐☐☐ | : Клеммная колодка | =:☐☐☐= | : Прокладываемая на месте эксплуатации электропроводка |
| ∞ | : Разъем : Концевой вывод | -○- | |
| ● | : Соединение | ||
| BLK : Черный ORG : Оранжевый | |||
| BLU : Синий RED : Красный | |||
| BRN : Коричневый WHT : Белый | |||
| GRN | : Зеленый | YLW | : Желтый |
| C1, C2, C400, C405......Конденсатор | N......Нейтраль |
| V1R......Диодный мост | A1P......Печатная плата |
| E1, E2, HL1, HN1, | PS......Источник питания |
| S, HR1, HR2......Соединение | Q1M......Устройство защиты от перегрузки |
| FU2, FU3......Предохранитель | R1T, R2T, R3T, PTC ...Термистор |
| IPM1, IPM2......Интеллектуальный блок питания | S20, S30, S40, |
| L......Фаза | S71, S80, S90......Разъем |
| L1R......Реактор | F1S......Импульсный разрядник |
| M1C......Электродвигатель компрессора | V2, V3......Варистор |
| M1F......Электродвигатель вентилятора | X1M......Клеммная колодка |
| K30R, K10R, MR4......Магнитное реле | Y1E......Змеевик электронного терморегулирующего вентиля |
Пробный запуск и окончательная проверка
1. Опытная эксплуатация и испытания.
1-1 Измерьте напряжение питания и убедитесь в том, что оно соответствует указанному диапазону. 1-2 Опытная эксплуатация должна проводиться либо в режиме охлаждения, либо в режиме нагрева.■ Для теплового насоса
\- В режиме охлаждения выберите наименьшую программируемую температуру, в режиме нагрева – наибольшую. 1) Опытная эксплуатация может прекращаться в любом режиме в зависимости от температуры в помещении. 2) После завершения опытной эксплуатации задайте нормальный уровень температуры (от 26^ C до 28^ C в режиме охлаждения, от 20^ C до 24^ C в режиме нагрева). 3) С целью защиты система запре щает пер езапуск операции в течение 3 минут после ее выключения.■ Только для охлаждения
1) Опытная эксплуатация в режиме охлаждения может прекращаться в зависимости от температуры в помещении. 2) После завершения опытной эксплуатации задайте нормальный уровень температуры (от 26°C до 28°C). 3) С целью защиты агрегат запрещает перезапуск операции в течение 3 минут после ее выключения. 1-3 Выполните пробный запуск согласно руководству по эксплуатации, чтобы убедиться в правильности работы всех функций и частей, таких как перемещение жалюзи. - В ждущем режиме кондиционер потребляет незначительную мощность. Если система некоторое время после монтажа не должна использоваться, выключите автоматический выключатель, чтобы предотвратить ненужное энергопотребление. - При срабатывании автоматического выключателя на отключение питания кондиционера система восстанавливает первоначальный режим работы при замыкании автоматического выключателя. 2. Позиции проверки.| Позиции проверки | Признак(диагностический дисплейна пульте ДУ) | Контроль |
| Внутренний и наружный агрегаты должным образом установлены на прочных основаниях. | Падение, вибрация, шум | |
| Нет утечек газообразного хладагента. | Неполная функцияохлаждения/нагрева | |
| Газовые и жидкостные трубопроводы хладагента, а также удлинениевнутреннего сливного шланга теплоизолированы. | Утечка воды | |
| Дренажная линия установлена должным образом. Утечка воды | ||
| Система заземлена правильно. Утечка то ка | ||
| Указанные провода используются для межсоединений. | Неисправность илиповреждение вследствиевозгорания | |
| На впуске и выпуске воздуха внутреннего и наружного агрегатовотсутствуют препятствия.Запорные вентили открыты. | Неполная функцияохлаждения/нагрева | |
| Внутренний агрегат должным образом принимает командыдистанционного управления. | Не функционирует | |
Güvenlik Önlemleri
- Doğru montajı sağlamak için bu Güvenlik Önlemlerini dikkatlice okuyun. - Bu kılavuzda önlemler UYARI ve İKAZ olmak üzere iki gruba ayrılmıştır. Aşağıda verilen tüm önlemleri dikkate aldığınızdan emin olun: tümü güvenliğin sağlanması için önemlidir.  UYARI......UYARI ibarelerinin dikkate alınmaması durumunda ciddi yaralanmalar ve hatta ölüm gibi istenmeyen sonuçlar meydana gelebilir.  İKAZ......İKAZ ibarelerinin dikkate alınmaması durumunda belirli koşullarda istenmeyen sonuçlar meydana gelebilir. \- Bu kılavuzda şu simgeler kullanılmıştır:  Bu talimatı dikkate aldığınızdan emin olun.  Bir topraklama bağlantısı kurduğunuzdan emin olun.  Kesinlikle denemeyin. - Montajı tamamladıktan sonra montaj hatalarına karşı üniteyi test edin. Kullanıcıya Kullanım Kılavuzu üzerinden ünitenin kullanılması ve temizlenmesi hakkında yeterli talimatlar verin. - Kılavuzun aslı İngilizce metindir. Diğer diller asıl kılavuzun çevirileridir.! UYARI
- Montaj çalışması bayiye veya benzer bir yetkili personele bırakılmalıdır. Yanlış bir montaj işlemi su kaçağına, elektrik çarpmasına veya yangına neden olabilir. - Klimayı bu kılavuzda verilen talimatlara uygun olarak monte edin. Montajın yetersiz yapılması su kaçağına, elektrik çarpmasına veya yangına neden olabilir. - Ürünle verilen veya belirtilen montaj parçalarını kullandığınızdan emin olun. Başka parçaların kullanılması ünitenin çıkmasına, su kaçaklarına, elektrik çarpmasına veya yangına neden olabilir. - Klimayı, ünitenin ağırlığını kaldırabilecek kadar güçlü bir taban üzerine monte edin. Yeterli olmayan bir taban veya yetersiz bir montaj tekniği kullanılması ünitenin tabandan düşmesi durumunda yaralanmalara neden olabilir. - Elektrik çalışmaları mutlaka kurulum kılavuzuna ve ulusal elektrik kablosu döşeme kurallarına veya uygulama yönetmeliklerine uygun şekilde gerçekleştirilmelidir. Kapasitenin yetersiz olması veya elektrik çalışmasının yetersiz yapılması elektrik çarpmasına veya yangına yol açabilir. - Özel olarak ayrılmış bir güç devresinin kullanıldığından emin olun. Başka bir cihazla paylaşılan bir güç beslemesini kesinlikle kullanmayın. - Kabloları döşerken, bağlantıya gerek kalmaksızın tüm mesafeyi karşılayabilecek uzunlukta kablolar kullanın. Uzatma kablosu kullanmayın. Güç beslemesine başka yükler bağlamayın ve özel olarak ayrılmış bir güç devresi kullanın. (Aksi takdirde aşırı ısınmaya, elektrik çarpmasına veya yangına yol açabilir.) - İç ve dış üniteler arasındaki elektrik bağlantıları için belirtilen tipte kablolar kullanın. Ara bağlantı kablolarını, uçları üzerine harici bir kuvvet etki etmeyecek biçimde sağlam şekilde sabitleyin. Yetersiz bağlantı veya sabitleme uçların aşırı ısınmasına veya yangına neden olabilir. - Ara bağlantı kablolarını ve güç besleme kablosunu bağladıktan sonra kabloları, elektrik kapakları veya paneller üzerine aşırı kuvvet etki etmeyecek şekilde döşediğinizden emin olun. Kapakları kablolar üzerine takın. Kapak montajının doğru yapılamaması uçların aşırı ısınmasına, elektrik çarpmasına veya yangına neden olabilir. - Montaj çalışması sırasında soğutucu akışkan kaçağı meydana gelirse, odayı havalandırın. (Soğutucu akışkan, alevle temas etmesi halinde zehirli bir gaz açığa çıkartır.) - Tüm montaj çalışması tamamlandıktan sonra, soğutucu akışkan kaçağı olmadığını kontrol edin. (Soğutucu akışkan, alevle temas etmesi halinde zehirli bir gaz açığa çıkartır.) - Sistemi monte ederken veya taşırken, soğutucu akışkan devresine belirtilen soğutucu akışkan (R410A) dışında hava vb. gibi bir yabancı madde girmediğinden emin olun. (Soğutucu akışkan devresine hava veya başka bir yabancı madde girmesi durumunda anormal bir basınç artışı veya patlaması meydana gelerek, yaralanmalar ortaya çıkabilir.) - Soğutucu akışkan toplama işlemi sırasında, soğutucu akışkan borularını sökmeden önce kompresörü durdurun. Soğutucu akışkan toplama işlemi sırasında kompresör hala çalışıyorsa ve durdurma vanası açık konumdaysa, soğutucu akışkan boruları söküldüğünde sisteme hava çekilir, bu da dondurucu döngüsünde anormal bir basınç yaratarak, arızalara ve hatta yaralanmalara neden olabilir. - Montaj işlemi sırasında, kompresörü çalıştırmaya başlamadan önce soğutucu akışkan borularını sağlam şekilde sabitleyin. Soğutucu akışkan toplama işlemi sırasında kompresör takılı değilse ve durdurma vanası açık konumdaysa, kompresör çalıştırıldığında sistem hava çekilir, bu da dondurucu döngüsünde anormal bir basınç yaratarak, arizalara ve hatta yaralanmalara neden olabilir. - Kesinlikle bir toprak bağlantısı tesis edin. Üniteyi bir şebeke borusuna, paratonere veya telefon topraklamasına topraklamayın. Yetersiz topraklama elektrik çarpmasına veya yangına yol açabilir. Yıldırım veya diğer kaynaklardan aşırı yüksek akım gelmesi, klima cihazında hasara neden olabilir. - Bir toprak kaçağı kesicisi taktığınızdan emin olun. Toprak kaçağı kesicisinin takılmaması, elektrik çarpması ve yangına sebebiyet verebilir. | ⚠️İKAZ |
| Klimayı tutuşabilir gaz sızıntısı tehlikesinin mevcut olduğu yerlere monte etmeyin.Gaz kaçağı meydana gelir ve ünite etrafında toplanırsa, alev alabilir. |
| Tahliye borularını bu kılavuzda verilen talimatlara uygun olarak döşeyin.Boruların doğru şekilde döşenmemesi su baskınına neden olabilir. |
| Konik somunu örneğin bir tork anahtarı kullanılması vb. gibi belirtilen bir yöntemle sıkın.Konik somun çok fazla sıkılırsa, konik somun uzun bir süre sonra çatlayabilir ve soğutucu akışkan kaçaklarına neden olabilir. |
| Dış ünitenin küçük hayvanlar tarafından bir sığınak olarak kullanılmasını önlemek için yeterli önlemleri aldığınızdan emin olun.Küçük hayvanların elektrikli parçalara temas etmesi arızalara, dumana veya yangına yol açabilir. Lütfen müşteriye ünitenin etrafındaki alanı temiz tutması gerektiğini bildirin. |
| Bu cihaz mağazalarda, hafif endüstriyel tesislerde ve çiftliklerde uzmanlar veya eğitimli kullanıcılar tarafından veya ticari alanlarda ve konutlarda normal kullanıcılar tarafından kullanılmak üzere tasarlanmıştır. |
| Ses basıncı seviyesi 70 dB(A)'nin altındadır. |
Aksesuarlar
Dış ünite ile verilen aksesuarlar:| (A) Montaj Kılavuzu | 1 | (B) Tahliye tapası (Isı Pompası Modelleri) Gövdenin altındadır. | 1 |
(C) Soğutucu akışkan şarj etiketi![]() | 1 | ||
| (D) Farklı dillerde yazılmış florlu sera gazları etiketi | 1 | ||
Konumun Seçilmesine İlişkin Önlemler
1) Ünitenin ağırlığını ve sarsıntısını taşıyabilecek kadar sağlam ve ünitenin çalışma sesini yükseltmeyecek bir yer seçin. 2) Üniteden üflenen sıcak havanın veya çalışma sesinin kullanıcıının komşularında rahatsızlık yaratmayacağı bir yer seçin. 3) Üniteyi yatak odalarının ve benzeri odaların yakınına monte etmekten kaçının, böylece çalışma sesi sorun olmayacaktır. 4) Ünitenin kurulum konumuna getirilmesi ve çıkartılması için yeterli alan bulunmalıdır. 5) Hava geçişi için yeterli alan bulunmalıdır ve hava girişi ve hava çıkış etrafında hiçbir engel bulunmamalıdır. 6) Montaj konumunda ve etrafında tutuşabilir gaz kaçağı riski bulunmamalıdır. 7) Üniteler, güç kabloları ve üniteler arası kablolar ile televizyon ve radyolar arasında en az 3 metre mesafe olmalıdır. Böylece, görüntülerin ve seslerin karışması önlenmiş olur. (Radyo dalgası koşullarına bağlı olarak, 3 metre mesafe bırakılsa dahi parazitler meydana gelebilir.) 8) Kıyıya yakın alanlarda veya havasında tuzlu sülfat gazı bulunan yerlerde, meydana gelecek korozyon klimanın ömrünü kısaltabilir. 9) Dış üniteden sıvı akışı olacağından, ünitenin altına nemden etkilenebilecek bir şey koymayın.NOT
Üniteler tavana veya üst üste monte edilemez.⚠️ iKAZ
Klima düşük bir dış ortam sıcaklığında çalıştırılacaksa, aşağıda açıklanan talimatlara uyulduğundan emin olun. 1) Dış üniteyi rüzgara maruz kalmaması için emiş tarafı duvara bakacak şekilde monte edin. 2) Dış üniteyi kesinlikle emiş tarafından doğrudan rüzgara bakacağı bir yere monte etmeyin. 3) Rüzgara maruziyeti engellemek için dış ünitenin hava deşarj tarafına bir oluklu plaka takın. 4) Ağır kar yağışı alan bölgelerde, montaj alanı ünitenin kar yağışından etkilenmeyeceği şekilde seçilmelidir. natural_image
Simple line drawing of a building with a fan and smokestack, no text or symbols presentDış Ünite Montaj Çizimleri
text_image
İzin verilen maks. uzunluk 15 m İzin verilen min. uzunluk 1,5 m İzin verilen maks. yükseklik 12 m Uzunluğu 10 m'yi geçen soğutucu akışkan boruları için gerekli ilave soğutucu akışkan miktarı. 20 g/m Gaz borusu DÇ 9,5 mm Sıvı borusu DÇ 6,4 mm Yalıtım borusunu alttan üste doğru astar bandıyla sarın. * Uygun miktarda ilave soğutucu akışkan eklediğinizden emin olun. Aksi takdirde, performans düşüşü meydana gelebilir. * Dış üniteden ses gelmesinin ve titreşim oluşumunun engellenmesi için önerilen en kısa boru uzunluğu 1,5 m'dir. (Ünitenin nasıl monte edildiğine ve kullanıldığı ortama bağlı olarak mekanik sesler ve titreşimler meydana gelebilir.) İKAZ Boru uzunluğunu 1,5 m'den 15 m'ye kadar ayarlayın. Duvardan 250 mm 300 Ayak civata deliği merkezleri Durdurma vanası kapağı ■ Durdurma vanası kapağının çıkarılması. • Durdurma vanası kapağı üzerindeki vidayı sökün. • Çıkarmak için kapağı aşağı doğru kaydırın. ■ Durdurma vanası kapağının takılması. • Durdurma vanası kapağının üst parçasını monte edilecek dış üniteye takın. • Vidaları sıkın. Drenajın zayıf olduğu yerlerde, dış ünite için blok kaideler kullanım. Ünite düz olana kadar ayak yüksekliğini ayarlayın. Aksi takdirde, su kaçakları veya göllenmeler meydana gelebilir. Boru ve elektrik uygulamaları için boşluk bırakın. Ünitenin düşmesi tehlikesi söz konusu ise ayak civataları veya teller kullanım.Montaj Kılavuzları
- Dış ünitenin hava girişinde veya çıkışında bir duvar veya başka bir engel varsa, aşağıdaki talimatları takip edin. - Aşağıdaki montaj modelleri için, çıkış tarafından duvar yüksekliği en fazla 1.200 mm olmalıdır. Tek tarafa bakan duvar İki tarafa bakan duvarlar text_image
50'nin üzerinde 100'ün üzerinde 1.200 veya altitext_image
100'ün üzerinde 150'nin üzerinde üzerinde 50'nin üzerindetext_image
Üç tarafa bakan duvarlar 150'nin üzerinde 50'nin üzerinde 300'ün üzerinde Üstten görünümMontajla İlgili Önlemler
- Montaj zeminin mukavemetini ve düzlüğünü kontrol edin, aksi takdirde ünite monte edildikten sonra çalışma titreşimlerine veya yüksek çalışma sesine neden olabilir. - Uniteyi temel çizimine uygun olarak temel civataları ile sağlam şekilde sabitleyin. (Dört takım M8 veya M10 temel civatası, somunu ve pulu hazırlayın. Tüm bu bağlantı elemanları piyasada mevcuttur.) - Temel civatalarının, temel yüzeyi üzerinde 20mm kalacak şekilde sıkılması en iyi sonucu verir. Dış Ünite Montajı
1. Dış ünitenin montajı.
1) Dış üniteyi monte ederken, "Konumun Seçilmesine İlişkin Önlemler" ve "Dış Ünite Montaj Çizimleri" bölümlerine bakın. 2) Tahliye çalışması gerekiyorsa, aşağıdaki prosedürleri takip edin.2. Tahliye çalışması. (Isı pompası modelleri.)
1) Tahliye için bir tahliye tapası kullanın. 2) Tahliye portu bir montaj tabanı veya zemin yüzeyi ile kapanırsa, dış ünite ayaklarının üzerine yüksekliği en az 30mm olan ilave ayak tabanları yerleştirin. 3) Soğuk bölgelerde üniteyle birlikte tahliye hortumu kullanmayın. (Aksi takdirde, tahliye sistemi donarak ısıtma performansının düşmesine neden olabilir.) text_image
Tahliye-su hortumu Alt gövde Tahliye tapası Hortum (piyasada satılır, iç çap 16 mm)Dış Ünite Montajı
3. Boru ucunun konik kesilmesi.
1) Boru ucunu bir boru kesiciyle kesin. 2) Boruya girmemesi için, kesilen yüzeyin aşağı bakan çapaklarını temizleyin. 3) Konik somunu boruya yerleştirin. 4) Boruyu konik kesin. 5) Konik kesimin doğru şekilde yapıldığını kontrol edin. text_image
(Tam olarak dik şekilde kesin.) Çapakları temizleyin. Konik Tam olarak aşağıda gösterilen konuma yerleştirin. R410A için konik kesim aleti Klasik konik kesim aleti Kavrama tipi Kavrama tipi (Rijit tipi) Kelebek somun tipi (İngiliz tipi) A 0-0,5mm 1,0-1,5mm 1,5-2,0mmtext_image
Kontrol edin: Konik iç yüzeyinde pürüz bulunmamalıdır. Boru ucu mutlaka mükemmel bir daire formunda eşit şekilde konik olmalıdır. Konik somunun taklı olduğundan emin olun.UYARI
1) Konik parça üzerinde madeni yağ kullanmayın. 2) Ünitelerin kullanım ömrünü kısaltacağından sisteme madeni yağ girmesine izin vermeyin. 3) Önceki montajlarda kullanılan boruları kesinlikle bir daha kullanmayın. Yalnızca üniteyle birlikte verilen parçaları kullanın. 4) Kullanım ömrünün kısalmaması için, R410A ünitesine kesinlikle bir kurutucu monte etmeyin. 5) Kurutucu maddeler çözünerek sisteme zarar verebilir. 6) Konik kesimin doğru yapılamaması soğutucu gazı kaçağına neden olabilir.4. Soğutucu akışkan boruları.
iKAZ
1) Ana üniteye sabitlenen konik somunu kullanın. (Konik somunun zamanla çatlamasını önlemek için.) 2) Gaz kaçağını önlemek için, soğutucu yağını yalnızca konik iç yüzeyine uygulayın. (R410A için soğutucu yağı kullanın.) 3) Konik somunlara zarar vermemek ve gaz kaçaklarını önlemek için, konik somunları sıkarken tork anahtarı kullanın. Her iki koniğin merkezini hizalayın ve konik somunları elinizle 3 veya 4 tam tur çevirerek sıkın. Ardından, bunları tork anahtarlarıyla tamamen sıkın. text_image
[Yağ uygulayın] [Sikın] Dış yüzeye soğutucu yağı uygulamayın. Konik somun Soğutucu yağı yalnızca konik iç yüzeyine uygulayın. Konik somuna soğutucu yağı uygulamayın ve aşırı torkla sıkmaklan kaçının. Tork anahtarı Somun anahtarı Boru bağlantısı Konik somun| Konik somun sıkma torku | |
| Gaz tarafi Sivi tari | afi |
| 3/8 inç 1/4 inç | |
| 32,7-39,9 N • m(333-407 kgf • cm) | 14,2-17,2 N • m(144-175 kgf • cm) |
| Vana tapası sıkma torku | |
| Gaz tarafi Sivi tarafi | |
| 3/8 inç 1/4 inç | |
| 21,6-27,4 N • m(220-280 kgf • cm) | 21,6-27,4 N • m(220-280 kgf • cm) |
| Servis portu kapağısıkma torku | 10,8~14,7 N • m(110~150 kgf • cm) |
Dış Ünite Montajı
5. Havanın boşaltılması ve gaz kaçağının kontrolü.
\- Boru bağlantıları tamamlandığında, havanın boşaltılması ve gaz kaçağının kontrol edilmesi gerekir. UYARI
1) Soğutucu akışkan çevrimine belirtilen soğutucu akışkan (R410A) dışında bir madde karıştırmayın. 2) Soğutucu gazı kaçağı meydana gelirse, odayı mümkün olduğunca kısa bir sürede yeterli şekilde havalandırın. 3) R410A ve diğer soğutucu akışkanlar daima geri kazanılmalı ve kesinlikle doğrudan çevreye salınmamalıdır. 4) Yalnızca R410A'ya özel bir vakum pompası kullanın. Aynı vakum pompasının farklı soğutucu akışkanları için kullanılması vakum pompasına veya üniteye zarar verebilir. - Ilave soğutucu akışkanı kullanılıyorsa, soğutucu akışkan borularındaki ve iç ünitedeki havayı bir vakum pompasıyla boşaltın ve ardından ilave soğutucu akışkanı şarj edin. - Durdurma vanası milini döndürmek için Alyan anahtarı (4mm) kullanın. - Tüm soğutucu akışkan borusu bağlantıları bir tork anahtarı kullanılarak belirtilen tork değerine kadar sıkılmalıdır. text_image
Birleşik basınç göstergesi Basınç ölçüm cihazı Gösterge manifoldu Alçak basınç vanası Şarj hortumları Yüksek basınç vanası Vakum pompası Servis portu Gaz durdurma vanası Sıvı durdurma vanası Vana tapalarıDiş Ünite Montajı
6. Soğutucu akışkan doldurma.
Makine etiketinden kullanılması gereken soğutucu akışkan tipini kontrol edin. R410A eklenirken alınması gereken önlemler Sivi borusundan sivi fazinda doldurun. Bu bir karışımdır, bu nedenle gaz fazında eklenmesi soğutucu akışkan içeriğinin değişmesine neden olabilir ve bu durumda normal çalışma elde edilemeyebilir. 1) Doldurmaya başlamadan önce, tüpe bir sifon takılı olup olmadığını kontrol edin. (Üzerinde "sıvı doldurma sifonu takılıdır" benzeri bir ifade bulunmalıdır.) Sifon takılı bir tüpün doldurulması  Tüpü doldururken baş yukarı konumda tutun. İçerisinde bir sifon borusu bulunur, bu nedenle sıvı doldurulması için tüpün baş aşağı çevrilmesine gerek yoktur. Diğer tüplerin doldurulması  Tüpü doldururken baş aşağı çevirin. \- Basınç oluşturmak ve yabancı maddelerin girişini engellemek için gerekli R410A aletlerini kullandığınızdan emin olun. text_image
Contains fluorinated greenhouse gases R410A GWP: 2067.5 ① = kg ② = kg ① + ② = kg GWP × kg / 1000 = tCO₂eq a b c d eFlorlu sera gazları etiketini yapıştırmak için
1 Etiketi şekilde gösterildiği gibi doldurun. a Üniteyle birlikte, birden fazla dilde hazırlanmış florlu sera gazı etiketi verilirse (aksesuarlara bakın), kullandığınız dildeki etiketi çıkarın ve a üzerine gelecek şekilde yapıştırın. b Fabrikada doldurulan soğutucu akışkan: ünite üzerindeki etikete bakın c Doldurulan ilave soğutucu akışkan miktarı d Toplam soğutucu akışkan miktarı e Toplam soğutucu akışkan şarjının ton CO₂ eşdeğeri olarak ifade edilen sera gazı emisyonları f GWP = Küresel ısınma potansiyeli DİKKAT
Avrupa'da, toplam soğutucu akışkan şarjının sera gazı emisyonları (ton CO₂ eşdeğeri olarak ifade edilir), bakım aralıklarının belirlenmesi için kullanılmaktadır. İlgili mevzuata uygun hareket edin. Sera gazı emisyonlarının hesaplanması için kullanılacak formül: Soğutucu akışkanın GWP değeri × Toplam soğutucu akışkan şarji [kg] / 1000 Sera gazı etiketinde belirtilen GWP değerini kullanın. Bu GWP değeri, 4. IPCC Değerlendirme Raporuna dayalı olarak verilmektedir. Kılavuzda belirtilen GWP değerinin geçerliliği bitmiş olabilir (ör. 3. IPCC Değerlendirme Raporuna göre belirlenmiş olabilir). 2 Etiketi üniteye yapıştırırken kılavuzda açıklanan talimatları takip edin.7. Soğutucu borularının bağlantısı.
7-1 Boru işlerine ilişkin uyarılar. 1) Borunun açık ucunu toza ve neme karşı koruyun. 2) Tüm boru kıvrımları mümkün olduğunca düzgün olmalıdır. Bükme için bir boru bükme aleti kullanın. 7-2 Bakır ve ısıt yalıtım malzemelerinin seçimi. Piyasada satılan bakır borular ve fittingler kullanılacaksa, şu hususlara dikkat edin: 1) Yalıtım malzemesi: Polietilen köpük Isı transfer hızı: 0,041 - 0,052W/mK (0,035 - 0,045kcal/(mh •°C)) Soğutucu gaz borusunun yüzey sıcaklığı maksimum 110°C'ye ulaşır. Bu sıcaklığa dayanabileceği ısı yalıtım malzemeleri seçin. 2) Hem gaz hem de sıvı borularının yalıtıldığından ve aşağıda verilen yalıtım boyutlarının karşılandığından emin olun.| Gaz tarafı | Sıvı tarafı | Gaz borusu termal yalıtımı | Sıvı borusu termal yalıtımı |
| DÇ 9,5mm | DÇ 6,4mm | İÇ 12-15mm | İÇ 8-10mm |
| Minimum dirsek yarıçapı | Kalınlık 10mm Min. | ||
| 30mm ve üzeri | |||
| Kalınlık 0,8mm (C1220T-O) | |||
text_image
Yagmur Bir kapak yerleştirdiğini zden emin olun. Konik kapak mevcut değişe, kır ve su girmemesi için konik ağzını bantla kapatın. Duvartext_image
Üniteler arası kablolar Gaz borusu Sıvı borusu Gaz borusu yalıtımı Sıvı borusu yalıtımı Kaplama bandı Tahliye hortumuBoşaltma İşlemi
Çevreyi korumak için, ünitenin yerini değiştirmeden veya üniteyi atmadan önce soğutucu akışkanı boşaltın. 1) Sivi durdurma ve gaz durdurma vanalarının kapaklan çıkartın. 2) Zorlamalı soğutma işlemi uygulayın. 3) Beş ila on dakika sonra sıvı durdurma vanasını bir Alyan anahtarı yardımıyla kapatın. 4) İki ila üç dakika sonra gaz durdurma vanasını kapatın ve zorlamalı soğutma işlemini durdurun. text_image
Sivi durdurma vanasi Gaz durdurma vanasi Alyan anahtari Kapali Vana tapasiZorlamalı soğutma çalıştırma modu
■ İç ünite çalıştırma/durdurma düğmesinin kullanımı
İç ünite çalıştırma/durdurma düğmesini en az beş saniye basılı tutun. (İşlem başlar.) - Zorlamalı soğutma işlemi yaklaşık 15 dakika sonra otomatik olarak durur. Bir test işletimini zorlamalı durdurmak için, iç ünite çalıştırma/durdurma düğmesine basın.■ Ana ünitenin uzaktan kumandasının kullanımı
1) "Çalıştırma/durdurma" düğmesine basın. (İşlem başlar.) 2) Sıcaklık ▲▼ düğmesine ve "çalıştırma/durdurma" düğmesine aynı anda basın. 3) "Çalıştırma seçimi" düğmesine iki defa basın. ( {-}görüntülenir ve ünite, test işletimi moduna geçer.) 4) Çalıştırma modunu soğutma moduna getirmek için "çalıştırma seçimi" düğmesine basın. - Test işletimi modu yaklaşık 30 dakika sonra otomatik olarak durur. Bir test işletimini zorlamalı durdurmak için, çalıştırma/durdurma düğmesine basın. iKAZ
1) Düğmeye basarken terminal bloğuna temas etmeyin. Yüksek gerilim varsa, elektrik çarpmasına neden olabilir. 2) Sıvı kesme vanasını kapattıktan sonra üç dakika içerisinde gaz kesme vanasını kapatın ve ardından zorlamalı çalışmayı durdurun. text_image
1) WARNING 2) 3) 4) 5)! UYARI
Ünitede aşağıdaki etiket yer alır. Lütfen talimatları dikkatlice okuyun.
- Soğutucu akışkan devresinde kaçak varsa kompresörü boşaltmayın. - Soğutucu akışkanı geri kazanım sistemi kullanarak ayrı bir tüpe alın. - Uyarı, kompresör boşaltılırken patlama tehlikesi söz konusudur. - Kompresör boşaltılırken giren hava nedeniyle kendi kendine yanma tehlikesi ortaya çıkabilir.Kullanılan simgeler:
^1 Uyarı işareti (ISO 7010 – W001) 2; Uyarı, Patlayıcı malzeme (ISO 7010 – W002) 3) Kullanım kılavuzunu okuyun (ISO 7000 – 0790) ^4 Kullanım kılavuzu; çalışma talimatları (ISO 7000 – 1641) a: Servis göstergesi; teknik kılavuzu okuyun (ISO 7000 – 1659) Kablo bağlantısı
UYARI
1) Telleri kopmuş veya çıkmış kabloları, uzatma kablosu veya yıldız bağlantılar kullanmayın, aksi takdirde aşırı ısınma, elektrik çarpması veya yangın meydana gelebilir. 2) Sahada satın alınan elektrik parçalarını ürünün içerisinde kullanmayın. (Tahliye pompası vb. için terminal bloğundan elektrik branşmanı yapmayın.) Aksi takdirde, elektrik çarpması veya yangına yol açabilir. 3) Bir toprak kaçağı kesicisi taktığınızdan emin olun. (Yüksek harmoniklere uygun olmalıdır.) (Bu ünite bir inverter kullanır, yani topraklama kaçağı kesicisinin bozulmamasının önlenmesi için mutlaka harmoniklere uygun bir topraklama kaçağı kesicisi kullanılmalıdır.) 4) Kontak noktası boşlukları arasında en az 3mm'de tüm kutuplardan bağlantı kesen tipte bir kesici kullanın. 5) Elektrik telini iç üniteye bağlamayın. Aksi takdirde, elektrik çarpması veya yangına yol açabilir. \- Tüm çalışmalar tamamlanana kadar güç beslemesini AÇIK konuma getirmeyin. 1) Teldeki yalıtımı (20mm) sıyırın. 2) Bağlantı kablolarını iç ve dış üniteler arasına terminal numaraları eşleşecek şekilde bağlayın. Terminal vidalarını sağlam şekilde sıkın. Vidaların sıkılması için düz uçlu bir tornavida kullanılması önerilir. Vidalar terminal kartıyla birlikte gelir. text_image
Kabloları terminal vidalarıyla sağlam şekilde sabitleyin. Kablo uzunluğu 10 m'nin üzerindeyse, 2,0 mm çapında kablolar kullanın. İç ünite Kabloları terminal vidalarıyla sağlam şekilde sabitleyin. Dış ünite 1 2 3 L N 2,0 mm çapında kablolar kullanın. Emniyet kesici 16 A Toprak kaçağı devre kesicisi Güç beslemesi -50 Hz 220-240 V Topraklamatext_image
Belirtilen kablo tipini kullanın ve sağlam şekilde bağlayın. Kablo pabuçlarını, kablo uçlarına harici gerilim uygulanmayacak şekilde sabitleyin. Güç beslemesi terminal bloğu Kabloları, durdurma vanası kapağı sağlam oturacak şekilde döseyin.text_image
1-3 A B A text_image
Yuvarlak kablo pabucu Örgülü KabloKablo bağlantısı
iKAZ
Bağlantı tellerini tek çekirdekli bir kablo kullanarak terminal kartına bağlarken, telleri kıvırmayı unutmayın. Eksik işlemler ısı oluşmasına ve yangına neden olabilir. text_image
Diagram showing a mechanical or electrical component with four circular components and a hook, indicating assembly or connection.text_image
Diagram showing a mechanical assembly with four circular components and an arrow indicating direction, plus a cross symbol below.| ☐☐☐ | : Terminal şeridi | =: ☐ ☐ = : Saha kabloları |
| ∞ | : Konektör : Terminal | -○- |
| ● | : B a ğlantı |
Kablo şeması parça tablosu
C1, C2, C400, C405..... Kapasitör V1R......Diyot köprüsü E1, E2, HL1, HN1, S, HR1, HR2...... Bağlantı FU2, FU3 ...... Sigorta IPM1, IPM2 ...... Akıllı güç modülü L.... Faz L1R .... Reaktör M1C ....Kompresör motoru M1F....Fan motoru K30R, K10R, MR4 ..... Manyetik röle N......Nötr A1P......Baskili devre kartı PS ......Güç beslemesi Q1M ......Aşırı yük koruyuc u R1T, R2T, R3T, PTC .....Termistör S20,S30,S40, S71,S80,S90......Konektör F1S ....Darbe emici V2, V3......Varistör X1M Terminal şeridi Y1E ......Elektronik genleşme vanası serpantini Y1S......Dört yollu vana bobini Z1C,Z2C,Z3C....Ferrit çekirdek Koruyucu topraklama ± TopraklamaTest İşletimi ve Nihai Kontrol
1. Deneme işletmesi ve testler.
1-1 Besleme gerilimini ölçün ve belirtilen aralıkta kaldığından emin olun. 1-2 Deneme işletmesi, soğutma veya ıslıtma modunda gerçekleştirilmelidir.■ Isı pompası için
\- Soğutma modunda, programlanabilir en düşük sıcaklığı seçin; ısıtma modunda ise programlanabilir en yüksek sıcaklığı seçin. 1) Deneme işletmesi, oda sıcaklığına bağlı herhangi bir modda devre dışı bırakılabilir. 2) Deneme işletmesi tamamlandıktan sonra, sıcaklığı normal bir seviyeye (soğutma modunda 26°C ila 28°C veya 1sıtma modunda 20°C ila 24°C) ayarlayın. 3) Sistem, koruma için kapalı konuma getirildikten sonra 3 dakika boyunca sistemin yeniden başlatılmasını engeller.■ Yalnızca soğutma için
1) Soğutma modunda deneme çalıştırması, oda sıcaklığına bağlı olarak engellenebilir. 2) Deneme işletmesi tamamlandıktan sonra sıcaklığı normal bir seviyeye (26°C ila 28°C) ayarlayın. 3) Ünite, koruma için kapalı konuma getirildikten sonra 3 dakika boyunca sistemin yeniden başlatılması engeller. 1-3 Kanat hareketi vb. gibi tüm işlevlerin ve parçaların doğru şekilde çalıştığından emin olmak için test çalıştırmasını kullanım kılavuzuna uygun olarak gerçekleştirilir. - Klima, bekleme modunda az miktarda güç gerektirir. Sistem, montaj sonrası bir süre kullanılmayacaksa, gereksiz güç tüketimini önlemek için devre kesiciyi kapalı konuma getirin. - Devre kesici, devreye girerek klimaya beslenen gücü keserse, devre kesicisi tekrar açıldığında sistem başlangıçtaki çalışma modunda başlar.2. Test bileşenleri.
| Test bileşenleri | Belirti (RC üzerindeki teşhis ekranı) | Şu hususları kontrol edin |
| İç ve dış üniteler sağlam temeller üzerine doğru şekilde monte edilmiş olmalıdır. | Düşme, titreşim, gürültü | |
| Soğutucu gazı kaçağı olmamalıdır. | Yetersiz soğutma/ısıtma fonksiyonu | |
| Soğutucu gazı ve sıvı boruları ve iç ünite uzatma tahliye borusu termal olarak yalıtılmış olmalıdır. | Su kaçağı | |
| Tahliye hattı doğru şekilde döşenmiş olmalıdır. | Su kaçağı | |
| Sistem doğru şekilde topraklanmış olmalıdır. | Elektrik kaçağı | |
| Kablo bağlantılarının yapılmasında belirtilen kablolar kullanılmış olmalıdır. | Arıza veya yanık | |
| İç veya dış ünitelerin hava girişi ve çıkışı açık bir hava yoluna sahip olmalıdır. Durdurma vanaları açık olmalıdır. | Yetersiz soğutma/ısıtma fonksiyonu | |
| İç ünite, uzaktan kumanda komutlarını doğru şekilde alıyor olmalıdır. | Arızalı |
It is on the bottom of the packing case.
WARNUNG
Er befindet sich unten an der Verpackung.

Il se situe au fond de l'emballage.


Deze bevindt zich op de bodem van de pakkist.

Se encuentra en el fondo de la caja.


Si trova sul fondo della confezione di imballaggio.



Encontra-se no fundo da embalagem.


Она находится на дне упаковочной коробки.

Gövdenin altındadır.