CCD-TR713E - Camcorder SONY - Free user manual and instructions

Find the device manual for free CCD-TR713E SONY in PDF.

📄 104 pages PDF ⬇️ English EN 💬 AI Question 🖨️ Print
Notice SONY CCD-TR713E - page 81
View the manual : Français FR English EN
Table of contents Click a title to go to the page
Manual assistant
Powered by ChatGPT
Waiting for your message
Product information

Brand : SONY

Model : CCD-TR713E

Category : Camcorder

Download the instructions for your Camcorder in PDF format for free! Find your manual CCD-TR713E - SONY and take your electronic device back in hand. On this page are published all the documents necessary for the use of your device. CCD-TR713E by SONY.

USER MANUAL CCD-TR713E SONY

©1998 by Sony Corporation

UNITED KINGDOM A moulded plug complying with BS1363 is fitted to this equipment for your safety and convenience. Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA or BSI to BS1362 (i.e., marked with 2 or @ mark) must be used. If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse cover, be sure to attach the fuse cover after you change the fuse. Never use the plug without the fuse cover. If you should lose the fuse cover, please contact your nearest Sony service station.

220× in some areas 330× in some areas

Before you begin / Перед началом эксплуатации The instructions in this manual are for the four models listed below. Before you start reading this manual and operating the unit, check your model number by looking at the bottom of your camcorder. The CCD-TR713E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is indicated in the illustrations. Any differences in operation are clearly indicated in the text, for example, “CCD-TR713E only.” As you read through this manual, buttons and settings on the camcorder are shown in capital letters. e.g. Set the POWER switch to CAMERA. You can hear the beep sound to confirm your operation. 220x в некоторых областях 330x в некоторых областях

Using this manual Note on TV colour systems TV colour systems differ from country to country. To view your recordings on a TV, you need a PAL system-based TV. Precaution on copyright Television programmes, films, video tapes, and other materials may be copyrighted. Unauthorized recording of such materials may be contrary to the provision of the copyright laws. Precautions on camcorder care

  • Do not let the camcorder get wet. Keep the camcorder away from rain and sea water. Letting the camcorder get wet may cause the unit to malfunction, and sometimes this malfunction cannot be repaired [a].
  • Never leave the camcorder exposed to temperatures above 60°C (140°F ), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight [b]. [a]

Installing and charging the battery pack Notes

  • “--- min” appears on the display until the camcorder calculates remaining battery time.
  • Remaining battery time indication in the display window roughly indicates the recording time. Use it as a guide. It may differ from the actual recording time.
  • If there is a slight difference in shape between the plug of mains lead and the terminal of AC power adaptor, it is ignorable for their mutual connection and power supply.
  • Be sure to plug the mains lead deeply into the terminal of AC power adaptor so that it is firmly locked. If there is a gap between the plug of mains lead and the terminal of AC power adaptor, it does not affect the efficiency of the AC power adaptor. Charging time Battery pack (NP-) Charging time* (min.)
  • Approximate minutes to charge an empty battery pack using the supplied AC power adaptor. (Lower temperatures require a longer charging time.) Battery life
  • Approximate continuous recording time at 25°C (77°F). ** Approximate minutes when recording while you repeat recording start/stop, zooming and turning the power on/off. The actual battery life may be shorter.

Основные операции Basic operations Camera recording Make sure that the power source is installed, a cassette is inserted and that the START/STOP MODE switch is set to . Before you record one-time events, you may want to make a trial recording to make sure that the camcorder is working correctly. When you use the camcorder for the first time, power on it and reset the date and time to your time before you start recording (p. 65). The date is automatically recorded for 10 seconds after you start recording (AUTO DATE feature). This feature works only once a day. (1) While pressing the small green button on the POWER switch, set it to CAMERA. (2) Turn STANDBY up to STANDBY. (3) Press START/STOP. The camcorder starts recording. The “REC” indicator appears. The red lamp lights up in the viewfinder. The camera recording/battery lamp located on the front of the camcorder also lights up.

40min SP STBY 0:00:00 STA

START/STOP Note Be sure to remove the battery pack from the camcorder after using.

Camera recording Note on Standby mode If you leave the camcorder in Standby mode for 5 minutes while the cassette is inserted, the camcorder turns off automatically for saving battery power as well as for preventing the battery and tape from wearing down. To resume Standby mode, turn STANDBY down and up again. To start recording, press START/STOP. Note on recording When you record from the beginning of a tape, run the tape for about 15 seconds before starting the actual recording. Passing the tape lead will ensure that you will not miss any start-up scenes when you play back the tape. Notes on the tape counter

  • The tape counter indicates the recording or playback time. Use it as a guide. There will be a time lag of several seconds from the actual time. To set the counter to zero, press COUNTER RESET.
  • If the tape is recorded in SP and LP modes mixed, the tape counter shows incorrect recording time. When you intend to edit the tape using the tape counter as a guide, record in same (SP or LP) mode. Note on the beep sound The beep sounds when you operate the camcorder. Several beeps also sound as a warning of any unusual condition of the camcorder. Note that the beep sound is not recorded on the tape. If you do not want to hear the beep sound, select “OFF” in the menu system. Запись с помощью видеокамеры Примечание к режиму готовности Если Вы оставляете видеокамеру в режиме готовности на 5 минут при вставленной кассете, видеокамера выключится автоматически в целях как для экономии заряда батарейного блока, так и для предотвращения износа батарейного блока ленты. Для восстановления режима готовности поверните STANDBY вниз, а затем снова вверх. Для начала записи нажмите START/STOP. Примечание к записи Когда Вы начинаете запись от начала ленты, перематывайте ленту в течение 15 секунд перед началом фактической записи. Благодаря прогону вперед начального отрезка ленты Вы сможете быть уверены в том, что при ее воспроизведении Вы не обнаружите отсутствие в записи какой-либо из самых первых сцен. Примечания к счетчику ленты

Запись с помощью видеокамеры Camera recording Zooming speed (Variable speed zooming) Скорость наезда видеокамеры (наезд с различной скоростью) Move the power zoom lever a little for a slower zoom, move it further for a faster zoom. Передвиньте рычаг приводного трансфокатора немного для сравнительно медленного наезда видеокамеры; передвиньте его еще дальше для наезда на высокой скорости. When you shoot a subject using a telephoto zoom If you cannot get a sharp focus while in extreme telephoto zoom, move the power zoom lever to the “W” side until the focus is sharp. You can shoot a subject that is at least about 80 cm (about 2 5/8 feet) away from the lens surface in the telephoto position, or about 1 cm (about 1/2 inch) away in the wide-angle position. Notes on the digital zoom

  • More than 18× zoom is performed digitally, but the picture quality deteriorates as you move the lever toward the “T” side. If you do not want to use the digital zoom, set the D ZOOM function to OFF in the menu system.
  • The right side [a] of the power zoom indicator shows the digital zooming zone, and the left side [b] shows the optical zooming zone. If you set the D ZOOM function to OFF, the [a] zone disappears.

START/STOP START/STOP STBY Basic operations / Основные операции Your camcorder has three modes. These modes enable you to take a series of quick shots resulting in a lively video. (1) Set START/STOP MODE to the desired mode. : Recording starts when you press START/STOP, and stops when you press it again (factory setting).

ANTI GROUND SHOOTING

: The camcorder records only while you press down START/STOP so that you can avoid recording unnecessary scenes. 5SEC: When you press START/STOP, the camcorder records for 5 seconds and then stops automatically. (2) Turn STANDBY up to STANDBY and press START/STOP. Recording starts. If you selected 5SEC, the tape counter disappears and five dots appear. The dots disappear at a rate of one per second as illustrated below. REC

Hints for better shooting For hand-held shots, you will get better results by holding the camcorder according to the following suggestions:

  • Hold the camcorder firmly and secure it with the grip strap so that you can easily manipulate the controls with your thumb [a].
  • Place your right elbow against your side.
  • Place your left hand under the camcorder to support it. Be sure to not touch the built-in microphone.
  • Place your eye firmly against the viewfinder eyecup.
  • Use the viewfinder frame as a guide to determine the horizontal plane.
  • You can also record in a low position to get an interesting angle. Lift the viewfinder up for recording from a low position [b]. [a]
  • Вы также можете записывать из низкого положения для получения интересного угла записи. Поднимите видоискатель вверх для записи из низкого положения [b]. [b] Hints for better shooting Советы для лучшей съемки Располагайте видеокамеру на плоской поверхности или используйте треногу Постарайтесь расположить видеокамеру сверху на столе или любой другой плоской поверхности подходящей высоты. Если у Вас есть тренога для фотоаппарата, Вы также можете использовать ее и для видеокамеры. При прикреплении треноги не фирмы Sony убедитесь, что длина винта треноги менее 6,5 мм. В противном случае винт может повредить внутренние части видеокамеры. Cautions on the viewfinder
  • Do not pick up the camcorder by the viewfinder [c].
  • Do not place the camcorder so as to point the viewfinder toward the sun. The inside of the viewfinder may be damaged. Be careful when placing the camcorder under sunlight or by a window [d]. Предосторожности к видоискателю
  • Не поднимайте видеокамеру за видоискатель [c].
  • Не располагайте видеокамеру так, чтобы видоискатель был направлен в сторону солнца. Внутренние части видоискателя могут быть повреждены. Будьте осторожны при расположении видеокамеры под солнцем или возле окна [d]. [c] Basic operations / Основные операции Place the camcorder on a flat surface or use a tripod Try placing the camcorder on a table top or any other flat surface of suitable height. If you have a tripod for a still camera, you can also use it with the camcorder. When attaching a non-Sony tripod, make sure that the length of the tripod screw is less than

6.5 mm (9/32 inch). Otherwise, you cannot

attach the tripod securely and the screw may damage the camcorder. [d]

Playing back a tape You can monitor the playback picture in the viewfinder. You can also monitor the picture on a TV screen, after connecting the camcorder to a TV or VCR. (1) While pressing the small green button on the POWER switch, set it to PLAYER. (2) Insert the recorded tape with the window facing out. (3) Press 0 to rewind the tape. (4) Press ( to start playback.

Playing back a tape Воспроизведение ленты Various playback modes Различные режимы воспроизведения To view a still picture (playback pause) Press P during playback. To resume playback, press P or (. To locate a scene (picture search) Keep pressing 0 or ) during playback. To resume normal playback, release the button. Нажмите P во время воспроизведения. Для восстановления воспроизведения нажмите P или (. Для обнаружения фрагмента (поиск изображения) To monitor the high-speed picture while advancing the tape or rewinding (skip scan) Держите нажатой кнопку 0 или ) во время воспроизведения. Для восстановления нормального воспроизведения отпустите кнопку. Keep pressing 0 while rewinding or ) while advancing the tape. To resume normal playback, press (. Для контроля изображения на высокой скорости во время ускоренной перемотки ленты вперед или назад (поиск методом прогона) To view the picture at 1/5 speed (slow playback) Держите нажатой кнопку 0 во время перемотки ленты назад или кнопку ) во время перемотки ленты вперед. Для восстановления нормального воспроизведения нажмите (. – CCD-TR425E/TR515E/TR713E only Press & on the Remote Commander during playback. To resume normal playback, press (. If slow playback lasts for about 1 minute, it shifts to normal speed automatically. Notes on playback

  • Noise may appear when you use the still/ slow/picture search function to play back the tape recorded in LP mode.
  • Streaks appear and the sound is muted in the various playback modes.
  • When playback pause mode lasts for 5 minutes, the camcorder automatically enters stop mode. To resume playback, press (.
  • Horizontal noise appears at the centre, or top and bottom of the screen when you play back a tape in reverse. This is normal.
  • You can play back the tapes recorded in the Hi8 video system on the standard 8 mm camcorder (CCD-TR415E/TR425E only).

Outdoors Battery pack Battery pack NP-F330 (supplied), NP-F530, NP-F550, NP-F730, NP-F750, NP-F930, NP-F950 В помещении Электрическая Прилагаемый сетевой адаптер перем. тока In the car 12 V or 24 V car battery Sony DC adaptor/ charger (not supplied) Notes on power sources

  • Disconnecting the power source or removing the battery pack during recording or playback may damage the inserted tape.
  • The DC IN jack has power source priority. This means that the battery pack cannot supply any power if the mains lead is connected to the DC IN jack, even when the mains lead is not plugged into the mains.

(1) Open the DC IN jack cover, and connect the AC power adaptor to the DC IN jack on the camcorder. (2) Connect the mains lead to the AC power adaptor. (3) Connect the mains lead to the mains.

WARNING The mains lead must only be changed at a qualified service shop. PRECAUTION The set is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is connected to the mains, even if the set itself has been turned off. Note Keep the AC power adaptor away from the camcorder if the picture is disturbed. This mark indicates that this product is a genuine accessory for Sony video products. When purchasing Sony video products, Sony recommends that you purchase accessories with this “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” mark.

OTHERS WORLD TIME BEEP 0 HR Advanced operations / Усовершенствованные операции You can change the mode settings in the menu system to further enjoy the features and functions of the camcorder. (1) Press MENU to display the menu. (2) Turn the control dial to select the desired icon in the left side of the menu, then press the dial to set. (3) Turn the control dial to select the desired item, then press the dial to set. (4) Turn the control dial to select the desired mode, then press the dial to set. If you want to change the other modes, repeat steps 3 and 4. If you want to change the other items, select RETURN and press the dial, then repeat steps from 2 to 4. (5) Press MENU or select icon to erase the menu display.

Changing the mode settings Note on the menu display Depending on the model of your camcorder, the menu display may be different from that in this illustration. Note on changing the mode setting Menu items differ depending on the setting of the POWER switch to PLAYER or CAMERA. Selecting the mode setting of each item Items for both CAMERA and PLAYER modes

  • Select AUTO when you want to display the remaining tape bar: – for about 8 seconds after the camcorder turns on and calculates the remainder of the tape. – for about 8 seconds after a cassette is inserted and the camcorder calculates the remainder of the tape. – for the period of tape rewinding, forwarding or picture search in PLAYER mode. – for about 8 seconds after DISPLAY on the Remote Commander is pressed to display the screen indicator. (CCD-TR425E/ TR515E/TR713E only) – for about 8 seconds after ( PLAY is pressed in PLAYER mode.
  • Select ON to always display the remaining tape indicator. LTR SIZE* <NORMAL/2x>
  • Normally select NORMAL.
  • Select 2x to display selected menu item by twice size of normal.
  • Select ON so that beeps sound when you start/ stop recording, etc.

Changing the mode settings

COMMANDER <ON/OFF> (CCD-TR425E/

  • Select ON when using the supplied Remote Commander for the camcorder.

16:9WIDE* <OFF/CINEMA/16:9FULL>

  • Normally select OFF.
  • Select CINEMA to record in CINEMA mode.
  • Select 16:9FULL to record in 16:9FULL mode.

STEADYSHOT* <ON/OFF> (CCD-TR713E

  • Select OFF to release the SteadyShot function.
  • Select OFF to not use the NightShot Light function.
  • Select SP when recording in SP (standard play) mode.
  • Select LP when recording in LP (long play) mode. When a tape recorded on this camcorder in LP mode is played back on other types of 8 mm camcorders or VCRs, the playback quality may not be as good as that on this camcorder. COMMANDER <ON/OFF> (Только у моделей CCD-TR425E/TR515E/TR713E
  • Выбирайте ON при использовании прилагаемого к видеокамере пульта дистанционного управления.
  • Select ON to activate digital zooming.

Select this item to automatically adjust the recording condition to get the best possible recording. If you have already performed this function, “ORC ON” is displayed. ORC stands for “Optimizing the Recording Condition.”

  • Select ON to record the date for 10 seconds after recording has started.
  • Select OFF to not record the date.
  • Select ON to make the demonstration appear.
  • Select OFF to deactivate the demonstration mode. Notes on DEMO MODE
  • DEMO MODE is set to STBY (Standby) at the factory and the demonstration starts about 10 minutes after you set the POWER switch to CAMERA without inserting a cassette. Note that you cannot select STBY of DEMO MODE in the menu system.
  • You cannot select DEMO MODE when a cassette is inserted in the camcorder.
  • If you insert a cassette during the demonstration, the demonstration stops. You can start recording as usual. DEMO MODE automatically returns to STBY.
  • When NIGHTSHOT is set to ON, “NIGHTSHOT” appears in the viewfinder and the demonstration does not start. To look at the demonstration at once Eject the cassette, if inserted. Select ON of DEMO MODE and erase the menu display. The demonstration will begin. When you turn off the camcorder once, DEMO MODE automatically returns to STBY.
  • Select OFF when you do not want the camera recording/battery lamp at the front of the unit to light up.
  • Select ON to minimize picture deterioration when editing.
  • Normally select OFF. The EDIT setting works only during playback.

NTSC PB* <ON PAL TV/NTSC 4.43>

  • Normally select ON PAL TV.
  • Select NTSC 4.43 if your TV has the NTSC 4.43 mode when playing back a tape recorded in the NTSC colour system. When you play back on a Multi System TV, select the best mode while watching the picture on the TV.
  • These settings are retained even when the battery pack is removed, as long as the lithium battery is in place.

Shooting with backlighting When you shoot a subject with the light source behind the subject or a subject with a light background, use the BACK LIGHT function. Press BACK LIGHT. The c indicator appears in the viewfinder. Съемка с задней Когда Вы снимаете объект с источником света позади объекта или объект на освещенном фоне, используйте функцию BACK LIGHT. Нажмите BACK LIGHT. Индикатор c появляется в видоискателе. [a] [b] BACK LIGHT [a] Subject is too dark because of backlight. [b]Subject becomes bright with backlight compensation. After shooting Be sure to release this adjustment condition by pressing BACK LIGHT again. The c indicator disappears. Otherwise, the picture will be too bright under normal lighting condition. This function is also effective under the following conditions:

  • A subject with a light source nearby or a mirror reflecting light.
  • A white subject against a white background. Especially when you shoot a person wearing shiny clothes made of silk or synthetic fiber, his or her face tends to become dark if you do not use this function. To make a fine adjustment You can adjust the exposure manually. However, when you adjust the exposure manually, you cannot operate the BACK LIGHT function.
  • Если фокусировка в автоматическом режиме при использовании функции ночной съемки затруднена, выполните фокусировку вручную. Advanced operations / Усовершенствованные операции Notes on the NightShot
  • Do not use the NightShot function in bright places (ex. outdoors). This may cause your camcorder to malfunction.
  • The following functions are not operable when using the NightShot function. –PROGRAM AE –Exposure
  • When you keep setting NIGHTSHOT to ON in normal recording, picture may be recorded in incorrect/unnatural colour.
  • If focusing is difficult with the autofocus mode when using the NightShot function, use manual focus. Cъемка в темных условиях (ночная съемка)

16:9 FULL Изображение в видоискателе [d] или на обычном телевизоре [e] сжато по горизонтали. Вы можете просмотреть нормальное изображение на широкоэкранном телевизоре [f]. Using the wide mode function Using the wide mode function You can select the wide mode (OFF, CINEMA, 16:9FULL) in the menu system (p. 33). To cancel wide mode Использование функции широкоформатного режима Использование функции широкоформатного режима Вы можете выбрать широкоформатный режим (OFF, CINEMA, 16:9FULL) в системе меню (стр. 33). Select OFF in the menu system. To watch the tape recorded in wide mode Notes on wide mode

  • If wide mode is set to 16:9FULL, the SteadyShot function does not work and the indicator flashes (CCD-TR713E only).
  • In wide mode, you cannot select the BOUNCE function with FADER.
  • When you record in 16:9 FULL mode, the date or time indicator will be widened on the widescreen TV.
  • If you dub a tape, the tape is copied in the same mode as the original recording.
  • When recording, you cannot change the mode. Выберите OFF в системе меню. Для просмотра ленты, записанной в широкоформатном режиме Для просмотра ленты записанной в режиме CINEMA установите режим экрана широкоэкранного телевизора на режим масштабирования. Для просмотра ленты, записанной в режиме 16:9 FULL, установите его на полноэкранный режим. Подробности смотрите в инструкции по эксплуатации Вашего телевизора. Заметьте, что изображение, записанное в режиме 16:9 FULL , выглядит сжатым на обычном телевизоре. Примечания к широкоформатному режиму

Advanced operations / Усовершенствованные операции To watch the tape recorded in CINEMA mode, set the screen mode of the wide-screen TV to zoom mode. To watch the tape recorded in 16:9 FULL mode, set it to full mode. For details, refer to the operating instruction of your TV. Note that the picture recorded in 16:9 FULL mode looks compressed on a normal TV. Для отмены режима

Using the PROGRAM AE function Использование функции PROGRAM AE Using the PROGRAM AE function Использование функции PROGRAM AE To turn off PROGRAM AE Для выключенния функции PROGRAM АЕ AUTO Поверните диск PROGRAМ AE для выбора желаемого режима PROGRAМ AE. Set the PROGRAM AE dial to the r position. Notes on focus setting

  • In the Spotlight, Sports lesson and Beach & Ski modes, you cannot take close-ups because the camcorder is set to focus only on subjects in the middle to far distance.
  • In the Sunset & Moon and Landscape modes, the camcorder is set to focus only on distant subjects. Note on PROGRAM AE Flickering or changes in colour may occur in the following modes if recording is carried out under a discharge tube such as a fluorescent lamp, sodium lamp or mercury lamp. If this happens, turn off PROGRAM AE. – Soft Portrait mode – Sports Lesson mode Note When using the NightShot function, the PROGRAM AE indicator flashes to indicate that it will not operate with this function. Устновите диск PROGRAM AE в положение Примечания к установке фокусировки
  • В режимах прожекторного освещения, спортивных занятий, а также пляжном и лыжном режиме Вы не можете снимать крупным планом, так как видеокамера фокусируется только на объекты среднего и дальнего удаления.
  • Insufficient light [a]
  • Subjects with little contrast – walls, sky, etc. [b]
  • Too much brightness behind the subject [c]
  • Horizontal stripes [d]
  • Subjects through frosted glass
  • Subjects beyond nets, etc.
  • Bright subject or subject reflecting light
  • Shooting a stationary subject when using a tripod

To return to autofocus mode Set FOCUS to AUTO. The f indicator in the viewfinder disappears. Shooting in relatively dark places Shoot at wide-angle after focusing in the telephoto position. To record a very distant subject Push FOCUS down to INFINITY. The lens focuses on the most distant subject while FOCUS is held down. When it is released, manual focus mode is resumed. Use this function when shooting through a window or a screen, to focus on a most distant subject. Note on manual focusing The following indicators may appear: when recording a very distant subject. when the subject is too close to focus on.

Adjust the exposure manually under the following cases. [a] [a]

  • The background is too bright (back lighting)
  • Insufficient light: most of the picture is dark [b]
  • Bright subject and dark background
  • To record the darkness faithfully Adjusting the exposure (1) Press EXPOSURE. (2) Turn the control dial to adjust the brightness. Отрегулируйте экспозицию вручную в следующих случаях. [b] [a]

Adjusting the exposure Shooting with the sun behind your subject If the light source is behind your subject, or in the following situations, the subject will be recorded too dark.

  • The subject is indoors and there is a window behind the subject.
  • Bright light sources are included in the scene.
  • When shooting a person wearing white or shiny clothes in front of a white background, the face will be recorded too dark. Note Exposure cannot be adjusted when using the NightShot function. When you adjust the exposure manually
  • BACK LIGHT does not work.
  • If you change the setting of PROGRAM AE mode, the camcorder automatically returns to automatic exposure mode. Съемка в условиях, когда солнце находится за Вашим объектом. Если источник освещения находится у Вас за спиной или в следующих условиях, объект будет записан слишком темным.

Superimposing a title To superimpose the title from beginning After step 7, press START/STOP to start recording. To superimpose the title while you are recording After pressing START/STOP to start recording, start from step 1. In this case, beep is not heard. When you want to select the language, select before step 2. Then select language and return to step 2. To use the custom title When you want to use the custom title, select in step 2. Notes on superimposing a title

  • If you have not given any custom title, “– – – – ...” appears on the display.
  • The FADER function works while the title is displayed, however, the title does not fade.
  • If you display the menu or title menu while superimposing a title, the title is not recorded while the menu or title menu is being displayed. Title colour changes as follows:

WHITE ˜ YELLOW ˜ VIOLET ˜ RED ˜

Title size changes as follows: SMALL ˜ LARGE Title position changes as follows: When you select the title size “SMALL”, you can choose 9 positions. When you select the title size “LARGE” you can choose 8 positions. Notes on the title

  • Depending on size or position of the title, both of the date and time or either of them is not displayed.
  • If you input 13 characters or more for a LARGE title, the title is automatically reduced into a proper size after the position is set. Для наложения надписи от начала После пункта 7 нажмите START/STOP для начала записи. Для наложения надписи в процессе После нажатия START/STOP для начала записи начните с пункта 1. В этом случае зуммерный сигнал подаваться не будет. Для выбора языка предварительно установленной надписи Если Вы хотите выбрать язык, выберите перед пунктом 2. Затем выберите язык и вернитесь к пункту 2. Для выбора собственной надписи Если Вы хотите использовать собственную надпись, выберите в пункте 2. Примечания к наложению надписи

Making your own titles You can make up to two titles and store them in the camcorder. We recommend to set the POWER switch to PLAYER or eject the cassette before you begin. Your title can have up to 20 characters. (1) Press TITLE to display the title menu. (2) Turn the control dial to select , then press the dial. (3) Turn the control dial to select the first line (CUSTOM1) or second line (CUSTOM2), then press the dial. (4) Turn the control dial to select the column of the desired character, then press the dial. (5) Turn the control dial to select the desired character, then press the dial. (6) Repeat steps 4 and 5 until you finish the title. (7) For finishing the titling work, turn the control dial to select SET, then press the dial.

RETURN 4-6 [TITLE] : END [TITLE] : END TITLE SET TITLE SET

REMAIN RETURN TAPE SET REC MODE

START/STOP Each time you insert the cassette Perform the above procedures. Каждый раз, когда Вы вставляете Выполняйте вышеописанную процедуру. Notes on the ORC function

  • When you set ORC TO SET, the recording on the tape is erased for about 0.1 second so that the camcorder can check the tape condition. Be careful when you use a recorded tape. The 0.1 second blank is erased if you record from the point where you set ORC TO SET for more than 2 seconds, or if you record over the blank.
  • You cannot use this function on a tape with the red mark on the cassette exposed.
  • ORC stands for “Optimizing the Recording Condition.” Примечания к функции ORC
  • Когда Вы устанавливаете ORC TO SET, запись ленты стирается на 0,1 секунды, так, чтобы видеокамера смогла проверить состояние ленты. Будьте осторожны, когда Вы используете записанную ленту. 0,1секундный пробел исчезает, если Вы начинаете запись от точки, где Вы установили ORC TO SET более, чем на 2 секунды, или если производите запись поверх незаписанной части.

Using the built-in light –CCD-TR515E/TR713E only You can use the built-in light to suit your shooting situation. The recommended distance between the subject and camcorder is about 1.5 m (5 feet). –касается только моделей

LIGHT While the camcorder is in Standby mode, slide LIGHT to ON. The built-in light turns on. The built-in light turns on/off by turning on/off STANDBY. Использование встроенной подсветки Slide LIGHT to OFF. Для остановки использования встроенной подсветки To turn on the built-in light automatically Для автоматического включения встроенной подсветки To stop using the built-in light Slide LIGHT to AUTO. The built-in light automatically turns on and off according to the ambient brightness. However, if the built-in light turns on for more than about 5 minutes, it automatically turns off. In this case, turn STANDBY down once and turn it up again. Notes

  • The battery pack is quickly discharging while the built-in light is turned on. Slide LIGHT to OFF when not in use.
  • When you do not use the camcorder, slide LIGHT to OFF and remove the battery pack to avoid turning on the built-in light accidentally.
  • When flickering occurs when you shoot white and bright subjects in AUTO mode, slide LIGHT to ON.
  • The built-in light may turn on/off when you use the PROGRAM AE or BACK LIGHT function.
  • When inserting or ejecting a cassette, the builtin light may be turned off.
  • When replacing the bulb, use only the Sony XB-3D halogen lamp (not supplied) to reduce the risk of fire.
  • To prevent possible burn hazard, disconnect the power source before replacing and do not touch the bulb until the bulb becomes cool enough to handle (for about 30 minutes or more). Note To prevent the bulb from being smudged with finger prints, handle it with a dry cloth, etc. If the bulb is smudged, wipe it completely.
  • When you set the STEADYSHOT function on or off in the menu system, the exposure may fluctuate.
  • Keep the lithium battery out of the reach of children. Should the battery be swallowed, immediately consult a doctor.
  • Wipe the battery with a dry cloth to assure a good contact.
  • Do not hold the battery with metallic tweezers, otherwise a short-circuit may occur.
  • Note that the lithium battery has a positive (+) and a negative (–) terminals as illustrated. Be sure to install the lithium battery so that terminals on the battery match the terminals on the camcorder.

WARNING The battery may explode if mistreated. Do not recharge, disassemble, or dispose of in fire. Additional information / Дополнительная информация Your camcorder is supplied with a lithium battery installed. When the battery becomes weak or dead, the I indicator flashes in the viewfinder for about 5 seconds when you set the POWER switch to CAMERA. In this case, replace the battery with a Sony CR2025 lithium battery. Use of any other battery may present a risk of fire or explosion. Discard used batteries according to the manufacturer’s instructions. The lithium battery for the camcorder lasts for about 1 year under normal operation. (The lithium battery that comes installed at the factory may not last 1 year.) Дополнительная информация

Changing the lithium battery in the camcorder Замена литиевой батарейки в видеокамере Changing the lithium battery Замена литиевой батарейки When replacing the lithium battery, keep the battery pack or other power source attached. Otherwise, you will need to reset the date, time and other items in the menu system retained by the lithium battery. (1) Open the lid of the lithium battery compartment. (2) Push the lithium battery down once and pull it out from the holder. (3) Install the lithium battery with the positive (+) side facing out. Close the lid.

Resetting the date and time

Simple setting of clock by time difference Простая установка часов с помощью разницы во времени You can easily set the clock for a local time by a time difference in the menu system. (1) While the camcorder is the standby mode, press MENU to display the menu. (2) Turn the control dial to select , then press the dial. (3) Turn the control dial to select WORLD TIME, then press the dial. (4) Turn the control dial to set a time difference, and press the dial. The hour of clock changes in relation to a time difference which you set. (5) Press MENU to erase the menu display. MENU

Usable cassettes and playback modes Используемые кассеты и режимы воспроизведения Selecting cassette types Выбор типа кассеты – CCD-TR515E/TR713E only This Hi8 system is an extension of the standard 8 mm system, and was developed to realize higher picture quality. You can use either Hi8 or standard 8 mm video cassette for this camera. When you use a Hi8 video cassette, the recording is made in the Hi8 system. When you use a standard 8 mm video cassette, the recording is made in the standard 8 mm system. Standard 8 mm video cassette is incapable of recording in the Hi8 system. If you intend to use a standard 8 mm video recorder/player to play back a video tape, you are required to use a standard 8 mm video cassette for recording. What is Video 8 “XR” is an abbreviation of “Extended Resolution.” The video 8 XR camcorder is new type of 8 mm camcorder with a picture quality superior to the conventional video 8 camcorder respectively. You can record and play back pictures more clearly with the “XR” camcorder. A video tape recorded by the “XR” camcorder gives excellent picture quality at maximum when it is played back on the “XR” camcorder. When a video tape recorded by this “XR” camcorder is played back on a conventional 8 camcorder or when a video tape recorded on a conventional 8 camcorder is played back on this “XR” camcorder, the playback picture has the normal quality of an 8 camcorder.

Что такое Video 8 XR - это сокращение от термина “Улучшенное разрешение”. Видеокамера системы 8 XR это новый тип 8-мм видеокамеры с качеством изображения лучше чем у обычной камеры системы Video 8. Вы можете записывать и воспроизводить изображения с большей Пленка, записанная на видеокамере XR дает наилучшее качество изображения при воспроизведении на видеокамере XR. Если пленку, записанную на данной видеокамере XR, воспроизводить на обычной видеокамере системы Video 8 или пленку, записанную на обычной видеокамере системы Video 8, воспроизводить на видеокамере XR, то изображение будет качества обычной видеокамеры системы Video 8. Usable cassettes and playback modes Используемые кассеты и режимы воспроизведения When you play back Когда Вы осуществляете воспроизведение The playback mode (SP/LP) and system (Hi8/ standard 8 mm) are selected automatically according to the format in which the tape has been recorded. The quality of the recorded picture in LP mode, however, will not be as good as that in SP mode. Foreign 8 mm video Playing back an NTSC-recorded tape You can play back tapes recorded in the NTSC video system using the SP mode. However, note that the following will occur during playback of an NTSC-recorded tape.

  • When playing back a tape on a TV screen, you may not get the original colour depending on the TV. When you play back on a Multi System TV, set NTSC PB to the desired mode in the menu system.
  • During playback, a black band appears on the lower part of the viewfinder.
  • You cannot play back a tape recorded in NTSC video system with LP mode neither in the viewfinder nor on a TV screen.
  • If a tape has portions recorded in PAL and NTSC video systems, the tape counter reading is not correct. This discrepancy is due to the difference between the counting cycle of the two video systems.
  • You cannot edit the NTSC-recorded tape onto another VCR. Иностранные 8-мм видеоленты Так как системы цветного телевидения отличаются в зависимости от страны, то может быть Вы не сможете воспроизводить иностранные предварительно записанные ленты. Смотрите перечень в разделе “Использование Вашей видеокамеры за границей” для проверки системы цветного телевидения иностранных государств. Воспроизведение ленты, записанной в системе NTSC Вы можете воспроизводить ленты, записанные в видеосистеме NTSC с использованием режима SP. Однако, примите во внимание, что следующее может происходить во время воспроизведения ленты, записанной в системе NTSC.

When the remaining battery indicator reaches the lowest point, the i indicator may appear and start flashing in the viewfinder. When the i indicator changes from slow flashing to rapid flashing while you are recording, set the POWER switch to OFF on the camcorder and replace the battery pack. Leave the tape in the camcorder to obtain a smooth transition between scenes after the battery pack has been replaced.

The battery pack heats up Be sure to observe the following

  • Keep the battery pack away from fire.
  • Keep the battery pack dry.
  • Do not open nor try to disassemble the battery pack.
  • Do not expose the battery pack to any mechanical shock. The life of the battery pack If the battery indicator flashes rapidly just after turning on the camcorder with a fully charged battery pack, the battery pack should be replaced with a new fully charged one. Charging temperature You should charge batteries at temperatures from 10°C to 30°C (from 50°F to 86°F). Lower temperatures require a longer charging time. Батарейный блок нагревается Во время зарядки или записи батарейный блок нагревается. Это вызвано генерируемой энергией и химическими реакциями, которые происходят внутри батарейного блока. Это не должно быть причиной для беспокойства и является нормальным. Обязательно соблюдайте следующее

Tips for using the battery pack Советы по использованию батарейного блока Notes on the “InfoLITHIUM” battery pack Примечания к батарейному блоку “InfoLITHIUM” What is “InfoLITHIUM” Что такое “InfoLITHIUM” The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack which can exchange data with compatible video equipment about its battery consumption. When you use this battery pack with video equipment having the mark, the video equipment will indicate the remaining battery time in minutes*. However, if you use it with video equipment not having this mark, the remaining battery capacity will not be indicated in minutes. “InfoLITHIUM“ is a trademark of Sony Corporation.

  • The indication may not be accurate depending on the condition and environment which the equipment is used under. “InfoLITHIUM” является литиево-ионным батарейным блоком, который может обмениваться данными с совместимой видеоаппаратурой относительно расхода заряда батарейного блока. При использовании данного батарейного блока с видеоаппаратурой, имеющей знак , видеоаппаратура будет показывать оставшееся время заряда батарейного блока в минутах.* Однако, если Вы используете его с видеоаппаратурой, не имеющей такого знака, оставшаяся емкость батарейного блока не указывается в минутах. “InfoLITHIUM” является товарным знаком корпорации Sony.
  • Показание можеть быть неточным, в зависимости от условий и окружающей среды, при которых используется аппаратура. How the battery consumption is displayed The power consumption of the camcorder changes depending on its use, such as how the autofocusing is working. While checking the condition of the camcorder, the “InfoLITHIUM” battery pack measures the battery consumption and calculates the remaining battery power. If the condition changed drastically, the remaining battery indication may suddenly decrease or increase by more than 2 minutes. Even if 5 to 10 minutes is indicated as the battery remaining time in the viewfinder, the i indicator may also flash under some condition.
  • После использования батарейного блока “InfoLITHIUM” с аппаратурой, которая не имеет знака , обязательно используйте заряд батарейного блока до конца с аппаратурой, имеющей знак , а затем полностью зарядите его. Почему индикация оставшегося заряда батарейного блока не соответствует времени непрерывной записи, указанном в инструкции по эксплуатации На время записи влияет температура окружающей среды и другие условия. Время записи становится очень коротким в холодных условиях. Время непрерывной записи, указанное в инструкции по эксплуатации, измеряется в условиях использования полностью заряженного батарейного блока (или нормально заряженного) при температуре 25°С (77°F). Так как температура окружающей среды и другие условия отличаются от реальных условий использования видеокамеры, то время оставшегося заряда батарейного блока будет не таким, как время непрерывной записи, указанное в инструкции по эксплуатации. Additional information / Дополнительная информация Set the camcorder to recording standby mode and point towards a stationary object. Do not move the camcorder for 30 seconds or more.
  • If the indication seems incorrect, recharge the battery pack fully (Full charge*). Note that if you have used the battery in a hot or cold environment for long time, or you have repeated charging many times, the battery pack may not be able to show the correct time even after being fully charged.
  • After you have used the “InfoLITHIUM” battery pack with an equipment not having the mark, make sure that you use up the battery pack on the equipment having the mark and then recharge fully. Советы по использованию батарейного блока

Caution Do not remove any other screws. You may remove only the screw to remove the eyecup.

  • Operate the camcorder on 7.2 V (battery pack) or 8.4 V (AC power adaptor).
  • For DC or AC operation, use the accessories recommended in this manual.
  • Should any solid object or liquid get inside the casing, unplug the camcorder and have it checked by a Sony dealer before operating it any further.
  • Avoid rough handling or mechanical shock. Be particularly careful of the lens.
  • Keep the POWER switch setting to OFF when not using the camcorder.
  • Do not wrap up the camcorder and operate it since heat may build up internally.
  • Keep the camcorder away from strong magnetic fields or mechanical vibration.

Built-in light – CCD-TR515E/TR713E only

  • Do not knock or jolt the built-in light while it is turned on as it may damage the bulb or shorten the life of the bulb.
  • Do not leave the built-in light on while it is resting on or against something; it may cause a fire or damage the built-in light. Встроенная подсветка – касается только моделей CCD-TR515E/TR713E Do not insert anything in the small holes on the rear of the cassette. These holes are used to sense the type of tape, thickness of tape and if the recording tab is in or out.
  • When the camcorder is not to be used for a long time, remove the tape. Periodically operate the camcorder both in the CAMERA and PLAYER modes and play back a tape for about 3 minutes.
  • Clean the lens with a soft brush to remove dust. If there are fingerprints on it, remove them with a soft cloth.
  • Clean the camcorder body with a dry soft cloth, or a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution. Do not use any type of solvent which may damage the finish. Additional information / Дополнительная информация Camcorder operation Не вставляйте ничего в маленькие отверстия на задней стороне кассеты. Эти отверстия используются для определения типа ленты, толщины ленты и наличия лепестка защиты

Maintenance information and precautions

  • Do not let sand get into the camcorder. When you use the camcorder on a sandy beach or in a dusty place, protect it from the sand or dust with some protector such as Sony sports pack. Sand or dust may cause the unit to malfunction, and sometimes this malfunction cannot be repaired. AC power adaptor
  • Unplug the unit from the mains when not in use for a long time. To disconnect the mains lead, pull it out by the plug. Never pull the mains lead itself.
  • Do not operate the unit with a damaged cord or if the unit has been dropped or damaged.
  • Do not bend the mains lead forcibly, or put a heavy object on it. This will damage the cord and may cause a fire or electrical shock.
  • Be sure that nothing metallic comes into contact with the metal parts of the connecting plate. If this happens, a short may occur and the unit may be damaged.
  • Always keep the metal contacts clean.
  • Do not disassemble the unit.
  • Do not apply mechanical shock or drop the unit.
  • While the unit is in use, particularly during charging, keep it away from AM receivers and video equipment because it will disturb AM reception and video operation.
  • The unit becomes warm while in use. This is normal.
  • Do not place the unit in locations that are: – Extremely hot or cold – Dusty or dirty – Very humid – Vibrating
  • Не размещайте аппарат в местах, которые: – Чрезмерно жаркие или холодные – Пыльные или грязные – Очень влажные – Подвержены вибрации Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и предосторожности Примечания к сухим батарейкам – CCD-TR425E/TR515E/TR713E only To avoid possible damage from battery leakage or corrosion, observe the following.
  • Be sure to insert the batteries in the correct direction.
  • Dry batteries are not rechargeable.
  • Do not use a combination of new and old batteries.
  • Do not use different types of batteries.
  • The batteries slowly discharge while not in use.
  • Do not use a battery that is leaking. –касается только моделей CCD-TR425E/ TR515E/TR713E Во избежание возможного повреждения из-за протечки батареек или коррозии соблюдайте

If battery leakage occurred

  • Wipe off the liquid in the Remote Commander carefully before replacing the batteries.
  • If you touch the liquid, wash it off with water.
  • If the liquid get into your eyes, wash your eyes with a lot of water and then consult a doctor. If any difficulty should arise, unplug the unit and contact your nearest Sony dealer. Если случится протечка батареек
  • Перед сменой батареек тщательно протрите пульт дистанционного управления насухо.

English Trouble check If you run into any problem using the camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. Should the difficulty persist, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility. Camcorder Power Symptom The power is not on. The battery pack is quickly discharged. While charging the battery pack, no indicator appears or the indicator flashes in the display window. Additional information / Дополнительная информация The power goes off. Cause and/or Corrective Actions

  • The battery pack is not installed. m Install the battery pack. (p. 8)
  • The battery is dead. m Use a charged battery pack. (p. 9)
  • The AC power adaptor is not connected to the mains. m Connect the AC power adaptor to the mains. (p. 30)
  • While being operated in CAMERA mode, the camcorder has been in Standby mode for more than 5 minutes. m Turn STANDBY down once and then up again. (p. 14)
  • The battery is dead. m Use a charged battery pack. (p. 9)
  • The camcorder does not operate when using a battery pack that is not an “InfoLITHIUM” battery pack. m Use an “InfoLITHIUM” battery pack. (p. 72)
  • The ambient temperature is too low. (p. 70)
  • The battery pack has not been charged fully. m Charge the battery pack again. (p. 9)
  • The battery pack is completely dead, and cannot be recharged. m Use another battery pack. (p. 71)
  • The AC power adaptor is disconnected. m Connect it firmly.
  • Something is wrong with the battery pack. m Contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility. Operation Symptom START/STOP does not operate. Cause and/or Corrective Actions
  • The tape is stuck to the drum. m Eject the tape. (p. 13)
  • The tape has run out. m Rewind the tape or use a new one. (p. 26)
  • The POWER switch is set to PLAYER. m Set it to CAMERA. (p. 14)
  • The tab on the cassette is out (red). m Use a new tape or slide the tab. (p. 13) (to be continued)

Trouble check Symptom Cause and/or Corrective Actions

  • The START/STOP MODE switch is set to 5SEC or ANTI GROUND SHOOTING m Set it to . (p. 19) The cassette cannot be removed from • The battery is dead. the holder. m Use a charged battery pack or the AC power adaptor. (p. 9, 30) { and 6 indicators flash and no
  • Moisture condensation has occurred. function except for cassette ejection m Remove the cassette and leave the camcorder for at least 1 works. hour. (p. 74) The date or time indicator is flashing. • You pressed DATE and TIME together for more than 2 seconds. m The camcorder is not malfunctioning. You may start recording. Flashing will stop soon.
  • The lithium battery is weak or dead. m Replace the lithium battery with a new one. (p. 63) The tape does not move when a
  • The POWER switch is set to CAMERA or OFF. video control button is pressed. m Set it to PLAYER.
  • The tape has run out. m Rewind the tape or use a new one. (p. 26) The SteadyShot function does not
  • STEADYSHOT is set to OFF in the menu system. activate. (CCD-TR713E only) m Set it to ON. (p. 61)
  • The SteadyShot function does not work when the wide mode is set to 16:9 FULL. The autofocusing function does not
  • FOCUS is set to MANUAL. work. m Set it to AUTO. (p. 47)
  • Shooting conditions are not suitable for autofocus. m Set FOCUS to MANUAL to focus manually. (p. 47)
  • The START/STOP MODE switch is set to 5SEC or ANTI The fader function does not work. GROUND SHOOTING m Set it to . (p. 19)
  • A title is displayed. m Stop superimposing the title. (p. 52)
  • Reset the date and time. (p. 65) The date or time indicator Recording stops in a few seconds. disappears. Exposure adjustment or the PROGRAM AE function does not work.
  • The NIGHTSHOT switch is set to ON. m Set it to OFF. Picture Symptom The image on the viewfinder screen is not clear. A vertical band appears when a subject such as lights or a candle flame is shot against a dark background. A vertical band appears when shooting a very bright subject.

Cause and/or Corrective Actions

  • The viewfinder lens is not adjusted. m Adjust the viewfinder lens. (p. 15)
  • The contrast between the subject and background is too high. The camcorder is not malfunctioning. m Change locations.
  • The camcorder is not malfunctioning. Trouble check Symptom Cause and/or Corrective Actions
  • EDIT is set to ON in the menu system. m Set it to OFF. (p. 35)
  • The video heads may be dirty. The picture is “noisy”. m Clean the heads using the Sony V8-25CLD cleaning cassette (not supplied). (p. 75)
  • If 10 minutes elapse after you set the POWER switch to An unknown picture is displayed in the viewfinder. CAMERA without inserting a cassette, the camcorder automatically starts the demonstration or DEMO MODE is set ON in the menu system. m Insert the cassette and the demonstration stops. You can deactivate the demonstration. (p. 34)
  • The self-diagnosis function is activated. The five digit code appears. m Check the code and solve the problem. (p. 87) Picture is recorded in incorrect/
  • The NIGHTSHOT switch is set to ON. unnatural colour. m Set it to OFF. (p. 40) Picture appears too bright, and the
  • The NIGHTSHOT switch is set to ON in a bright place. subject does not appear in the m Set it to OFF, or use the NightShot function in a dark place. viewfinder. (p. 40) The playback picture is not clear. Symptom The supplied Remote Commander does not work. (CCD-TR425E/ TR515E/TR713E only) The beep sounds for 5 seconds. There is dust in the viewfinder. Cause and/or Corrective Actions
  • COMMANDER is set to OFF in the menu system. m Set it to ON. (p. 33)
  • Something is blocking the infrared rays. m Remove the obstacle.
  • The batteries are not inserted with the correct polarity. m Insert the batteries with the correct polarity. (p. 96)
  • The batteries are dead. m Insert new ones. (p. 96)
  • Moisture condensation has occurred. m Remove the cassette and leave the camcorder for at least 1 hour. (p. 74)
  • Some troubles occured in your camcorder. m Remove the cassette and insert it again, then operate the camcorder.
  • Detach the eyecup and clean the viewfinder lens. (p. 76) Additional information / Дополнительная информация Others
  • С Вашей видеокамерой случилась какая-то проблема. m Удалите кассету и вставьте ее снова, а затем эксплуатируйте видеокамеру.
  • Отсоедините окуляр и очистите объектив видоискателя. (стр. 76) English Self-diagnosis display The camcorder has a self-diagnosis display. This function displays the camcorder‘s condition with five digits (a combination of a letter and figures) in the viewfinder or in the display window. If this occurs, check the following code chart. The five-digit display informs you of the camcorder‘s current condition. The last two digits (indicated by ππ) will differ depending on the state of the camcorder. Viewfinder C:21:00 Self-diagnosis display Five-digit display C:21:ππ C:22:ππ C:23:ππ C:31:ππ C:32:ππ E:61:ππ E:62:ππ Cause and/or Corrective Actions
  • Moisture condensation has occurred. m Remove the cassette and leave the camcorder for at least 1 hour. (p. 74)
  • The video heads are dirty. m Clean the heads using the Sony V8-25CLD cleaning cassette (not supplied). (p. 75)
  • You are using a battery pack that is not an “InfoLITHIUM” battery pack. m Use an “InfoLITHIUM” battery pack. (p. 72)
  • A serviceable situation not mentioned above has occurred. m Remove the cassette and insert it again, then operate the camcorder. m Disconnect the mains lead of the AC power adaptor or remove the battery pack. After reconnecting the power source, operate the camcorder.
  • A camcorder malfunction which you cannot service has occurred. m Contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility and inform them of the five digits. (example: E:61:10) Additional information / Дополнительная информация
  • C:ππ:ππ You can service the camcorder yourself.
  • E:ππ:ππ Contact your Sony dealer or local authorized Sony facilitiy. If you are unable to resolve the problem, contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility.

0 lux ( in NIGHTSHOT mode)** Recommended illumination More than 100 lux

  • Minimum illumination expresses the light level a camcorder requires to produce a picture. Visible minimum low light expresses the light level to produce a visible signal. ** Object invisible for the dark can be shot with infrared lighting. Input and output connectors Video output Phono jack, 1 Vp-p, 75 ohms, unbalanced Audio output Monaural, Phone jack, 327 mV (at output impedance 47 kilohms) impedance less than 2.2 kilohms

Average power consumption (when using the battery pack) During camera recording CCD-TR415E/TR425E/TR515E:

Mass (Approx.) 280 g (9.8 oz) excluding mains lead Design and specifications are subject to change without notice. Operating temperature 0°C to 40°C (32°F to 104°F) Storage temperature –20°C to +60°C (–4°F to +140°F) Dimensions (Approx.) 107 × 107 × 193 mm (4 1⁄4 × 4 1⁄4 × 7 5⁄8 in.) (w/h/d)

#§ Eyecup RELEASE knob (p. 76) #¶ EJECT switch (p. 13) #• LANC l control jack l stands for Local Application Control Bus System. The l control jack is used for controlling the tape transport of video equipment and peripherals connected to it. This jack has the same function as the jack indicated as CONTROL L or REMOTE. #ª Cassette compartment (p. 13) $º Grip strap (p. 20) $¡ RFU DC OUT (RFU adaptor DC output) jack (p. 25) $™ MIC jack (PLUG IN POWER) Connect an external microphone (not supplied). This jack also accepts a “plug-inpower” microphone. $£ LIGHT switch (CCD-TR515E/TR713E only) (p. 58) $¢ VIDEO/AUDIO OUT jacks (p. 24) $∞ Remote sensor (CCD-TR425E/TR515E/ TR713E only) (p. 96) Aim the Remote Commander here for remote control. $§ LASER LINK emitter (CCD-TR713E only) (p.25)/NightShot light emitter (p. 40) $¶ Microphone

Identifying the parts Notes on the Remote Commander

  • Keep the remote sensor away from strong light sources such as direct sunlight or illumination. Otherwise, the remote control may not be effective.
  • Be sure that there is no obstacle between the remote sensor on the camcorder and the Remote Commander.
  • This camcorder works in commander mode VTR 2. The commander modes (1, 2 and 3) are used to distinguish this camcorder from other Sony VCRs to avoid remote control misoperation. If you use another Sony VCR in commander mode VTR 2, we recommend you change the commander mode or cover the remote sensor of the VCR with black paper. To prepare the Remote Commander Insert two R6 (size AA) batteries by matching the + and – on the batteries to the diagram inside the battery compartment. Опознавание частей Примечания к пульту дистанционного

40min H SP STBY 0:00:00

1 The battery is weak or dead. Slow flashing: The battery is weak. Fast flashing: The battery is dead. 7 The video heads may be contaminated. 8 Some other trouble has occurred. Use the self-diagnosis function (p. 87). If the display does not disappear, contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility. 9 The lithium battery is weak or is not installed.

Sony Corporation Printed in Japan