X1 E.S.E. & Ground - Kaffeemaschine ILLY - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts X1 E.S.E. & Ground ILLY als PDF.
Benutzerfragen zu X1 E.S.E. & Ground ILLY
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Kaffeemaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch X1 E.S.E. & Ground - ILLY und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. X1 E.S.E. & Ground von der Marke ILLY.
BEDIENUNGSANLEITUNG X1 E.S.E. & Ground ILLY
BEDIENUNGSANLEITUNG - INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
HANDLEIDING-BRUGSANVISNING
ОДНГІЕЗ ХРНЗНЗ - ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ALLGEMEINE REGELN FÜR DEN GEBRAUCH DER MASCHINE....70
TECHNISCHE DATEN 71
TEILE DER MASCHINE....72
BETRIEBSANZEIGE UND MASCHINENSTATUS....73
WICHTIGE SICHERHEITSMASSNAHMEN 74
SPARBETRIEB (ECO MODE) 78
INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME DER MASCHINE 79
ESPRESSO ZUBEREITEN 82
HEISSWASSER-ZUBEREITUNG 85
MILCHSCHAUM-ZUBEREITUNG 86
ÄNDERUNG DER ZUBEREITUNGSMENGE IN DER TASSE.... 88
ÄNDERUNG DER ZUBEREITUNGSTEMPERATUR IN DER TASSE 89
REINIGUNG UND WARTUNG....90
ENTKALKUNG 92
GARANTIEEINSCHRÄNKUNGEN 96
ANZEIGEN - MASCHINENSTATUS 98
PROBLEM - URSACHE - ABHILFE....99
ENTSORGUNG....102
ALLGEMEINE REGELN FÜR DEN GEBRAUCH DER MASCHINE
Lesen Sie die Bedienungsanleitung und die Garantiebedingungen sorgfältig durch.
Die Maschine muss an eine normale Steckdose mit Erdung angeschlossen werden.
ÍNDICE
REGRAS GERAIS PARA A UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA....70
DADOS TÉCNICOS 71
PARTES DA MÁQUINA 72
Die Maschine muss sauber gehalten werden. Dazu Gitter, Tropfschale, Siebträger, Filter, Wasserbehälter, Dampf-/Heißwasserlanze und Zubehörteile (wie Kaffeepresser, Messlöffel und Bürste) regelmäßig reinigen. Die Wartung und Pflege erfolgt bei ausgeschalteter Maschine.
WICHTIG:
Niemals die Maschine in Wasser eintauchen oder ihre abnehmbaren Teile in die Spülmaschine legen.
Das Wasser im Wassertank muss regelmäßig ausgetauscht werden. Verwenden Sie die Maschine nicht ohne Wasser im Wassertank. Es wird empfohlen, mindestens alle 2 Monate ein speziell für Espressomaschinen entwickeltes Entkalkungsprodukt zu verwenden, wie im Kapitel ENTKALKUNG beschrieben.
TECHNISCHE DATEN
Wassertank: 1 Liter
Pumpe: 18 bar
Gewicht ohne Verpackung: 7 kg
Spannung: 220-240 V, 50/60 Hz (EU); 120 V, 60 Hz (US)
Leistung: 1200 W (EU-US) - Mit sofortiger "Power Save"-Funktion
Abmessungen (L x B x H) (mm): 250 x 270 x 330
Der Hersteller behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung, Änderungen oder Verbesserungen vorzunehmen.
B EIN-/AUSSCHALTER INTERRUPTOR ON/OFF
C BETRIEBSANZEIGE UND MASCHINENSTATUS MONITOR DE OPERAÇÃO E ESTADO DA MÁQUINA
D SIEBTRÄGER PORTA-FILTRO
E TROPFSCHALE TABULEIRO DE RECOLHA DEGOTAS
F TASTE FUR DOPPELTEN ESPRESSO-KAFFEE (GEMAHLEN)/ ESPRESSO LUNGO (ESE-PAD LUNGO) BOTÃO DE DISTRIBUIÇÃO CAFÉ EXPRESSO DUPLO (MOÍDO) / LUNGO (FILTRO ESE LUNGO)
G TASTE FÜR HEISSWASSERAUSGABE BOTÃO DE DISTRIBUIÇÃO ÁGUA QUENTE
H KAFFEEAUSGABEEINHEIT GRUPO DE DISTRIBUIÇÃO DE CAFÉ
BETRIEBSANZEIGE UND MASCHINENSTATUS
POSITIONEN DES ZEIGERS:
POSIÇÕES DO PONTEIRO:
2 SPARBETRIEB (ECO MODE)
ECO MODE
3 KAFFEETEMPERATURBEREICH
5 HEISSWASSERAUSGABE
7 WARNLEUCHTE FÜR WASSERTEMPERATUR ODER STÖRUNG
INDICADOR LUMINOSO ALARME TEMPERATURA DA ÁGUA OU ANOMALIA
8 ENTKALKUNGSLEUCHTE
WICHTIGE SICHERHEITSMASSNAHMEN
Bei der Verwendung von Elektrogeräten sind immer folgende Sicherheitshinweise zu beachten.
Verwendung des Geräts
Alle Anweisungen lesen.
- Diese Maschine ist für die Zubereitung von Espresso-Kaffee sowie für die Abgabe von Heißwasser und Dampf konzipiert: Achten Sie darauf, sich nicht mit heißen Wasserstrahlen oder durch unsachgemäßen Gebrauch zu verbrennen.
-
Das Gerät ist für den Gebrauch in Privathaushalten oder ähnliche Einsatzorten bestimmt, wie z.B.:
-
Küchen für das Personal in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen;
- Ferienwohnungen auf Bauernhöfen;
- für Gäste in Hotels, Motels und anderen wohnungsähnlichen Unterkünften;
-
in Bereichen wie Bed&Breakfast-Pensionen.
-
Verwenden Sie das Gerät nur für den Zweck, für den es bestimmt ist. Jede andere Verwendung ist verboten und gilt als unsachgemäß und damit als gefährlich.
- Das Gerät darf nur für den Zeitraum seines Gebrauchs eingeschaltet werden. Schalten Sie es danach aus, indem Sie den Hauptschalter auf "0" stellen und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
- Niemals eine heiße Oberfläche berühren. Die Wasser-, Dampf- und Kaffeeausgabedüsen der Maschine können zu Verbrennungen führen.
- Das Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen (einschließlich
MEDIDAS DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder sensorischen Fähigkeiten oder mit unzureichender Erfahrung und/oder Fähigkeiten bestimmt, es sei denn, sie stehen unter der Aufsicht einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person oder werden von einer solchen Person in die Benutzung des Gerätes eingewiesen.
- Wird das Gerät durch Kinder im Alter von mehr als 8 Jahren verwendet, ihre Tätigkeit überwachen, um einen unsachgemäßen oder gefährlichen Gebrauch des Geräts zu vermeiden.
- Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und unter Aufsicht. Bewahren Sie das Gerät und dessen Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
- Verwenden Sie das Gerät nur in geschlossenen Räumen, die vor äußeren Witterungseinflüssen geschützt sind. Nicht im Freien verwenden.
- Zum Schutz vor Feuer, Stromschlag oder Verletzungen das Kabel, den Stecker und den Maschinenkorpus nicht in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten eintauchen.
- Das Gerät nicht auf Elektro- oder Gasherde stellen, oder in einen heißen Ofen.
- Die Verwendung von Zubehör, das vom Hersteller nicht empfohlen wird, kann einen Brand oder Stromschlag auslösen oder Verletzungen bewirken.
- Bevor Sie den Stecker ziehen, sicherstellen, dass sich der Hauptschalter in der Position "0" befindet.
- Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel heraus und berühren Sie ihn nicht mit nassen Händen.
- Tragen oder ziehen Sie die Kaffeemaschine nicht am Kabel.
-
Um das Verletzungsrisiko zu verringern, dürfen Sie das Kabel nicht an Ti-
-
O aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, mentais, sensoriais ou com experiência e/ou habilidades reduzidas, com exceção do fato que a utilização ocorra sob a supervisão de uma pessoa responsável pela sua segurança, ou que recebam instruções dessa pessoa sobre como o aparelho deve ser utilizado.
- Quando o aparelho for utilizado por crianças com mais de 8 anos de idade, supervisione as operações para evitar o uso improprio ou perigoso do mesmo.
- As operações de limpeza e manutenção não devem ser realizadas por crianças, a menos que tenham mais de 8 anos e sejam supervisionadas. Mantenha o aparelho e o cabo fora do alcance de crianças de idade inferior a 8 anos.
- Utilize o aparelho apenas em locais fechados e protegido de agentes atmosféricos externos. Não utilize ao ar livre.
- Para se proteger do fogo, choques elétricos ou lesões não mergulhe o cabo, a ficha ou o corpo da máquina em água ou outro líquido.
- Não coloque o aparelho sobre fornos elétricos ou a gás, ou dentro de um forno quente.
- A utilização de acessórios não recomendados pelo fabricante pode provocar incêndios, choques elétricos ou lesões às pessoas.
- Antes de desconectar a ficha, verifique se o interruptor geral está na posição "0".
- Não remova a ficha puxando-a pelo cabo e não o toque com as mãos molhadas.
- Não transporte ou puxe a máquina de café pelo cabo.
- Para reduzir o risco de ferimentos, não deixe o cabo pendurado em mesas ou balcões, uma vez que as crianças podem puxá-lo ou
DE
schen oder Theken hängen lassen, da Kinder versehentlich daran ziehen oder darüber stolpern könnten.
- Verwenden Sie im Brandfall Kohlendioxid-(CO2)-Feuerlöscher. Verwenden Sie keine Wasser- oder Pulverlöscher.
Installation des Geräts
- Lesen Sie sorgfältig die Anweisungen.
- Installieren Sie die Maschine niemals in einer Umgebung, wo die Temperatur Werte von weniger als oder gleich 0°C (bei Gefrieren des Wassers kann das Gerät beschädigt werden) oder mehr als 40°C erreichen kann.
- Überprüfen Sie, ob die Netzspannung mit der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen übereinstimmt. Schließen Sie das Gerät nur an eine Steckdose an, die eine Mindestkapazität von 6 A für die 230V-Modelle und 15 A für 120V-Modelle sowie ein effizientes Erdungssystem hat.
- Wenn die Steckdose und der Stecker des Geräts nicht miteinander kompatibel sind, lassen Sie den Stecker von einer autorisierten Servicestelle durch einen geeigneten ersetzen.
- Stellen Sie das Gerät auf eine Arbeitsfläche, die nicht in der Nähe von Wasserhähnen und Waschbecken ist.
- Vergewissern Sie sich nach dem Entfernen der Verpackung, dass das Gerät intakt ist, bevor es installiert wird.
- Lassen Sie die zum Verpacken der Maschine verwendeten Materialien nicht in Reichweite von Kindern.
Reinigung des Geräts
- Ziehen Sie bei der Durchführung der Reinigung zuvor den Stecker aus der Steckdose.
- Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung abkühlen.
- Entfernen Sie den Wassertank, indem Sie ihn leicht nach oben und dann nach außen ziehen.
- Reinigen Sie das Gehäuse und die Zubehörteile mit einem feuchten Lappen und trocknen Sie diese dann mit einem trockenen, nicht-scheuernden Tuch ab. Es wird davon abgeraten, Reinigungsmittel zu verwenden.
- Setzen Sie das Gerät keinen starken Wasserstrahlen oder einem teilweisen oder vollständigen Eintauchen in Wasser aus.
Im Falle einer Störung
Das Gerät nicht verwenden, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt ist, nach einer Fehlfunktion der Maschine oder einem Schaden jedweder Art. Bringen Sie das Gerät für eine Kontrolle, Reparatur oder Überprüfung des ordnungsgemäßen Betriebs zum nächstgelegenen autorisierten Kundendienstzentrum.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder seinem Kundendienst ausgetauscht werden.
Im Falle eines Defekts oder einer Fehlfunktion das Gerät ausschalten und nicht selbst reparieren.
Wenden Sie sich bei Reparaturen nur an einen vom Hersteller autorisierten technischen Kundendienst und fordern Sie die Verwendung von Original-Ersatzteilen an. Die Nichteinhaltung der oben genannten Punkte kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen und zum Verlust von Gewährleistungsansprüchen führen.
ACHTUNG: DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN.
Unsachgemäße Verwendung des Geräts
e depois para fora.
Der Hersteller kann nicht für Unfälle haftbar gemacht werden, die durch ein Fehlen oder eine Nichtübereinstimmung des Erdungssystems mit den geltenden Gesetzen verursacht werden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen, falschen oder unangemessenen Gebrauch entstehen.
Hinweise zum Netzkabel
g) Verwenden Sie ein kurzes Netzkabel, um zu vermeiden, dass Sie an einem längeren Kabel hängen bleiben oder darüber stolpern.
h) Verlängerungen können verwendet werden, sofern man während der Verwendung besondere Sorgfalt walten lässt.
i) Bei Verwendung eines Verlängerungskabels bitte Folgendes beachten:
7) Überprüfen Sie, ob die elektrische Leistung des Verlängerungskabels mindestens gleich der des Gerätes ist.
8) Wenn das Gerät vom Typ geerdet ist, überprüfen Sie, ob das Verlängerungskabel dreiadrig und geerdet ist.
9) Positionieren Sie das längere Kabel so, dass es nicht von der Arbeitsplatte oder am Tisch herunterhängt, um zu verhindern, dass Kinder daran ziehen oder darüber stolpern könnten.
SPARBETRIEB (ECO MODE)
Die Maschine ist mit einer Technologie ausgestattet, mit der sie jederzeit bereit ist, Kaffee, Dampf oder Heißwasser auszugeben.
Mit dieser Technologie werden die zum Erreichen der richtigen Dosiertemperatur verbundenen Wartezeiten aufgehoben und die Maschine kann nach jeder Zubereitung sofort in den Standby-Modus gehen, was Energie-einsparungen ermöglicht.
INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME DER MASCHINE

text_image
6 12 MAXZiehen Sie den Wassertank heraus.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Überprüfen Sie, ob sich der Dampfknopf in der Position OFF befindet.
Insira a ficha na tomada.
Spülen Sie den Wassertank.
Bringen Sie den EIN-AUS-Schalter auf "I", um die Maschine einzuschalten. Der Quadrant leuchtet auf und der Zeiger positioniert sich sofort auf dem ECO-MODE-Symbol (grüne und dauerhafte Leuchte) und es ertönt ein akustisches Signal.
Füllen Sie den Wassertank mit frischem Trinkwasser bis zum Max-Füllstand auf und setzen Sie ihn ganz in die Maschine ein. Encha o reservatório de água com água fresca potável até o nível MÁX e insira-o completamente na máquina.

Wenn die Maschine eingeschaltet, aber nicht benutzt wird (ca. 5 Minuten), schaltet sich das ECO-MODUS-Symbol aus und der Zeiger geht auf die Maschine-Aus-Position.
Um die Maschine wieder zu aktivieren, drücken Sie eine der Tasten für einfachen Espresso-Kaffee oder einen doppelten Espresso-Kaffee oder für die Heißwasserausgabe und lassen sie los. Der Zeiger positioniert sich sofort auf dem ECO-MODE-Symbol (grüne und dauerhafte Leuchte).
Die Taste ☐drücken und wieder loslassen. Im Quadranten der Anzeige bewegt sich der Zeiger auf das Symbol ☐ und das Gerät beginnt mit der Ausgabe von heißem Wasser aus der Lanze. Nach 200 ml wird die Ausgabe automatisch beendet.
Nachdem die Maschine aktiviert wurde, muss die Spülung der inneren Kreisläufe durchgeführt werden. Stellen Sie einen Behälter mit geeignetem Fassungsvermögen unter den Kaffeeauslauf.
Die Taste 🚫️ drücken und wieder loslassen. Im Quadranten der Anzeige bewegt sich der Zeiger auf das Symbol 🚫️ und das Gerät beginnt mit der Ausgabe von heißem Wasser aus der Kaffeeausgabeeinheit. Die Ausgabe wird automatisch beendet.
Richten Sie die Dampf-/Heißwasserlanze in den Behälter.
Den Behälter entfernen und entleeren.
Remova o recipiente e o esvazie.

Bauen Sie das innere Teil der Dampf-/Heißwasserlanze am Metall-rohr ein.
Bauen Sie das äußere Ende der Dampf-/Heißwasserlanze ein.
Nachdem die Spülvorgänge der inneren Kreisläufe beendet wurden, ist die Maschine bereit, das gewünschte Getränk zuzubereiten.
ANMERKUNG: Bei mehrtägiger Inaktivität wird empfohlen, die Spülung der inneren Kreisläufe zu wiederholen.
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, dass der Siebträger richtig eingesetzt ist, bevor Sie Kaffee zubereiten. Nicht den Siebträger während der Kaffeeausgabe entriegeln, sondern auf das Ende der Zubereitung warten und auf die Rückkehr des Zeigers zum Symbol ECO MODE. Die Maschine wurde entwickelt, um maximale Ergebnisse in der Tasse mit illy-ESE-Pads und gemahlenem illy-Kaffee für Espresso zu erzielen.
Bringen Sie den EIN-/AUSSCHALTER auf "I", um die Maschine einzuschalten. Der Quadrant leuchtet auf und der Zeiger positioniert sich sofort auf dem ECO-MODE-Symbol (grüne und dauerhafte Leuchte) und es ertönt ein akustisches Signal.
Den Tassenhalter auf dem Tassenabstellgitter positionieren und an den entsprechenden Schlitzen sichern.
In den Siebträger Folgendes einsetzen:
- den Filter für einen Espresso-Kaffee bei Verwendung von ESE-Pads oder gemahlenem Kaffee in Einzeldosismenge.
- den Filter und den Auslass für doppelten Espressokaffee bei Verwendung von gemahlenem Kaffee in doppelter Dosismenge.
ANMERKUNG: Zum Montieren des Auslaufs für doppelten Espresso-Kaffee diesen auf seinen Sitz am Siebträger ausrichten.
Zum Entfernen des Filters aus dem Siebträger den montierten Filter durch Aushebeln mit dem mitgelieferten Schraubenzieher anheben.
Drücken Sie den Kaffee mit dem mitgelieferten Presser in dem Filter gleichmäßig fest.
Bei Zubereitungen mit ESE-Pads (nur für Einzel-Espressofilter) biegen Sie die Lasche des ESE-Pads nach oben und setzen Sie den ESE-Pad in den Filter ein, indem Sie ihn mit dem mitgelieferten Presser in den Filter hineindrücken (die ESE-Pads von Illy müssen mit dem Illy-Logo nach oben zeigend eingesetzt werden).
Em caso de preparações com cápsula ESE (apenas com filtro para café expresso único), dobre a lingueta da cápsula ESE para cima e insira a cápsula ESE, premindo-a dentro do filtro, utilizando o calcador fornecido (as cápsulas ESE devem ser inseridas com o logótipo Illy virado para cima).

Setzen Sie den Siebträger in die Kaffeeausgabeeinheit und nach rechts drehen, bis er auf Höhe der Schlitzöffnung verriegelt. Wenn sich der Siebträger am Anschlag nicht in der angegebenen Position befindet, muss die Kaffeedosierung geregelt werden. Erhöhen, wenn sich der Siebträger zu weit schließt, oder vermindem, wenn er sich zu wenig schließt.
Insira o porta-filtro no grupo de distribuição de café e gire-o para a direita até bloquear e coincidir com a ranhura. Se no fim de curso o porta-filtro não estiver na posição indicada, é necessário ajustar a dosagem do café, aumentando-a se o porta-filtro fechar demais ou diminuindo-a se fechar muito pouco.

text_image
x1x2 6Bei Zubereitungen mit gemahlenem Kaffee geben Sie einen gestrichenen Messlöffel Kaffee (entspricht 7 Gramm) in den Filter für einen einfachen Espresso, oder zwei Messlöffel im Falle des Filters für doppelten Espresso.
Em caso de preparações com café moído, deite uma medida rasa de café (equivalente a 7 gramas) no filtro para um café expresso, ou duas medidas no caso de filtro para café expresso duplo.

Setzen Sie den Espressotassenhalter auf das Tassenabstellgitter und unter die Kaffeeausgabeeinheit. Stellen Sie bei Einzelausgabe eines normalen Espressos eine Espressotasse und bei Doppelausgabe zwei Espressotassen auf den Tassenhalter.
Posicione o suporte para chávenas pequenas sobre a grelha de apoio de chávenas e sob o grupo de distribuição de café. Posicione uma chávena pequena no suporte, no caso de distribuição de café expresso único, ou duas chávenas no caso de distribuição de café expresso duplo.

Drücken Sie die Taste 📋 und lassen Sie diese los, um einen einfachen Espresso-Kaffee zuzubereiten, ansonsten die Taste 📋 📋 um einen doppelten Espresso-Kaffee zuzubereiten. Der Zeiger bewegt sich dann in den Quadranten mit dem Symbol 📋 Die Ausgabe wird automatisch beendet.
Sie können die Ausgabe vor dem automatischen Stopp anhalten, indem Sie die Taste der zuvor ausgewählten Zubereitung erneut drücken. ANMERKUNG: Die Werkseinstellungen spiegeln die idealen Mengen und Temperaturen für den besten Espresso-Kaffee wider.
Die Maschine ermöglicht es Ihnen aber auch, die Menge und die Temperatur des Kaffees in der Tasse zu speichern (siehe Abschnitt ÄNDERUNG DER ZUBEREITUNGSMENGE IN DER TASSE und ÄNDERUNG DER ZUBEREITUNGSTEMPERATUR IN DER TASSE).
EMPFEHLUNGEN
Um einen hochwertigen Kaffee zu genießen:
- Täglich das Wasser im Tank wechseln.
- Vorgewärmte Tassen verwenden.
Wenn der ausgegebene Kaffee wenig körperreich ist, wird in der Zubereitungsphase empfohlen, die Dosis an gemahlenem Kaffee und/oder die Pressung der Kaffeeschicht zu erhöhen.
Um andere Kaffees zuzubereiten, wiederholen Sie die Sequenz von Anfang an. Es wird empfohlen, vor dem Abschalten der Maschine oder am Ende jedes Gebrauchs den Siebträger zu entleeren und wieder einzusetzen und heißes Wasser durchfließen zu lassen, um eventuell vorhandene Ablagerungen zu entfernen.
Es gibt keine Wartezeit zwischen einer Ausgabe und der nächsten, die Maschine ist immer einsatzbereit.
HEISSWASSER-ZUBEREITUNG
Sollte die Düse montiert sein, diese wie nachstehend beschrieben entfernen:
- Ziehen Sie das äußere Ende der Dampf-/Heißwasserlanze heraus.
- Ziehen Sie das innere Teil der Dampf-/Heißwasserlanze aus dem Metallrohr heraus.
Stellen Sie einen Behälter unter die Dampf-/Heißwasserdüse und drücken Sie die Taste 🚙️ und lassen Sie diese los. Im Quadranten der Anzeige bewegt sich der Zeiger auf das Symbol 🚙️ und das Gerät beginnt mit der Ausgabe von heißem Wasser. Nach 200 ml wird die Ausgabe automatisch beendet.
ANMERKUNG: Die Maschine ermöglicht es Ihnen, wie beim Vorgang für den Kaffee, die gewünschte Menge an heißem Wasser in der Tasse zu speichern, und zwar bis maximal 100 Sekunden nach der Ausgabe.
MILCHSCHAUM-ZUBEREITUNG
ACHTUNG: Achten Sie darauf, dass der Siebträger frei von Kaffee ist und der Dampfknopf auf OFF gestellt ist, bevor Sie folgende Arbeiten durchführen.
Die Maschine wurde entwickelt, um maximale Ergebnisse in der Tasse mit illy-ESE-Pads und gemahlenem illy-Kaffee für Espresso zu erzielen.
ACHTUNG: Der Knopf ist ein Ein-/Ausschalter und kein Regler für die Intensität der Dampfabgabe.
ACHTUNG: Die Dampferzeugung erfolgt sofort.
Sollte die Düse nicht montiert sein, diese wie nachstehend beschrieben einbauen:
- Bauen Sie das innere Teil der Dampf-/Heißwasserlanze am Metallrohr ein.
- Bauen Sie das äußere Ende der Dampf-/Heißwasserlanze ein.
Füllen Sie einen Behälter (vorzugsweise aus Metall) mit kalter Milch. Die Milchmenge darf die Hälfte des Behältervolumens nicht überschreiten. Stellen Sie den Behälter unter die Dampf-/Heißwasserlanze. Führen Sie die Dampf-/Heißwasserlanze ein, bis sie den Boden des Behälters berührt und achten Sie darauf, dass das Kunststoffteil der Dampf-/Heißwasserlanze nicht vollständig eingetaucht ist. Achtend, dass der Kunststoffteil der Dampf-/Heißwasserlanze nicht vollständig eingetaucht ist.
Drehen Sie den Dampfabgabeknopf gegen den Uhrzeigersinn, um die Dampfzufuhr zu aktivieren. Im Quadranten der Anzeige bewegt sich der Zeiger auf das Symbol 🚗
Für die Dampfzufuhr und ihre Unterbrechung muss der Dampfabgabeknopf stets wie in der Abbildung dargestellt positioniert werden.
Wenn das gewünschte Ergebnis erreicht ist, drehen Sie den Dampfabgabeknopf im Uhrzeigersinn, um die Dampfabgabe zu stoppen.
Após alcançar o resultado desejado, rode o botão de distribuição de vapor no sentido horário para interromper a distribuição de vapor.

Nach der Zubereitung der Milch die Kanne unter der Lanze wegnehmen, auf das Gitter stellen, eine kurze Dampfabgabe ausführen und die Düse reinigen.
Após preparar o leite, retire imediatamente o jarro debaixo da lança, coloque-o sobre a grelha, faça um pouco de vapor e limpe a escova.
ACHTUNG: Der Kontakt mit dem Dampf und der Dampflanze kann zu Verbrennungen führen.
ACHTUNG: Reinigen Sie den Dampf-/Heißwasserauslauf nach jeder Benutzung mit einem feuchten Tuch, um Milchreste zu entfernen.
EMPFEHLUNGEN
Für einen optimalen Milchschaum verwenden Sie bitte kalte Milch mit einem Fettgehalt von 3,5%. Milch mit einem Fettgehalt von 1,5%, Sojamilch oder laktosefreie Milch produzieren nicht die gleiche Menge an Schaum.
ÄNDERUNG DER ZUBEREITUNGSMENGE IN DER TASSE
ANMERKUNG: Sie können die Menge in der Tasse für einfachen Espresso-Kaffee, doppelten Espresso-Kaffee und Heißwasserzubereitungen ändern.
Bereiten Sie die Maschine wie bei einer normalen Kaffeeabgabe vor. Legen Sie das ESE-Pad oder den gemahlenen Kaffee in den Siebträger ein.
Zum Starten der Abgabe halten Sie die Zubereitungstaste, deren Menge in der Tasse Sie ändern möchten, nach unten gedrückt, ohne sie loszulassen. Lassen Sie die Taste erst los, wenn die gewünschte Getränkemenge erreicht ist.
Der neue Tasseninhalt wird gespeichert. Die Maschine ist nun programmiert und wird bei der nächsten Zubereitung die soeben gespeicherte Menge liefern.
ÄNDERUNG DER ZUBEREITUNGSTEM- PERATUR IN DER TASSE
ANMERKUNG: Sie können die Temperatur in der Tasse für einfache oder doppelte Espresso-Kaffeezubereitungen ändern.
Stellen Sie den Ein-/ Ausschalter auf "I", um die Maschine einzuschalten und halten Sie gleichzeitig die Taste bedrückt. Der Zeiger bewegt sich in der Anzeige zum Kaffeetemperaturbereich und zeigt die zuletzt eingestellte Temperatur an.
Um die Temperatur zu senken, drücken Sie die Taste und lassen sie los. Bei jedem Druck sinkt die Temperatur um 2 °C (max. 2 Mal drücken), die Maschine gibt ein akustisches Signal aus und der Zeiger bewegt sich auf die entsprechende Temperatur.
Um die Temperatur zu erhöhen, drücken Sie die Taste und lassen sie los. Bei jedem Druck steigt die Temperatur um 2 °C (max. 2 Mal drücken), die Maschine gibt ein akustisches Signal aus und der Zeiger bewegt sich auf die entsprechende Temperatur.
Um die Werkseinstellungen wiederherzustellen, schalten Sie die Maschine ein, indem Sie den EIN/AUS-Schalter auf die Position „I“ stellen und gleichzeitig die Taste 🚙️ drücken und wieder loslassen.
ANMERKUNG: Die Abgabetemperatur ändert sich um 2 °C bei jedem Druck. Die Temperatur in der Tasse hängt von Faktoren wie Tassentemperatur und Kaffeefluss je nach Pressung des Kaffees ab.
REINIGUNG UND WARTUNG
Es wird empfohlen, den Wassertank täglich zu spülen und mit frischem Trinkwasser zu füllen. Die Reinigung der Maschine und ihrer Komponenten sollte vorzugsweise einmal pro Woche durchgeführt werden. Verwenden Sie keinen Alkohol, keine Lösungsmittel, Scheuerschwämme und/oder aggressive Chemikalien. Trocknen Sie die Maschine und/oder ihre Komponenten nicht in einer Mikrowelle und/oder einem herkömmlichen Ofen.
Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker.

Entfernen und spülen Sie den Wassertank.

Entfernen Sie durch Anheben den Espressotassenhalter, ziehen Sie diesen heraus und spülen ihn mit lauwarmem Wasser ab. Eleve e remova o suporte das chávenas e lave-o com água morna.
Entfernen Sie die Tropfschale, entleeren Sie diese und spülen Sie sie mit lauwarmem Wasser.
Entleeren Sie den Siebträger und spülen Sie ihn unter fließendem Wasser.
Esvazie o porta-filtro e lave-o em água corrente.

Ziehen Sie das äußere Ende der Dampf-/Heißwasserlanze heraus.
Remova a extremidade externa da lança de vapor/água quente.

Ziehen Sie das innere Teil der Dampf-/Heißwasserlanze aus dem Metallrohr heraus.
Nachdem Sie die beiden Komponenten voneinander getrennt haben, waschen Sie sie separat mit lauwarmem Wasser. Spülen Sie auch das Zubehör (einfacher Espressofilter, doppelter Espressofilter, doppelter Espressoauslauf, Presser und Messlöffel) in lauwarmem Wasser.
Reinigen Sie die Brühgruppe täglich mit der mitgelieferten Bürste.
ANMERKUNG: Reinigen Sie die Komponenten des Siebträgers regelmäßig von etwaigen Kaffeerückständen.
Wenn die Kontrollleuchte aufleuchtet (orangefarbenes Licht) und langsam blinkt, muss die Maschine entkalkt werden. Lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie den Zyklus durchführen. DAUER: zirka 20 Minuten. ANMERKUNG: Wenn die Vorgänge nicht innerhalb der angegebenen Zeit durchgeführt werden, startet die Maschine nicht den Entkalkungsprozess: Es ist daher notwendig, die Maschine auszuschalten und die Vorgänge zu wiederholen. Die Bildung von Kalk ist die natürliche Folge der Nutzung der Maschine. Mit der Entkalkung können Sie die Reinigung optimieren und Kalkrückstände aus dem Inneren der Maschine entfernen. Wird der Entkalkungszyklus durch einen Stromausfall oder durch irrtümliches Abschalten der Maschine unterbrochen, muss der gesamte Vorgang wiederholt werden, bevor die Maschine wieder genutzt werden kann. ANMERKUNG: Der Entkalkungszyklus kann durch Drücken der Taste angehalten werden. Um fortzufahren, drücken Sie nach der Pause die Taste erneut. Verwenden Sie nur Entkalkungsprodukte für Espressomaschinen, die entsprechend der Bedienungsanleitung des Produkts zur Verdünnung aufgelöst wurden.
DESCALCIFICAÇÃO
Schalten Sie die Maschine aus und entfernen Sie den Siebträger.
Entfernen und befüllen Sie den Wassertank mit frischem Trinkwasser bis zum MAX-Füllstand, geben Sie dann die Entkalkerlösung hinzu und mischen alles.
Stellen Sie einen Behälter mit mindestens 1 Liter Inhalt unter den Kaffeeauslauf und richten Sie die Dampf-/Heißwasserlanze in den gleichen Behälter.
Halten Sie gleichzeitig die Tasten ON/OFF und reindestens 3 Sekunden lang gedrückt. Beim Loslassen der Tasten wird ein akustisches Signal abgegeben und die Kontrolllampe enthaltet sich ein (orangefarbenes Licht) und blinkt.
Die Taste Drücken und loslassen, um den Entkalkungszyklus zu starten. Die Kontrollleuchte Reuchtet auf (orangefarbenes Licht) und blinkt sehr schnell. Die Maschine beginnt mit Unterbrechungen, Wasser mit der Entkalkungslösung abzugeben.
Am Ende der Ausgabe des Wassers mit Entkalkungslösung gibt die Maschine eine Reihe von akustischen Signalen ab. Die Kontrollleuchte pleuchtet auf (blaues Licht) und blinkt schnell. Jetzt ist die Spülphase erforderlich.
HINWEIS: Wird die Taste ☐ erneut gedrückt, wird der Entkalkungszyklus in einen Pausenzustand versetzt. In diesem Fall leuchtet die Kontrollleuchte auf (orangefarbenes Licht) und blinkt schnell. Bei erneutem Drücken der Taste wird der Entkalkungszyklus wieder gestartet. Die Kontrollleuchte leuchtet auf (orangefarbenes Licht) und blinkt sehr schnell.
Entfernen und entleeren Sie den Behälter und die Tropfschale. Setzen Sie die Tropfschale danach wieder in die Maschine ein.
Retire e esvazie o recipiente e o tabuleiro recolhe gotas, a seguir volte a inserir o tabuleiro recolhe gotas na máquina.

Spülen Sie den Wassertank gründlich aus, füllen Sie ihn mit frischem Wasser bis zur MAX-Markierung und setzen Sie ihn danach wieder in die Maschine ein.
Lave bem o reservatório, encha-o com água fresca até o nível MÁX, em seguida reinsira-o na máquina.

Stellen Sie wieder einen Behälter mit mindestens 1 Liter Inhalt unter den Kaffeeauslauf und richten Sie die Dampf-/Heißwasserlanze in den gleichen Behälter.
Reposicione um recipiente com pelo menos 1 litro de capacidade sob o distribuidor de café e direcione a lança de vapor/água quente para o mesmo recipiente.

Die Taste ☐ drücken und loslassen, um den Spülzyklus zu starten. Die Maschine lässt ein akustisches Signal ertönen und die Kontrolllampe ☐ leuchtet auf (blaues Licht) und blinkt sehr schnell. Die Maschine beginnt, Wasser abzugeben.
Am Ende der Wasserabgabe lässt die Maschine ein akustisches Signal ertönen. Die Kontrolllampe nachaltet sich aus und das Symbol ECO MODE (grünes Licht) leuchtet auf.
Prima e solte o botão □para iniciar o ciclo de enxaguadura. A máquina emite um sinal acústico longo e o indicador luminoso 📞 está aceso (luz azul) intermitente muito rápido. A máquina começa a distribuir água.
Ao término da distribuição de água, a máquina emíte um sinal acústico. O indicador luminoso papaga e o ícone ECO MODE (luz verde) acende.
HINWEIS: Wird die Taste ☐ erneut gedrückt, wird der Spülzyklus in einen Pausenzustand versetzt. In diesem Fall leuchtet die Kontrollleuchte auf (blaues Licht) und blinkt schnell. Bei erneutem Drücken der Taste ☐ wird der Spülzyklus wieder gestartet. Die Kontrollleuchte leuchtet auf (blaues Licht) und blinkt sehr schnell.
Entfernen und entleeren Sie den Behälter und die Tropfschale. Setzen Sie die Tropfschale danach wieder in die Maschine ein.
Das Gerät kehrt zum normalen Betrieb zurück und das Symbol nist ausgeschaltet.
HINWEIS: Überprüfen Sie, ob es notwendig ist, den Wassertank nachzufüllen.
GARANTIEEINSCHRÄNKUNGEN
ACHTUNG: Wenn keine Entkalkung durchgeführt wird, können Kalkablagerungen zu Fehlfunktionen führen, die nicht unter die Garantie fallen. Verwenden Sie keine Mittel wie Essig, Lauge, Salz oder Ameisensäure, da diese das Gerät beschädigen können. Verwenden Sie nur für Kaffeemaschinen geeignete Entkalkungsprodukte. Die Entkalkungslösung ist gemäß den geltenden Vorschriften zu entsorgen. Trinken Sie nicht die Flüssigkeit, die während des Entkalkungsprozesses abgegeben wird. Die Maschine kann nur dann zur Kaffeeausgabe verwendet werden, wenn der Entkalkungsprozess abgeschlossen ist.
Die Garantie deckt keine Mängel ab, die verursacht wurden durch:
- nur unregelmässige Entkalkung;
- Betrieb mit einer anderen als der auf dem Typenschild angegebenen Spannung;
- unsachgemäße oder nicht bestimmungsgemäße Verwendung;
- intern am Gerät vorgenommene Änderungen.
Die Garantie deckt nicht die Kosten für die Reparatur von Maschinen, die von nicht autorisierten Servicezentren verändert wurden.
Diese Kosten gehen vollständig zu Lasten des Kunden. Es wird empfohlen:
- Maschinenteile nicht in der Geschirrspülmaschine zu waschen;
• Tropfschalen sauber zu halten.
LIMITAÇÕES DA GARANTIA
Die Nichtbeachtung dieser Punkte kann zu Maschinenproblemen führen, die nicht unter die Garantie fallen.
ACHTUNG:
Es ist ratsam, die Originalverpackung (zumindest für die Garantiezeit) für den eventuellen Versand der Maschine an autorisierte Servicezentren aufzubewahren. Schäden, die durch den Transport ohne ordnungsgemäße Verpackung verursacht werden, fallen nicht unter die Garantie.
ANZEIGEN - MASCHINENSTATUS
SINALIZAÇÕES - ESTADO DA MÁQUINA
![]() | grün und ausgeschaltet bei Ein-/ Ausschalter auf EIN | Die Maschine befindet sich im erweiterten STANDBY. |
| verde e apagado com interruptor ON/OFF em ON | A máquina está em STAND-BY prolongado. | |
| grün und dauerhaft leuchtend Die Maschine ist einsatzbereit. | ||
| verde e aceso fixo A máquina está pronta para o uso. | ||
![]() | rot und blinkend | Die Maschine muss abkühlen oder hat eine Störung.Schalten Sie die Maschine ab, warten Sie einige Minuten und schalten Sie sie wieder an. Wenn das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an die Servicestelle. |
| vermelho e intermitente | A máquina requer arrefecimento ou está com avaria.Desligue a máquina, aguarde alguns minutos e ligue-a novamente. Se o problema persistir, entre em contato com o centro de assistência. | |
![]() | orange und blinkend Die Maschine muss entkalkt werden. | |
| laranja e intermitente A máquina requer a execução da descalcificação. | ||
| orange und schnell blinkend Die Maschine führt die Entkalkung durch. | ||
| laranja e intermitente rápido A máquina está em processo de descalcificação. | ||
| blau und blinkend Die Maschine ist bereit für den Spülvorgang. | ||
| azul e intermitente A máquina está pronta para o início do enxague. | ||
| blau und schnell blinkend Die Maschine führt den Spülvorgang durch. | ||
| azul e intermitente rápido A máquina está em processo de exangue. | ||
PROBLEM - URSACHE - ABHILFE
PROBLEMA - CAUSA - SOLUÇÃO
| PROBLEM URSACHE | ABHILFE Bestehen des Problems | ||
| PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO Permanência do problema | |||
| Die Maschine schaltet sich nicht ein.A máquina não liga. | Netzkabel nicht an der Steckdose angeschlossen.Cabo de alimentação não ligado à tomada elétrica. | Schließen Sie den Stecker an eine Steckdose an, die den technischen Daten auf dem Typenschild unter der Maschine entspricht.Ligue a ficha a uma tomada de corrente em conformidade com os dados técnicos indicados na placa de dados sob a base da máquina. | Kontaktieren Sie eine autorisierte Kundendienst-Stelle.Entre em contacto com um centro de assistência autorizado. |
| Hauptschalter auf "0".Interruptor geral posicionado em "0". | Stellen Sie den Hauptschalter auf "1".Coloque o interruptor geral em "1". | ||
| Der Hauptschalter ist auf "1", aber die Maschine ist abgeschaltet.O interruptor geral está posicionado em "1", mas a máquina resulta desligada. | Standby-Funktion.Função stand-by. | Schalten Sie die Maschine wieder an durch Druck auf eine der Tasten( ),Reative a máquina acionando um dos botões ( ), | |
| Die Maschine gibt keinen Kaffee/Wasser aus.A máquina não distribui café / água. | Kein Wasser im Tank.Falta água no reservatório. | Füllen Sie den Tank mit Wasser.Encha o reservatório com água. | |
| Wassertank nicht richtig eingesetzt.Engate incorreto do reservatório de água. | Kontrollieren Sie, ob der Wassertank korrekt eingesetzt ist.Verifique se o reservatório da água está completamente inserido. | ||
| Es wurde keine Taste für die Abgabe gedrückt.Nenhum botão foi premido para a distribuição. | Drücken Sie die gewünschte Taste: ( ) oder ( ) für Wasser.Prima na tecla desejada: ( ) ou ( ) para café, ( ) para água. | ||
| Die Innenteile sind stark verkalkt.Components internos com excesso de calcário. | Entkalken Sie die Maschine wie im entsprechenden Absatz beschrieben.Descalcifique a máquina conforme descrito no parágrafo dedicado. | ||
| Wasserverlust aus der Gruppe während der Abgabe.Fuga de água do grupo durante a distribuição. | Der Filter für gemahlenen Kaffee ist voll.O filtro para café moido está cheio. | Stellen Sie sicher, dass nicht zu viel Kaffee im Filter ist.Verifique se não há muito café no filtro. | |
| Der Filterhalter wurde nicht einwandfrei eingehängt.O porta-filtro não foi engatado corretamente. | Kontrollieren Sie, ob der Filterhalter richtig geschlossen ist.Verifique se o porta-filtro foi fechado corretamente. | ||
| Mögliche Kaffeerückstände.Possíveis resíduos de café. | Kontrollieren Sie, ob Kaffeerückstände auf der Dichtung sind.Verifique se a junta de vedação está limpa sem resíduos de café. | ||
| Die Maschine gibt keinen Dampf aus.A máquina não distribui vapor. | Kein Wasser im Tank.Falta água no reservatório. | Füllen Sie den Tank mit Wasser.Encha o reservatório com água. | Kontaktieren Sie eine autorisierte Kundendienst-Stelle.Entre em contacto com um centro de assistência autorizado. |
| Die Innenteile sind verkalkt.Components internos com calcário. | Entkalken Sie die Maschine wie im entsprechenden Absatz beschrieben.Descalcifique a máquina conforme descrito no parágrafo dedicado. | ||
| Dampflanze schmutzig oder verstopft.Lança do vapor suja ou obstruída. | Bauen Sie die Lanze aus und reinigen Sie sie wie beschrieben unter “Reini-gung und Wartung”.Desmonte e lave a lança de vapor conforme ilustrado no parágrafo “limpeza e manutenção”. | ||
| Es tritt Dampf aus, aber die Milch schäumt nicht auf.O vapor sai, mas o leite não é montado. | Verstopfte Dampflanze.Obstrução da lança de vapor. | Schalten Sie die Maschine aus und lassen Sie sie abkühlen. Bauen Sie die Dampflanze aus und beseitigen eventuelle Verstopfungen der Dampflöcher. Bauen Sie die Dampflanze wieder ein.Desligue a máquina e deixe-a arrefecer. Desmonte a lança de vapor e remova quaisquer obstruções dos orifícios de saída de vapor. Volte a montar a lança de vapor. | |
| Die Maschine ist zu laut.A máquina faz muito barulho. | Kein Wasser im Tank.Falta água no reservatório. | Füllen Sie den Tank mit Wasser.Encha o reservatório com água. | |
| Wassertank nicht richtig eingesetzt.Engate incorreto do reservatório de água. | Kontrollieren Sie, ob der Wassertank korrekt eingesetzt ist.Verifique se o reservatório de água está inserido corretamente. | ||
| Wasser unter der Maschine.Presença de água sob a máquina. | Wassertank nicht richtig eingesetzt.Engate incorreto do reservatório de água. | Kontrollieren Sie, ob der Wassertank korrekt eingesetzt ist.Verifique se o reservatório de água está inserido corretamente. | |
| Auffangschale voll.Tabuleiro de recolha de gotas cheio. | Entleeren Sie die Auffangschale.Esvazie o tabuleiro de recolha de gotas. | ||
| Die Maschine gibt zu langsam/zu schnell Kaffee aus.A máquina distribui café muito lentamente/rapidamente. | Kaffee nicht korrekt dosiert.Café não dosado corretamente. | Kontrollieren Sie, ob Kaffeedosis und Pressung korrekt sind.Verifique se a dose a café está correta e a calcadura é adequada. | |
| Mögliche Kalkablagerungen.Possíveis depósitos de calcário. | Entkalken Sie die Maschine wie im entsprechenden Absatz beschrieben.Descalcifique a máquina conforme descrito no parágrafo dedicado. | ||
| Der Kaffee ist kalt.O café está frio. | Die Tasse ist kalt.A chávena está fria. | Erhitzen Sie die Tasse.Aqueça a chávena. | |
| Temperatur zu niedrig.Temperatura muito baixa. | Lesen Sie den Abschnitt über die Temperaturregelung.Consulte o parágrafo sobre como alterar a temperatura. | ||
| Der Kaffee schmeckt schlecht.O café tem um gosto ruim. | Kaffee abgelaufen.Café vencido. | Überprüfen Sie das Ablaufdatum des Kaffees.Verifique a data de validade do café. | Kontaktieren Sie eine autorisierte Kundendienst-Stelle.Entre em contacto com um centro de assistência autorizado. |
| Schmutzige Maschine.Máquina suja. | Lesen Sie den Abschnitt “Reinigung und Wartung”.Consulte o parágrafo "limpeza e manutenção". | ||
| Wasser tritt im Inneren der Maschine aus.Fuga de água do interior da máquina. | Wasserverlust aus einem Innenteil.Fuga de água do componente interno. | Schalten Sie die Maschine aus, ziehen Sie den Netzstecker und wenden Sie sich an eine Servicestelle.Desligue a máquina, desligue a ficha da rede elétrica e entre em contato com um centro de assistência. | |
| Der Entkalkungszyklus startet nicht.O ciclo de descalcificação não inicia. | Die Vorgänge werden nicht korrekt ausgeführt.Operações não executadas corretamente. | Lesen Sie den entsprechenden Abschnitt.Consulte o parágrafo dedicado. | |
ENTSORGUNG
Entsorgung von gebrauchten Elektro- und Elektronikgeräten durch Privatpersonen in der Europäischen Union.
Das für dieses Produkt verwendete WEEE-Symbol weist darauf hin, dass es nicht zusammen mit anderen Haushaltsabfällen entsorgt werden darf, sondern getrennt entsorgt werden muss. Der Privatbenutzer hat die Möglichkeit, das alte Gerät bei Kauf eines neuen Gerätes gratis beim Händler abzugeben.
Für weitere Informationen darüber, wo Sie Ihre Altgeräte entsorgen können, empfehlen wir Ihnen, sich an Ihre örtliche Gemeinde, Ihren örtlichen Entsorgungsdienst oder an das Geschäft zu wenden, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Es liegt in der Verantwortung des Benutzers, das Produkt gemäß den geltenden Vorschriften zu entsorgen. Eine Nichteinhaltung der gesetzlichen Bestimmungen kann geahndet werden.
Die ordnungsgemäße Entsorgung dieses Produkts trägt zum Schutz der Umwelt, der natürlichen Ressourcen und der menschlichen Gesundheit bei.
ELIMINAÇÃO
TECHNISCHE GEGEVENS ....104
DELEN VAN DE MACHINE ....105
WIJZERPLAAT WERKING EN STATUS MACHINE....106
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN ....107
ECO MODE 111
INSTALLATIE EN INBEDRIJFSTELLING VAN DE MACHINE....112
BEREIDING VAN ESPRESSO 115
BEREIDING VAN WARM WATER 118
BEREIDING VAN MELKSCHUIM....119
WIJZIGING VAN DE HOEVEELHEID VAN DE BEREIDING IN EEN BEKER/KOPJE..121
WIJZIGING VAN DE TEMPERATUUR VAN DE BEREIDING IN EEN BEKER/KOPJE 122
REINIGING EN ONDERHOUD....123
ONTKALKING....125
GARANTIEBEPERKINGEN....129
SIGNALERINGEN - MACHINESTATUS ....131
ALGEMENE REGELS VOOR HET GEBRUIK VAN DE MACHINE
LUNGO (ESE LUNGO-PADS)
TRYKKNAP TIL BRYGNING AF TO KOPPER ESPRESSOKAFFE (MALET) /
LUNGO (ESE-KAPSEL LUNGO)
G WARMWATERKNOP
TRYKKNAP TIL BRYGNING AF VARMT VAND
H KOFFIEZETGROEP
KAFFEBRYGNINGSENHED
I TAMPER
STEMPEL
J SCHEPJE
MÄLEBÆGER
K FILTER VOOR ÉÉN ESPRESSO
FILTER TIL ÉN KOP ESPRESSOKAFFE
L FILTER VOOR DUBBELE ESPRESSO
FILTER TIL TO KOPPER ESPRESSOKAFFE


