LA PAVONI Geniale Semi-Automatic 3 Groups - Kaffeemaschine

Geniale Semi-Automatic 3 Groups - Kaffeemaschine LA PAVONI - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts Geniale Semi-Automatic 3 Groups LA PAVONI als PDF.

📄 65 Seiten Deutsch DE Herunterladen 💬 KI-Frage
Notice LA PAVONI Geniale Semi-Automatic 3 Groups - page 49
Handbuch anzeigen : Français FR Deutsch DE English EN Italiano IT
Waehlen Sie Ihre Sprache und Ihre E-Mail-Adresse: wir senden Ihnen eine speziell uebersetzte Version.

Benutzerfragen zu Geniale Semi-Automatic 3 Groups LA PAVONI

0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.

Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen

Die E-Mail bleibt privat: Sie dient nur dazu, Sie zu benachrichtigen, wenn jemand auf Ihre Frage antwortet.

Noch keine Fragen. Stellen Sie die erste.

Laden Sie die Anleitung für Ihr Kaffeemaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch Geniale Semi-Automatic 3 Groups - LA PAVONI und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. Geniale Semi-Automatic 3 Groups von der Marke LA PAVONI.

BEDIENUNGSANLEITUNG Geniale Semi-Automatic 3 Groups LA PAVONI

è conforme alle seguenti norme: It complies with the following norms: conforme aux normes suivantes: in Übereinstimmung mit den folgenden Normen: es conforme a las sigientes normas:

EN 60335-1; EN 60335-2-75 EN 62233; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-4-2; EN 61000-4-3; EN 61000-4-4 EN 61000-4-5; EN 61000-4-6; EN 61000-4-11; EN 55014-1; EN 55014-2

Descrizione attrezzatura a pressione – Pressure device description - Decription de l'appareillage sous pression Beschreibung der unter Druckstehenden Geräte - Descripción de los equipos de presión

Pressione Max pa/bar - Pressure Pression - Druck PresiónTemp. Max °C Temperature Température Temperatur TemperaturaFluido Fluid - Fluide Flüssig - FluidoCapacità lt. - Capacity lt. - Capacité lt. - Fähigkeit lt. Potencia ltModello - Model Modèle - Modell Modelo
2 gr3 gr
Caldaia Boiler Chaudière Kessel Caldera0,18 / 1,8131Acqua/Vapore Water/Steam Eau/Vapeur Wasser/Dampf Agua/Vapor14DESIDERIO2V
22,5DESIDERIO3V
Pressione Max pa/barPressure - PressionDruck – PresiónTemp. Max °CTemperatureTempératureTemperaturTemperaturaFluidoFluidFluideFlüssigFluidoCapacità lt.Capacity lt.Capacité lt.Fähigkeit lt.Potencia lt.Numero scambiatore Exchanger numberNuméro de l'échangeurNummer des AustauschersNúmero intercambiador
2 gr3 gr
Scambiatore – Exchanger - Echangeur – Austauscher Intercambiador0,11 / 11131AcquaWaterEauWasserAgua0,39023

S.Giuliano Milanese, 18/06/2020

La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione The present declaration will become invalid should the machine be modified without our specific authorization La Présente déclaration perd sa validité dès lors que la machine est modifiée sans notre expresse autorisation Die vorliegende Erklärung veriert Ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung werändert wird La presente declaración pierde su validez si la máquina es modificada sin nuestra expresa autorización.

Erklärt, dass die folgenden Produkte: Gewerbe Espresso Kaffeemaschinen

à laquelle se réfère cette déclaration, selon les prescriptions des directives spécifiques: auf das sich diese Erklärung bezieht, Entsprechend der Vorschriften der spezifischen Richtlinien: al cual se refiere esta Declaración, de acuerdo con lo prescrito por las específicas directivas:

2014/35/UE ; 2014/30/UE ; 2014/68/UE

in Übereinstimmung mit den folgenden Normen:

4. Preinfusione ON/OFF

Die Verwendung ist nur erwachsenen Personen erlaubt, die dieses Handbuch sorgfältig gelesen und jeden darin enthaltenen Sicherheitshinweis verstanden haben.

Der Benutzer ist Dritten gegenüber für den Arbeitsbereich verantwortlich.

Der Installateur, der Benutzer und der Wartungstechniker müssen dem Hersteller eventuelle Defekte oder Verschleißzeichen melden, die die ursprüngliche Sicherheit der Anlage beeinträchtigen können.

Der Installateur ist verpflichtet, die korrekten Umgebungsbedingungen zu überprüfen (die Umgebungstemperatur muss zwischen 5 und 35 °C liegen) und die Installation an Orten, an denen Wasserstrahlen verwendet werden, zu vermeiden, um die Sicherheit und die Hygiene der Benutzer zu gewährleisten.

Die Installation darf ausschließlich von autorisiertem Personal, das über spezifische technische Kenntnisse verfügt, unter Beachtung der Anweisungen des Herstellers und gemäß den geltenden Richtlinien in einem Raum durchgeführt werden, in dem die Verwendung und die Wartung durch qualifizierte Personen möglich ist.

Aus Sicherheitsgründen müssen die verschlissenen oder beschädigten Bauteile umgehend ausgetauscht und durch Originalersatzteile ersetzt werden.

Es muss regelmäßig überprüft werden, dass das Netzkabel in einwandfreiem Zustand ist. In keinem Fall darf das eventuell beschädigte Kabel mit Isolierband oder Klemmen repariert werden. Das Netzkabel darf nicht vom Benutzer ausgetauscht werden, sondern nur vom Hersteller oder einem autorisierten Kundendienst. Die Maschine keinen Witterungseinflüssen aussetzen (Sonne, Regen usw.).

Eine längere Nichtnutzung (Maschinenstillstand) bei einer Temperatur von weniger als 5 °C (fünf Grad Celsius) kann schwerwiegende Beschädigungen oder Brüche der Leitungen und des Kessels zur Folge haben. Vor einer längeren Nichtnutzung muss der Wasserkreislauf vollständig geleert werden.

Es ist verboten, die an der Maschine vorgesehenen Schutzabdeckungen und/oder Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen. Die Verpackungsbestandteile müssen bei den entsprechenden Entsorgungsstellen abgegeben werden und dürfen auf keinen Fall unbeaufsichtigt oder für Kinder, Tiere oder Unbefugte zugänglich sein.

Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für Schäden an Gegenständen, Personen oder Tieren ab, die durch Eingriffe von nicht qualifizierten oder nicht autorisierten Personen am Gerät verursacht

wurden.

Bei nicht autorisierten Reparaturen an der Maschine oder bei Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen erlöschen die Garantiebedingungen und der Hersteller behält sich das Recht vor, die Gültigkeit nicht mehr anzuerkennen.

Der Benutzer muss sich an die im Installationsland geltenden Sicherheitsrichtlinien und die Regeln halten, die vom gesunden Menschenverstand vorgegeben sind, und sicherstellen, dass die regelmäßigen Wartungseingriffe sachgemäß vorgenommen werden.

Der Benutzer darf die Maschine nicht berühren, wenn er feuchte oder nasse Füße hat oder barfuß ist. Trotz der vorhandenen Erdung der Maschine wird empfohlen, ein Holzpodest und ein Fehlerstromschutzsystem zu verwenden, das den lokalen gesetzlichen Bestimmungen entspricht, um die Stromschlaggefahr weitestmöglich zu vermeiden.

Den Kessel, die Brühgruppen, die Ausläufe des Siebträgers und die Heißwasser- und Dampfdüsen nicht mit den Händen oder anderen Körperteilen berühren, da die ausgegebenen Flüssigkeiten bzw. der ausgegebene Dampf erhitzt sind und Verbrennungen verursachen können.

Darauf achten, die Maschine nicht ohne Wasser zu betreiben.

Eventuelle Verstopfungen können unvorhergesehene Flüssigkeits- oder Dampfspritzer mit schwerwiegenden Folgen verursachen.

Das Wasser unter Einsatz von Filtern und Wasserenthärtern so sauber wie möglich halten. Die Maschine bei Defekten oder

Funktionsstörungen ausschalten, jede Art von Eingriff vermeiden und einen autorisierten Kundendienst kontaktieren.

Die Maschine vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten durch den Hauptwahlschalter vom Stromnetz trennen, mit dem Hauptschalter vom Stromnetz trennen und den Stromstecker herausziehen (ohne jedoch am Kabel zu ziehen), keine Wasserstrahlen oder Reinigungsmittel verwenden.

Vor der Ablage der Tassen auf der dafür vorgesehenen Platte müssen diese sorgfältig abgetrocknet werden.

Dieses Gerät darf von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen, die keine Erfahrung oder Kenntnis haben, nur dann verwendet werden, wenn diese von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person in die sichere Verwendung des Gerätes eingewiesen und beaufsichtigt werden.

Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

Bedienungsanleitungen der Modelle

DESIDERIO UND GENIALE

Sehr geehrter Kunde,

Wir danken Ihnen für den Kauf eines unserer Produkte, das entsprechend der neuesten technologischen Innovationen hergestellt wurde. Indem Sie die einfachen Vorgänge zur korrekten Verwendung unseres Produkts in Übereinstimmung mit den in diesem Handbuch angegebenen grundlegenden Sicherheitsanforderungen gewissenhaft befolgen, können Sie im Laufe der Jahre eine maximale Leistung erzielen und die bemerkenswerte Zuverlässigkeit dieses Produkts feststellen. Sollten Sie jegliche Störungen feststellen, können Sie jederzeit auf das Netzwerk unseres Kundendienstes zählen, das Ihnen ab sofort zur Verfügung steht.

IN DIESEN ANLEITUNGEN VERWENDETE SYMBOLE

Wichtige Hinweise sind mit diesen Symbolen gekennzeichnet. Diese Warnhinweise müssen strengstens beachtet werden.

LA PAVONI Geniale Semi-Automatic 3 Groups - IN DIESEN ANLEITUNGEN VERWENDETE SYMBOLE - 1

Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung sorgfältig durch.

LA PAVONI Geniale Semi-Automatic 3 Groups - IN DIESEN ANLEITUNGEN VERWENDETE SYMBOLE - 2

Achtung! Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeiten. Nützliche

LA PAVONI Geniale Semi-Automatic 3 Groups - IN DIESEN ANLEITUNGEN VERWENDETE SYMBOLE - 3

Informationen (für den Gebrauch des Gerätes).

LA PAVONI Geniale Semi-Automatic 3 Groups - IN DIESEN ANLEITUNGEN VERWENDETE SYMBOLE - 4

Empfehlungen.

LA PAVONI Geniale Semi-Automatic 3 Groups - IN DIESEN ANLEITUNGEN VERWENDETE SYMBOLE - 5

Eingriffe, die vom Benutzer durchgeführt werden können. Eingriffe,

LA PAVONI Geniale Semi-Automatic 3 Groups - IN DIESEN ANLEITUNGEN VERWENDETE SYMBOLE - 6

die ausschließlich von einem qualifizierten Techniker durchgeführt werden dürfen.

LA PAVONI Geniale Semi-Automatic 3 Groups - IN DIESEN ANLEITUNGEN VERWENDETE SYMBOLE - 7

ANWEISUNGEN FÜR DIE ENTSORGUNG

Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG.

Das Symbol auf dem Gerät oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass das Gerät am Ende seiner Nutzungsdauer nicht als normaler Haushaltsmüll behandelt werden darf, sondern an einer der von den Behörden bereitgestellten getrennten Sammelstellen für Elektro- und Elektronikgeräte abgegeben werden muss. Oder es kann beim Kauf neuer gleichwertiger Geräte an den Händler übergeben werden. Der Benutzer ist dafür verantwortlich, das Gerät am Ende seiner Lebensdauer, unter Beachtung der in der geltenden Abfallgesetzgebung vorgesehenen Strafen, zu den entsprechenden Sammelstellen zu bringen.

Die ordnungsgemäße getrennte Sammlung für das spätere Recycling, die Aufbereitung und umweltgerechte Entsorgung des Gerätes trägt zur Vermeidung möglicher negativer Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit bei und fördert das Recycling der Materialien, aus denen das Produkt besteht.

Nähere Informationen zu den verfügbaren Sammelsystemen erhalten Sie beim örtlichen Abfallentsorgungsdienst oder bei dem Händler, bei dem der Kauf getätigt wurde. Der Hersteller und/oder Importeur kommt seiner Verantwortung für das Recycling, die Aufbereitung und die umweltgerechte Entsorgung sowohl einzeln als auch durch die Teilnahme an kollektiven Systemen nach.

INDEX

1. VERWENDUNG UND AUFBEWAHRUNG DER BEDIENUNGSANLEITUNG 48

  1. FUNKTIONSWEISE DER MASCHINE

  2. INSTALLATION

3-1. WASSERANSCHLUSS 49
3-2. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS 49

  1. BESCHREIBUNG DER MASCHINE

  2. INBETRIEBNAHME

5-1. DRUCKWÄCHTER (NUR BEI DER VERSION GENIALE „M“) 50

  1. KAFFEEZUBEREITUNG

  2. KAFFEEZUBEREITUNG

7-1. MODELL DESIDERIO „V“ 51
7-2. MODELL GENIALE „V“ 52
7-3. MODELL GENIALE „M“ 52

8. ANWEISUNGEN ZUR PROGRAMMIERUNG DES TOUCHSCREEN-DISPLAYS 52

8-1. ANZEIGE IDLE-OFF (ABB.5) 52
8-2. ANZEIGE DER SEITE 1 (ABB.6) 52
8-3. ANZEIGE DER SEITE 2 (ABB.7) 52
8-4. ANZEIGE DER SEITE 3 (ABB.8) 52
8-5. ANZEIGE DER SEITE 4 52
8-6. ANZEIGE DER SEITE PASSWORT (ABB.9) 53

8-7. ANZEIGE DES PROGRAMMIERMENÜS (ABB.10) 53

9. ANWEISUNGEN ZUR PROGRAMMIERUNG UND DOSIERUNG DES KAFFEES 53

9-1. ANWEISUNGEN ZUR PROGRAMMIERUNG DER WASSERMENGE 54
9-2. SONDERFUNKTIONEN SCHALTFLÄCHE - MODELL „DESIDERIO“ 54
9-3. SONDERFUNKTIONEN SCHALTFLÄCHE - MODELL „GENIALE V“ 54

10. KAFFEEZUBEREITUNG 55

10-1. VORBRÜHPHASE 55

  1. HEISSWASSERENTNAHME 56

11-1. MODELLE MIT TASTE ZUR HEISSWASSERAUSGABE 56

  1. ZUBEREITUNG ANDERER GETRÄNKE 56

12-1. MILCH, CAPPUCCINO UND ANDERE HEISSGETRÄNKE 56 12-2. TEE, KAMILLENTEE 56

  1. WARTUNGS- UND REINIGUNGSARBEITEN 56

13-1. REINIGUNG DER DAMPFDÜSEN 56
13-2. TÄGLICHE REINIGUNG 56

14. WÖCHENTLICHE REINIGUNGSVORGÄNGE 56

14-1. REINIGUNG VON KÖRPER BRÜHGRUPPE UND BRÜHKOPF 56
14-2. REINIGUNG DER FILTER UND SIEBTRÄGER 57
14-3. REINIGUNG DER UNTEREN ABLAUFSCHALE 57
14-4. REINIGUNG DES GEHÄUSES 57

15. AUSTAUSCH DER DICHTUNG DER VORFILTERPLATTE 57

  1. WASSERWECHSEL IM KESSEL

  2. GEBRAUCH DES REINIGUNGSAPPARATES 57

  3. ENTSORGUNG DER MASCHINE

  4. URSACHEN VON FEHLERHAFTEM BETRIEB ODER STÖRUNGEN 59

1. VERWENDUNG UND AUFBEWAHRUNG DER BEDIENUNGSANLEITUNG

Diese Bedienungsanleitung ist an den Benutzer der Maschine, an den Besitzer und den Installateur gerichtet und muss jederzeit für die Einsicht zur Verfügung stehen.

Die Bedienungsanleitung dient dazu, die im Vorentwurf vorgesehene Verwendung der Maschine und ihre technischen Eigenschaften zu beschreiben und Hinweise zum bestimmungsgemäßen Gebrauch, sowie zur Reinigung und Einstellung zu liefern. Darüber hinaus liefert sie wichtige Hinweise zur Wartung, um etwaige Restrisiken zu vermeiden, und zur Durchführung von Arbeiten, die besondere Vorsicht erfordern.

Diese Anleitung ist als wesentlicher Bestandteil der Maschine anzusehen und muss bis zur endgültigen Entsorgung der Maschine FÜR ZUKÜNFTIGE BEZUGNAHMEN AUFBEWAHRT WERDEN.

Bei Verlust oder Beschädigung kann der Benutzer beim Hersteller oder Händler eine neue Bedienungsanleitung anfordern, wobei er das Modell und die Seriennummer der Maschine, die auf dem Typenschild angeführt sind, anzugeben hat.

Diese Bedienungsanleitung spiegelt den technischen Stand zum Zeitpunkt ihrer Erstellung wider. Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Produktion und die nachfolgenden Bedienungsanleitungen zu aktualisieren, ohne die Verpflichtung, auch frühere Versionen zu korrigieren.

LA PAVONI S.p.A. lehnt jegliche Verantwortung für Schäden ab, die direkt oder indirekt von Personen oder Gegenständen verursacht werden können, durch:

•die Nichteinhaltung aller Bestimmungen der aktuellen Sicherheitsnormen;

•die unsachgemäße Installation;

•Stromausfälle;

- unangemessene oder unsachgemäße Verwendung der Kaffeemaschine;

- Verwendung, die nicht den Angaben dieser Bedienungsanleitung entspricht;

- schwerwiegende Mängel bei der vorgesehenen und empfohlenen Wartung;

- Veränderungen an der Maschine oder unbefugte Eingriffe;

•die Verwendung von nicht originalen oder modellspezifischen Ersatzteilen;

•die vollständige oder teilweise Nichteinhaltung

der Anweisungen;

•außergewöhnliche Ereignisse.

2. FUNKTIONSWEISE DER MASCHINE

Diese Maschine ist ein Gerät, das für die professionelle Zubereitung von Espressokaffee mit Kaffeemischung, für die Entnahme und Ausgabe von heißem Wasser und/oder Dampf oder warmer Milch geeignet ist. Ihre Bauteile sind aus ungiftigen und langlebigen Materialien gefertigt und für Reinigungs- und Wartungseingriffe leicht zugänglich. Der zuständige Benutzer muss die Anweisungen in der Anleitung sorgfältig gelesen und verstanden haben, damit die Maschine ordnungsgemäß funktioniert.

3. INSTALLATION

(Abb. 1)

A. Wassernetz.

B. Ablassleitung.

D. Schutzschalter.

E. Reinigungsapparat.

F. Zufuhrhahn des Kessels.

G. Ablaufschale.

I. Netzkabel.

Vor der Installation muss sichergestellt werden, dass:

- keine Beulen, Stoßspuren oder Verformungen vorhanden sind;

- keine nassen Stellen oder Zeichen vorhanden sind, die vermuten lassen, dass die Verpackung Witterungseinflüssen ausgesetzt wurde;

- keine Zeichen einer Manipulation zu erkennen sind.

Nach Überprüfung, dass der Transport sachgemäß durchgeführt wurde, ist mit der Installation fortzufahren.

Sicherstellen, dass das Gerät auf einer ebenen, für das Gewicht geeigneten Fläche von mindestens 90 cm Höhe installiert ist, wobei darauf geachtet werden muss, einen Freiraum von mindestens 30 cm rund um die Maschine einzuhalten.

Unter Beachtung der Reihenfolge der jeweiligen Vorgänge die Installation wie nachfolgend beschrieben durchführen.

3-1. WASSERANSCHLUSS

LA PAVONI Geniale Semi-Automatic 3 Groups - 3-1. WASSERANSCHLUSS - 1

Die Maschine muss mit Wasser mit einer Härte von über 8 °F versorgt werden. Bereits verwendete Leitungen und Dichtungen dürfen nicht eingesetzt werden.

LA PAVONI Geniale Semi-Automatic 3 Groups - 3-1. WASSERANSCHLUSS - 2

Die Installation eines Wasserenthärters für die Wasserversorgung der Maschine wird empfohlen.

Stellen Sie sicher, dass das

Wasserversorgungsnetz, an das die Maschine angeschlossen werden soll, Trinkwasser führt. Der Anschluss dieser Maschine an das Wasserversorgungsnetz muss gemäß der Gesetzgebung des Einsatzlandes durchgeführt werden.

Der maximale Eingangsdruck des

Wasserversorgungsnetzes der Maschine darf 0,65MPa nicht überschreiten.

- Den Reinigungsapparat (E) an das Wassernetz (A) anschließen.

LA PAVONI Geniale Semi-Automatic 3 Groups - 3-1. WASSERANSCHLUSS - 3

Vor dem Anschluss des

Reinigungsapparates an die Maschine ist eine Spülung durchzuführen, bis das Wasser klar ausfließt, und erst dann den Anschluss des Reinigungsapparates an die Maschine vornehmen.

Die Ablaufschale (G) an die Ablassleitung (B) anschließen.

LA PAVONI Geniale Semi-Automatic 3 Groups - 3-1. WASSERANSCHLUSS - 4

text_image ANSCHLUSS DER KAFFEEMASCHINE WASSERANSCHLUSS RÜCKSCHLAGVENTIL

Wenn der Druck im Wasserversorgungsnetz über 0,5 Mpa (5 bar) liegt, wird empfohlen, einen Druckminderer für Hochdruck zu installieren (Vorrichtung, in der eine eventuelle Netzdruckerhöhung sich nicht auf den Ausgangsdruck auswirkt).

3-2. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS

LA PAVONI Geniale Semi-Automatic 3 Groups - 3-2. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS - 1

Bevor mit dem elektrischen Anschluss fortgefahren wird, muss sichergestellt sein, dass die Spannung den auf der CE-Kennzeichnung angegebenen Eigenschaften entspricht.

Sicherstellen, dass die Stromversorgungsleitung der Beanspruchung der Maschine standhält (siehe Kap.4 - Tabelle der technischen Eigenschaften).

An eine geerdete Steckdose anschließen, die die geltenden Richtlinien erfüllt.

In diesem Sinn sicherstellen, dass das Netzkabel funktionstüchtig ist und den nationalen und europäischen Sicherheitsrichtlinien entspricht.

Der Benutzer muss für die Versorgung der Maschine sorgen und die Leitung den geltenden Richtlinien des Landes entsprechend durch einen geeigneten Sicherheitsschalter (Fehlerstromschutzschalter) schützen.

Das Netzkabel (I) mittels eines mehrpoligen Schalters (D) für die Trennung des Stromnetzes mit einem Kontaktabstand von mindestens 3 mm an das Stromnetz anschließen.

Für den Spannungswechsel muss auf den Plan, der auf dem Gehäuse des Hauptschalters angeordnet ist, Bezug genommen werden.

LA PAVONI Geniale Semi-Automatic 3 Groups - 3-2. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS - 2

Das gelb/grüne Kabel muss an die Erdungsanlage des Raums angeschlossen werden.

Die Maschine ist mit einer

Potentialausgleichsklemme ausgestattet, die unter der Ablaufschale angeordnet und mit dem folgenden Symbol gekennzeichnet ist

Die Klemme kann Kabel mit einem Querschnitt von 2,5 mm bis 6 mm mit Ringkabelschuh für M6-Schrauben aufnehmen.

LA PAVONI Geniale Semi-Automatic 3 Groups - 3-2. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS - 3

Der einphasige Anschluss der Kaff eemaschine ist nur in den Räumen erlaubt, die über eine Elektroanlage verfügen, die eine für

die Stromaufnahme des Geräts geeignete Referenzimpedanz gewährleistet.

4. BESCHREIBUNG DER MASCHINE

  1. Hauptschalter
  2. Erhöhtes Rost
  3. Einbau des Widerstands
  4. Bedienblende
  5. Touchscreen-Display
  6. 1 normaler Kaffee
  7. Druckmesser zur Kontrolle des Kesseldrucks
  8. Leuchtschalter Tassenwärmer
  9. Taste zur manuellen Wasserbefüllung des Kessels
  10. Display des Minutenzählers
  11. Dampfdüse
  12. Druckmesser zur Kontrolle des Pumpendrucks
  13. Hahn für Heißwasserausgabe
  14. Dampfknebel/-hebel
  15. Taste für Heißwasserausgabe
  16. 2 normale Kaffees
  17. Stopp Bedienelemente der Brühgruppe/durchgehende Ausgabe
  18. 1 langer Kaffee
  19. Tassenrost
  20. Dampfknebel/-hebel
  21. Körper der Gruppe
  22. Siebträger
  23. Wasser-Füllstandsanzeige
  24. Untere Ablaufschale
  25. Tassenrost der Ablaufschale
  26. 2 lange Kaffees

5. INBETRIEBNAHME

Nach erfolgtem Wasser- und Stromanschluss muss mit der Inbetriebnahme der Maschine fortgefahren werden.

Den Wasserhahn (A) aufdrehen.

Den Schutzschalter (D) schließen.

Den Hauptschalter (1) drücken, die Kontrolllampe für Maschine unter Spannung leuchtet auf.

Die automatische Wasserstandsregulierung setzt sich in Betrieb und füllt Wasser in den Kessel, bis er automatisch einen Füllstand zwischen MIN und MAX der Füllstandanzeige (23) erreicht.

Nachdem die automatische Wasserbefüllung beendet ist, auf den Schalter (3) für den Betrieb auf Höchstleistung einwirken, wodurch dem Widerstand für die Wassererwärmung Spannung zugeführt wird (nur bei der Version Geniale „M“).

Abwarten, bis die Maschine den Betriebsdruck von 1,1 ÷ 1,3 bar erreicht, und den Kesseldruck

auf dem Druckmesser (7) überprüfen.

Sollte sich die Maschine nicht auf den angezeigten Werten stabilisieren, muss der Druckwächter kalibriert werden, wie im Abschnitt 6.1 angeführt.

Den Druck auf dem Pumpen-Druckmesser (12) überprüfen und eine Brühgruppe mit eingesetztem Siebträger, der regulär mit gemahlenem, dosiertem und gepresstem Kaffee gefüllt ist, in Betrieb setzen, um den reellen Betriebsdruck von 8/9 bar zu erhalten.

Sollte eine Neukalibrierung des Pumpendrucks erforderlich sein, so muss diese unter Beachtung des Abschnitts 6.2 durchgeführt werden.

Die Maschine ist nun betriebsbereit.

Die automatische Wasserstandsregulierung setzt sich in Betrieb und füllt Wasser in den Kessel, bis er automatisch den vorgesehenen Stand erreicht; sowohl die Wasserstandskontrolle im Kessel als auch die Wiederherstellung des Wasserstands erfolgt automatisch.

Den Wasserstand im Kessel regelmäßig überprüfen, da dieser nicht unter MIN der Füllstandanzeige (23) fallen darf. Bei Bedarf die Taste Wasserbefüllung des Kessels (9) drücken, um den Füllstand wiederherzustellen.

LA PAVONI Geniale Semi-Automatic 3 Groups - INBETRIEBNAHME - 1

Ein Mangel an Wasser im Kessel bei in Betrieb stehender Maschine verursacht die Unterbrechung des Widerstands, der vom autorisierten Kundendienst wiederhergestellt werden muss.

Während der Inbetriebnahme:

- Wenn der Druckmesser zur Kontrolle des Kesseldrucks (7) einen Druck von ca. 0,5 bar anzeigt, den Dampfhahn (14-20) langsam öffnen, um die im Kessel enthaltene Luft abzulassen, und abwarten, bis Dampf aus der Dampfdüse (11) austritt. Daraufhin den Dampfhahn erneut schließen. Abwarten, bis die Maschine nach 35-45 Minuten den Betriebsdruck und das richtige thermische Gleichgewicht erreicht hat.

LA PAVONI Geniale Semi-Automatic 3 Groups - INBETRIEBNAHME - 2

Die Taste für die Heißwasserausgabe oder den Dampfhahn nicht drücken, bevor der richtige Betriebsdruck von 1,1 bar, der vom Druckmesser zur Kontrolle des Kesseldrucks (7) angezeigt wird, erreicht ist.

5-1. DRUCKWÄCHTER (nur bei der Version Geniale „M“)

Der in der Abbildung dargestellte Druckwächter

besitzt die Funktion, den Druck im Kessel konstant zu halten, indem er das elektrische Heizelement ein- oder ausschaltet.

Der besagte Druckwächter wird bereits bei der Abnahmeprüfung der Maschine auf 1,1÷1,3 bar eingestellt.

6. KAFFEEZUBEREITUNG

Um einen ausgezeichneten Espresso zu erhalten, ist es wichtig, Kaffee von hervorragender Qualität zu benutzen, der gut geröstet und richtig gemahlen ist. Der Kaffee ist richtig gemahlen, wenn die Ausgabezeit des Espressos 15-18 Sekunden bei einer Tasse und 30-35 Sekunden bei zwei Tassen beträgt. Der Kaffee muss frisch gemahlen werden, d. h., in dem Moment, in dem er ausgegeben werden soll, da er in gemahlenem Zustand innerhalb kurzer Zeit sein Aroma verliert. Ist er zu grob gemahlen, erhält man einen hellen, leichten Kaffee ohne Creme; bei zu fein gemahlenem Kaffee zeigt sich der Espresso dunkel und stark mit wenig Creme. Durch Vorwärmen der Tassen bewahrt der frisch zubereitete Kaffee die richtige Temperatur. Es wird daher empfohlen, die Tassen vor dem Gebrauch auf den Tassenrost (19) zu stellen, der es ermöglicht, die aus dem Kessel austretende Wärme zu nutzen.

Bei den mit elektrischem Tassenwärmer ausgestatteten Maschinen wird die Erwärmung der Tassen durch Drücken der Taste (8) erzielt, deren Kontrolllampe aufleuchtet, um anzuzeigen, dass der Tassenwärmer in Betrieb ist. Zur Deaktivierung des Tassenwärmers erneut die Taste (8) drücken.

LA PAVONI Geniale Semi-Automatic 3 Groups - KAFFEEZUBEREITUNG - 1

Es sollte vermieden werden, die Tassenwärmerplatte mit Stoff, Filz usw. abzudecken.

Nach Einsetzen des Filters in den entsprechenden Siebträger (22) eine ausreichende Menge gemahlenen Kaffee für 1 oder 2 Tassen (7 g - 14 g) in den Filter geben, glatt streichen und fest mit der Kaffeepulverpresse drücken, eventuelle Kaffeerückstände mit der Hand vom Rand des Filters beseitigen, den Siebträger in den Körper der Brühgruppe (21) einsetzen und ihn nach rechts verschieben, um ihn einrasten zu lassen.

Die Tassen unter den Auslauf stellen und die Brühgruppe mithilfe der Bedienelemente der Brühgruppe (17) aktivieren.

Sobald die gewünschte Kaffeemenge

erreicht ist, die Ausgabe durch Einwirken auf die Bedienelemente der Brühgruppe

(17) unterbrechen und den Siebträger in der Brühgruppe eingehakt lassen.

Um weitere Kaffees zuzubereiten, den Siebträger

(22) von der Brühgruppe lösen, indem er nach links versetzt wird, den Kaffeesatz beseitigen und die oben beschriebenen Vorgänge wiederholen.

LA PAVONI Geniale Semi-Automatic 3 Groups - KAFFEEZUBEREITUNG - 2

Es wird empfohlen, die Brühgruppen und Dampf- und Heißwasserdüsen nicht zu berühren, wenn die Maschine in Betrieb ist, und auf keinen Fall die Hände während der Ausgabe unter die Brühgruppen oder die Düsen zu legen, um eventuelle Verbrennungen zu vermeiden.

Es wird empfohlen, die Siebträger mit Filter und Kaffeesatz während des Arbeitstages in der Gruppe zu lassen, um die optimale Temperatur des Siebträgers stets aufrechtzuerhalten.

LA PAVONI Geniale Semi-Automatic 3 Groups - KAFFEEZUBEREITUNG - 3

Bei einer neuen Maschine kann der Siebträger nicht wie in der Abbildung ausgerichtet erscheinen (senkrecht zur Maschine selbst), was jedoch die ordnungsgemäße Funktionsweise derselben nicht beeinträchtigt. Schon nach einer kurzen Gebrauchszeit versetzt sich der Siebträger nach und nach in die richtige Position.

(Abb. 4)

A. Position des geschlossenen Siebträgers bei der neuen Maschine.
B. Position des geschlossenen Siebträgers nach einem kurzzeitigen Gebrauch der Maschine.

7. KAFFEEZUBEREITUNG

7-1. MODELL DESIDERIO „V“

Espressomaschine mit elektronischer Dosierung und Temperaturkontrolle der einzelnen Brühgruppen und des Kessels mit Termopid-Technologie.

Touchscreen-Display für die Steuerung der Ausgabe mit vier programmierbaren Dosierstufen und zeitgesteuerter Heißwasserausgabe.

Display des Minutenzählers zur Anzeige der Brühgruppen-Temperatur und Dauer der Kaffeeausgabe.

Verstärkte Leuchttasten aus Stahl für die Steuerung der Kaffee- und Heißwasserausgabe.

7-2. MODELL GENIALE „V“

Espressomaschine mit elektronischer Dosierung und Temperaturkontrolle des Kessels mit Termopid-Technologie.

Display des Minutenzählers zur Anzeige der Kessel-Temperatur und Dauer der Kaffeeausgabe.

Verstärkte Leuchttasten aus Stahl für die Steuerung der Ausgabe mit vier programmierbaren Dosierstufen und zeitgesteuerter Heißwasserausgabe.

7-3. MODELL GENIALE „M“

Espressomaschine mit halbautomatischen Brühgruppen zur durchgehenden Ausgabe mit Magnetventil.

Die Kaffeeausgabe wird durch Drücken des Leuchtschalters (17) erzielt.

Der Schalter aktiviert die Elektropumpe für die Zuführung zur Brühgruppe von unter Druck stehendem Wasser und ein Magnetventil für die Öffnung der Brühgruppe selbst, um dem angemessen erwärmten Wasser das Vorbrühen und daraufhin das Brühen des Kaffees zu ermöglichen.

Nach Erhalt der gewünschten Kaffeemenge erneut den Leuchtschalter drücken, um die Ausgabe zu unterbrechen.

8. ANWEISUNGEN ZUR PROGRAMMIERUNG DES TOUCHSCREEN- DISPLAYS (NUR BEIM MODELL „DESIDERIO V“)

Über das Touchscreen-Display (5) kann auf die Programmierung eingewirkt werden.

In der unten dargestellten Abbildung sind die 8 Touchscreen-Schaltflächen zu sehen, mit denen man interagieren und die verschiedenen Menüs des Displays durchlaufen kann.

Schaltflächen
LA PAVONI Geniale Semi-Automatic 3 Groups - ANWEISUNGEN ZUR PROGRAMMIERUNG DES TOUCHSCREEN- DISPLAYS (NUR BEIM MODELL „DESIDERIO V“) - 1

Das Touchscreen-Display (5) im IDLE-OFF-Status weist folgende Grafik auf:

A - Eingang PROGRAMMIERUNG TECHNIKER
B - Schaltet die Maschine ein

8-2. ANZEIGE DER SEITE 1 (Abb.6)

Das Touchscreen-Display (5) im IDLE-OFF-Status weist folgende Grafik auf (Seite 1):

A - Temperatur Brühgruppe1 und Aktivität des Heizwiderstands, Alarme AL1, AL2, AL3
B - Temperatur Brühgruppe2 und Aktivität des Heizwiderstands, Alarme AL1, AL2, AL3
C - Temperatur Brühgruppe3 und Aktivität des Heizwiderstands, Alarme AL1, AL2, AL3

AL1 - Temperatursonde der Brühgruppe im Kurzschluss

AL2 - Temperatursonde der Brühgruppe unterbrochen
AL3 - Fehlen von Impulsen des Volumenzählers der Brühgruppe
D - Temperatur des Dampfkessels und Aktivität des Heizwiderstands
F - Füllstand des Dampfkessels
G - Ausgewählte Seite (in Rot)

8-3. ANZEIGE DER SEITE 2 (Abb.7)

Das Touchscreen-Display (5) weist bei Zugriff auf die Seite 2 folgende Grafik auf:

A - Temperatur der Brühgruppe1 und Menge des ausgegebenen Kaffees in ml
B - Temperatur der Brühgruppe2 und Menge des ausgegebenen Kaffees in ml
C - Temperatur der Brühgruppe3 und Menge des ausgegebenen Kaffees in ml
D - Ausgabedauer der Brühgruppe1
E - Ausgabedauer der Brühgruppe2
F - Ausgabedauer der Brühgruppe3
G - Ausgewählte Seite (in Rot)

8-4. ANZEIGE DER SEITE 3 (Abb.8)

Das Touchscreen-Display (5) weist bei Zugriff auf die Seite 3 folgende Grafik auf:

A - Alarmanzeige
C - Zählung der erfolgten Ausgaben
D - Automatische Einschaltung
E - Abschalten der Maschine
F - Ablesen der allgemeinen Gesamtausgaben
G - Ausgewählte Seite (in Rot)

8-5. ANZEIGE DER SEITE 4

Auf der Seite 4 wird der Name/das Symbol des Kunden angezeigt.

Über die Seite IDLE-OFF kann mittels des entsprechenden Symbols (siehe vorherige Seiten) und nach Eingabe des Passworts auf die

PROGRAMMIERUNG zugegriffen werden.

8-6. ANZEIGE DER SEITE PASSWORT (Abb.9)

A - Werterhöhung

B - Eingabetaste

C - Weiter

D - Zurück

E - Wertverminderung

F - Erste Ziffer des Passworts

G - Zweite Ziffer des Passworts

H - Dritte Ziffer des Passworts

I - Vierte Ziffer des Passworts

L - Fünfte Ziffer des Passworts

8-7. ANZEIGE DES PROGRAMMIERMENÜS (Abb.10)

Die Programmierungsparameter sind in 3 von Passwörtern geschützte Ebenen unterteilt, um den Zugriff auf die „kritischen“ Parameter nur durch autorisiertes Personal zu gewährleisten.

- Fabrik-Ebene: Ermöglicht den Zugriff auf alle Parameter;

- Techniker-Ebene: Ermöglicht den Zugriff auf die dem Techniker und dem Barmann vorbehaltenen Parameter;

- Barmann-/Bediener-Ebene: Ermöglicht den ausschließlichen Zugriff auf die dem Barmann vorbehaltenen Parameter.

A - Parameter FABRIK

B - Parameter TECHNIKER

C - Parameter BARMANN (nicht bekannt zu gebendes Passwort 33333)

D - Zurück

Im Menü BARMANN sind folgende Seiten angeordnet (Passwort 33333)

•Sprache

•Datum

•Uhrzeit

•Wochentag

•Aktivierung Vorbrühphase: ON (Standard)

•Wartungszyklen: 0000 (Standard)

•Maßeinheit für Temperatur: °C (Standard)

•Max. Liter für Alarmmeldung Filter: 0000

(Standard)

•Economy-Temperatur für Dampfkessel: 105 °C (Standard)

- Wartezeit, um auf die Betriebsart Economy (eco) überzugehen: 120 MIN (Standard)

•Economy-Temperatur für Brühgruppen: 75 °C (Standard)

Passwort ändern

Beispiel einer Seite (Abb. 11)

A - ZURÜCK durch die Menüs

B - WEITER durch die Menüs

C - ERHÖHUNG des Wertes

D - EINGABETASTE

E - ZURÜCK

F - VERMINDERUNG des Wertes

G - Der abzuändernde Parameter

9. ANWEISUNGEN ZUR PROGRAMMIERUNG UND DOSIERUNG DES KAFFEES (MODELL DESIDERIO UND GENIALE „V“) (ABB. 2)

Spezifikation der Tasten:

  1. 1 normaler Kaffee.

  2. 2 normale Kaffees.

  3. 1 langer Kaffee.

  4. 2 lange Kaffees.

  5. Stopp Bedienelemente der Brühgruppe/durchgehende Ausgabe.

Die Taste (17) ist für die durchgehende Ausgabe und den Stopp bestimmt.

Die Maschine hat demnach eine doppelte Funktion:

• A. Durch Drücken der Taste (17) ist die Maschine im halbautomatischen Betriebsmodus.

•B. Durch Drücken der 4 Auswahltasten arbeitet die Maschine mit elektronischer volumetrischer Dosierung.

Wird die Taste (17) für 5 Sekunden gedrückt gehalten, versetzt sich die Maschine in die Programmierung, was durch das langsame Blinken der LED angezeigt wird.

Die Taste der Programmierung loslassen (die LED blinkt weiterhin auf). Innerhalb von 30 Sekunden die Taste der Brühgruppe, bei der die Kaffeemenge programmiert werden soll, drücken. Daraufhin beginnt die Ausgabe. Nach Erreichen der gewünschten Menge eine beliebige Taste derselben Brühgruppe drücken, um die Ausgabe zu unterbrechen. Die Menge wird gespeichert und die Maschine bricht den Programmierstatus ab (die blinkende LED erlischt).

  1. Dieser Vorgang muss bei allen Auswahltasten der verschiedenen Brühgruppen wiederholt werden.
  2. Derselbe Vorgang muss wiederholt werden, wenn die Menge verringert oder erhöht werden soll.
  3. Durch Programmierung der ersten Brühgruppe links wird die Programmierung auf die anderen Brühgruppen übertragen. Dies beeinträchtigt nicht die Möglichkeit, die restlichen Brühgruppen mittels der oben beschriebenen Vorgänge unabhängig von der ersten Brühgruppe zu programmieren.

9-1. ANWEISUNGEN ZUR PROGRAMMIERUNG DER WASSERMENGE

Wird die Taste (17) für 5 Sekunden gedrückt gehalten, versetzt sich die Maschine in die Programmierung. Die Taste der Programmierung loslassen (die LED blinkt weiterhin auf). Innerhalb von 30 Sekunden die Taste für die Heißwasserausgabe (15) drücken. Die Heißwasserausgabe aus dem Hahn (13) beginnt. Nach Erreichen der gewünschten Menge die Taste für die Heißwasserausgabe drücken, um die Wasserausgabe zu unterbrechen. Die LED erlischt, die Menge wird gespeichert und die Maschine bricht den Programmierstatus ab.

9-2. SONDERFUNKTIONEN SCHALTFLÄCHE - MODELL „DESIDERIO“

A. Ausschalten der Maschine

Wenn die Maschine eingeschaltet ist, kann in den Status IDLE-OFF übergegangen werden, indem die Taste (17) und gleich daraufhin die Taste (18) gedrückt gehalten werden.

Zum erneuten Einschalten der Maschine die Taste (18) drücken.

LA PAVONI Geniale Semi-Automatic 3 Groups - 9-2. SONDERFUNKTIONEN SCHALTFLÄCHE - MODELL „DESIDERIO“ - 1

Die folgende Kombination funktioniert auf der Steuertafel der ersten Brühgruppe.

B. Aus- und Einschalten der Aufheizphase der einzelnen Brühgruppen

Das Aufheizen der einzelnen Brühgruppen kann durch Gedrückthalten der Taste (17) und gleich danach der Taste (16) ausgeschaltet werden. Zum erneuten Einschalten der Aufheizphase erneut die Taste (17) und gleich danach die Taste (16) drücken.

C. Spülung

Es ist möglich, die Funktion Spülzyklus für jede einzelne Brühgruppe durch Gedrückthalten der Taste (17) und gleich danach der Taste (6) zu

aktivieren.

Für 5 aufeinanderfolgende Ausgaben von jeweils etwa 10 Sekunden werden das Magnetventil der ausgewählten Brühgruppe und die Pumpe aktiviert, die von einer Pause von 3 Sekunden unterbrochen werden.

9-3. SONDERFUNKTIONEN SCHALTFLÄCHE - MODELL „GENIALE V“

Die Einstellungen der Schaltfläche der Brühgruppe 1 durchführen.

  1. Ausschalten der Maschine

Wenn die Maschine eingeschaltet ist, kann in den Status IDLE-OFF übergegangen werden, indem die Taste (17) und gleich daraufhin die Taste (18) gedrückt gehalten werden.

Zum erneuten Einschalten der Maschine die Taste (18) drücken.

LA PAVONI Geniale Semi-Automatic 3 Groups - 9-3. SONDERFUNKTIONEN SCHALTFLÄCHE - MODELL „GENIALE V“ - 1

Die folgende Kombination funktioniert auf der Steuertafel der ersten Brühgruppe.

  1. Spülung

Es ist möglich, die Funktion Spülzyklus für jede einzelne Brühgruppe durch Gedrückthalten der Taste (17) und gleich danach der Taste (6) zu aktivieren.

Für 5 aufeinanderfolgende Ausgaben von jeweils etwa 10 Sekunden werden das Magnetventil der ausgewählten Brühgruppe und die Pumpe aktiviert, die von einer Pause von 3 Sekunden unterbrochen werden.

  1. LED-Beleuchtung der Schaltfläche

Die Maschine mittels des Hauptschalters (1) ausschalten.

Zum Einschalten der LEDs die Taste (17) + die Taste (6) gedrückt halten und die Maschine mit dem Schalter (1) einschalten. Nach 5 Sekunden leuchten die Tasten 6 und 17 auf und im Display (10) erscheint die Anzeige LED ON; mit der Taste (18) bestätigen.

Zum Ausschalten der LEDs die Taste (17) + die Taste (16) gedrückt halten und die Maschine mit dem Schalter (6) einschalten. Nach 5 Sekunden leuchten die Tasten (16) und (17) auf und im Display (10) erscheint die Anzeige LED OFF; mit der Taste (18) bestätigen.

  1. Vorbrühphase ON/OFF

Die Maschine mittels des Hauptschalters (1) ausschalten.

Um die Vorbrühphase zu aktivieren, die Taste (6) gedrückt halten und die Maschine mit dem Schalter (1) einschalten. Nach 5 Sekunden leuchtet

die Taste 6 auf und im Display (10) erscheint die Anzeige PRE ON; mit der Taste (18) bestätigen. Um die Vorbrühphase zu deaktivieren, die Taste (16) gedrückt halten und die Maschine mit dem Schalter (6) einschalten. Nach 5 Sekunden leuchtet die Taste (16) auf und im Display (10) erscheint die Anzeige PRE OFF; mit der Taste (18) bestätigen.

5. Deaktivierung Vorbrühphase Dosierung Tasten 18 und 26

Die Maschine mittels des Hauptschalters (1) ausschalten.

Die Programmierung ist auf die Dosierung der Tasten (6) - (16) - (18) - (26) eingestellt. Um die Vorbrühphase nur auf den Tasten (18) und (26) auszuschalten, die Taste (6) + die Taste (16) drücken und die Maschine mit dem Schalter (1) einschalten. Nach 5 Sekunden leuchten die Tasten (6) und (16) auf und im Display (10) erscheint die Anzeige P34 ON oder OFF; mit der Taste (18) bestätigen.

6. Parameter Maßeinheit (°C / F) und Kesseltemperatur

Durch Gedrückthalten der Taste (17) und gleich daraufhin der Taste (18) in den Status IDLE-OFF übergehen.

Die Taste (17) mindestens 5 s lang drücken, bis die Anzeige F01 (Maßeinheit) im Display erscheint, und mit der Taste (17) bestätigen.

Durch Drücken der Tasten (6) und (16) die Maßeinheit °C oder F auswählen und mit der Taste (17) bestätigen.

Die Taste (17) drücken, bis die Anzeige F02 im Display erscheint, und mit der Taste (17) bestätigen.

Durch Drücken der Tasten (6) und (16) (+ / -) wird der Temperaturwert abgeändert; mit der Taste (17) bestätigen.

Durch Gedrückthalten der Taste (17) und gleich daraufhin der Taste (18) in den Status IDLE ON zurückkehren.

7. Rückstellung der Werkeinstellungen

Durch Gedrückthalten der Taste (17) und gleich daraufhin der Taste (18) in den Status IDLE-OFF übergehen.

Die Tasten (6) + (17) + (18) gedrückt halten. Nach 5 Sekunden leuchten die Tasten (6) - (17) - (18) auf und im Display (10) erscheint die Anzeige PRS.

10. KAFFEEZUBEREITUNG

Zum Erhalt des Kaffees die vorausgewählte

Taste der Brühgruppe drücken. Es leuchtet nur die LED der vorausgewählten Menge auf und die Kaffeeausgabe, die nach Erreichen der zuvor programmierten Menge automatisch unterbrochen wird, beginnt.

Die Unterbrechung der Ausgabe wird durch das Aufleuchten aller LEDs der Schaltfläche angezeigt.

Die Ausgabe oder die Löschung der Auswahl kann durch Drücken einer beliebigen Taste der Bedienelemente der Brühgruppen unterbrochen werden.

Die Taste (17) unterbricht nicht nur die Ausgabe oder löscht die Auswahl, sondern besitzt auch die Funktion der dauerhaften Ausgabe, das heißt, dass die Menge nicht vorbestimmt ist und die Brühgruppe so lange Kaffee ausgibt, bis die Taste zur Unterbrechung der Ausgabe aus der Brühgruppe erneut gedrückt wird.

Wenn der Kaffee zu fein gemahlen oder die im Filter enthaltene Kaffeemenge übermäßig ist, aktiviert sich die Steuerung der Kaffeeausgabe auch durch Drücken einer der vier Auswahltasten nicht. Nach 10 aufeinanderfolgenden Sekunden beginnt die der ausgewählten Menge entsprechende LED zu blinken und es erscheint eine Alarmmeldung AL3. Im Display erscheint ein blinkendes Dreieck. Zur Anzeige des Alarms ist auf die Seite der Alarmanzeige zuzugreifen.

Zur erneuten Aktivierung der Maschine den Siebträger herausnehmen und den im Filter enthaltenen Kaffee austauschen, den Hauptschalter (1) drücken, um die Maschine auszuschalten und sie daraufhin erneut einzuschalten.

LA PAVONI Geniale Semi-Automatic 3 Groups - KAFFEEZUBEREITUNG - 1

Die Ausgabe sollte nicht länger als 60 Sekunden andauern. Um eine Blockierung der Maschine zu vermeiden, muss, sofern die Kaffeeausgabe nach 10 Sekunden noch nicht begonnen hat, eine der Auswahltasten gedrückt werden, um den Steuerbefehl zu löschen. Den im Filter enthaltenen Kaffee austauschen und den Ausgabevorgang wiederholen.

10-1. VORBRÜHPHASE

LA PAVONI Geniale Semi-Automatic 3 Groups - 10-1. VORBRÜHPHASE - 1

Die bei der Brühgruppe1 vorgenommenen Einstellungen (durch Einwirken auf die erste Schaltfläche) werden automatisch auch auf alle

anderen Brühgruppen kopiert.

Unsere Software ermöglicht die Konfigurierung der Dosierung, sodass der Vorbrühvorgang der der Kaffeemenge entsprechenden Ausgabe mit volumetrischer Kontrolle vorangeht. Die Ausgabe der Menge nach der Dauer 1 (ON) wird für eine Dauer 2 (OFF) unterbrochen, um dann die Ausgabe der Auswahl zu Ende zu führen.

Durch Drücken einer der Tasten der Menge mit volumetrischer Kontrolle geht dem normalen Ausgabezyklus ein kurzer zeitgesteuerter Wasserstrahl voraus, um das Kaffeepad vor der effektiven Ausgabe zu befeuchten. Diese Funktion ermöglicht eine bessere Nutzung des Kaffeepads.

11. HEISSWASSERENTNAHME

11-1. MODELLE MIT TASTE ZUR HEISSWASSERAUSGABE

Einen Behälter unter den Hahn für die Heißwasserausgabe (13) stellen, die Taste (15) drücken, die eine Vorrichtung aktiviert, die in der Lage ist, das heiße Wasser des Kessels mit dem des Wassernetzes in der programmierten Menge zu vermischen.

LA PAVONI Geniale Semi-Automatic 3 Groups - 11-1. MODELLE MIT TASTE ZUR HEISSWASSERAUSGABE - 1

Die Ausgabe sollte nicht länger als 60 Sekunden andauern.

12. ZUBEREITUNG ANDERER GETRÄNKE

12-1. MILCH, CAPPUCCINO UND ANDERE HEISSGETRÄNKE

Vor dem Erhitzen eines Getränks vorsichtig etwas Dampf aus der Dampfdüse (11) ablassen, indem der Dampfknebel/-hebel (14 - 20) gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird, um das etwaige Kondenswasser zu entfernen, das sich im Innern des Kessels angesammelt hat. Die zuzubereitende Flüssigkeit in einen Behälter geben, die Dampfdüse (11) hineintauchen und den Dampfknebel/-hebel (14 - 20) langsam gegen den Uhrzeigersinn drehen. Daraufhin den Dampfknebel/-hebel vollständig öffnen, um die Ausgabe einer großen Dampfmenge zu ermöglichen, die dazu dient, die Flüssigkeit zum Kochen zu bringen. Zum Aufschäumen von Milch für die Zubereitung eines Cappuccinos wird ein hoher, schmaler und zur Hälfte gefüllter Behälter empfohlen.

Die Dampfdüse (11) eintauchen, bis sie den Boden des Behälters berührt, und die Milch fast zum Kochen bringen.

Den Behälter bei offenem Hahn und bis zur Milchoberfläche abwechselnd einige Sekunden lang anheben und senken, bis die Milch aufgeschäumt ist. Um den Cappuccino zu erhalten, die heiße und aufgeschäumte Milch in den Kaffee geben, der in der entsprechenden Tasse zubereitet wurde.

12-2. TEE, KAMILLENTEE

Einen Behälter unter den Hahn für die Heißwasserausgabe (13) stellen, die Taste (15) für die Wasserausgabe drücken und dann den Beutel des zuzubereitenden Getränks hinzufügen.

13. WARTUNGS- UND REINIGUNGSARBEITEN

13-1. REINIGUNG DER DAMPFDÜSEN

Die Dampfdüsen nach jedem Gebrauch sorgfältig reinigen, um zu vermeiden, dass sich der Geschmack der zu erhitzenden Getränke ändert und die Löcher am Ende der Dampfdüsen verstopfen.

13-2. TÄGLICHE REINIGUNG

Die Filter und die Siebträger in kochendem Wasser abspülen, um Verkrustungen oder Kaffeeablagerungen zu vermeiden, und die Brühköpfe der Vorfilterplatte der Brühgruppen reinigen.

14. WÖCHENTLICHE REINIGUNGSVORGÄNGE

14-1. REINIGUNG VON KÖRPER BRÜHGRUPPE UND BRÜHKOPF

Den Siebträger vom Körper der Gruppe abnehmen.

Die mitgelieferte Membran im Innern des Filters positionieren, einen Löffel Reinigungspulver für Kaffeemaschinen hineingeben und den Siebträger (22) an den Körper der zu reinigenden Brühgruppe (21) einhaken.

Die Brühgruppe durch Betätigung des Bedienelements der Brühgruppe (17) aktivieren und die Ausgabe nach rund 4-5 Sekunden unterbrechen.

Die Ausgabe für etwa eine Minute mehrmals ein- und ausschalten, um die Entfernung der Kaffee- und Kalkverkrustungen zu ermöglichen.

Die Membran herausnehmen und mehrmals

die Ausgabe aktivieren, um die Brühgruppe zu spülen. Einige Kaffees zubereiten, um eventuellen unangenehmen Geschmack aus dem Brühkopf und dem Körper der Brühgruppe zu entfernen. Wenn über längere Zeit Rückstände von heißem Wasser in den Leitungen bleiben, sollte man etwas Wasser durchfließen lassen, um eventuelle Ablagerungen zu beseitigen.

14-2. REINIGUNG DER FILTER UND SIEBTRÄGER Häufig die kleinen Löcher der Filter überprüfen, um eventuelle Kaffeeablagerungen zu entfernen. Etwa einen Liter kochendes Wasser mit vier Teelöffeln Reinigungsmittel für Kaffeemaschinen in einem geeigneten Behälter zubereiten und die Filter und Siebträger für 20-30 Minuten hineingeben; danach unter laufendem Wasser gut abspülen.

14-3. REINIGUNG DER UNTEREN ABLAUFSCHALE Den Tassenrost der Ablaufschale (25) abnehmen, die untere Ablaufschale (24) herausziehen und alle Kaffeepulver-Rückstände entfernen.

14-4. REINIGUNG DES GEHÄUSES Ein feuchtes, nicht scheuerndes Tuch ohne Alkohol oder Lösungsmittel verwenden, um Beschädigungen an den Seiten, am Unterbau und an den lackierten Teilen zu vermeiden. WICHTIG! Dieses Gerät darf nicht in Wasser getaucht und mit Wasserstrahl gereinigt werden.

15. AUSTAUSCH DER DICHTUNG DER VORFILTERPLATTE

Wenn der Kaffee während der Ausgabe aus dem Rand des Siebträgers heraustropft, könnte es sein, dass die Ausgabeöffnung des Siebträgers verstopft ist. In diesem Fall muss die Öffnung gereinigt werden. Wenn der Defekt weiterhin besteht oder wenn der Siebträger beim Anhaken am Körper der Brühgruppe die Mitte der Brühgruppe überschreitet, muss die Dichtung der Vorfilterplatte ausgetauscht werden.

Für den Austausch (Abb. 3) die Befestigungsschraube (E) des Brühkopfes lösen, den Brühkopf (C) entfernen und die Spritzdüse (B) entnehmen, dann mit einem Schraubendreher hebeln, um den Massel (A) und schließlich die Dichtung (D) zu entfernen.

Nach Entfernen der Dichtung müssen vor dem Einsetzen der neuen Dichtung die Aufnahme

sorgfältig gereinigt und die Bauteile in umgekehrter Reihenfolge als oben beschrieben erneut eingebaut werden.

16. WASSERWECHSEL IM KESSEL

Alle 15-20 Tage ist es unerlässlich, das im Kessel enthaltene Wasser zu wechseln, um die eisenoxidierenden Mikroorganismen und die Konzentration verschiedener, auf den Wasserstillstand zurückzuführender Rückstände zu beseitigen. Den Hauptschalter (1) abschalten, den Tassenrost der Ablaufschale (25) abnehmen und die untere Ablaufschale (24) herausziehen. Den Ablaufhahn unter der Füllstandsanzeige (bei unter Druck stehendem Kessel) öffnen, um das Wasser aus dem Kessel vollständig abfließen zu lassen. Den Hahn erneut schließen und die Vorgänge zum Einschalten wiederholen, wie bereits in anderen Abschnitten der Bedienungsanleitung beschrieben.

17. GEBRAUCH DES REINIGUNGSAPPARATES

LA PAVONI Geniale Semi-Automatic 3 Groups - GEBRAUCH DES REINIGUNGSAPPARATES - 1

Die nachfolgend beschriebenen Vorgänge gelten für den in den Abbildungen dargestellten Reinigungsapparat. Weicht das Gerät von diesem ab, muss auf die Anleitungen des Reinigungsapparates selbst Bezug genommen werden.

Kalzium und Magnesium, die im Wasser in den Leitungen des Kessels und der Brühgruppen enthalten sind, beschädigen die Maschine. Der Reinigungsapparat hat die Funktion, das Kalzium und Magnesium zu lösen und auf den in ihm enthaltenen Harzen abzulagern.

LA PAVONI Geniale Semi-Automatic 3 Groups - GEBRAUCH DES REINIGUNGSAPPARATES - 2

text_image g sale a c e b d f

Um zu vermeiden, dass die Anhäufung der Ablagerungen die Harze überladen und damit deren Funktion einschränken, müssen die Harze

in regelmäßigen Abständen nach folgendem Kriterium regeneriert werden:

- 8-Liter-Reinigungsapparat für Wasser mit einer Härte von 40 °F:

• bis zu 400 Kaffees/Tag, alle 10 Tage
• bis zu 800 Kaffees/Tag, alle 5 Tage
• bis zu 1000 Kaffees/Tag, alle 3 Tage

- 12-Liter-Reinigungsapparat für Wasser mit einer Härte von 40 °F:

• bis zu 500 Kaffees/Tag, alle 15 Tage
• bis zu 1000 Kaffees/Tag, alle 7 Tage
• bis zu 1500 Kaffees/Tag, alle 5 Tage
• bis zu 2000 Kaffees/Tag, alle 3 Tage

Die Regeneration zu verzögern, bedeutet, durch Kalksteinbildung die thermischen und mechanischen Funktionen der Maschine sowie den Geschmack des Espressos zu beeinträchtigen. Bei der Regeneration folgendermaßen vorgehen.

- Einen leeren Behälter mit einem Fassungsvermögen von mindestens zwei Litern unter die Leitung (e) stellen, den Hebel (c) und (d) nach rechts drehen, den Deckel (g) abschrauben und abwarten, bis kein Wasser mehr aus der Leitung (e) fließt, 1,5 kg Kochsalz bei dem 8-Liter-Modell bzw. 2 kg bei dem 12-Liter-Modell einfüllen, den Deckel erneut aufsetzen und den Hebel (c) von rechts nach links verschieben, das Salzwasser aus der Leitung (f) abfließen lassen, bis es salzfrei ausläuft (der Zyklus dauert ca. 90 Minuten).

a Wasserzulauf.
b Wasserauslauf.
c Zufuhrhahn.
d Ablaufhahn.
e Unterdruckleitung.
f Regenerationsleitung.
g Deckelknauf.

- Den Hebel (d) dann erneut von rechts nach links stellen.

•Die Maschine während der Regeneration nicht verwenden. Bei den Maschinen, die mit einer automatischen Wasserstandsregulierung ausgestattet sind, empfiehlt es sich, die Versorgung der Pumpe zu trennen, um zu vermeiden, dass diese im Leerzustand Wasser lädt.

•Vor dem Anschluss des Reinigungsapparates an die Maschine muss die Spülung der Harze durch Anschluss an das Wassernetz durchgeführt werden, wobei das Wasser fünf Minuten lang laufen gelassen wird.

18. ENTSORGUNG DER MASCHINE

Wenn Sie die Maschine wegen Verschleiß oder aus anderen Gründen nicht mehr benutzen möchten, empfehlen wir, sie zu deaktivieren und das Stromkabel abzuschneiden, nachdem Sie den Stecker aus der Steckdose gezogen haben. Für die Entsorgung wird geraten, die Maschinenteile ihrer Beschaffenheit nach (Plastik, Metall usw.) zu trennen. Übergeben Sie die entsprechend getrennten Teile an spezialisierte Firmen.

19. URSACHEN VON FEHLERHAFTEM BETRIEB ODER STÖRUNGEN

PROBLEM URSACHE LÖSUNG
Die Maschine schaltet sich nicht ein 1.Netzschalter ausgeschaltet2. Falscher Anschluss an das Wassernetz1. Den Hauptschalter auf Position ON stellen2. Wenden Sie sich an Fachpersonal für die Überprüfung des Anschlusses
Kein Wasser im Kessel 1. Wasserhahngeschlossen2. Pumpenfilter verstopft3. Motorpumpe nicht funktionstüchtig1. Den Leitungswasserhahn öffnen2. Den Filter austauschen3. Wenden Sie sich an Fachpersonal
Keine Kaffeeausgabe 1. Wasserhahngeschlossen2. Motorpumpe nicht funktionstüchtig3. Sicherung im Verteilerkastendurchgebrannt4. Magnetventil der Brühgruppe nicht funktionstüchtig5. Bedienelemente der Brühgruppenicht funktionstüchtig1. Den Leitungswasserhahn öffnen2. Wenden Sie sich an Fachpersonal3. Wenden Sie sich an Fachpersonal4. Wenden Sie sich an Fachpersonal5. Wenden Sie sich an Fachpersonal
Aus den Rohren tritt kein Dampf aus 1.Zu viel Wasser im Kessel2. Heizwiderstand beschädigt3. Spritzdüse verstopft4. Thermostat für Widerstandschutz deaktiviert1. Siehe spezifisches Problem2. Wenden Sie sich an Fachpersonal3. Die Sprühdüse reinigen4. Wenden Sie sich an Fachpersonal
Zu viel Wasser im Kessel 1. Der Pumpen motor bleibteingeschaltet2. Wärmetauscher perforiert3. Magnetventil für automatische Zufuhr blockiert1. Wenden Sie sich an Fachpersonal2. Wenden Sie sich an Fachpersonal3. Wenden Sie sich an Fachpersonal
Wasserverlust auf der Theke 1. Ablaufschale verschmutzt2. Ablassleitung verstopft oder getrennt3. Andere Leckagen1. Die Tropfschale reinigen2. Die Ablassleitung austauschen3. Wenden Sie sich an Fachpersonal
Kaffeesatz nass 1. Mahlgrad zu fein eingestellt2. Brühgruppe noch kalt3. Magnetventil lässt nicht ablaufen1. Den Mahlgrad einstellen2. Abwarten, bis die Maschine die Temperatur erreicht hat3. Wenden Sie sich an Fachpersonal
Zu langsame Kaffeeausgabe 1. Mahlgrad zu fein eingestellt2. Siebträger verschmutzt3. Brühgruppe verstopft4. Magnetventil teilweise verstopft1. Den Mahlgrad einstellen2. Den Filter austauschen und die Reinigung des Siebträgers häufiger durchführen3. Wenden Sie sich an Fachpersonal4. Wenden Sie sich an Fachpersonal
Zu schnelle Kaffeeausgabe1. Mahlgrad zu grob eingestellt 1. Den Mahlgrad einstellen
Der ausgegebene Kaffee ist kalt 1. Kalkablagerungen auf den Wärmetauschern oder auf dem Heizwiderstand2. Kontakte des Druckwächters oxidiert3. Elektrischer Anschluss defekt4. Heizelement teilweise durchgebrannt5. Thermostat für Widerstandschutz deaktiviert1. Wenden Sie sich an Fachpersonal2. Wenden Sie sich an Fachpersonal3. Wenden Sie sich an Fachpersonal4. Den Heizwiderstand austauschen5. Wenden Sie sich an Fachpersonal
Der ausgegebene Kaffee ist zu heiß 1. Kalibrierung des Druckwächters falsch (nur bei Modell GENIALE M)1. Den Druckwächter durch Einwirken auf die entsprechende Schraube einstellen (Kap. 6.1) (nur bei Modell GENIALE M)

La Pavoni S.p.A. via Privata Gorizia, 7 - San Giuliano Milanese (MI) - Tel. 02.98241544 Fax 02.98241541 www.lapavoni.com e-mail: espresso@lapavoni.it

Inhaltsverzeichnis Klicken Sie auf einen Titel, um darauf zuzugreifen
Handbuch-Assistent
Angetrieben von Anthropic
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : LA PAVONI

Modell : Geniale Semi-Automatic 3 Groups

Kategorie : Kaffeemaschine