Cuocojet 415010 - Schneidemaschine GAM - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts Cuocojet 415010 GAM als PDF.
| Produkttyp | Gemüseschneider / Aufschnittmaschine |
| Marke | GAM |
| Modell | Cuocojet 415010 |
| Abmessungen (L x T x H) | 235 x 520 x 560 mm (230V-Version) / 235 x 520 x 600 mm (400V-Version) |
| Nettogewicht | 20 kg |
| Bruttogewicht | 22 kg |
| Stromversorgung | 230-400 V ~ 50 Hz (einphasig oder dreiphasig je nach Version) |
| Leistung | 0,55 kW (einphasig 230V) / 0,75 kW (dreiphasig 400V) |
| Produktionskapazität | 200 bis 400 kg/h |
| Schnittarten | Scheiben, Würfel, Julienne, Stifte, gerieben, gezupft |
| Gehäusematerial | Aluminium |
| Scheibenmaterial | Edelstahl |
| Motor | Asynchronmotor |
| Geräuschpegel | 58 dB(A) |
| Sicherheitseinrichtungen | Not-Aus-Taster, Magnetsensor für Deckelschließung, NVR-Vorrichtung (Wiederanlaufsperre) |
| Mitgeliefertes Zubehör | Auswurfscheibe, austauschbare Scheiben und Gitter (Serien E, D, H, Z usw.) |
| Wartung | Tägliche Reinigung mit Schwamm und neutralem Reinigungsmittel; keine Wasserstrahlen verwenden |
| Verwendungszweck | Obst, Gemüse, Hartkäse, Brot, Trockenfrüchte, Schokolade |
| Garantie | 12 Monate (gewerblich) |
| Hersteller | Minerva Omega Group S.r.l., Via del Vetraio, 36 - 40138 Bologna, Italien |
| Konformität | CE, europäische Richtlinien |
Häufig gestellte Fragen - Cuocojet 415010 GAM
Benutzerfragen zu Cuocojet 415010 GAM
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Schneidemaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch Cuocojet 415010 - GAM und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. Cuocojet 415010 von der Marke GAM.
BEDIENUNGSANLEITUNG Cuocojet 415010 GAM
1.1 Symbols 84
1.2 Illustrationen....84
1.3 Zweck des Handbuchs....84
1.4 Aufbewahrung....85
1.5 Aktualisierung des Handbuchs 85
2 ALLGEMEINE INFORMATIONEN 86
2.1 Angaben des Herstellers....86
2.2 Grenzen der Haftung 86
2.3 Typenschild 86
2.4 Definition von Betreiber....87
2.5 Garantiebedingungen 87
2.6 Konformitätserlärung....87
3 TECHNISCHE MERKMALE 88
3.1 Beshreibung der Maschine 88
3.1.1 Einsatzbereich 88
3.1.2 Beschreibung der Komponenten 88
3.1.3 Abmessungen der Maschine 89
3.2 Technische Daten 89
3.3 Abbruch....89
3.4 Standardausstattung....90
3.4.1 Aufschnittscheiben und Gitter....90
4 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 92
4.1 Arbeitsumfeld 92
4.2 Maschinengeräusche 92
4.3 Maschine Restrisken....92
4.4 Persönliche Schutzausrüstungen (PSA)....93
4.5 Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen 93
4.6 Elektrische Gefährdungen 94
4.7 Sicherheit des Bedieners....94
4.8 Sicherheitszeichen 95
4.9 Sicherheitseinrichtungen....95
4.9.1 Kontrolle der Sicherheitseinrichtungen 95
5 INSTALLATION 96
5.1 Transport und Montage....96
5.1.1 Abmessungen der Verpackung 96
5.1.2 Inhalt der Verpackung 96
5.2 Empfang....96
5.2.1 Anheben und Handhabung der Maschine....97
5.3 Arbeitsplatz des Betreibers 97
5.4 Installation....98
5.4.1 Elektrischer Anschluss 98
5.5 Erste Reinigung 98
5.6 Vorkontrollen....98
5.7 Lagerung....98
6 BETRIEB UND NUTZUNG 99
6.1 Beschreibung des Bedienfelds 99
6.2 Vorläufige Kontrollen....99
6.3 Arbeitsplatz des Betreibers 99
6.4 Erste Inbetriebnahme....99
6.5 Inbetriebnahme 100
6.6 Einsetzen und Entfernen von Schneidwerkzeugen 101
6.7 Starten der Maschine....102
6.7.1 Kontrollen wenn die Maschine nicht anläuft 103
6.8 Verfahren zum Anhalten....103
7 WARTUNG UND REINIGUNG 104
7.1 Wartung der Maschinen.... 104
7.1.1 Planmäßige Wartungsarbeiten.... 104
7.2 Reinigung....105
7.2.1 Datenblatt zur Reinigung nach dem HACCP-verfahren 107
1 ZWECK UND INHALT DES HANDBUCHS
1.1 Symbols
Zur Sicherheit von Personen und Sachen werden in dieser Dokumentation spezielle Symbole verwendet, um auf gefährliche Zustände, Warnungen oder relevante Informationen aufmerksam zu machen:

GEFAHR!
Gefahr mit Verletzungs- oder Todesgefahr.
Unfallverhütungsvorschriften für den Betreiber.
ACHTEN SIE GENAU AUF DIE MIT DIESEM SYMBOL GEKENNZEICHNETEN TEXTBLÖCKE.

ELEKTRISCHE GEFAHR!
Gefahr mit Verletzungs- oder Todesgefahr.
Unfallverhütungsvorschriften für den Betreiber.
ACHTEN SIE GENAU AUF DIE MIT DIESEM SYMBOL GEKENNZEICHNETEN TEXTBLÖCKE.

VORSICHT
Mögliche Beschädigung der Maschine und/oder ihrer Komponenten.
Passen Sie auf.

WARNUNG
Warnung oder Hinweis auf Tastenfunktionen oder nützliche Informationen zum aktuellen Vorgang.

STROM ABSTELLEN!
Vor Arbeiten an der Maschine muss die Stromzufuhr unterbrochen werden. ACHTEN SIE GENAU AUF DIE MIT DIESEM SYMBOL GEKENNZEICHNETEN TEXTBLÖCKE.
1.2 Illustrationen
Die Abbildungen in dieser Publikation entsprechen dem Stand zum Zeitpunkt der Veröffentlichung.
Aufgrund ständiger technischer oder kommerzieller Aktualisierungen können an der Maschine, die Gegenstand dieses Handbuchs ist, Bauteile angebracht werden, deren äußere Form von der abgebildeten Form abweichen kann, wobei die Funktionalität und Einstellbarkeit der abgebildeten Bauteile erhalten bleibt.

WARNUNG
Die Abbildungen sind rein indikativ und können zum besseren Verständnis die Maschine mit abgenommenen Schutzvorrichtungen zeigen.
1.3 Zweck des Handbuchs

WARNUNG
Dieses Dokument wurde in Übereinstimmung mit den zum Zeitpunkt seiner Veröffentlichung geltenden Vorschriften erstellt.
Der Zweck dieses Handbuchs ist es, dem Kunden alle Informationen zur Verfügung zu stellen, die er benötigt, um die Maschine korrekt, unabhängig und sicher zu benutzen und zu bedienen.
Das Handbuch enthält Informationen über die Sicherheit, die technischen Aspekte, den Betrieb und die Wartung der CUOCOJET-COLOSSEO-Maschine.
Die Gebrauchsanweisung ist ein wesentlicher Bestandteil der Maschine und muss sie während ihrer gesamten Lebensdauer bis zur Verschrottung begleiten. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung an einem zugänglichen und allen Bedienern bekannten Ort in der Nähe der Maschine auf.

VORSICHT
Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig durch und befolgen Sie die Anweisungen genau, bevor Sie das Gerät benutzen, überprüfen oder bedienen.
Verhindern Sie die Verwendung der Maschine durch Bediener, die nicht mit den Vorschriften in der Anleitung vertraut sind.
Die korrekte Verwendung und Wartung der Maschine tragen zu ihrem guten Betrieb und einer längeren Lebensdauer bei.
Im Zweifelsfall oder für Informationen wenden Sie sich bitte an das nächstgelegene Service-Center oder direkt an den Kundendienst der Minerva Omega Group S.r.l.
1.4 Aufbewahrung
as Handbuch ist sorgfältig und in unmittelbarer Nähe der Maschine aufzubewahren, muss für alle Bediener zugänglich und bekannt sein, vor Flüssigkeiten und allem, was die Lesbarkeit beeinträchtigen könnte, geschützt werden und jederzeit zur Einsichtnahme bereitstehen. Das Handbuch und die Konformitätserklärung sind integraler Bestandteil der Maschine und müssen sie daher während ihres gesamten Lebenszyklus begleiten.
Die Minerva Omega Group S.r.l. kann nicht für Unannehmlichkeiten, Schäden, Unfälle usw. verantwortlich gemacht werden, die auf die Unkenntnis oder Nichtanwendung der in dieser Anleitung enthaltenen Regeln zurückzuführen sind.
Gleiches gilt für die Durchführung von Änderungen, Abweichungen und/oder den Einbau von nicht genehmigtem Zubehör.
Sollte das Handbuch verloren gehen oder unleserlich sein, fordern Sie eine Kopie bei Minerva Omega Group S.r.l. an.

WARNUNG
Sollte das Handbuch verloren gehen oder unleserlich sein, fordern Sie eine Kopie bei Minerva Omega Group S.r.l. an.
1.5 Aktualisierung des Handbuchs
Die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen, Beschreibungen und Abbildungen entsprechen dem Stand der Technik zum Zeitpunkt der Markteinführung der Maschine.
Der Hersteller behält sich in seinem ständigen Bemühen um die Verbesserung seiner Produkte und/oder aus Marktgründen das Recht vor, jederzeit aus technischen oder kommerziellen Gründen ohne vorherige Ankündigung Änderungen an den Maschinen vorzunehmen, ohne dass dies den Käufer zur Kündigung des Vertrages berechtigt.
Sollte es aufgrund von Änderungen an der beim Kunden installierten Maschine notwendig werden, den Inhalt dieses Handbuchs zu ergänzen, zu ändern und/oder zu aktualisieren, so obliegt es dem Hersteller, die aktualisierten und überarbeiteten Kapitel zur Verfügung zu stellen.
Es liegt in der Verantwortung des Benutzers, gemäß den Hinweisen, die der aktualisierten Dokumentation beiliegen, alle in seinem Besitz befindlichen Exemplare durch solche mit dem neuen Revisionsstand zu ersetzen
2 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
2.1 Angaben des Herstellers
MINERVA OMEGA GROUP S.r.l.
![]() | Via del Vetraio, 3640138 Bologna - Italy |
![]() | +39 051 530174 |
![]() | +39 051 535327 |
![]() | laminerva@laminerva.it |
![]() | www.minervaomegagroup.com |
2.2 Grenzen der Haftung
Der Hersteller ist für die Maschine in ihrer ursprünglichen Konfiguration verantwortlich.
Die Verwendung von Nicht-Original-Ersatzteilen, Änderungen an der Maschine, der Einbau von nicht vom Hersteller gelieferten oder zugelassenen Zusatzgeräten sowie die Durchführung von Wartungsarbeiten, die nicht den Anweisungen des Handbuchs entsprechen, entbinden den Hersteller von jeglicher Haftung für Personen- und Sachschäden.
Der Hersteller lehnt jede Haftung für Personen- oder Sachschäden ab, die durch:
• unsachgemäße Verwendung der Maschine;
• völlige oder teilweise Nichtbeachtung der Anweisungen;
- Verwendung der Maschine, die nicht den geltenden Vorschriften entspricht;
- Verwendung, die nicht den nationalen Gesetzen zur Sicherheit und Unfallverhütung entspricht;
• Manipulationen an auch nur einem einzigen Teil der Maschine;
- falsche Installation und/oder Anschluss an die vorgesehenen Stromquellen;
• Verwendung von Nicht-Original-Ersatzteilen.
2.3 Typenschild
An der Maschine ist ein Schild (1) angebracht, das die Identifikationsdaten enthält, die für jede Art von Kundendienst- und/oder Ersatzteilanforderung des Kunden unerlässlich sind, einschließlich:
A) Model;
B) Seriennummer;
C) Baujahr;
D) Gewicht in Kilos;
E) Model;
F) Netzfrequenz in Hertz (Hz);
G) Nennspannung in Volt (V);
H) Nennstrom in Ampere (A);
I) Nennleistung in kiloWatt (kW).

text_image
A F B E MINERVA OMEGA Mod.: 25 ISO EBIOGRA - Italy TYPE V: HZ: G A: kW: YEAR: kg: H C MADE INITAK 1
WARNUNG
Entfernen, verschieben oder ersetzen Sie die Platte NICHT mit der eines anderen Geräts.
Die Angaben auf dem Typenschild dürfen NICHT verändert werden.
Reinigen Sie das Typenschild NICHT mit Gegenständen, die die Daten unleserlich machen könnten.
2.4 Definition von Betreiber
Je nach Aufgabe (Transport, Heben, Installation, Wartung usw.) muss der Bediener über ein Mindestmaß an Kompetenz (Qualifikation) verfügen, um die von ihm geforderte Aufgabe sicher ausführen zu können.

BEDIENER
Personal, das für die Bedienung, Einstellung, routinemäßige Wartung und Reinigung der Maschine entsprechend geschult ist.
FACHLEUTE

Technisches Personal, das spezifische Kenntnisse über die Maschine, sowohl mechanisch als auch elektrisch, erworben hat und in der Lage ist Mechanik und Elektrik und ist in der Lage:
- transportieren
• installieren
• testen - beauftragen.
- bei der Lösung von Problemen und Störungen einzugreifen.

VORSICHT
Arbeiten oder Manöver, die mit begrenzten Kenntnissen über die Funktionsweise der Maschine ausgeführt werden, können die Sicherheit des Bedieners gefährden und/oder die Maschine beschädigen.

GEFAHR!
Vorgänge, die eine potenziell gefährliche Situation für das Bedienpersonal darstellen, sind mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet.
2.5 Garantiebedingungen

WARNUNG
Die vom Verkäufer gewährte kommerzielle Garantie gilt für einen Zeitraum von 12 Monaten.
Wenn die Konformitätserklärung verloren gegangen ist, fordern Sie eine Kopie beim Hersteller an..
Voraussetzung für die Inanspruchnahme der Garantie (Siehe Abschnitt "9 Garantieschein") ist, dass der Hersteller einen vollständig ausgefüllten Garantieschein erhält, in dem insbesondere Angaben zum Modell und zur Seriennummer der Maschine enthalten sind.
• Die Garantie berechtigt den Hersteller zum kostenlosen Ersatz von mechanischen Bauteilen, die sich bei der Prüfung als fehlerhaft erweisen. Die Transportkosten für die Lieferung/Zustellung gehen zu Lasten des Kunden.
• Normale Verschleißteile und elektrische Komponenten sind von der Garantie ausgeschlossen.
• Durchgeführte Reparaturen.
Die Garantie ist nur gültig, wenn die folgenden Bedingungen erfüllt sind:
A) Die Installation und Inbetriebnahme muss vom technischen Kundendienst des vom Hersteller autorisierten Händlers durchgeführt werden.
B) Die Verwendung muss gemäß den Anweisungen in diesem Handbuch erfolgen.
C) Für "Folgeschäden und entgangenen Gewinn" kann kein Ersatz verlangt werden.
Die Garantie ist nichtig
1) bei unsachgemäßer Verwendung der Maschine.
2) Vollständige oder teilweise Nichteinhaltung der vorgegebenen Anweisungen;
3) Wegen Nichteinhaltung der Punkte A und B.
4) Wenn die Maschine einem Betrieb mit Spannungsschwankungen zwischen 95 % und 105 % des Nennwertes unterzogen wird (Norm CEI 2-3 Juli 1988 in Übereinstimmung mit CENELEC HD 53.1.S2).
5) Wenn die Maschine ist:
- mit Wasser, Dampf oder Wassersprühstrahl gereinigt werden:
in einer gekühlten Umgebung aufbewahrt werden (Kühlräume, Vitrinen und ähnliches). Siehe Abschnitt "4.1 Arbeitsumfeld".
6) Wenn die Maschine durch äußere Einflüsse (Stürze, Stöße usw.) beschädigt wird.
7) Wenn das Gerät von unbefugtem Personal manipuliert wird.
8) Wenn keine Original-Ersatzteile in der Maschine eingebaut sin
2.6 CE-Konformitätserklärung
Die CE-Konformitätserklärung, die der Maschine in diesem Handbuch beiliegt, ist das Dokument, mit dem der Hersteller in eigener Verantwortung bescheinigt, dass er die europäischen Richtlinien, Normen und technischen Spezifikationen eingehalten hat, die erforderlich sind (in der Erklärung selbst angegeben), damit die Maschine die grundlegenden Anforderungen für das Inverkehrbringen und die Verwendung in der Europäischen Union erfüllt.
Die Konformitätserklärung ist als fester Bestandteil der Maschine zu betrachten und muss sie bis zu ihrer Verschrottung begleiten.
3 TECHNISCHE MERKMALE
3.1 Beshreibung der Maschine
Der Gemüseschneider CUOCOJET schneidet Obst und Gemüse in Scheiben, Würfel und Stifte. Es schneidet und würfelt Mozzarella-Käse.
Er reibt Hartkäse, Brot, geschälte Haselnüsse/Mandeln und Schokolade.
Das Gehäuse, der Deckel und der Hebel sind aus Aluminium gefertigt.
Die Komponenten sind aus lebensmittelechten Materialien gefertigt und lassen sich zur schnellen Reinigung leicht abnehmen.
3.1.1 Einsatzbereich
Die Maschine ist für die Verarbeitung von Gemüse (außer Blattgemüse) und Hartkäse mit Hilfe von Schneidscheiben, die für die Art der Verarbeitung und die gewünschte Größe geeignet sind, ausgelegt.
Die Maschine kann auch Brot, Trockenfrüchte, geschälte Haselnüsse/Mandeln, Schokolade und reifen Käse reiben.

VORSICHT
- Eine andere Verwendung als die angegebene ist nicht zulässig und kann zu Schäden an der Maschine und den Bedienern führen. Es ist ratsam, immer nur das mitgelieferte Zubehör zu verwenden.
• Die Maschine muss immer von einer einzigen Person bedient werden. Um die Maschine sicher zu benutzen, muss der Bediener die in der Abbildung gezeigte Arbeits- und Steuerposition einhalten.

3.1.2 Beschreibung der Komponenten

1 Stößelgriff
2 Stößel für kleine Münder
3 Drückergriff
4 Große Gemüseeinführungsdüse

5 Verschlussknopf
6 Entleerungsöffnung
7 Start- und Stopptaste
8 Scheibenschutzhülle
3.1.3 Abmessungen der Maschine

text_image
A B C
text_image
A B C| CUOCOJETV230/V400 | CUOCOJET2V 400V | COLOSSEOV230 | COLOSSEOV400 | COLOSSEOV2V 400V | |
| A (mm) | 235 | 235 | 235 | 235 | 235 |
| B (mm) | 520 | 520 | 520 | 520 | 520 |
| C (mm) | 560 | 600 | 600 | 560 | 600 |
3.2 Technische Daten
| TechnischeDaten | CUOCOJET | COLOSSEO | |
| Durchschnittliche Produktionskapazität | kg/hr | 200 | 400 |
| Betriebsspannungen | 230-400V AC - 50 Hz | ||
| Installierte Leistung der Einphasenmaschine | 230V 50Hz 0.55kW (0.75HP)3.5A | 0.75kW (1HP) 6.5A | |
| Installierte Leistung der Drehstrommaschine 230 | 230V 50Hz 0.55kW (0.75HP) 2.3A | ||
| Installierte Leistung der Drehstrommaschine 400 | 400V 50Hz 0.55kW (0.75HP) 1.3A | ||
| Installierte Leistung der Drehstrommaschine 400 2 Geschwindigkeiten | 400 V 50 Hz 0.6/0.26kW (0.8 / 0.35HP) | ||
| Nettomasse | kg | 20 | |
| Durchschnittlicher Geräuschpegel | dB(A) | 58 | |
| Gesamtmasse | kg | 22 | |
3.3 Abbruch

In Übereinstimmung mit der geltenden Gesetzgebung und mit dem Ziel, die Umweltbelastung durch Abfälle zu reduzieren, ist es verboten, die Maschine als Stadtmüll zu entsorgen. Die Maschine ist bei den eigens dazu autorisierten Sammelostellen zu entsorgen oder beim Kauf einer neuen Maschine an den Vertrieb zurückzugeben. Das an der Maschine angebrachte Symbol zeigt die Verpflichtung zur getrennten Entsorgung des Geräts an.
Die vorschriftswidrige und unsachgemäße Entsorgung der Maschine und ihrer Komponenten wird nach geltender Rechtslage bestraft. In der nachstehenden Tabelle werden nacheinander die bei der Konstruktion der Maschine verwendeten Materialien angegeben.
Materialen
Legierung Schnellauf. Stahl Kunststoff Stromkabel
Edel Stahl Vergütungsstah Lager Motoren
Legierter Stahli Gummi Bronzelager (b14) Schmieröl
3.4 Standardausstattung
Die Maschine ist mit den unten aufgeführten Werkzeugen und Utensilien ausgestattet und für alle vorgesehenen Verwendungszwecke (Verarbeitung, Reinigung und Wartung) geeignet:
- Kunststoffpresser
• Auswerferscheibe
• Scheiben und Roste
3.4.1 Aufschnittscheiben und Gitter
| Type Serie Produktion | ||
| Scheibenschneider | "E" 1 Sichelmesser | Scheiben E1S und E2S für Hartwurst, Plize, Wirsing, Zichorie....Scheibe E5 für Tomaten, Zitronen, Orangen, Apfel, Bananen, Grapefruits, Ananas.. |
| Schelbenschneider | "E" 1, 2 oder 3 Messer | Für Kartoffelchips, Kartoffeln, Rüben, Kohl, Gurken, Karotten, Artischochen, Zwiebeln, Pilze, Zucchini, Auberginen, Fenchel,...Scheiben E1, E2, E3, E4, E6, E8,E10, E14 |
| Gewellte Scheibenschneider | "E/O" 1 oder 2 Messer. | Für gewellte Obst-und Gemüseschiben in verschiedener Dicke.Scheiben E3/O, E4/O, E6/O, E8/O, E10/O. |
| Wurfelschneider | "D" | Fur Minestrone, Obstsalat, Gemusesalat,.... In Kombination mit einer Scheibe "E" E8, E10, E14) zu verwenden um Wurfel 8x8x8, 10x10x10, 12x12x14, 20x20x14mm zu bekommen. Bei Verwendung einer Scheibe der Serie E/O bekommt man Wurfel mit zwei gewelten Seiten.Scheiben D8X8, D10X10, D12X12, D20X20 |
| Wurfelschneider | "DG"(nur fur COLOSSEO) | Fur Minestrone, Obstsalat, Gemusesalat,.... In Kombination mit einer Scheibe "E" E8, E10, E14) zu verwenden um Wurfel 8x8x8, 10x10x10, 12x12x14, 20x20x14mm zu bekommen. Bei Verwendung einer Scheibe der Serie E/O bekommt man Wulfel mit zwei gewelten Seiten.Scheiben DG8X8, DG10X10, DG12X12, DG20X20. |

text_image
E2 E3 E4 E5
Type Serie Produktion
| Stiftschneider "H" | Für Sellerie, Zucchini, Rote Ruben, Rettiche Karotten, Kartoffeln, Ruben,...Scheiben H2,5 x 2,5 H4 X 4 H6 X 6 H8 X 8 H10 X 10 | |
| Scheiben zum reiben und zerfasern | "Z-V" | Für Karotten Sellerie, Kartoffeln, Ruben, Rote Ruben, Wurzeln, Greyerzer,...Scheiben Z2, Z3, Z4, Z7 Scheibe "V", fur Parmesan, Trockenbrot, Mandeln, Schokolade,... |
| Stabchenschneider "B" | Für Pommes frites, Karotten, Zucchini, ..... In Kombination mit einer Scheibe "E" (E6, E8, E10) mm zu verwenden, um Stabchen 6 x 6, 8 x 8, 10 x 10 mm zu bekommen. Bei Verwendung einer Scheibe der Serie E/O bekommt man Stabchen mit zwei gewelten Seiten.Scheiben B8 X 8, B10 X 10, B12 X 12 B20 X 20 | |
| Scheiben zum zerfasern "P-Z" und 4PZ" | Fur Schmelzkase, diverse, Kasesorten, Mozzarella,...Fur gemischtes Zerfasern: Scheiben P Z 4 , P Z 7 " S p a g h e t t i - S c h n i t t ". teflonbeschichtete Scheiben 4PZ5, 2PZ8, 4PZ8. Die Zahl hinter dem Buchstaben gibt bei allen Scheiben die Schnitthohe in mm an. |

4 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

VORSICHT
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Sach- und/oder Personenschäden, die durch Nichtbeachtung der im folgenden Kapitel aufgeführten Warnhinweise entstehen.

GEFAHR!
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise in diesem Kapitel, um das Gerät sicher zu benutzen.
4.1 Arbeitsumfeld
Das Gerät arbeitet innerhalb der folgenden Umgebungswerte ordnungsgemäß:
• Temperatur zwischen +5°C und +45°C.
• Luftfeuchtigkeit zwischen 30% und 90%.
- Halten Sie den Arbeitsbereich aufgeräumt und ausreichend beleuchtet.
- Sorgen Sie für ausreichend Platz zum Arbeiten und Bewegen rund um die Maschine.

VORSICHT
Der Raum, in dem die Maschine benutzt werden soll, muss frei von Schatten, störender Blendung und gefährlichen Stroboskopeffekten sein, die durch die vom Käufer bereitgestellte Beleuchtung verursacht werden.
Empfohlen wird eine durchschnittliche Beleuchtungsstärke von mindestens 300 Lux.
4.2 Maschinengeräusche

WARNUNG
Kontinuierlicher Schalldruckpegel, gemessen nach UNI EN ISO 3744.
Bitte beachten Sie die Angaben im "Technischen Datenblatt" der jeweiligen Produkte.
4.3 Maschine Restrisken
Trotz der Sicherheitsvorrichtungen, der Unfallverhütungsmaßnahmen und der Warnhinweise gibt es noch einige Restrisiken, auf die die Bediener während der Schulung aufmerksam gemacht werden müssen, die durch spezielle Piktogramme angezeigt werden und die bei der Benutzung der Maschine zu berücksichtigen sind:

GEFAHR!
• Stromschlaggefahr / Stromschlag durch das Vorhandensein von elektrischer Energie;
- Quetschgefahr durch herabfallende Werkzeuge bei Montage und Demontage;
- Schnittgefahr bei Zugang zu beweglichen Teilen, bei laufender Maschine und bei nicht funktionierenden oder manipulierten Sicherheitseinrichtungen.

VORSICHT
Das Verhalten des Bedieners oder des Fachpersonals muss den Unfallverhütungsvorschriften des Landes, in dem die Maschine aufgestellt wird, genauestens entsprechen.
4.4 Persönliche Schutzausrüstungen (PSA)
Um die Gesundheit des Bedieners zu schützen, ist die Verwendung von PSA bei der Benutzung der Maschine sowie bei Reinigungs- und Wartungsarbeiten obligatorisch

HANDSCHUHE
Verwendung von Sicherheitsschuhen zur Vermeidung von Risiken durch herabfallende Materialien bei Hebe-, Transport- und Wartungsarbeiten an Maschinen (insbesondere bei der Demontage von Teilen).

BEKLEIDUNG
Verwendung von Schutzkleidung zum Schutz des Körpers vor den von den verwendeten Materialien ausgehenden Gefahren.
4.5 Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen

VORSICHT
Lesen Sie die Bedienungs- und Wartungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, bedienen, warten oder anderweitig an ihr arbeiten.
Im Inneren der Maschine befinden sich keine Teile, in die der Benutzer in irgendeiner Weise eingreifen muss: Die Maschine darf nur von qualifizierten Technikern geöffnet werden. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung der Steckdose mit der für das Gerät erforderlichen Spannung übereinstimmt (siehe Typenschild).
Um Gefahren für Personen oder Schäden an der Maschine zu vermeiden, beachten Sie die nachstehenden Warnhinweise und Verhaltensregeln:
- Jede nicht bestimmungsgemäße Verwendung der Maschine gilt als unsachgemäß.
• Die Maschine darf nur von autorisiertem und geschultem Personal benutzt werden. -
Die Maschine ist nicht dafür geeignet, von Kindern oder Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder sensorischen Fähigkeiten oder Personen, denen es an Erfahrung und Wissen mangelt, benutzt zu werden, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt und in die Benutzung der Maschine eingewiesen.
• Vergewissern Sie sich, dass die an der Maschine angebrachten Schilder und Hinweise gut lesbar sind.
• Das Personal muss geeignete Kleidung tragen und vermeiden: -
locker sitzende Kleidung;
- lose Ärmel;
• Krawatten;
• Schals;
• Halsketten; - Armbänder;
• Ringe; -
langes, offenes Haar (mit einer Mütze hochbinden);
-
Bei allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten muss das Netzkabel aus der Steckdose gezogen werden.
- Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn eine Fehlfunktion festgestellt wird.
- Erlauben Sie Unbefugten nicht, sich dem Gerät zu nähern und/oder es zu benutzen.
- Lassen Sie das Gerät im Falle einer Störung nur von einem qualifizierten Techniker reparieren.
• Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile.
• Gießen Sie kein Wasser oder Flüssigkeiten direkt auf das Gerät. - Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät oder seine Komponenten.
- Verwenden Sie keine säurehaltigen Lösungen, die das Gerät beschädigen könnten.
• Stützen Sie sich nicht auf die Maschine und versuchen Sie nicht, auf die Maschine zu klettern.
• Schalten Sie das Gerät sofort nach Gebrauch aus. - Die Sicherheitsvorrichtungen (feststehende und/oder bewegliche Schutzeinrichtungen, Schutzvorrichtungen usw.) dürfen nicht manipuliert, unwirksam gemacht oder entfernt werden, wodurch andere Bediener und gefährdete Personen Restrisiken ausgesetzt werden.
• Entfernen oder verändern Sie nicht die Sicherheitskennzeichnungen (wie Piktogramme, Warnschilder usw.) an der Maschine. - Verwenden Sie eine für die Aufgabe geeignete persönliche Schutzausrüstung (PSA).
- Verwenden Sie im Brandfall einen Pulverfeuerlöscher. Verwenden Sie kein Wasser.
4.6 Elektrische Gefährdungen

ELEKTRISCHE GEFAHR!
Im Inneren der Maschine herrscht eine Spannung von 230V | 400V!
Benutzen Sie niemals einen Wasserstrahl, um die Maschine zu waschen.

STROM ABSTELLEN!
Wenn eine Störung festgestellt wird, ist es zwingend erforderlich
1) schalten Sie das Gerät aus;
2) Ziehen Sie den Stecker des Netzteils
3) wenden Sie sich an das Service-Center.

ELEKTRISCHE GEFAHR!
Führen Sie keine Arbeiten (Wartung, Reinigung usw.) an der eingeschalteten Maschine durch.
Ziehen Sie das Netzkabel ab, bevor Sie an der Maschine arbeiten.
Prüfen Sie regelmäßig, ob das Netzkabel unbeschädigt ist und keine altersbedingten Schäden, Risse oder Ablösungen aufweist.
- Wenn das Netzkabel beschädigt ist, ersetzen Sie es, bevor Sie das Gerät benutzen.
- Verwenden Sie denselben Kabeltyp, den der Hersteller verwendet und der den europäischen Normen entspricht.
• Das Kabel muss von qualifiziertem Personal ausgetauscht werden. - Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist oder wenn das Gerät in irgendeiner Weise beschädigt wurde.
• Tauchen Sie das Netzkabel oder den Stecker nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit.
• Vermeiden Sie den Kontakt des Netzkabels mit scharfen Kanten und beweglichen Maschinenteilen. - Wenn das Netzkabel unter dem Gerät eingeklemmt wird, STOPPEN Sie den Betrieb sofort. Wenn das Kabel beschädigt ist, ersetzen Sie es.
- Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Stecker aus der Steckdose zu entfernen.
4.7 Sicherheit des Bedieners
Vor dem Einsatz der Maschine muss sich der Bediener mit der Position und der Funktionsweise aller Bedienelemente sowie mit den Eigenschaften der Maschine vertraut machen, wie in Kapitel "6 BEDIENUNG UND EINSATZ" beschrieben.
Der Bediener muss eine für die Arbeitsumgebung und die jeweilige Situation geeignete Kleidung tragen.
Die Bereiche, in denen sich der Bediener aufhält, müssen stets sauber und frei von öligen Rückständen gehalten werden.
Vor Beginn der Arbeitsschicht, auf jeden Fall aber alle acht Arbeitsstunden, ist das Vorhandensein und die ordnungsgemäße Funktion der an der Maschine vorhandenen Sicherheitseinrichtungen zu überprüfen. Diese Kontrollen müssen direkt vom Bediener an der Maschine durchgeführt werden.
Wenn es mehr als einen Bediener pro Schicht gibt, muss derjenige bestimmt werden, der die Kontrolle durchführen muss.

GEFAHR!
Achten Sie genau auf die Sicherheitsschilder.
Der Bediener muss sich stets der Gefahren und Risiken bewusst sein, die mit der Benutzung der Maschine verbunden sind.

GEFAHR!
- Entfernen Sie keine Schutzvorrichtungen und manipulieren Sie sie nicht.
- Nehmen Sie keine Eingriffe an der elektrischen Anlage vor.
- Es ist verboten, das Gerät in explosionsgefährdeten Umgebungen zu verwenden.
- Nähern Sie sich den beweglichen Teilen der Maschine nicht mit Haaren, Ketten, loser Kleidung usw., um gefährliche Verwicklungen zu vermeiden,
- Es ist verboten, die Maschine mit Handschuhen aus Drahtgewebe oder Handschuhen mit Metallverstärkung zu bedienen.

STROM ABSTELLEN!
Ziehen Sie vor Reinigungs-, Wartungs- oder Reparaturarbeiten immer den Netzstecker.
4.8 Sicherheitszeichen

VORSICHT
An der Maschine sind nicht unleserliche "WARNING"-Aufkleber angebracht.
Es ist zwingend erforderlich, sie vor der Benutzung zu lesen. Wenn sich die Aufkleber ablösen oder unleserlich werden, müssen sie sofort ersetzt werden.
Die nebenstehende Abbildung zeigt die Positionen der Piktogramme auf dem Gerät.

4.9 Sicherheitseinrichtungen
Die Sicherheitsvorrichtungen an der Maschine sind in der nachstehenden Tabelle aufgeführt.
Ref. Beschreibung
1 Start- und Stopptaste
2 Sensor zum Schließen des Deckels
- NVR
4.9.1 Kontrolle der Sicherheitseinrichtungen
Gehen Sie bei der Sicherheitskontrolle wie folgt vor, nachdem Sie sich vergewissert haben, dass sich keine anderen Personen in der Nähe der Maschine aufhalten:

GEFAHR!
Halten Sie sich während der Sicherheitskontrollen von den beweglichen Teilen der Maschine fern.

- Start- und Stopptaste: Schalten Sie die Maschine durch Drücken der Starttaste ein und überprüfen Sie, ob die Maschine anläuft, und stoppen Sie die Maschine durch Drücken der Stopptaste und überprüfen Sie, ob der Betrieb angehalten wird.
- Deckelverschluss mit codiertem Magnetsensor: Öffnen Sie den Deckel durch Drücken der Starttaste und prüfen Sie, ob die Maschine nicht anläuft. Schließen Sie den Deckel und vergewissern Sie sich, dass der Deckelknopf fest verriegelt ist, drücken Sie die Starttaste und prüfen Sie, ob das Gerät voll funktionsfähig ist.
NVR (No Volt Release): Maschine einschalten, bei laufender Maschine den Stecker aus der Steckdose ziehen, Stecker wieder einstecken. Die Maschine darf nicht wieder anlaufen.
5 INSTALLATION

WARNUNG
Machen Sie diese Anweisungen allen am Transport und der Installation der Maschine beteiligten Personen bekannt.

GEFAHR!
Tragen Sie immer geeignetes Sicherheitsschuhwerk mit verstärkter Zehenkappe.
5.1 Transport und Montage
Die in einem Karton verpackte Maschine wird auf eine Palette gestellt und kann mit einem Gabelstapler mit entsprechenden Hebeeigenschaften transportiert werden.

GEFAHR!
Prüfen Sie nach dem Einsetzen der Gabeln in die Palette die Gleichgewichtsposition der Maschine, indem Sie sie leicht anheben (um die Stabilität zu prüfen).
5.1.1 Abmessungen der Verpackung
| Maschinenmodell | Abmessungen der Verpackung (cm) | Nettogewicht (kg) | |||
| X | Y | Z | |||
| CUOCOJET V230/400 | COLOSSEO V400 | 31 60 53 22 | |||
| CUOCOJET 2 GESCHWINDIGKEITEN | COLOSSEO V230/2V 400V | 31 60 60 24 | |||

text_image
X Y Z5.1.2 Inhalt der Verpackung
Ref. Beschreibung Menge
1 Gemueseschneidemachinen CUOCOJET-COLOSSEO 1
2 Betriebs- und Wartungshandbuch 1

Die Verpackung wird aus geeignetem Material hergestellt und von erfahrenem Personal durchgeführt, so dass die Maschinen vollständig und in einwandfreiem Zustand verlassen werden.
Die Waren reisen auf Risiko des Käufers, auch wenn sie kostenlos geliefert werden. Um die Qualität der Transportleistungen zu überprüfen und um festzustellen, ob sie versichert sind, beachten Sie bitte die folgenden Warnhinweise:
1) Prüfen Sie bei Erhalt der Maschine vor dem Auspacken sofort, ob die Verpackung beschädigt ist. Ist dies der Fall, nehmen Sie die Ware unter Vorbehalt zurück und legen Sie einen Fotobeweis für offensichtliche Schäden vor;
2) auspacken und den Inhalt anhand der Packlisten überprüfen;
3) Überprüfen Sie, ob die Bauteile der Maschine während des Transports beschädigt wurden, und melden Sie dem Spediteur etwaige Schäden innerhalb von 3 Tagen nach Erhalt per Einschreiben mit Rückschein und legen Sie gleichzeitig einen fotografischen Beweis vor.
4) Ähnliche Informationen sollten auch per Fax an Minerva Omega Group S.r.l. gesendet werden.
Für alle Streitigkeiten ist ausschließlich das Gericht von Bologna zuständig.

WARNUNG
Nach Ablauf von 3 Tagen nach der Lieferung können keine Informationen über Transportschäden mehr berücksichtigt werden.
Reklamationen werden nach Ablauf von 10 Tagen nach Erhalt der Ware nicht mehr akzeptiert.
5.2.1 Anheben und Handhabung der Maschine
Wenn die Maschine aus der Verpackung genommen wurde, muss sie immer von zwei Personen transportiert werden, wie in der nebenstehenden Abbildung dargestellt.
Es ist auch möglich, einen Wagen zu verwenden, der das Gewicht tragen kann.

Achten Sie auf Bewegungen, die zu einem Ungleichgewicht oder zum Verlust der Bodenhaftung führen können, so dass die Gefahr besteht, dass die Maschine herunterfällt und Sach- und Personenschäden entstehen. Aufgrund des Gewichts des Geräts ist es immer mit Vorsicht zu behandeln!

Tragen Sie immer geeignetes Sicherheitsschuhwerk mit verstärkter Zehenkappe.

Verwenden Sie immer Schutzhandschuhe
5.3 Arbeitsplatz des Betreibers
Stellen Sie die Maschine in der Nähe des Aufstellungsortes auf.
Die Maschine muss auf einer ebenen Arbeitsfläche stehen, die das Gewicht der Maschine tragen kann, und zwar in einer Höhe von 70-75 cm über dem Boden.
Lassen Sie rund um die Maschine auf drei Seiten einen Freiraum von mindestens 30 cm für Reinigungs- und Wartungsarbeiten, während die Position des Bedieners einen Freiraum von mindestens 1 m vor der Maschine erfordert.

VORSICHT
- Achten Sie auf unkoordinierte Bewegungen, die ein Ungleichgewicht oder einen Verlust des Gleichgewichts verursachen können, wodurch die Gefahr besteht, dass die Maschine herunterfällt und Sach- oder Personenschäden entstehen.
• Stellen Sie die Maschine stabil auf.


text_image
A B A A5.4 Installation
Der einzige Anschluss, den das Gerät benötigt, ist ein elektrischer, und zwar über den Stecker, der in die Steckdose gesteckt wird. Nach dem Einstecken des Netzsteckers in die Steckdose darf das Netzkabel dem Bediener nicht im Weg sein.
5.4.1 Elektrischer Anschluss

ELEKTRISCHE GEFAHR!
Die Maschine ist ein Bauteil der Klasse I und hat daher eine elektrische Hauptisolierung. Alle Metallteile der Maschine sind miteinander verbunden und mit dem Schutzleiter im Netzkabel und im Stecker verbunden.

ELEKTRISCHE GEFAHR!
Überprüfen Sie die Erdung des Stromnetzes am Aufstellungsort der Maschine und passen Sie sie gegebenenfalls an.

VORSICHT
Der Kunde ist für die Erdung der Steckdosen am Aufstellungsort der Maschine verantwortlich.
Vorgehensweise bei der Herstellung des elektrischen Anschlusses:
1) stellen Sie das Gerät in der Nähe einer leicht zugänglichen Steckdose auf;;
2) stellen Sie die Verbindung mit dem entsprechenden Stecker her..
Die Maschine kann mit verschiedenen Typen von Steckdosen ausgestattet werden. Zur Auswahl von Typ, Eigenschaften, Nennstrom und Einstellung der Überstromschutzeinrichtung sind die technischen Datenblätter zu konsultieren.

WARNUNG
Empfohlener Schutz:
• 16-A-Sicherung;
• Differenzialschalter I _ 30 mA.
5.5 Erste Reinigung

VORSICHT
Das Gerät muss zunächst gereinigt werden.
Reinigen Sie die Außenflächen und die inneren Kanäle, die mit dem Produkt in Berührung kommen, nur mit einem Schwamm, der mit lauwarmem Wasser und einem neutralen Reinigungsmittel angefeuchtet ist; Einzelheiten siehe Abschnitt "7.2.1 Reinigungsblatt nach dem HACCP-Verfahren".
5.6 Vorkontrollen
Um die Maschine korrekt in Betrieb zu nehmen, müssen die folgenden Teile korrekt montiert und positioniert sein:
Maschinenteile Kontrolle
Deckel geschlossen
Hebel nach unten
Disc Regelmäßig positioniert
Grill (falls erforderlich) Regelmäßig positioniert

GEFAHR!!
Es ist verboten, die Maschine ohne Last laufen zu lassen, da die entstehende Reibung den korrekten Betrieb der Maschine und die Sicherheit des Bedieners beeinträchtigen könnte.
5.7 Lagerung
Lagern Sie die verpackte Maschine in einer geschlossenen und überdachten Umgebung, die durch Holzschwellen oder Ähnliches vom Boden isoliert ist.
Aktuelle Temperatur und Luftfeuchtigkeit (zwischen -5°C und +60°C; zwischen 30% und 90%).

VORSICHT
Die Verpackung nicht auf den Kopf stellen..
Den auf der Verpackung aufgedruckten Pfeil "ALTO" beachten.
6 BETRIEB UND NUTZUNG
6.1 Beschreibung des Bedienfelds
Das Bedienfeld ist sehr einfach, leicht zugänglich und gut sichtbar. Beschreibung der Bedienfeldinstrumente:
Ref. Beschreibung
1 Startstaster
2 Stopptaster

Vor Inbetriebnahme der Maschine muss der Bediener die Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben.
6.2 Vorläufige Kontrollen
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts:
• die richtige Positionierung der Maschine auf der Arbeitsfläche;
• den richtigen elektrischen Anschluss;
• die Wirksamkeit der Sicherheitseinrichtungen (Notrufknopf, Schutzvorrichtungen usw.);
- dass sich keine Werkzeuge oder Fremdkörper in der Nähe oder auf der Maschine befinden.
6.3 Arbeitsplatz des Betreibers
Der Bedienerplatz erfordert einen Freiraum von mindestens 1 m vor der Maschine

VORSICHT
Achten Sie darauf, dass die Maschine in einer optimalen Höhe (700 \~ 750 mm) aufgestellt ist, damit der Bediener eine ergonomisch korrekte Haltung einnehmen kann

text_image
mm 1000 mm nden. mm 700~750 mm6.4 Erste Inbetriebnahme
Das Gerät wird mit einem Netzkabel geliefert, das je nach Bestimmungsland mit einem Stecker versehen sein kann.
Die Abbildung zeigt einige der am häufigsten verwendeten Stecker.

2P+÷-10/16A
250V\~

2P+÷-16A
6h/200÷250V\~

3P+ 12 -16A
6h/380÷415V\~

WARNUNG
Um dem Benutzer der Maschine die Auswahl der Überstromschutzeinrichtung zu ermöglichen, sind in den technischen Datenblättern gemäß den geltenden Vorschriften die erforderlichen Daten für die Auswahl des Typs, der Eigenschaften, des Nennstroms und der Einstellung der genannten Einrichtung angegeben.

Lassen Sie das folgende Verfahren von Fachpersonal durchführen.
1) Starten Sie die Maschine durch Drücken der Starttaste "I" (1).
2) Sobald die Maschine anläuft, ist visuell zu prüfen, ob sich die Scheiben in der durch das Pfeilpiktogramm (4) angegebenen Richtung drehen und ob die Scheiben durch die Öffnung Schiebers (3) sichtbar sind.
3) Wenn dies nicht der Fall ist, halten Sie die Maschine bei Drehstrommotoren durch Drücken der Stopptaste (2) an.
4) Ziehen Sie den Stecker ab und tauschen Sie das schwarze Kabel gegen das braune Kabel im Netzstecker aus, wobei die Position der gelb-grünen Erdung und des blauen Nullleiters (falls vorhanden) unverändert bleibt.

GEFAHR!
Bei der Benutzung der Maschine ist das Tragen von persönlicher Schutzausrüstung VERPFLICHTET.
des

Um die Maschine unter sicheren Bedingungen einsetzen zu können, muss der Bediener die auf der vorherigen Seite angegebene Arbeits- und Steuerposition einhalten.
Führen Sie die Vorprüfungen durch (siehe Abschnitt "6.2 Vorläufige Kontrollen")

GEFAHR!
- Manipulieren Sie die Sicherheitsvorrichtungen nicht mit Werkzeugen oder anderen Gegenständen (Schraubendreher, Messer usw.), um an bewegliche Teile zu gelangen.
- Tragen Sie immer geeignetes Sicherheitsschuhwerk mit verstärkter Zehenkappe.
- Entfernen Sie Halsketten, Armbänder, Krawatten und Schals, die übermäßig herunterhängen. Wickeln oder binden Sie langes Haar zusammen.
- Tragen Sie beim Aus- und Einbau von Scheiben stets schnittfeste Schutzhandschuhe.
Nach dem Anhalten mit der Stopptaste (2) bewegen sich die beweglichen Teile noch einige Augenblicke weiter. Es muss daher gewartet werden, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind.

ELEKTRISCHE GEFAHR!
- Prüfen Sie, ob die elektrischen Anschlüsse korrekt ausgeführt wurden.
Denken Sie daran, dass es verboten ist, die Maschine zu bewegen oder Wartungs- und Reinigungsarbeiten durchzuführen, während sie in Betrieb ist; es ist notwendig, die Stromzufuhr mit Hilfe der Stopptaste zu unterbrechen und den Stecker zu ziehen.

WARNUNG
Nach Beendigung der Arbeit müssen die Bauteile der Maschine demontiert und gereinigt werden. Entfernen Sie sie erst, wenn Sie wieder mit der Arbeit beginnen müssen.
6.6 Einsetzen und Entfernen von Schneidwerkzeugen
Gehen Sie wie folgt vor:
1) Drehknopf (1) im Uhrzeigersinn drehen.
2) Heben Sie den Hebel (2) vollständig an.
3) Heben Sie die Abdeckung (3) leicht an und ziehen Sie sie von den Stiften (4) ab.
4) Setzen Sie die Auswurfscheibe (5) ein und achten Sie darauf, dass die Mitnehmerstifte der Nabe in die vorhandenen Löcher der Scheibe passen.
5) Sollen Würfel oder Stäbe geschnitten werden, ist das entsprechende Gitter (6) anzubringen (siehe "3.4 Standardausstattung").
6) Die Trennscheibe (7) entsprechend dem zu verarbeitenden Produkt einsetzen
7) Drehen Sie die Trennscheibe im Uhrzeigersinn, bis der Bajonettverschluss (8) richtig in den Antriebsstift (9) einrastet.
8) Setzen Sie die Abdeckung (3) in die Stifte (4) ein.
9) Den Drehknopf (1) anziehen
Zum Ausbau gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor.

6.7 Starten der Maschine
Um die Maschine korrekt zu starten, gehen Sie wie folgt vor:
1) Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
2) Drücken Sie den Zündschalter, (1) führen Sie das Produkt in die Öffnung ein und drücken Sie es mit dem Drücker oder Hebel hinein.
3) Durch die zylindrische Öffnung (2) können längliche Produkte wie Karotten, Zucchini und Sellerie zugeführt werden. Lassen Sie den Hebel (3) in der abgesenkten Stellung.
4) Entriegeln Sie den Presser (4) durch Drehen (A) gegen den Uhrzeigersinn und ziehen Sie ihn (B) aus dem Gehäuse.
5) Halten Sie den Presser (4) mit einer Hand und legen Sie die Produkte mit der anderen Hand ein.
6) Pressen Sie die Produkte mit dem Presser. (4)
7) Arretieren Sie den Presser (4) im Hebel (3), indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen.
8) Große Produkte können durch die große Öffnung (5) zugeführt werden.

text_image
B 4 A
9) Hebel (3) anheben.
10) Durch Anheben des Hebels (3) wird der Motor angehalten, so dass eine sichere Beladung möglich ist. Führen Sie das Produkt ein und drücken Sie es mit dem Hebel (3) mit kontrolliertem Kraftaufwand ein.
11) Wenn der Hebel (3) losgelassen wird, startet die Maschine automatisch.
12) Beim Schneiden von Produkten unterschiedlicher Härte ist es ratsam, zuerst weiche Produkte zu schneiden. Um falsche Schnitte zu vermeiden, überprüfen Sie immer, ob das Produkt richtig in den Öffnungen liegt, entfernen Sie die härteren Enden des Gemüses, um Verstopfungen zu vermeiden, und führen Sie die langen Produkte in die zylindrische Öffnung mit dem breiteren Ende nach oben ein.
13) Das Produkt wird aus dem Auslass herausgeschleudert (C).
14) Um das Gerät anzuhalten, drücken Sie die Stopptaste. (1)

6.7.1 Kontrollen wenn die Maschine nicht anläuft
Wenn das Gerät nicht startet, prüfen Sie:
• dass das Netzanschlusskabel richtig eingesteckt ist
• dass der Netzhauptschalter eingeschaltet ist
- dass der Maschinenstecker mit der Steckerabdeckung verbunden ist
• dass der Deckel perfekt geschlossen ist
6.8 Verfahren zum Anhalten
Um die Maschine am Ende der Produktion, zur Wartung oder für verschiedene Kontrollen anzuhalten, drücken Sie die Stopptaste (1).

Nachdem die Maschine mit der Stopptaste angehalten wurde, bewegt sie sich aufgrund der Trägheit noch einige Augenblicke weiter; es muss daher abgewartet werden, bis alle beweglichen Teile tatsächlich zum Stillstand gekommen sind.
Die Stopptaste hat auch die Funktion, die Maschine in einem Notfall anzuhalten.
7 WARTUNG UND REINIGUNG

GEFAHR!
Das Tragen von persönlicher Schutzausrüstung ist bei der Wartung und Reinigung von Maschinen VERPFLICHTET.
7.1 Wartung der Maschinen
Für Wartungsarbeiten, die nicht in der Bedienungsanleitung beschrieben sind, und für eventuelle Reparaturen wenden Sie sich bitte immer an den Händler, bei dem Sie die Maschine gekauft haben, oder an Minerva Omega Group S.r.l., um sich an das nächstgelegene autorisierte Servicezentrum zu wenden.
Der Kundendienst ist über zwei Telefonleitungen unter der Nummer 051 53.31.01 erreichbar und nennt Ihnen die Namen der autorisierten Wartungstechniker in Ihrer Nähe, an die Sie sich wenden können, wenn Sie schnelle Hilfe benötigen.

GEFAHR!
- Ersetzen Sie Aufkleber, die sich von der Maschine gelöst haben oder unleserlich sind.
- Wenn die Maschine aus irgendeinem Grund außer Betrieb ist, bringen Sie ein Schild an, das auf den Fehler hinweist.
- Bevor Sie die Maschine wieder in Betrieb nehmen, überprüfen Sie, ob alle Sicherheitsvorrichtungen funktionieren, und vergewissern Sie sich immer, dass die Schalttafeln, alle Schutzvorrichtungen und alle Schutzabdeckungen wie vom Hersteller vorgesehen mit Schrauben, Riegeln, Schnellverschlüssen usw. geschlossen sind.

VORSICHT
Die ordentlichen und außerordentlichen Wartungsarbeiten müssen von qualifiziertem und vom Hersteller der Maschine autorisiertem Personal durchgeführt werden.

ELEKTRISCHE GEFAHR!
Alle Wartungsarbeiten müssen immer im stromlosen Zustand der Maschine durchgeführt werden.
7.1.1 Planmäßige Wartungsarbeiten
Die nachstehend beschriebenen Maßnahmen müssen innerhalb der angegebenen Fristen durchgeführt werden. Die Nichteinhaltung dieser Anweisungen entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung im Rahmen der Garantie. Außerdem müssen alle beschriebenen Vorgänge von einem einzigen Bediener durchgeführt werden; dies ist unerlässlich, um den notwendigen Schutz vor Fehlern aufgrund einer falschen Koordinierung der verschiedenen Aktionen zu gewährleisten.
| Frequenz Engriffsart Eingriffsmodalität Wer | |||
| Täglich, zu Beginn der Schicht | Überprüfen Sie die korrekte Funktion des Bedienfeldes. | Betätigen Sie die Tasten und prüfen Sie, ob sie richtig funktionieren. | Betreiber |
| Überprüfen Sie die Integrität der Sicherheitssysteme. | Inspektion. Betreiber | ||
| Täglich, zu Beginn der Schicht | Reinigung der Maschine. | Es ist ratsam, alle Teile des Geräts (innen und außen) täglich zu zerlegen und gründlich mit lauwarmem Wasser und einem neutralen Reinigungsmittel zu reinigen, ohne sie einweichen zu lassen.Trocknen Sie alles gründlich ab.. | Betreiber |
| Monatlich | Kontrolle der Füße. | Die Stabilität der Maschine hängt von der Unversehrtheit der Stützfüße ab:Überprüfen Sie ihren Zustand. | Betreiber |
Alle in diesem Handbuch nicht ausdrücklich aufgeführten Arbeiten sind als außerordentliche Wartungsarbeiten zu betrachten, wie z.B
• Arbeiten nach Fehlern an elektrischen Komponenten oder Motoren Arbeiten nach Fehlern an pneumatischen Komponenten;
• Wartung der mechanischen Komponenten.

GEFAHR!
Wenn ein Fehler auftritt, der ein Eingreifen des Herstellers erfordert, muss die Maschine immer in den Zustand "Isolierung für Wartung" versetzt werden. Versuchen Sie niemals, Reparaturen oder behelfsmäßige Auswechslungen vorzunehmen; dies könnte zu ernsthaften Gefahren für gefährdete Personen und für die Maschine führen. NIEMALS WASSERSTRAHLEN VERWENDEN

VORSICHT
Außergewöhnliche Wartungsarbeiten erfordern besondere Fähigkeiten und müssen von qualifiziertem und vom Hersteller der Maschine autorisiertem Personal durchgeführt werden.

WARNUNG
Wenn Sie technische Unterstützung benötigen, wenden Sie sich bitte direkt an den Hersteller unter Verwendung der im Handbuch angegebenen Referenzen.
7.2 Reinigung

ELEKTRISCHE GEFAHR!
Vor der Durchführung von Reinigungsarbeiten muss die Maschine von der Stromversorgung getrennt werden.

WARNUNG
Die Reinigungsarbeiten müssen in Übereinstimmung mit dem HACCP-Plan des Unternehmens durchgeführt werden.

GEFAHR!
Das Tragen von persönlicher Schutzausrüstung ist bei Reinigungsarbeiten VERPFLICHTET.

VORSICHT
- Verwenden Sie niemals einen direkten Wasserstrahl zur Reinigung.
- Verwenden Sie keine Metallwattepads oder scheuernde Reinigungsmittel.
- Es ist ABSOLUT VERBOTEN, ungeeignete Reinigungsmittel für die Reinigung von Gegenständen und Zubehör für den menschlichen Verzehr zu verwenden.
- Verwenden Sie niemals kohlenwasserstoff-, alkohol- oder lösungsmittelhaltige Produkte.
• Um Schäden an elektrischen und elektronischen Bauteilen zu vermeiden, sollten Sie die Bedientasten nicht nass machen. - Bringen Sie die Scheiben nicht miteinander in Kontakt, um eine Beschädigung der Klingen zu vermeiden.
Reinigen Sie das Gerät gründlich wie folgt:
1) Drehen Sie den Drehknopf (1) im Uhrzeigersinn.
2) Hebel (2) vollständig anheben
3) Heben Sie die Abdeckung (3) leicht an und ziehen Sie sie von den Stiften (4) ab.
4) Drehen Sie die Trennscheibe (5) gegen den Uhrzeigersinn, bis sich der Bajonettverschluss (6) vom Mitnehmerstift (7) löst.
5) Nehmen Sie die Trennscheibe (5) vorsichtig heraus.
6) Entfernen Sie vorsichtig das Gitter (8) (falls vorhanden).
7) Drehen Sie die Auswerferplatte (9), bis die vorhandenen Löcher in der Platte mit den Antriebsstiften in der Nabe ausgerichtet sind
8) Entfernen Sie die Auswerferplatte (9)
9) Waschen Sie die Scheiben gründlich in heißem Wasser
10) Die Scheiben mit einer Gemüsebürste bestreichen.
11) Reinigen Sie alle Bedienelemente der Maschine mit einem Schwamm, der leicht mit einer kleinen Menge Reinigungs- und Desinfektionsmittel angefeuchtet ist.
12) Wischen Sie alle Reinigungsmittelreste mit einem sauberen, feuchten Schwammtuch ab.
13) Häufig unter fließend heißem Wasser ausspülen..


7.2.1 Datenblatt zur reinigung nach dem HACCP-verfahren
| Oberfläche Produkt Produkttypologie und wirkungsweise Eingriffsmodalität Häufigkeit | ||||
| Metall(Stahl,Edelstahl,eloxiertesAluminium) | Reinigungsmittelneutrales oderleicht alkalischesReinigungsmittel | Produkte auf der Basis von anionischen und nicht-ionischen Tensiden, die EDTA, Natriumsilikate,Synergisten, in geeigneter Weise in Wasserverdünnt enthalten. 90% biologisch abbaubar;mit pH-Wert des Produktes in Wasser zwischen9 und 12.Das Tensid löst den Schmutz, der anschließenddurch Wasserwirkung entfernt wird. | Tragen Sie das Produktmit einem weichenSchwamm oder einemVlies- oder Mikrofasertuchauf. 5 Minuten einwirkenlassen und mit Wasserklarspülen. | Am Ende jederArbeitsschicht oderbasierend auf demHACCP-Intervalldes Unternehmens |
| Kunststoff(Polyäthylen)Metall(lackiert) | Desinfizieren | Produkte, die auf der Basis von quaternärenAmmoniumsalzen in Wasser angemessen verdünntsind. Die antibakterielle Wirkung wird durch Einflussauf die Stoffwechselreaktionen von Proteinenund auf due Permeabilität von Zellmembranenerreicht. Sie sind mit anionischen Tensidenunverträglich, wenn sie mit letzteren gemischtwerden, verlieren sie ihre Wirkung. Auf keinen Fallquaternäre Ammoniumverbindungen mit normalenReinigungsmitteln mischen. | Tragen oder sprühen Siedas Produkt mit einemweichen Schwamm odereinem Papiertaschentuchauf die Oberfläche auf.5 Minuten einwirkenlassen und mit Wasserklarspülen. | Täglich |
| KunststoffDurchsichtig(Lexan,Metacrylat) | Reinigungsmittelneutrales oderleicht alkalischesReinigungsmittel | Produkte auf der Basis von anionischen und nicht-ionischen Tensiden, die EDTA, Natriumsilikate,Synergisten, in geeigneter Weise in Wasserverdünnt enthalten. 90% biologisch abbaubar;mit pH-Wert des Produktes in Wasser zwischen9 und 12.Das Tensid löst den Schmutz, der anschließenddurch Wasserwirkung entfernt wird. | Tragen Sie das Produktmit einem Stoff- oderMikrofasertuch auf.5 Minuten einwirkenlassen und mit Wasserklarspülen.. | Am Ende jederArbeitsschicht oderbasierend auf demHACCP-Intervalldes Unternehmens |
| Desinfizieren | Produkte, die auf der Basis von quaternärenAmmoniumsalzen in Wasser angemessen verdünntsind. Die antibakterielle Wirkung wird durch Einflussauf die Stoffwechselreaktionen von Proteinenund auf due Permeabilität von Zellmembranenerreicht. Sie sind mit anionischen Tensidenunverträglich, wenn sie mit letzteren gemischtwerden verlieren sie ihre Wirkung. Auf keinen Fallquaternäre Ammoniumverbindungen mit normalenReinigungsmitteln mischen | Tragen Sie das Produktmit einem Stoff- oderMikrofasertuch auf.5 Minuten einwirkenlassen und mit Wasserklarspülen. | Täglich | |

VORSICHT
Denken Sie daran, das Etikett der für die Desinfektion verwendeten Produkte sorgfältig zu prüfen und insbesondere darauf zu achten, dass der folgende Wortlaut auf dem Etikett angegeben ist:
• Desinfektionsmittel, Presidio Medico Chirurgico;
- Registrierungsnummer beim Ministerium für Gesundheit;
• "zur Verwendung in der Lebensmittelindustrie";
• Dosen und Einnahmezeiten;
- Zusammensetzung, Hersteller, Charge und Datum der Herstellung;
- Sicherheitshinweise für den Gebrauch.

GEFAHR!
Für die Reinigung empfehlen wir nicht aggressive Reinigungs- und Desinfektionsmittel, die keine Alkalien (z. B. Natronlauge), sauren oder chlorhaltigen Verbindungen (z. B. Hypochlorit) oder organische Lösungsmittel (z. B. Aceton, Alkohol, Ether) enthalten.
- Entfernen Sie Schmutz nicht mit scheuernden Tüchern oder Metallschwämmen. Die Verwendung von Produkten in zusammengesetzten Lösungen ist verboten.
- Bevor Sie ein Produkt verwenden, lesen Sie das technische Datenblatt und das Sicherheitsdatenblatt auf der Verpackung.




