PIONEER VM70 - Lautsprecher

VM70 - Lautsprecher PIONEER - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts VM70 PIONEER als PDF.

📄 88 Seiten Deutsch DE 💬 KI-Frage
Notice PIONEER VM70 - page 33
Handbuch anzeigen : Français FR Deutsch DE Nederlands NL
Handbuch-Assistent
Unterstützt von ChatGPT
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : PIONEER

Modell : VM70

Kategorie : Lautsprecher

Laden Sie die Anleitung für Ihr Lautsprecher kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch VM70 - PIONEER und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. VM70 von der Marke PIONEER.

BEDIENUNGSANLEITUNG VM70 PIONEER

VORSICHT Dieses Gerät enthält eine Laserdiode mit einer höheren Klasse als 1. Um einen stets sicheren Betrieb zu gewährleisten, weder irgendwelche Abdeckungen entfernen, noch versuchen, sich zum Geräteinneren Zugang zu verschaffen. Alle Wartungsarbeiten sollten qualifiziertem Kundendienstpersonal überlassen werden. HINWEIS: Der unten abgebildete Warnaufkleber befindet sich an der Unterseite dieses Gerätes. PRECAUZIONE Questo prodotto contiene un diodo al laser di classe superiore alla classe 1. Per motivi di sicurezza, non smontare i coperchi e non procedere ad interventi sulle parti interne. Per qualsiasi riparazione rivolgersi a personale qualificato. La nota seguente si trova sul pannello inferiore del lettore. CLASS 1 LASER PRODUCT WARNUNG:

APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL ’UMIDITA’. Grazie per aver acquistato questo lettore per compact disc Pioneer CDJ-100S. Prima di passare all’uso dell’apparecchio leggere attentamente questo manuale di istruzioni per evitare possibili danni risultanti da errori operativi. Conservare poi il manuale in un luogo sicuro e facilmente accessibile, per ogni eventuale futura consultazione. Wir danken Ihnen für den Kauf des CD-Spielers CDJ-100S von Pioneer. Bitt lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig durch, um eine Beschädigung oder Funktionsstörungen aufgrund von Bedienungsfehlern zu vermeiden. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung danach griffbereit an einem sicheren Ort auf, damit Sie bei Bedarf jederzeit darin nachschlagen können. Dieses Produkt entspricht den Niederspannungsrichtlinien (73/ 23/EEC), EMV-Richtlinien (89/336/EEC, 92/31/EEC) und den CE- Markierungsrichtlinien (93/68/EEC). Questo prodotto è conforme alla direttiva sul basso voltaggio (73/23/CEE), alle direttive EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) e alla direttiva sul marchio CE (93/68/CEE).32 <DRB1227> Ge/It

BETRIEB ALS GEWÖHNLICHER CD-SPIELER ................ 46

  • Ein-/Ausschalten der automatischen Cue-Funktion p. 46
  • Grundbedienung für Wiedergabe p. 46
  • Abbrechen der Wiedergabe p. 46
  • Pausieren der Wiedergabe p. 47
  • Suchen nach einem bestimmten Titel p. 47
  • Schnellvorlauf/Schnellrücklauf p. 47

EINSATZ ALS DJ-PLAYER............................................... 48

  • Wiedergabebetrieb bei aktivierter Auto-Cue-Funktion p. 48
  • Suchen nach einem bestimmten Feld p. 48
  • Einstellung des Cue-Punktes p. 49
  • SPEZIELLE DJ-FUNKTIONEN p. 50
  • Funktionen der Jogscheibe p. 50
  • Master-Tempo-Funktion p. 51
  • Verwendung der DIGITAL JOG BREAK-Funktionen p. 51
  • Cue-Betrieb p. 52
  • Überblendregler-Startfunktion p. 53
  • Relaiswiedergabe mit zwei CD-Spielern KOMBINIEREN DER TITEL VON ZWEI CD-SPIELERN p. 53

Aufstellungsort Den CD-Spieler an einem gut belüfteten Ort aufstellen, wo er weder hoher Temperatur noch Feuchtigkeit ausgesetzt ist. Den CD-Spieler nicht in direkter Sonneneinstrahlung oder in der Nähe von wärmeerzeugenden Elektrogeräten oder Heizkörpern aufstellen. Gehäuse und Bauteile im Geräteinneren können durch übermäßige Wärmeeinwirkung beschädigt werden. Die Aufstellung des CD-Spielers an einem feuchten oder staubigen Ort kann Störungen zur Folge haben und ist möglicherweise gefährlich. Eine Aufstellung in der Nähe von Kochherden und an anderen Orten vermeiden, wo das Gerät ölhaltigem Rauch, Dampf oder Hitze ausgesetzt wäre. VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB Vorsichtshinweise zur Aufstellung ÷ Die Aufstellung und Verwendung des CD-Spielers für längere Zeit in der Nähe von wärmeerzeugenden Komponenten, wie z.B. Verstärkern oder Punktleuchten, führt zu einer Reduzierung der Geräteleistung. Den Player nicht auf Wärmequellen wie z.B. den Verstärker stellen. ÷ Dieses Gerät so weit wie möglich von einem Tuner oder Fernsehgerät aufstellen. Wenn ein CD-Spieler in zu großer Nähe an derartigen Geräten betrieben wird, kann der Rundfunk- und Fernsehempfang durch Rauschen beeinträchtigt werden. ÷ Derartige Störungen machen sich besonders stark bemerkbar, wenn eine Zimmerantenne verwendet wird. In einem solchen Fall empfiehlt es sich, eine Außenantenne anzuschließen oder den Netzschalter des CD-Spielers auszuschalten. Precauzioni per l’installazione ÷ Usando o conservando un lettore CD in luoghi esposti a tem- perature elevate, ad esempio su amplificatori di potenza o vicino a riflettori si può danneggiarlo. Evitare di installare il lettore sopra apparecchi che generino grandi quantità di calore. ÷ Posizionare l’apparecchio quanto più lontano possibile da sintonizzatori o apparecchi televisivi. I lettori per compact disc ubicati molto vicino a simili apparecchi possono causare disturbi e interferenze, o il deterioramento dell'immagine televisiva. ÷ Queste interferenze si notano in modo particolare quando si fa uso di una antenna interna. Se del caso, utilizzare una an- tenna esterna o evitare di usare il lettore CD.33 <DRB1227> Ge/It

VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB

VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO

÷ Wenn das Gerät in einem Bereich mit starken Geräuschquellen verwendet wird, zum Beispiel in der Nähe eines Lautsprechers, kann ein Überspringen von Klängen auftreten. In diesem Falle installieren Sie das Gerät in größerer Entfernung vom Lautsprecher, oder reduzieren Sie die Wiedergabe-Lautstärke.

Stellen Sie dieses Gerät auf einer ebenen, soliden und horizontalen Unterlage auf.

Vergewissern Sie sich, daß weder der CD-Spieler noch die Audio- und Stromversorgungskabel an vibrierenden Gegen- ständen anliegen. Auf das Gehäuse einwirkende Vibrationen können jedoch Tonaussetzer der Disc verursachen. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn das Gerät betrieben wird, während es in einen Tragekoffer usw. eingesetzt ist.

Controllare che il lettore, inclusi i suoi cavi di alimentazione e di collegamento, non sia esposto a vibrazioni. Il lettore possiede un ammortizzatore che assorbe le vibrazioni, ma è ugualmente prudente evitare di usare il lettore in luoghi esposti a vibrazioni, dato che possono far saltare la testina di lettura. Fare particolarmente attenzione quando si usa il lettore tenendolo installato in una borsa da trasporto. Reinigung des CD-Spielers Zum Reinigen des Players ein weiches, trockenes Tuch verwenden. Bei hartnäckiger Verschmutzung ein weiches Tuch in eine Lösung aus einem Teil eines milden Reinigungsmittels und 5 oder 6 Teilen Wasser tauchen und dann gut auswringen. Anschließend mit einem trockenen Tuch nachwischen. Keine flüchtigen Lösungsmittel wie Benzin oder Farbverdünner verwenden, weil das Gerät dadurch Schaden nehmen kann. Darauf achten, daß der CD-Spieler keine vibrierendenGegenstände berührt! Aufbewahrung von Compact Discs ÷ Compact Discs werden aus den gleichen Arten von Kunststoff gefertigt, aus denen herkömmliche Schallplatten bestehen. Um zu verhindern, daß sich die Discs verziehen, sollten sie stets senkrecht stehend in ihren Behältern aufbewahrt werden, wobei sehr heiße, feuchte und kalte Orte zu vermeiden sind. Discs nicht auf den Sitzen eines Autos zurücklassen, da sich diese in direkter Sonneneinstrahlung sehr stark erwärmen können. ÷ Stets die Vorsichtshinweise in der Begleitliteratur von Com- pact Discs lesen und befolgen. CD-Linsenreiniger Die Abtasterlinse wird bei normalem Gebrauch des CD-Spielers nicht verschmutzt. Kommt es aber trotzdem zu einer Verschmutzung, die eine Funktionsstörung des Gerätes verursacht, bitte Kontakt mit einer PIONEER-Kundendienststelle aufnehmen. Im Fachhandel sind Linsenreiniger für CD-Spieler erhältlich; bei ihrem Gebrauch ist jedoch Sorgfalt geboten, da die Linse dabei beschädigt werden kann. Kondensation Wenn der CD-Spieler aus einer kalten Umgebung in ein warmes Zimmer gebracht wird oder die Raumtemperatur schnell ansteigt, kann sich Kondenswasser im Inneren des Gerätes bilden, wodurch die Leistung beeinträchtigt wird. In einem solchen Fall empfiehlt es sich, vor der Inbetriebnahme des Gerätes ca. eine Stunde zu warten, bis es sich der Raumtemperatur angeglichen hat, bzw. die Raumtemperatur langsam zu erhöhen. Non installare susuperfici esposte avibrazioni! Pulizia dell’apparecchio Pulire il lettore CD con un panno soffice e pulito. Per lo sporco pió tenace, inumidire il panno con detergente debole diluiti in 5 o 6 sei parti di acqua e strizzarlo bene. Usare poi un panno asciutto per asciugare il lettore. Non usare mai sostanze chimiche volatili come benzina e diluente, dato che esse possono danneggiare le finiture dell’unità. Conservazione dei dischi ÷ I compact disc sono prodotti con lo stesso genere di plastica usata per i convenzionali dischi analogici. Fare attenzione ad evitare che i dischi possano deformarsi, e conservarli sempre nelle loro custodie, in posizione verticale, evitando luoghi soggetti a temperature molto alte o molto basse, e ad umidità molto alta. Evitare inoltre di lasciare i dischi in un’automobile chiusa al sole, dove la temperatura può raggiungere livelli estremamente alti.

Reinigung und Umgang mit CDs ÷ Die auf einer Disc aufgezeichneten Signale werden durch das Vorhandensein von Fingerabdrücken oder Schmutzflecken auf der Abspielfläche nicht direkt beeinträchtigt. Je nach dem Ausmaß der Verschmutzung kann jedoch die Helligkeit des von der Abspielfläche reflektierten Lichts reduziert werden, wodurch eine Beeinträchtigung der Klangqualität verursacht wird. Discs stets sauber halten, indem sie ab und zu mit einem weichen Tuch abgerieben werden, das von der Mitte der Disc aus zum Rand hin geführt wird. VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB AVVERTENZE PER L’USO Pulizia e maneggio dei CD ÷ La presenza di ditate o grumi di sporco sulla superficie del disco non influisce direttamente sui segnali registrati, ma, a seconda del grado di contaminazione, la luminosità della luce riflessa dalla superficie dei segnali può risultare ridotta, con una conseguente degradazione della qualità del suono. Tenere sempre i dischi puliti, strofinandoli dolcemente con un panno morbido, e dall'interno verso l’esterno. ÷ Bei starker Verschmutzung einer Disc ein weiches Tuch in Wasser eintauchen, gut auswringen und Schmutz vorsichtig von der Oberfläche der Disc entfernen. Danach die Disc mit einem weichen, trockenen Tuch vorsichtig trocknen. ÷ Auf keinen Fall für herkömmliche Schallplatten bestimmte Antistatik-Reinigungssprays, Benzin, Farbverdünner oder andere leichtflüchtige Lösungsmittel zum Reinigen von Com- pact Discs verwenden, da diese Mittel die Oberfläche der Disc angreifen. ÷ Mit diesem CD-Spieler nur Compact Discs ver- wenden, die die unten abgebildete Markierung tragen (optische Digitalaudio-Disc). ÷ Beim Halten von CDs nicht die Seite mit der Signalaufzeichnung (die Seite, die in allen Regenbogenfarben schillert) berühren. Eine Disc immer an den Rändern oder am Mittelloch und am Rand halten. ÷ Weder gummierte Etiketten noch Klebestreifen auf die mit dem Etikett versehene Oberfläche (Abspielseite) einer Disc kleben. Darauf achten, die Etikettenseite nicht zu zerkratzen. ÷ Die Compact Disc rotiert mit hoher Geschwindigkeit im CD- Spieler. Daher nicht versuchen, eine schadhafte (gesprungene oder verzogene) Disc abzuspielen. ÷ Se il disco risulta particolarmente sporco, bagnare il panno in acqua, strizzarlo bene, togliere lo sporco dal disco ed asciugare poi accuratamente il disco con un panno asciutto. ÷ Non fare uso sul disco di liquidi per pulizia a spray o di agenti anti elettricità statica. Evitare anche di pulire il disco con benzina od altri solventi volatili che potrebbero danneggiare la superficie del disco. ÷ Con questo apparecchio utilizzare solamente dischi che riportino il marchio indicato qui a destra (dischi digitali audio, a lettura ottica). ÷ Quando si afferrano dei CD, non toccare la superficie recante i segnali (la superficie iridescente del lato opposto al lato etichettato). ÷ Non incollare etichette o nastro adesivo sulle superfici del disco, ed evitare inoltre di scalfirle o di danneggiare l’etichetta esistente. ÷ All’interno dell’apparecchio il disco ruota ad alta velocità. Evitare quindi l’uso di dischi danneggiati (deformati o incrinati). Keine nicht normgerechten CDs verwenden Keine nicht kreisförmigen CDs (herzförmige, achteckige Discs) abspielen. Anderenfalls kann eine Funktionsstörung auftreten. Evitare la riproduzione di compact disc di forme particolari Non riprodurre compact disc di forme diverse da quella circolare convenzionale, quali, ad esempio, dischi a forma di cuore o simili. Questi tipi di dischi possono causare disfunzioni.

VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB AVVERTENZE PER L’USO Notauswurf einer Disc Espulsione forzata del disco Den Notauswurfstift von der Unterseite des Geräts ent- fernen. Staccare l’ago per l’espulsione forzata del disco dalla super- ficie inferiore del lettore. Notauswurfloch Foro per l’espulsione forzata Wenn die EJECT-Taste nicht funktioniert oder sich eine Disc nicht aus dem Gerät entfernen läßt, können Sie den Notauswurfstift in das Notauswurfloch an der Vorder- seite des Geräts einführen, um die Disc manuell aus- zuwerfen. Dabei sind jedoch die folgenden Vorsicht- shinweise zu beachten. 1 Schalten Sie zunächst die Stromversorgung aus und vergewissern Sie sich, daß die Disc nicht mehr rotiert. Nach Ausschalten der Stromversorgung dauert es etwa 30 Sekunden, bis die Disc zum Stillstand gekom- men ist. Wenn der Notauswurf bei rotierender Disc aus- geführt wird: ÷ Da sich die Disc beim Auswerfen noch dreht, kann sie herausgeschleudert werden und Verletzungen verursachen. ÷ Da die rotierende Disc nicht mehr fest im Gerät gehalten wird, kann sie zerkratzt werden. Versuchen Sie deshalb auf keinen Fall, eine rotie- rende Disc manuell auszuwerfen. 2 Verwenden Sie ausschließlich den mitgelieferten Notauswurfstift, keine anderen Gegenstände zum manuellen Auswerfen einer Disc. Der Notauswurfstift ist an der Unterseite des Geräts untergebracht. Wenn der mitgelieferte Notauswurfstift bis zum Anschlag in das Notauswurfloch eingeschoben wird, tritt die Disc um 5-10 mm aus dem Schlitz hervor und kann dann von Hand herausgezogen werden. Se il tasto di espulsione non funziona, o se comunque non si riesce a togliere il disco, spingendo con l’ago in dotazione dentro il foro per l’espulsione forzata, ubicato sul pannello anteriore, si può procedere all’espulsione del disco. Nell’esecuzione dell’espulsione forzata attenersi alle seguenti precauzioni. 1 Spegnere il lettore CD e verificare che il disco abbia smesso di ruotare. Occorrono circa 30 secondi perché il disco si fermi dopo aver spento il lettore. Se si effettua l’espulsione forzata mentre il disco sta ancora ruotando: ÷ Dal momento che il disco viene espulso ancora in rotazione, può urtare le dita dell’utente, con conseguenti possibili lesioni fisiche. ÷ Poiché in queste condizioni il disco ruota con la staffa di bloccaggio in posizione instabile, il disco stesso può subire rigature o altri danni. Per le suddette ragioni, non tentare mai di espellere forzatamente il disco mentre è ancora in movimento. 2 Per questa operazione usare sempre e solo l’ago in dotazione, e nessun altro attrezzo. L’ago accessorio per l’espulsione forzata si trova inserito nella superficie inferiore del lettore. Inserendo l’ago nel foro per l’espulsione forzata del pannello anteriore, e spingendolo in dentro a fondo, il disco fuoriesce dall’apertura di circa 5 o 10 mm, rendendone possibile l’estrazione a mano.36 <DRB1227> Ge/It

VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO

Bei diesem Gerät handelt es sich um einen CD-Spieler, der speziell auf den Einsatz in Diskotheken hin konzipiert ist. Dabei werden die bei Anwendungen in Diskotheken benötigten Funktionen und Bedienungsverfahren mit den einzigartigen Eigenschaften der CD als Tonträger vereint. MERKMALE CARATTERISTICHE Questo componente è un lettore per compact disc studiato particolarmente per l’uso da parte di disc jockeys, e combina le funzioni e le comodità operative necessarie nelle applicazioni per le discoteche, con le caratteristiche uniche dei compact disc. JOGSCHEIBE Der große Durchmesser (100 mm) der Jogscheibe ermöglicht es, diese wie den Plattenteller eines Plattenspielers zu verwenden, um die Wiedergabe im Takt der Musik zu kontrollieren. Durch Drehen der Jogscheibe mit den Fingerspitzen läßt sich der Cue-Punkt eines Titels mit Hilfe der Feld-Suchfunktion präzise einstellen (1 Sekunde = 75 Felder). Zusätzlich kann die Jogscheibe zur Steuerung der Funk- tionen“Ultraschneller Suchlauf” und “Ultraschneller Titelsuchlauf” betätigt werden, die wesentlich schneller arbeiten als die herkömmlichen Suchfunktionen.

Un cursore scorrevole di alta precisione, a lunga corsa (100 mm), consente un perfetto controllo della velocità del brano. Il quadrante digitale con lettura a scatti di 0,1% consente un ancor più semplice controllo del tempo, con una più alta precisione (entro una gamma variabile di ±10%). ¶ Gamme di comando per due tempi diversi La massima gamma regolabile del tempo può essere fissata facendo uso di due diverse gamme variabili, e cioè ±10% (a scatti di 0,1%) e da +10 a –16% (a scatti di 0,1% nella gamma da 0 a +10%, e a scatti di 0,2% nella gamma da 0 a –16%), facilitando così l’ottenimento della regolazione desiderata. AVVIO RAPIDO Premendo il tasto dalla modalità di attesa si ottiene l’avvio immediato (con un ritardo inferiore a 0,01 secondi) della riproduzione del brano. I normali lettori CD richiedono sino a 0,3 secondi, partendo dalla modalità di attesa, per giungere alla riproduzione del suono. La funzione di avvio rapido virtualmente elimina questo lasso di tempo, rendendo più rapida e dolce la congiunzione fra brano e brano. TEMPO-REGLER Der lange Regelweg (100 mm) dieses hochpräzisen Gleit- bahnreglers gestattet eine genaue Regelung der Wiedergabe- geschwindigkeit. Die digitale Anzeige der Wiedergabegeschwindigkeit in Schritten von 0,1 % ermöglicht eine einfache, hochpräzise Regelung der Wiedergabegeschwindigkeit (innerhalb eines Regelbereichs von ±10 %). ¶ Zwei Regelbereiche der Wiedergabegeschwindigkeit Als Regelbereich kann zwischen zwei vwerschiedenen Bereichen gewählt werden, um die gewünschte Justierung zu erleichtern: ±10 % (in Inkrementen von 0,1 %) und +10 % bis –16 % (in Inkrementen von 0,1 % zwischen 0 und +10 %, und von 0,2 % zwischen 0 und –16 %). SOFORTIGER WIEDERGABESTART Wenn die PLAY/PAUSE-Taste im Wiedergabebereitschafts-Modus gedrückt wird, startet die Wiedergabe unmittelbar (nach höchstens 0,01 Sekunden). Bei einem herkömmlichen CD-Spieler beansprucht der Um- schaltvorgang von Wiedergabebereitschaft auf Tonwiedergabe bis zu 0,3 Sekunden. Die Sofortstart-Funktion dieses Geräts beseitigt diese Verzögerung weitestgehend, so daß sich zwei Titel praktisch nahtlos miteinander verbinden lassen. TEMPO PRINCIPALE Modifica il tempo della musica senza modificare l’altezza. Nei sistemi analogici, la modifica della velocità di riproduzione comporta necessariamente una variazione dell’altezza del suono. Il comando del tempo principale (MASTER TEMPO) fa uso delle caratteristiche uniche dei mezzi digitali per consentire di variare la velocità del brano pur continuando a mantenere l’altezza del suono originale. MASTER-TEMPO Änderung der Wiedergabegeschwindigkeit ohne Beeinflussung der Tonhöhe Bei analogen Systemen ist eine Änderung der Wiedergabe- geschwindigkeit zwangsläufig mit einer entsprechenden Änderung der Tonhöhe verbunden. Die Master-Tempo-Funktion dieses Geräts dagegen macht sich die besonderen Eigenschaften der Digital- technologie zunutze, um eine Änderung der Wiedergabegesch- windigkeit bei konstanter Tonhöhe zu ermöglichen.

Un sistema di sospensione galleggiante, ad olio, protegge contro vibrazioni e urti. Il lettore è dotato di un sistema di sospensione ad olio per impedire lo scivolamento del suono che potrebbe prodursi a seguito di urti o scosse accidentali subite dell’apparecchio nel corso dell’uso, o di vibrazioni trasmesse dal pavimento. CUE-FUNKTIONEN Umfassende Ausstattung mit Cue-Funktionen ¶ Cue-Rücklauf Wenn der Ton ab dem Cue-Punkt abgehört wird, kann durch ein- faches Drücken der CUE-Taste sofort an den Cue-Punkt zurück- gekehrt werden, um die Wiedergabe dort erneut zu beginnen. Die Cue-Rücklauffunktion erlaubt es, auf einen Tastendruck beliebig oft an den gespeicherten Cue-Punkt zurückzukehren. ¶ Auto-Cue-Funktion Diese Funktion dient dazu, Leerstellen zwischen Titeln zu überspringen und den genauen Anfangspunkt eines Titels unmit- telbar anzufahren, wo das Gerät auf Wiedergabebereitschaft umschaltet. Diese Funktion erlaubt einen sofortigen Wiedergabestart nach Drücken der PLAY-Taste. ¶ Cue-Punkt-Kontrollfunktion Gestattet bis zu 1 Minute Wiedergabe ab dem gespeicherten Cue- Punkt. Diese Funktion ist sehr praktisch, wenn der Cue-Punkt kontrolliert oder eine bestimmte Passage des Titels abgehört werden soll. RELAISWIEDERGABE Verbinden von zwei CDJ-100S für automatische Relaiswiedergabe Sobald die Wiedergabe eines Titels am ersten Gerät beendet ist, wird der Wiedergabe-Bereitschaftsmodus am zweiten Gerät automatisch aufgehoben, und die Wiedergabe beginnt unmittelbar am zweiten Gerät.

ÖLBEDÄMPFTE LAGERUNG

Schwebende Konstruktion unterdrückt Vibrationen. Die ölbedämpfte, schwebende Konstruktion dieses CD-Spielers verhindert Tonaussetzer, die ansonsten auftreten würden, wenn das Gerät Erschütterungen durch unsanfte Bedienung oder Vibrationen ausgesetzt wird, die vom Fußboden übertragen werden. DIREKTLADEAUTOMATIK Der neue Schlitz-Lademechanismus ermöglicht ein rasches und bequemes Einsetzen, Wechseln und Entfernen von Discs. Die Disc wird direkt in den Ladeschlitz eingeschoben, ohne daß eine Klappe oder ein Fach geöffnet werden muß. Dies beschleunigt Bedienung und Titelwahl.

Die grafische Balkenanzeige liefert Informationen über verstrichene und verbleibende Spielzeit auf einen Blick. Die Wiedergabeposition wird grafisch mit einem Balken angezeigt, dessen Länge ähnlich wie die aktuelle Position des Tonabnehmers auf einer Schallplatte eine ungefähre Fortschrittsanzeige liefert. Ein blinkender Balken macht darauf aufmerksam, daß sich der Titel seinem Ende nähert. ÜBERBLENDREGLER-STARTFUNKTION Verwendung des CROSS FADER-Reglers des DJ-Mischpults für Überblendregler-Start und Cue-Rücklauf Wenn das Gerät an das DJ-Mischpult DJM-500 oder DJM-300 (beide Sonderzubehör) angeschlossen ist, kann der CROSS FADER- Regler des DJ-Mischpults zur Steuerung der Funktionen Überblendregler-Start und Cue-Rücklauf verwendet werden.

COLLEGAMENTI D Bei Verwendung eines anderen DJ-Mischpults Verbinden Sie die AUDIO OUT-Buchsen dieses Players mit den Buchsen LINE IN oder AUX IN eines DJ-Mischpults oder ähnlichen Geräts. ÷ Dieser Player darf nicht an die MIC-Buchsen des DJ- Mischpults angeschlossen werden, weil sonst der Klang verzerrt und nicht einwandfrei reproduziert wird. D In caso di uso di altri mixer DJ Collegare le prese AUDIO OUT di questo lettore alle prese di ingresso LINE IN o AUX IN di un mixer per DJ, o altro simile componente. ÷ Non collegare questo lettore alle prese MIC del mixer DJ, perché in tal caso il suono risulta distorto e non può venire riprodotto correttamente. ÷ Vor dem Herstellen oder Verändern von Anschlüssen muß das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen werden.

1. AUDIOAUSGANGSANSCHLUSS

erbinden Sie die CONTROL-Buchsen der beiden Geräte über ein im Fachhandel erhältliches Ministeckerkabel (3,5 mm Durchmesser, Stereo oder Mono). Nach Anschluß des optionalen DJ-Mischpults DJM-500 oder DJM-300 an die CONTROL-Buchse dieses Geräts können Überblendregler-Start und Cue-Rücklauf an diesem Gerät über das DJ-Mischpult gesteuert werden. Zur gemeinsamen Verwendung von zwei CD-Spielern verbinden Sie die CONTROL-Buchsen der beiden Geräte. Dieser Zusammen- schluß ermöglicht eine ununterbrochene Wiedergabe durch abwechselndes Umschalten zwischen den beiden Geräten. (Einzelheiten hierzu finden Sie auf S. 53.) HINWEIS: Die Relaiswiedergabe- und die Überblendregler-Start- funktion können nicht gemeinsam verwendet werden, da sie jeweils einen unterschiedlichen Anschluß des Steuerungskabels erfordern. COMANDO (CONTROL) Per il collegamento alle prese CONTROL usare un cavo con minipresa (stereo o mono, da 3,5 mm di diam.), del tipo di quelli comunemente disponibili in commercio. Collegando alla presa CONTROL di questo apparecchio il mixer DJ opzionale DJM-500 o DJM-300, l’avvio da dissolvenza e il ripasso a ritroso possono essere comandati dal mixer DJ. In caso di uso di due lettori in tandem, provvedere al collegamento alle prese CON- TROL di entrambi i lettori. In questo modo diviene possibile l’uso automatico alternato dei due lettori. Per dettagli, vedere a pag. 53. NOTA: L’avvio da dissolvenza e la riproduzione continua non possono essere eseguite contemporaneamente perché sono necessari tipi diversi di collegamenti di cavi.

2. COLLEGAMENTO DELLE PRESE DI

A Steuerung der Überblendregler-Startfunktion über das DJM-300 Überblendregler-Start und Cue-Rücklauf an diesem Gerät können über das DJ-Mischpult gesteuert werden. A Avvio da dissolvenza per mezzo del DJM-300 L’avvio da dissolvenza e il ripasso a ritroso di questo apparecchio possono essere comandati dal mixer DJ. Verbinden Sie die CONTROL-Buchsender beiden Geräte über ein imFachhandel erhältliches Ministec-kerkabel (3,5 mm Durchmesser,Stereo oder Mono).Per il collegamento alle prese CON-TROL usare un cavo con minipresa(stereo o mono, da 3,5 mm di diam.),del tipo di quelli comunementedisponibili in commercio. B Steuerung der Überblendregler-Startfunktion über das DJM-500 Überblendregler-Start und Cue-Rücklauf an diesem Gerät können über das DJ-Mischpult gesteuert werden. B Avvio da dissolvenza per mezzo del DJM-500 L’avvio da dissolvenza e il ripasso a ritroso di questo apparecchio possono essere comandati dal mixer DJ. CDJ-100S CDJ-100S Verbinden Sie die CONTROL-Buchsender beiden Geräte über ein imFachhandel erhältliches Ministec-kerkabel (3,5 mm Durchmesser,Stereo oder Mono).Per il collegamento alle prese CON-TROL usare un cavo con minipresa(stereo o mono, da 3,5 mm di diam.),del tipo di quelli comunementedisponibili in commercio.

3. ANSCHLUSS DES NETZKABELS

Nachdem alle anderen Anschlüsse hergestellt worden sind, schließen Sie das Netzkabel an eine Netzsteckdose oder die Zusatzsteckdose an der Rückwand des Verstärkers an. ÷ Die Stecker vollständig in die Buchsen bzw. die Netz- steckdose einstecken. HINWEIS: Die nachfolgend aufgeführten Bedienungsschritte können eine Funktionsstörung verursachen, wenn sich während deren Ausführung die Disc im Gerät noch dreht.

1) Den Netzschalter aus- und sofort wieder einschalten.

2) Das Netzkabel abziehen und sofort wieder ein-

stecken. Zur Beseitigung der Störung drücken Sie die EJECT-Taste. Danach kann der Betrieb des CD-Spielers fortgesetzt werden.

VORSICHT MIT DEM NETZKABEL

Fassen Sie das Netzkabel immer am Stecker. Ziehen Sie nicht am Kabel selbst und fassen Sie das Netzkabel niemals mit nassen Händen an, da dies einen Kurzschluß oder elektrischen Schlag verursachen kann. Stellen Sie nicht das Gerät, Möbelstücke o.ä. auf das Netzkabel; sehen Sie auch zu, daß es nicht eingeklemmt wird. Machen Sie niemals einen Knoten in das Netzkabel und binden Sie es nicht mit anderen Kabeln. Das Netzkabel sollte so gelegt werden, daß niemand darauf tritt. Ein beschädigtes Netzkabel kann einen Brand oder elektrischen Schlag verursachen. Prüfen Sie das Netzkabel von Zeit zu Zeit. Sollte es beschädigt sein, wenden Sie sich an Ihre nächste autorisierte PIONEER- Kundendienststelle oder Ihren Händler, um es zu ersetzen. ALIMENTAZIONE Solo dopo aver terminato tutti gli altri collegamenti, provvedere a collegare il cavo di alimentazione ad una presa di corrente alternata di rete, o alla presa ausiliaria eventual- mente disponibile sull’amplificatore. ÷ Verificare che tutte le spine siano inserite saldamente e ben a fondo nelle rispettive prese. NOTA: Le seguenti azioni, eseguite con il disco rotante ad alta velocità all’interno dell’apparecchio, possono causare disfunzioni.

C Relaiswiedergabe mit zwei CD-Spielern Diese Funktion ermöglicht eine ununterbrochene Wiedergabedurch abwechselndes Umschalten zwischen den beiden Geräten.Verbinden Sie die CONTROL-Buchsender beiden Geräte über ein imFachhandel erhältliches Ministec-kerkabel (3,5 mm Durchmesser,Stereo oder Mono).Per il collegamento alle prese CON-TROL usare un cavo con minipresa(stereo o mono, da 3,5 mm di diam.),del tipo di quelli comunementedisponibili in commercio. CDJ-100S CDJ-100S C Riproduzione continua per mezzo di due lettori In questo modo diviene possibile l’uso automatico alternato deidue lettori.41 <DRB1227>Ge/It BEDIENELEMENTE Geräteoberseite

VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO

Pannello superiore 1 Netzschalter (POWER) (an Rückwand) Dieser Schalter dient zum Ein- und Ausschalten der Stromversorgung. 2 Display ] S. 43 3 DIGITAL JOG BREAK-Taste (JET, ZIP, WAH, HOLD) ] S. 51

Titelsuchlauf-Tasten (TRACK SEARCH 4, ¢) ] S. 47 5 Suchtasten (SEARCH 1, ¡ ) ] S. 47, S. 52 6 Cue-Taste/Anzeige (CUE) Diese Taste weist drei Funktionen auf. [Einstellung des Cue-Punktes] ] S. 49 [Cue-Rücklauf] ] S. 52 [Cue-Punkt-Abtastung] ] S. 52 [Korrigieren des Cue-Punktes] ] S. 52 7 Wiedergabe/Pause-Taste/Anzeige (PLAY/PAUSE 6 ) ] S. 47 8 Ladeanzeige Diese Anzeige blinkt, wenn eine Disc in den Ladeschlitz eingesetzt oder aus diesem entfernt wird; sie leuchtet, wenn eine Disc geladen ist. 9 Notauswurfloch ] S. 35 1 Interruttore di alimentazione (POWER) (ubicato sul pannello posteriore) Accende e spegne l’unità. 2 Quadrante ] pag. 43 3 Tasto della funzione di interruzione della manopola digitale (DIGITAL JOG BREAK: JET, ZIP, WAH e HOLD) ] pag. 51 4 Tasti di ricerca del brano (TRACK SEARCH, 4, ¢ ) ] pag. 47 5 Tasti di ricerca (SEARCH, 1, ¡ ) ] pag. 47 e

1 Anzeige der Titelnummer Die Nummer des laufenden Titels wird angezeigt. 2 CUE-Anzeige Diese Anzeige blinkt, wenn die Eingabe eines Cue- Punktes möglich ist. Nach beendeter Eingabe wechselt die Anzeige auf stetiges Leuchten. 3 Anzeige der verstrichenen/verbleibenden Spielzeit (REMAIN) Hier wird entweder die verstrichene Spielzeit (bei ausgeschalteter REMAIN-Anzeige) oder die verbleibende Spielzeit (bei leuchtender REMAIN- Anzeige) des laufenden Titels in Minuten (M) und Sekunden (S) oder Feldern (F) angezeigt. 4 Anzeige der Wiedergabegeschwindigkeit Änderungen der Wiedergabegeschwindigkeit mit dem TEMPO-Regler werden innerhalb des Regelbereichs ±10 % in Schritten von 0,1 % vorgenommen. Bei Wahl des Regelbereichs +10 % bis –16 % erfolgt die Anzeige in Inkrementen von 0,1 % zwischen 0 und +10 %, und von 0,2 % zwischen 0 und –16 %. 5 Master-Tempo-Anzeige (MT) Diese Anzeige leuchtet, wenn die Master-Tempo- Funktion aktiv ist. 6 Auto-Cue-Anzeige (A. CUE) Diese Anzeige leuchtet, wenn die Auto-Cue-Funktion aktiv ist. 7 Anzeige der Wiedergabe-Adresse Die verstrichene Spielzeit oder verbleibende Spielzeit des laufenden Titels wird durch die Balkenanzeige angedeutet. ÷ Keine CD im CD-Fach.......................... leuchtet nicht ÷ Anzeige der verstrichenen Spielzeit ...................... leuchtet beginnend von links ÷ Anzeige der verbleibenden Spielzeit ....................... erlischt beginnend von links ÷ Weniger als 30 Sekunden verbleibende Spielzeit ..................................... blinkt 8 WAH-Anzeige Diese Anzeige leuchtet oder blinkt, wenn die WAH- Funktion aktiviert ist ] S. 51. 9 Pausenanzeige (8) Diese Anzeige blinkt in der Pause-Betriebsart. 0 ZIP-Anzeige Diese Anzeige leuchtet oder blinkt, wenn die ZIP- Funktion aktiviert ist ] S. 51. - JET-Anzeige Diese Anzeige leuchtet oder blinkt, wenn die JET- Funktion aktiviert ist ] S. 51. = Wiedergabeanzeige (3) Diese Anzeige leuchtet während der Wiedergabe. 1 Indicazione del numero del brano Visualizza il numero del brano in corso di riproduzione. 2 Indicazione del ripasso (CUE) Lampeggia quando è possibile inserire un punto di riferimento, e si illumina in modo permanente al termine dell’inserimento. 3 Visualizzazione della durata (REMAIN) La durata della riproduzione dall’inizio del brano in corso di ascolto (ad indicazione REMAIN spenta), o il tempo rimanente per giungere alla fine del brano stesso (ad indicazione REMAIN accesa), viene visualizzata in minuti (M) e secondi (S), o in inquadrature (F). 4 Visualizzazione del tempo di riproduzione I cambiamenti di tempo apportati per mezzo della manopola di regolazione vengono effettuati a scatti di 0,1% nella gamma ± 10%. I valori da 0 a +10% della gamma da +10% a –16% vengono indicati a scatti di 0,1% e i valori da 0 a –16% vengono indicati in scatti da 0,2%. 5 Indicazione del tempo principale(MT) Si illumina nel corso dell’uso della funzione del tempo principale. 6 Indicazione di ripasso automatico (A. CUE) Si illumina nel corso dell’uso della funzione di ripasso automatico.

1. Schalten Sie den POWER-Schalter an der

Rückwand ein. Versuchen Sie nicht, bei ausgeschaltetem Gerät eine Disc gewaltsam in den Ladeschlitz zu schieben, da dies eine Beschädigung von Disc und Gerät zur Folge haben kann.

2. Setzen Sie eine Disc ein.

÷ Schieben Sie die Disc mit der Etikettseite nach oben weisend in den Ladeschlitz an der Vorderseite des Geräts ein. ÷ Zum Abspielen einer 8-cm-Single setzen Sie diese vorher in einen im Fachhandel erhältlichen Adapter für CD-Singles ein.

Es kann nur jeweils eine einzige Disc geladen werden. Versuchen Sie auf keinen Fall, mehrere Discs gleich- zeitig zu laden oder eine zweite Disc in den Schlitz zu schieben, wenn bereits eine Disc geladen ist. ÷ Halten Sie die Disc beim Einschieben waagerecht und vermeiden Sie übermäßige Kraftanwendung. Während eine Disc automatisch in das Innere des Geräts gezogen oder aus diesem ausgeworfen wird, darf dieser mechanische Vorgang weder unter- brochen noch blockiert werden. Anderenfalls besteht die Gefahr einer Beschädigung von Disc und Gerät.

3. Drücken Sie die EJECT-Taste, um die Disc

auszuwerfen. ÷ Nach Drücken dieser Taste kommt die Disc zum Still- stand und wird aus dem Ladeschlitz ausgeworfen. ÷ Wenn die Disc trotz Drücken der EJECT-Taste nicht ausgeworfen wird, können Sie den Notauswurfstift in das Notauswurfloch an der Vorderseite des Geräts einführen, um die Disc manuell auszuwerfen. Waagerecht einschieben Inserire per diritto VORSICHT Schieben Sie die Disc nicht in den Ladeschlitz zurück, während die EJECT-Anzeige im Display erscheint. Anderenfalls schaltet das Gerät u.U. auf Stopp. Drücken Sie die EJECT-Taste in einem solchen Fall erneut und warten Sie, bis die EJECT-Anzeige erlischt, bevor Sie die Disc erneut einschieben.

INSERIMENTO ED ESTRAZIONE

DEL DISCO Etikettseite nach oben Lato etichettato rivolto verso l’alto

LADEN UND ENTFERNEN VON DISCS INSERIMENTO ED ESTRAZIONE DEL DISCO 1 Zum Abspielen einer 8-cm-Single setzen Sie diese stets in einen im Fachhandel erhältlichen Adapter für CD- Singles ein. Bevor Sie den Adapter in den Ladeschlitz schieben, vergewissern Sie sich, daß die Disc mit den Haltern des Adapters einwandfrei gesichert ist. Falls Sie versehentlich eine CD-Single ohne Adapter in den Schlitz geschoben haben, drücken Sie unverzüglich die EJECT-Taste, um die Disc wieder auszuwerfen. Falls die Disc beim ersten Drücken der EJECT-Taste nicht aus dem Schlitz tritt, drücken Sie die Taste erneut.

Verwenden Sie ausschließlich einen 8-cm-Adapter, der die Kennzeichnung

trägt (normgerechter Adapter). Benutzen Sie keine verbogenen oder gekrümmten Adapter noch solche, in denen die Disc nicht fest von den Haltern ergriffen wird.

VORSICHTSHINWEISE ZUM ABSPIELEN VON

BETRIEB ALS GEWÖHNLICHER

LETTORE CD Um zwischen dem Ein- und Aus-Zustand der Auto-Cue- Funktion umzuschalten, halten Sie die TIME MODE/AUTO CUE-Taste mindestens eine Sekunde lang gedrückt. Die Auto-Cue-Funktion ist aktiviert, wenn die A. CUE-Anzeige im Display leuchtet. Grundbedienung für Wiedergabe Dieser Abschnitt beschreibt die grundlegenden Bedienungs- schritte für Wiedergabe, wenn die Auto-Cue-Funktion ausges- chaltet ist (die A. CUE-Anzeige leuchtet nicht im Display).

1. Setzen Sie die Disc ein.

÷ Schieben Sie die Disc mit der Etikettseite nach oben weisend in den Ladeschlitz an der Vorderseite des Geräts ein. ÷ Zum Abspielen einer 8-cm-Single setzen Sie diese vorher in einen im Fachhandel erhältlichen Adapter für CD-Singles ein. ÷ Setzen Sie nur jeweils eine einzige Disc ein. VORSICHT Schieben Sie die Disc nicht in den Ladeschlitz zurück, während die EJECT-Anzeige im Display erscheint. Anderenfalls schaltet das Gerät u.U. auf Stopp. Drücken Sie die EJECT-Taste in einem solchen Fall erneut und warten Sie, bis die EJECT-Anzeige erlischt, bevor Sie die Disc erneut einschieben.

BETRIEB ALS GEWÖHNLICHER CD-SPIELER

GRUNDLEGENDE BEDIENUNG I/OPERAZIONI PRINCIPALI I

Pausieren der Wiedergabe Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6) während der Wiedergabe. ÷ Die Anzeige der PLAY/PAUSE-Taste und die CUE-Anzeige blinken, und die Wiedergabe wird unterbrochen. ÷ Nach erneutem Drücken der PLAY/PAUSE-Taste wird die Wiedergabe fortgesetzt, und die Anzeige der Taste wechselt auf stetiges Leuchten. ÷ Im Wiedergabebereitschafts-Modus wird der Ton mit Unterbrechungen ausgegeben. Falls keine Tonausgabe gewünscht wird, verringern Sie den Ausgangspegel am Audiomischpult. ÷ Wenn das Gerät länger als 80 Minuten in der Pause-Betriebsart verbleibt, wird die Rotation der CD automatisch abgeschaltet. In diesem Betriebszustand kann die Wiedergabe durch Drücken der PLAY/PAUSE-Taste wiederaufgenommen werden.

Verwendung der TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢) Drücken Sie eine der TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢). ÷ Bei jedem Drücken einer dieser Tasten wird der Anfang des nächsten Titels in der den Pfeilen der Taste ent- sprechenden Richtung angesprungen (um während der Wiedergabe eines Titels den Cue-Punkt am Anfang des vorigen Titels aufzusuchen, drücken Sie 4 zweimal). ÷ Wird eine dieser Tasten gedrückt gehalten, so werden Titel fortlaufend in der jeweiligen Richtung übersprungen. Die Geschwindigkeit des Überspringens erhöht sich, nachdem die betreffende Taste mindestens zwei Sekunden lang gedrückt gehalten worden ist.

Wird 4 am Anfang des ersten Titels (Titel Nr. 1) gedrückt, so wird der Anfang des letzten Titels der Disc angesprungen.

Wird ¢ am Anfang des letzten Titels der Disc gedrückt, so wird der Anfang des ersten Titels (Titel Nr. 1) angesprungen. 7 Ultraschneller Titelsuchlauf Drehen Sie die Jogscheibe, während Sie eine der TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢) gedrückt halten.

Während Sie eine dieser Tasten gedrückt halten, drehen Sie die Jogscheibe in der Richtung, in der Titel übersprungen werden sollen. Danach schaltet das Gerät in den Hochgesch- windigkeits-Titelsprungmodus, in der die Drehgesch- windigkeit der Jogscheibe unberücksichtigt bleibt. ÷ Die Richtung des Überspringens entspricht der Dreh- richtung der Jogscheibe (die Pfeilmarkierung der jeweiligen TRACK SEARCH-Taste spielt keine Rolle). ÷ Nach Loslassen der TRACK SEARCH-Taste wird der Hochgeschwindigkeits-Titelsprungmodus aufgehoben. Schnellvorlauf/Schnellrücklauf 7 Verwendung der SEARCH-Tasten (1, ¡) Die SEARCH-Tasten (1, ¡) werden während der Wiedergabe betätigt. Halten Sie ¡ gedrückt, um einen Schnellvorlauf auszuführen, bzw. 1 für Schnellrücklauf. 7 Ultraschneller Suchlauf Drehen Sie die Jogscheibe, während Sie eine der SEARCH- Tasten (1, ¡) gedrückt halten. ÷ Während Sie eine dieser Tasten gedrückt halten, drehen Sie die Jogscheibe in der Richtung, in der der Suchlauf ausgeführt werden soll. ÷ Die Richtung des Suchlaufs entspricht der Drehrichtung der Jogscheibe (die Pfeilmarkierung der jeweiligen SEARCH- Taste spielt keine Rolle). ÷ Wenn die Drehscheibe nicht mehr gedreht wird, schaltet das Gerät in die Wiedergabe-Betriebsart zurück. ÷ Nach Loslassen der SEARCH-Taste wird diese Betriebsart aufgehoben. Ripasso dei brani 7 Tramite i tasti TRACK SEARCH (4 o ¢) Agire su uno dei due tasti TRACK SEARCH (4 o ¢). ÷ Ad ogni pressione del tasto, il brano viene fatto avanzare rapidamente e riprodotto nella direzione corrispondente alla direzione della freccia riportata sul tasto stesso (durante la riproduzione di un brano, per tornare all’inizio del brano precedente premere il tasto 4 due volte). ÷ Tenendo premuto il tasto il ripasso avviene in modo continuo. Tenendo premuto il tasto per almeno 2 secondi, la velocità del ripasso aumenta progressivamente.

Wiedergabebetrieb bei aktivierter Auto- Cue-Funktion Dieser Betrieb entspricht der Grundbedienung für Wiedergabe bei eingeschalteter Auto-Cue-Funktion (die A. CUE-Anzeige leuchtet im Display).

1. Setzen Sie die Disc ein.

÷ Schieben Sie die Disc mit der Etikettseite nach oben weisend in den Ladeschlitz an der Vorderseite des Geräts ein. ÷ Zum Abspielen einer 8-cm-Single setzen Sie diese vorher in einen im Fachhandel erhältlichen Adapter für CD-Singles ein. ÷ Setzen Sie nur jeweils eine einzige Disc ein. VORSICHT Schieben Sie die Disc nicht in den Ladeschlitz zurück, während die EJECT-Anzeige im Display erscheint. Anderenfalls schaltet das Gerät u.U. auf Stopp. Drücken Sie die EJECT-Taste in einem solchen Fall erneut und warten Sie, bis die EJECT-Anzeige erlischt, bevor Sie die Disc erneut einschieben.

2. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6).

÷ Drücken Sie diese Taste erst, nachdem die Anzeige der CUE-Taste aufgeleuchtet ist. Die Wiedergabe beginnt unmittelbar.

Nach beendetem Abspielen eines Titels wird die Position unmittelbar vor dem Anfangspunkt des nächsten Titels angesprungen, wo das Gerät in den Wiedergabebereit- schafts-Modus schaltet. Die CUE-Anzeige leuchtet auf, und die Anzeige der PLAY/PAUSE-Taste beginnt zu blinken, um darauf hinzuweisen, daß sich das Gerät im Wiedergabe- Bereitschaftsmodus befindet. Nach Drücken der PLAY/ PAUSE-Taste (6) in diesem Zustand startet die Wieder- gabe des betreffenden Titels sofort. Riproduzione con la funzione di ripasso automatico attivata Le principali operazioni di riproduzione con la funzione di ripasso automatico attivata sono le seguenti (l’indicazione A. CUE del quadrante si illumina).

EINSATZ ALS DJ-PLAYER FUNZIONAMENTO DEL LETTORE AD USO DJ ÷ Durch Drehen der Jogscheibe wird die Abtastposition in Einzelfeld-Schritten verschoben (1 Sekunde = 75 Felder). ÷ Bei Drehen der Jogscheibe im Uhrzeigersinn wird die Abtastposition in Vorwärtsrichtung verschoben, durch Drehen im Gegenuhrzeigersinn in Rück- wärtsrichtung. ÷ Eine Umdrehung der Jogscheibe entspricht einer Verschiebung der Abtastposition um 48 Felder. 7 Verwendung der SEARCH-Tasten Drücken Sie eine der SEARCH-Tasten (1, ¡), während sich das Gerät im Wiedergabebereitschafts-Modus befindet. ÷ Bei jedem Drücken einer dieser Tasten verschiebt sich die Wiedergabeposition um ein Feld in der den Pfeilen der Taste entsprechenden Richtung. ÷ Il ripasso viene effettuato passo per passo, ruotando opportunamente la manopola (75 scatti = 1 secondo). ÷ Ruotando la manopola in senso orario, l’apparecchio effettua il ripasso in avanti, mentre ruotandola in senso antiorario, il ripasso viene effettuato a ritroso. ÷ Il ripasso viene effettuato alla velocità di 48 scatti per ogni giro della manopola. 7 Funzionamento tramite i tasti SEARCH. Con l’apparecchio in modalità di attesa agire su uno dei tasti SEARCH (1 o ¡). ÷ Ad ogni pressione dei tasti, il disco si sposta di un passo nella direzione indicata dalla freccia del tasto. Einstellung des Cue-Punktes Wenn der Cue-Punkt im Speicher registriert ist, wird der Cue-Punkt nach Drücken der CUE-Taste direkt ange- sprungen, und das Gerät schaltet in den Wiedergabebereit- schafts-Modus.

1. Sobald die Nähe des gewünschten Cue-Punktes

während der Wiedergabe erreicht worden ist, drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6), um das Gerät in den Wiedergabebereitschafts- Modus zu schalten.

2. Drehen Sie die Jogscheibe, um den exakten

Cue-Punkt aufzusuchen.

Um den Cue-Punkt beim Mithören des Tons ein- zustellen, führen Sie den Abtaster durch Drehen der Jogscheibe an eine Position ummittelbar vor dem gewünschten Einsatzpunkt der Wiedergabe. (Beim Cue- Punkt handelt es sich um die Stelle unmittelbar nach Einsetzen des Tons im Monitor-Bereitschaftsmodus.)

3. Drücken Sie die CUE-Taste, sobald die

Feldnummer des gewünschten Cue-Punktes im Zeitdisplay erscheint bzw. der Ton der gewünschten Stelle gehört wird.

Nach Stummschaltung des Tons und Aufleuchten der CUE-Anzeige ist der Cue-Punkt im Speicher registriert. ÷ Beim Eingeben eines neuen Cue-Punktes wird der vorher gespeicherte Cue-Punkt automatisch gelöscht. Predisposizione di un punto di ricerca Una volta memorizzato un certo punto di ricerca, premendo il tasto CUE l’apparecchio passa alla modalità di attesa della riproduzione al punto designato.

Funktionen der Jogscheibe Wiedergabe Drehen Sie die Jogscheibe während der Wiedergabe in langsamem Tempo.

Die Wiedergabegeschwindigkeit ändert sich entsprechend der Drehgeschwindigkeit der Jogscheibe. Durch Drehen der Jogscheibe im Uhrzeigersinn (+FWD) wird die Wiedergabegeschwindigkeit erhöht, durch Drehen im Gegenuhrzeigersinn (–REV) wird sie verringert. ÷ Nach Anhalten der Jogscheibe wird die ursprüngliche Wiedergabegeschwindigkeit wiederhergestellt. Bereitschaftszustand (Feld-Suchbetrieb) Drehen Sie die Jogscheibe langsam, während das Gerät auf Bereitschaft geschaltet ist. ÷ Der Feld-Suchlauf wird in Schritten von einem Feld aus- geführt. ÷ Wird die Jogscheibe mit gleichbleibender Geschwindigkeit im Uhrzeigersinn (+FWD) gedreht, so wird der Ton mit normaler Wiedergabegeschwindigkeit gehört. Drücken Sie im Cue-Bereitschaftsmodus eine der SEARCH-Tasten und drehen Sie dann die Jogscheibe (Cue-Punkt-Suchbetrieb). Wenn eine der SEARCH-Tasten (1, ¡) im Cue-Bereit- schaftsmodus gedrückt wird, schaltet das Gerät in den Monitor-Bereitschaftsmodus. Danach kann der Cue-Punkt durch Drehen der Jogscheibe beliebig verschoben werden. Drücken Sie nach einer Verschiebung des Cue-Punktes die CUE-Taste, um den neuen Cue-Punkt zu speichern. Drehen Sie die Jogscheibe, während Sie die TRACK SEARCH-Taste gedrückt halten. (Ultraschneller Titelsuchlauf) Während Sie eine der TRACK SEARCH-Tasten gedrückt halten, drehen Sie die Jogscheibe in der Richtung, in der die Titel übersprungen werden sollen. Danach beginnt der beschleunigte Hochgeschwindigkeits-Titelsprungbetrieb gemäß Drehrichtung und Drehgeschwindigkeit der Jogscheibe. Während der Wiedergabe drehen Sie die Jogscheibe, während Sie die SEARCH-Taste gedrückt halten. (Ultraschneller Suchlauf) Während Sie eine dieser Tasten gedrückt halten, drehen Sie die Jogscheibe in der Richtung, in der der Suchlauf ausgeführt werden soll. Funzioni della manopola di ricerca veloce

SPEZIELLE DJ-FUNKTIONEN Master-Tempo-Funktion

1. Drücken Sie die MASTER TEMPO-Taste

während der Wiedergabe. ÷ Die Anzeige “MT” erscheint im Display.

2. Verschieben Sie den TEMPO-Regler, um die

Wiedergabegeschwindigkeit wunschgemäß zu verändern. ÷ Trotz Änderung der Wiedergabegeschwindigkeit bleibt die ursprüngliche Tonhöhe beibehalten.

velocità di riproduzione. ÷ Anche cambiando la velocità della musica, la sua altezza non subisce variazioni. Verwendung der DIGITAL JOG BREAK- Funktionen Wenn Sie während der Wiedergabe eine der DIGITAL JOG BREAK-Tasten (JET, ZIP, WAH) drücken, beginnt die Anzeige des jeweils gewählten Effekts im Display zu blinken, und das Ausmaß des dem Wiedergabeton hinzugefügten Effekts richtet sich nach dem Drehwinkel der Jogscheibe. ¶ Nach Loslassen der Jogscheibe wird der ursprüngliche Klangzustand allmählich wiederhergestellt. 7 Was bedeutet “JET”? Diese Funktion ermöglicht es, die Verzögerungszeit durch Drehen der Jogscheibe zu verändern, um den Wiedergabeton mit einer kurzen Verzögerung zu mischen. In einer gebräuchlichen DJ-Spieltechnik werden zwei CD-Spieler verwendet, um die Wiedergabe desselben Titel an beiden Geräten gleichzeitig zu starten und dann an einem CD-Spieler eine geringfügige Verzögerung einzufügen. Dadurch wird der Wiedergabeton der beiden Geräte so gemischt, daß ein “Düsentriebwerk”- Effekt erzeugt wird. Die JET-Funktion dieses Geräts gestattet es, den gleichen Effekt bequem mit einem einzigen CD-Spieler zu erzielen. 7 Was bedeutet “ZIP”? Bei dieser Funktion wird die Tonhöhe der Wiedergabe durch Drehen der Jogscheibe beliebig zu variieren. Wenn die Jogscheibe im Gegenuhrzeigersinn gedreht wird, läßt sich ein Effekt erzielen, der praktisch nicht vom Festhalten einer Schallplatte auf einem rotierenden Plattenteller unterschieden werden kann. 7 Was bedeutet “WAH”? Beim Drehen der Jogscheibe wird das Wieder- gabesignal durch ein Filter geleitet, das die Grenz- frequenz je nach Drehwinkel der Jogscheibe varriert. Dies ermöglicht es dem Diskjockey, gewünschte Komponenten des Wiedergabetons gezielt hervor- zuheben. Gebrauch der HOLD-Funktion Drücken Sie die HOLD-Taste bei aktiviertem DIGITAL JOG BREAK-Modus. Danach wechselt die Anzeige des jeweils gewählten Effekts im Display von Blinken auf stetiges Leuchten, und das Ausmaß des dem Wiedergabeton hinzugefügten Effekts bleibt unverändert, selbst wenn die Jogscheibe losgelassen wird. ¶ Bei aktivierter HOLD-Funktion erscheint in regelmäßigen Abständen eine der folgenden Anzeigen in der Zeitanzeige, um den Haltezustand des betreffenden Effekts zu kennzeichnen: Uso della funzione di interruzione della manopola digitale Nel corso della riproduzione premere uno dei tasti della funzione di interruzione della manopola digitale (DIGITAL JOG BREAK; JET, ZIP o WAH). Sul quadrante l’indicazione corrispondente all’effetto prescelto si mette a lampeggiare, e l’effetto viene applicato al suono in proporzione all’entità di rotazione della manopola. ¶ Lasciando andare la manopola, il suono ritorna gradualmente a quello della sorgente iniziale. 7 Definizione di JET JET significa modificare il tempo di ritardo ruotando la manopola, e missando quindi un leggero ritardo con il suono riprodotto. La tecnica convenzionale dei DJ era quella di utilizzare due lettori, facendo partire la riproduzione di entrambi contemporaneamente, ed introducendo poi un leggero ritardo in uno dei due lettori, mescolando così il suono in modo da produrre un effetto simile a quello di un “motore jet”. Questa funzione consente ora di produrre con facilità questo effetto sonoro, e con un solo lettore. 7 Definizione di ZIP L’altezza del suono riprodotto viene modificata in concomitanza con la rotazione della manopola, il che consente quindi di modificare radicalmente l’altezza tonale del suono riprodotto. Ruotando la manopola in senso decrescente, si può creare un suono virtualmente indistinguibile dall’arresto della rotazione di un disco analogico. 7 Definizione di WAH Ruotando la manopola, al suono riprodotto viene applicato un filtro che modifica la frequenza di taglio, in relazione all’entità di rotazione della manopola stessa. Questo consente al DJ di estrarre e riprodurre solamente certe parti desiderate del suono di riproduzione. Uso della funzione di “tenuta” (HOLD) Premere il tasto HOLD mentre la funzione DIGITAL JOG BREAK è in azione. Sul quadrante, l’indicazione corrispondente all’effetto selezionato smette di lampeggiare e si illumina in modo permanente, mentre l’entità di corrente applicata in quel momento al suono per la produzione dell’effetto viene bloccata, anche se si lascia andare la manopola. ¶ Mentre la funzione HOLD è in azione, il quadrante che indica normalmente l’ora, visualizzerà periodicamente lo stato della funzione HOLD, nel modo sottoindicato.

<DRB1227> Ge/It RicercaCue-Betrieb SPEZIELLE DJ-FUNKTIONEN

Überprüfen des Cue-Punktes (Cue-Punkt-Abtastung) Halten Sie nach Einstellung des Cue-Punktes die CUE- Taste gedrückt. ÷ Solange die CUE-Taste gedrückt gehalten wird, erfolgt die Ausgabe des Tons am Cue-Punkt. 7 Rückkehren an den Cue-Punkt (Cue-Rücklauf)

Drücken Sie während der Wiedergabe die CUE-Taste.

Der Abtaster kehrt an den Cue-Punkt zurück, wo das Gerät in den Wiedergabebereitschafts-Modus schaltet.

2. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6 ).

÷ Die Wiedergabe startet unmittelbar am Cue-Punkt.

Korrigieren des Cue-Punktes (Cue-Punkt-Verschiebung)

Drücken Sie während der Wiedergabe die CUE-Taste. ÷ Der Abtaster kehrt an den Cue-Punkt zurück, wo das Gerät in den Wiedergabebereitschafts-Modus schaltet.

2. Drücken Sie eine der SEARCH-Tasten (1, ¡ ).

Bei jedem Drücken einer dieser Tasten wird der Cue-Punkt um ein Feld verschoben (der Ton wird mit Unterbrechungen rückwärts wiedergegeben). ÷ Der Cue-Punkt kann auch verschoben werden, indemdie Jogscheibe nach Drücken einer der SEARCH-Tasten (1, ¡) gedreht werden (der Ton wird mit Unterbrechungen rückwärts wiedergegeben).

3. Drücken Sie die CUE-Taste an der gewünschten

Überblendregler-Startfunktion Wenn die CONTROL-Buchse dieses Geräts über ein im Fachhandel erhältliches Ministecker-Steuerungskabel mit der entsprechenden CONTROL-Buchse am optionalen Pioneer DJ- Mischpult DJM-500 oder DJM-300 verbunden wird, wird der Monitor-Bereitschaftsmodus dieses Geräts durch Hoch- schieben des Kanal-Überblenders am DJ-Mischpult auf- gehoben, so daß die Wiedergabe unmittelbar startet. Diese Überblendregler-Startfunktion kann auch zur Erzeugung von Kreuz-Überblendeffekten eingesetzt werden. Nach Rückführung des Kanal-Überblenders am DJ-Mischpult in seine Ausgangsstellung kehrt der Abtaster dieses Geräts automatisch an den Cue-Punkt zurück (Cue-Rücklauf). Die folgenden Bedienungsschritte werden am DJ-Mischpult ausgeführt. Einzelheiten zu Anschluß und Bedienung finden Sie in der Bedienungsanleitung des DJ-Mischpults. 1 Schalten Sie den CROSS FADER-Schalter ein. 2 Schalten Sie den FADER START-Schalter ein. 3 Wenn sich CD-Spieler “A” am Cue-Punkt im Wieder- gabebereitschafts-Modus befindet und der CROSS FADER-Regler von rechts nach links geführt wird, startet die Wiedergabe an Gerät “A” automatisch. 4 Wenn sich CD-Spieler “B” am Cue-Punkt im Wieder- gabebereitschafts-Modus befindet und der CROSS FADER-Regler von links nach rechts geführt wird, startet die Wiedergabe an Gerät “B” automatisch. [Gleichzeitig wird ein Cue-Rücklauf (Rückkehr an den Cue-Punkt) an Gerät “A” ausgeführt.] HINWEIS: Die Relaiswiedergabe- und die Überblendregler-Startfunktion können nicht gemeinsam verwendet werden, da sie jeweils einen unterschiedlichen Anschluß des Steuerungskabels erfordern. Riproduzione con avvio da dissolvenza Collegando, con un cavo a minispina, comunemente disponibile in commercio, la presa CONTROL di questo apparecchio ad uno dei Mixer DJ opzionali Pioneer quali il DJM-500 o il DJM-300, alzando il cursore di dissolvenza del canale del Mixer DJ si disattiva la modalità di attesa CUE del lettore, e la riproduzione del brano si avvia quindi immediatamente. Questa caratteristica di avvio da dissolvenza per il lettore può anche essere sfruttata per produrre effetti a dissolvenza incrociata. Infine, ripristinando la posizione del cursore di dissolvenza, automaticamente si riporta il lettore al punto di ricerca (ricerca a ritroso). Le seguenti operazioni vengono eseguite sul Mixer DJ. Per dettagli relativi ai collegamenti ed al funzionamento, vedere il manuale di istruzioni che accompagna il Mixer DJ. 1 Portare l’interruttore CROSS FADER su ON (attivato). 2 Portare l’interruttore FADER START su ON.

Schalten Sie die Auto-Cue-Funktion an beiden CD-Spielern ein (die A. CUE-Anzeigen leuchten in beiden Displays). ÷ Bringen Sie den CROSS FADER-Regler des Audio- Mischpults in seine Mittenstellung.

1. Starten Sie die Wiedergabe am ersten CD-Spieler.

2. Nach beendetem Abspielen des laufenden Titels am

ersten CD-Spieler startet die Wiedergabe an dem auf Bereitschaft geschalteten zweiten Gerät automatisch.

3. Am Anfang des nächsten Titels der Disc schaltet der

erste CD-Spieler in den Monitor-Bereitschaftsmodus. ÷ Durch wiederholtes Ausführen dieses Vorgangs können die beiden CD-Spieler für Relaiswiedergabe verwendet werden. ÷ Sie können ein kontinuierliches Programm aus beliebigen Titeln zusammenstellen, indem Sie jeweils die Disc in dem auf Bereitschaft geschalteten CD- Spieler auswechseln. ÷ Wenn Sie einen Cue-Punkt an dem jeweils auf Bereit- schaft geschalteten CD-Spieler einstellen (siehe den Abschnitt “Einstellung des Cue-Punktes” auf Seite 49), startet die Relaiswiedergabe vom Cue-Punkt des gewählten Titels. HINWEISE:

Wenn die AUDIO OUT-Buchsen der beiden CD-Spieler nicht mit dem gleichen Audio-Mischpult verbunden sind, kann die Relaiswiedergabe nicht einwandfrei ausgeführt werden.

Jogscheibe/Manopola (Beispiel: Titel B mit dem momentan über die Hauptlauts- precher wiedergegebenen Titel A kombinieren) ÷ Schließen Sie Player CD-1 an die CH 1-Buchsen des DJ- Mischpults an, Player CD-2 an die CH 2-Buchsen. ÷ Erhöhen Sie die TRIM-, CHANNEL FADER- und MAS- TER LEVEL-Einstellungen, bis der Wiedergabeton von Player CD-1 einwandfrei gehört wird.

1. Bringen Sie den CROSS FADER-Regler in seine linke

Anschlagstellung (CH 1). ÷ Titel A wird momentan über die Lautsprecher wiedergegeben.

2. Legen Sie eine Disc in Player CD-2 ein.

3. Betätigen Sie die TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢) an

Player CD-2, um den Titel B aufzusuchen.

4. Schalten Sie die MONITOR SELECTOR-Taste “CH 2”

am DJ-Mischpult ein.

5. Drehen Sie den MONITOR LEVEL-Regler am DJ-

Mischpult, so daß der Ton von Titel B über den Kopfhörer wiedergegeben wird.

Über die Hauptlautsprecher wird nur der Ton von Titel A Wiedergegeben.

6. Stellen Sie den Cue-Punkt für Titel B durch Mithören

über den Kopfhörer wie folgt ein. 1 Bei auf Wiedergabe geschaltetem Player CD-2 drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6) in der Nähe der Stelle, die als Cue-Punkt eingestellt werden soll. ÷ Player CD-2 schaltet in den Monitor-Bereitschafts- modus (der Ton wird mit Unterbrechungen wiedergegeben). 2 Drehen Sie die Jogscheibe an Player CD-2, um den gewünschten Cue-Punkt (1. Taktschlag) aufzusuchen. 3 Drücken Sie an dieser Stelle die CUE-Taste an Player CD-2. ÷ Der Ton von Player CD-2 wird stummgeschaltet, womit die Einstellung des Cue-Punktes beendet ist.

7. Drücken Sie im Takt mit dem über die Lautsprecher

wiedergegebenen Titel A die PLAY/PAUSE-Taste (6) an Player CD-2. ÷ Über die Hauptlautsprecher wird weiterhin aus- schließlich der Ton von Titel A wiedergegeben. ÷ Der Ton von Titel B wird über den Kopfhörer wieder- gegeben.

8. Verstellen Sie den TEMPO-Regler, um die mit “BPM”

(BPM = Taktschläge pro Minute) angezeigte Wiedergabegeschwindigkeit von Titel B der von Titel A anzugleichen. 1 Die BPM-Werte der beiden Titel werden im Display des DJ-Mischpults angezeigt. ÷ Einzelheiten zur Bedienung des DJ-Mischpults finden Sie in dessen Bedienungsanleitung. 2 Justieren Sie den TEMPO-Regler an Player CD-2, bis der BPM-Wert von Titel B mit dem von Titel A über- einstimmt. ÷ Sobald identische BPM-Werte angezeigt werden, ist die Synchronisation hergestellt.

9. Drücken Sie die CUE-Taste an Player CD-2.

÷ Player CD-2 schaltet am Cue-Punkt in den Wieder- gabebereitschafts-Modus.

10. Drücken Sie im Takt mit der Wiedergabe von Titel A

über die Lautsprecher die PLAY/PAUSE-Taste (6) an Player CD-2. ÷ Die Wiedergabe von Titel B beginnt.

11. Während Sie den Ton über den Kopfhörer kontrollieren,

führen Sie den CROSS FADER-Regler des DJ-Mischpults allmählich von links nach rechts. ÷ Der Ton von Titel B wird dem bisher allein über die Lautsprecher wiedergegebenen Ton von Titel A allmählich zugemischt. ÷ Wird der CROSS FADER-Regler des DJ-Mischpults bis in seine rechte Anschlagstellung geführt, so wird nur noch der Ton von Titel B über die Lautsprecher wiedergegeben, womit die Kreuz-Überblendung der beiden Titel abgeschlossen ist. 7 Gemischte Wiedergabe beider Titel Wenn die BPM-Werte von Titel A und B übereinstimmen, können beide Titel auch fortlaufend gemischt wieder- gegeben werden, wenn der CROSS FADER-Regler in seiner Mittenstellung belassen wird. 7 Überblendregler-Startfunktion Bei Verwendung der Überblendregler-Startfunktion des DJ-Mischpults DJM-500 und DJM-300 kann Schritt 10 des obigen Verfahrens ausgelassen werden, um den Mischvorgang noch einfacher zu gestalten. Da außerdem nach Rückführung des CROSS FADER- Reglers in seine Ausgangsstellung der Zustand von Schritt 9 wiederhergestellt (Player CD-2 in Wiedergabe- bereitschaft am Cue-Punkt) wird, kann der gleiche Wiedergabevorgang beliebig oft wiederholt werden.

CD-SPIELERN56 <DRB1227> Ge/It FEHLERSUCHE

Bedienungsfehler werden manchmal fälschlich für eine Funktionsstörung des Geräts gehalten. Wenn Sie vermuten, daß eine Störung dieses Geräts vorliegt, überprüfen Sie bitte zunächst die nachstehende Tabelle. Da die Ursache der Störung auch in einem anderen Gerät liegen kann, sollten alle an den CD-Spieler angeschlossenen Komponenten ebenfalls überprüft werden. Läßt sich das Problem anhand der unten aufgeführten Prüfungen nicht beseitigen, setzen Sie sich bitte mit Ihrem PIONEER- Fachhändler oder der nächsten autorisierten PIONEER-Kundendienststelle in Verbindung. SONSTIGES Störung Nach Drücken der EJECT-Taste wird die Disc nicht ausgeworfen. Nach Beginn der Wiedergabe wird diese sofort gestoppt. Unterbrechung oder Stoppen der Wiedergabe. Kein Ton. Verzerrter Klang und Rauschen. Bei der Wiedergabe einer Disc treten laute Geräusche auf, oder die Wiedergabe stoppt. Bei Einstellung der Auto-Cue- Funktion auf ON wird die Titelsuche nicht beendet. Cue-Rücklauf wird nicht durchge- führt, wenn die CUE-Taste während der Wiedergabe gedrückt wird. Das Fernsehbild fluktuiert, oder bei UKW-Empfang treten Störungen auf. Die Disc dreht sich nicht, wenn die Stromversorgung eingeschaltet wird. Abhilfemaßnahme ÷ Den Netzstecker an die Steckdose anschlie- ßen. ÷ Die Disc mit Hilfe des Notauswurfstiftes auswerfen (siehe S. 35). ÷ Die CD mit dem Etikett nach OBEN weisend einlegen. ÷ Die Disc reinigen und erneut abspielen. ÷ Überprüfen Sie die Anschlüsse unter Bezugnahme auf den entsprechenden Abschnitt dieser Bedienunsganleitung. ÷ Die Einstellung der Schalter und Laut- stärkeregler des Verstärkers überprüfen. ÷ Reinigen. ÷ Die PLAY/PAUSE-Taste (6) drücken. ÷ Nehmen Sie den Anschluß an die LINE INPUT-Buchsen des Audiomischers vor, niemals an die MIC-Buchsen. ÷ Reinigen. ÷ Schalten Sie den Fernseher aus, stellen Sie den CD-Spieler in größerer Entfernung vom Fernseher auf oder schließen Sie das Netzkabel des CD-Spielers an eine separate Netzsteckdose an. ÷ Eine andere Disc verwenden. ÷ Die Disc reinigen. ÷ Halten Sie die TIME MODE/AUTO CUE- Taste länger als 1 Sekunde gedrückt, um die Auto-Cue-Funktion auszuschalten. ÷ Stellen Sie den Cue-Punkt ein. (Siehe Seite 49.) ÷ Die Stromversorgung des CD-Spielers ausschalten oder den CD-Spieler weiter vom Fernsehgerät entfernt aufstellen. ÷ Die Wiedergabe kann durch Drücken der PLAY/PAUSE-Taste ( 6 ) gestartet werden. Die EJECT-Taste drücken, um die Disc auszuwerfen. Wahrscheinliche Ursache ÷ Der Netzstecker ist nicht an die Steckdose angeschlossen. ÷ Die EJECT-Taste ist nicht funktionsfähig. ÷ Die Disc wurde verkehrt herum eingelegt. ÷ Verschmutzte Disc usw. ÷ Das Ausgangskabel ist falsch oder locker angeschlossen. ÷ Falsche Bedienung des Audiomischers. ÷ Verschmutzte Cinchstecker und/oder Buchsen am Verstärker. ÷ Der CD-Spieler befindet sich in der Pausen- Betriebsart. ÷ Falsche Anschlüsse. ÷ Verschmutzte Cinchstecker und/oder Buchsen am Verstärker. ÷ Interferenz, verursacht durch einen Fernseher in der Nähe. ÷ Die Disc ist stark zerkratzt oder verzogen. ÷ Die Disc ist stark verschmutzt. ÷ Wenn der stumme Abschnitt zwischen den Titeln lang ist, ist auch die Suchzeit lang. ÷ Wenn der stumme Abschnitt 20 Sekunden oder länger dauert, startet die Wiedergabe ohne Auto-Cue-Funktion. ÷ Es wurde kein Cue-Punkt eingestellt. ÷ Vom CD-Spieler werden Interferenzen aufgenommen. ÷ Die Disc bleibt automatisch stehen, wenn im Pausen-Modus während 80 Minuten oder länger kein Bedienungsschritt vorgenommen wurde. ¶ Eine Fehlfunktion dieses Geräts kann durch statische Elektrizität oder andere äußere Einflüsse verursacht werden. In einem solchen Fall schalten Sie den Netzschalter aus, warten Sie, bis die Disc vollständig zum Stillstand gekommen ist, und schalten Sie den Netzschalter wieder ein. ¶ Dieses Gerät kann nicht zum Abspielen von nichtfinalisierten CD-R-Discs (Teil-Discs) verwendet werden. ¶ Dieses Gerät kann sowohl 12-cm- als auch 8-cm-Discs, die in einen CD-Single-Adapter eingesetzt sind, abspielen. Verwenden Sie keine anderen als kreisförmige Compact-Discs (herzförmige, achteckige Discs usw.) verwenden, da diese eine Beschädigung oder Fehlfunktion des Geräts verursachen können.57 <DRB1227> Ge/It DIAGNOSTICA VARIE

÷ Bedienungsanleitung .............................................................. 1 ÷ Audiokabel ............................................................................... 1 HINWEIS: Technische Änderungen zum Zweck der Produktverbesserung ohne Vorankündigung vorbehalten. Wartung: Zur Aufrechterhaltung eines sicheren und einwandfreien Betriebs dieses Gerätes empfehlen wir eine regelmäßige Wartung. Bei richtiger Wartung kann eine längere Nutzungsdauer erwartet werden. Veröffentlicht von Pioneer Electronic Corporation.Urheberrechtlich geschützt © 1998 PioneerElectronic Corporation. Alle Rechte vorbehalten. DATI TECNICI

<DRB1227>Du/Sp AANSLUITINGEN