NVT200 - Staubsauger DOMENA - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts NVT200 DOMENA als PDF.

📄 36 Seiten Deutsch DE 💬 KI-Frage
Notice DOMENA NVT200 - page 13
Handbuch anzeigen : Français FR Deutsch DE
Handbuch-Assistent
Unterstützt von ChatGPT
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : DOMENA

Modell : NVT200

Kategorie : Staubsauger

Laden Sie die Anleitung für Ihr Staubsauger kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch NVT200 - DOMENA und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. NVT200 von der Marke DOMENA.

BEDIENUNGSANLEITUNG NVT200 DOMENA

  • Gebruik voor het reinigen van de buitenkant van het apparaat alleen een vochtige doek. Vermijd oplosmiddelen of reinigingsmiddelen die het plastic oppervlak kunnen beschadigen.- 13 - Beim Gebrauch des Bügelsystems sollten folgende Sicherh e i t s v o r k e h rungen beachtet werden - Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, ohne die Gebrauchsanweisung zu lesen. - Verwenden Sie diesen Apparat nur für die Anwendung, für die er vorgesehen ist : Reinigung mit Wasserdampf, Bügeln und Entknittern (Gerät mit Bügeleisen). - Bevor das Gerät das erste Mal ans Stromnetz angeschlossen wird, muss sichergestellt sein, dass die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt. - Zur eigenen Sicherheit nur geerdete Steckdose benutzen. - Das Gerät darf nie unbeaufsichtigt gelassen werden, während es ans Netz angeschlossen ist. Auch bei kurzzeitigem Verlassen des Raumes Netzstecker ziehen. - Wenn andere Geräte mit hohem Stromverbrauch gleichzeitig ans Netz angeschlossen werden, kann dies zu einer Überlastung führen. - Stecker nie am Kabel aus der Steckdose ziehen. - Das Kabel von heißen Flächen fernhalten. - Der Reiniger darf bei beschädigter Anschlußschnur, undichtem Wasserbehälter oder Beschädigungen nicht verwendet werden. Um jedes Risiko von elektrischen Schlägen auszuschließen, den Reiniger nicht auseinandernehmen. Nehmen Sie mit ihrem DOMENA Kundendienst Kontakt auf, um den Apparat überprüfen oder re p a r i e r en zu lassen. - Wenn bei der Benutzung des Reinigers Kinder anwesend sind, mit größter Vorsicht vorgehen. Den Apparat nicht ohne Überwachung angeschlossen lassen und ihn von Kindern unzugänglich aufbewahren. - Der Gebrauch von solchen Geräte ist nicht vorgesehen für Personen (inklusive Kinder), deren körperliche, sensorische oder geistige Kapazitäten oder deren mangelnde Erfahrung oder Kenntnisse sie nicht in die Lage versetzt, diese Geräte ohne Überwachung oder Vorerklärung in voller Sicherheit zu benutzen. - Das Gerät darf nie unbeaufsichtigt gelassen werden, während es ans Netz angeschlossen ist. - Wenn ein Verlängerungskabel nötig ist, eine Schnur mit 10 A verwenden. Das Kabel zur Verlängerung so anschließen, daß man nicht darüber stolpern oder den Apparat abschalten kann. Das Kabel muß eine Erdung aufweisen. - Zur Verlängerung des Stromkabels nur ein 10 Ampere Kabel verwenden.Darauf achten, dass das Kabel so auf den Boden gelegt wird, dass man nicht darüber stolpern kann, oder dass man es nicht versehentlich herausziehen kann. Das Kabel muss mit einem Erdleiter ausgestattet sein. - Tauchen Sie ihr Gerät niemals ins Wasser oder in jegliche andere Flüssigkeit, auch nicht teilweise. - Nur Zubehörteile von DOMENA verwenden. - Wenn der Tank beim Nachfüllen von Wasser nicht aus dem Apparat genommen wird, muß der Stecker herausgezogen werden. - Den Reiniger nicht auf Treppenstufen oder dort hinstellen, wo er nicht stabil steht oder die Gefahr eines Umfallens besteht. - Den Reiniger vor Witterungseinflüssen geschützt aufbewahren. - Jeder Apparat, der nicht mehr funktionstüchtig ist, muß unbedingt vor dem Wegwerfen endgültig unbenutzbar gemacht werden, z.B. durch Abschneiden des Steckers. - Reparaturen nur vom Fachmann ausführen lassen. Bei nicht fachgerechter Reparatur entfällt der Garantieanspruch. - Jede Zuwiderhandlung durch eine unbefugte Person hebt die Gültigkeit der Garantie auf. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE When using the machine, the following basic precautions should be taken : - Read carefully the user instructions before using the appliance. - Use the appliance only for its intended purpose, i.e. steam cleaning, ironing and smoothing (appliance with iron). - Before connecting your iron to the mains, make sure that your mains voltage corresponds to the voltage indicated on the rating plate. - Use a mains supply which has an earth connection, for your own safety. - To avoid a circuit overload, do not operate another high wattage appliance on the same circuit. - Never plug in or pull the plug from the socket with wet hands. - Make sure that the power cable does not touch any hot surfaces. - When unplugging the machine, pull the plug, not the cable. - Do not use the iron if it is damaged, if it leaks, or if the power cable is damaged. To avoid any risk of electric shocks, do not dismantle your iron. Take it to your nearest After Sales Service dealer for servicing or repair. - If an extension lead is absolutely necessary, a 10 amp cable should be used. Ensure noone can trip over or unplug the extension lead. It must be fitted with an earth connection. - Do not leave the appliance unattended when it is switched on. - Great care must be taken when ironing in the presence of children. Do not leave iron unattended whilst switched on. - This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. - Never immerse the machine in water or other liquids, not even partially. - Use only DOMENA accessories. - If you fill the water tank without removing it from its compartment in the appliance, it is essential to unplug the appliance first. - Do not leave the appliance on stairways or other unstable areas where it might be knocked over. - Do not store the appliance out of doors or where there is a risk of frost. - Any appliance that is no longer usable must be neutralised before being thrown away : cut off the power lead. For any repair, take your machine to a registered after-sales service centre, so that the repair will be in accordance with the standards indicated in this instruction book. - Any repair done by an unauthorized person would cancel the warranty. IMPORTANT ADVICE- 14 - - Nie bei leerem Wasserbehälter die Dampftaste betätigen da dies zur Beschädigung der Pumpe führen kann. - Nie dem Wasser Zusatzstoffe auf Alkoholbasis oder Parfumextrakte, Kölnisch Wasser usw. zufügen, auch keine Reinigungsprodukte oder Fleckenentferner. - Den Dampfstrahl nicht auf Ti e re oder Menschen richten. Der ausströmende Wasserdampf ist sehr heiß und kann zu schweren Verbrennungen führen. - Den Dampfstrahl nicht auf elektrische Anschlüsse, Installationen und Geräte richten, auch nicht auf den Reiniger. - Wechseln Sie das Zubehör während der Dampfabgabe nicht aus. WICHTIGE HINWEISE
  • Die Stärke des Dampfstrahls (Dampfmenge) oder seine Hitze (Temperatur) können auf der zu reinigenden Unterlage oder Fläche Schaden anrichten. Aufgrund der hohen Temperatur oder zu großer Dampfmenge können Sie K l e b s t o ffe lösen, Lacke und Farben abbeizen, Entfärben, Entwachsen, Verformen oder Schmelzen.
  • Wenn Sie nicht sicher sind, daß das zu behandelnde Material mit der Hitze oder Dampfmenge ohne Schaden gereinigt werden kann, prüfen Sie an einer versteckten Stelle das entsprechende Material.
  • Die Beispiele im Abschnitt Anwendungen können Ihnen hier Hinweise geben, sind jedoch nicht grundsätzlich und auf alles anwendbar.
  • DOMENA übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die an Materialien, Gegenständen oder Personen auf Grund einer falschen Anwendung des Dampfreinigers enstehen können. Der Hersteller behält sich vor, die vorgestellten Modelle, ihre Kennzeichen und ihre Zubehörteile zu ändern. Gerät entspricht den Normen der europäischen Richtlinie für Niederspannung 73/23/CEE bezüglich der Sicherheit, und der Richtlinie CEM 89/336/CEE, abgeändert durch 93/68/CEE, bezüglich der elektromagnetischen Kompatibilität. BENUTZUNGSVORSCHRIFTEN - Never call for steam when the water tank is empty ; you run the risk of damaging the pump. - Never add alcohol-based products (perfumes, eau de cologne, etc) to the water. - Do not use cleaning products or other detergents or stain removers. - Do not point the jet of steam at an animal or person. The steam is extremely hot and could cause serious burns. - Do not point the jet of steam in the direction of any electrical plugs or equipment, including the cleaning appliance itself. - Do not change the attachments whilst the appliance is emitting steam. IMPORTANT

Beschreibung des Gerätes

1. Abnehmbarer Wasserbehälter

2. Verschluß Wasserbehälter

3. Anzeigenleuchte für Stromanschluss und Temperatur-

Kontrolllampe des Dampferzeugers

4. Ein/Ausschalter, Stromanschluss des Gerätes

5. Regler für die Dampfabgabe min. - max.

6. NVT 150T - 200T - CS4: Schalter ohne Funktion

6. NVT 300T - 400T - CS6: Druckschalter Dampf,

2 Einstellungen: - Schalter nicht gedrückt = Dampfabgabe einstellbar (von Hand) - Schalter gedrückt = Zugang zum Programm

7. Anzeigenleuchte: rot - Kalkfilter muss ausgetauscht

a) den Schlauch für das Zubehör des Dampfreinigers b) das Bügeleisenkabel (Sonderzubehör)

10. Kabel zum Stromanschluß

11. Deckel des Behälters für das Zubehör mit Vertiefungen

zum Öffnen und Schließen Key to Controls

NVT 1.Verbindungsschlauch a) Dampfschlauch b) Griffstück c) Dampf- Ein/Ausschalter d) Anschlußstück Strom/ Dampf e) Verriegelungsschalter des Anschlußstücks 2.Verbindungsstück zum Anschluß der Bürsten 1.Main hose a) flexible steam hose b) pistol handle c) steam «on/off» button d) electricity/steam connector e) connector lock switch

1. Verbindungsschlauch

a) Dampfschlauch b) Griffstück c) Dampfschalter d) Blockierunstaste e) Anschlussstück Strom/ Dampf

2. Verbindungsstück zum

Anschluss der Bürsten

ments Zubehör Je nach Modell können die mitgeliefeten Zubehörteile variieren

1. Verlängerungsrohre

2. Große rechteckige Bürste

3. Dreieckige Bürste

4. Düse für konzentrierten

5. Dreieckiges Bürstchen

9. Dreieckiger Wischlappen

10. Rechteckiger Wischlappen

11. Profi-Bügeleisen

ANSCHLIESSEN DER ZUBEHÖRTEILE

1. Den Verbindungsschlauch unten am Apparat

anschließen, bis Sie ein “Klick” hören.

2. Die Zubehörteile werden auf dem Griffstück oder

an einem oder zwei Ve r l ä n g e r u n g s r o h r e n angebracht. Achtung: bei Benutzung der rechteckigen oder d reieckigen Bürste muss das Ve r b i n d u n g s s t ü c k dazwischen angebracht werden.

Bürste, deren Borsten nach unten stehen, in die eine Hand und stecken Sie mit der a n d e r en Hand das Ve r b i n d u n g s s t ü c k (nach unten gerichtet) auf die Bürste.

4. Danach drehen Sie

das Verbindungsstück um 180 Grad. Um das Ve r b i n d u n g s - stück zu lösen, gehen Sie in umgekehrter Reihen- folge vor. 3a. Den Verriegellungsknopf der Bürste auf 1 stellen, 3b. das Verbindungsstück ein- stecken 3c. es unter leichtem Druck nach rechts drehen, damit es korrekt einrastet 3d. das Verbindungsstück nach oben drehen, damit es gerade steht 3e. den Verriegelungsschalter in folgende Einstellungen schieben – Stellung 2 = Verbindungsstück fest – Stellung 3 = Verbindungsstück beweglich Um das Verbindungsstück zu lösen, gehen Sie in umgekehr- ter Reihenfolge vor.

Anbringen des Verbindungsstücks an einer Bürste Attaching the curved connector to a brush NVT Anbringen des Verbindungsstücks an einer Bürste Attaching the curved connector to a brush- 17 - Verwendet werden darf: Leitungswasser, destilliertes Wasser für Bügelgeräte oder eine Mischung daraus. Nicht verwendet werden darf: R e g e n w a s s e r , Kondenswasser von Wäschetro c k n e r, Abtauwasser vom Kühlschrank oder ähnlichen Geräten, Wasser, das von Ihrem Enthärter geliefert wird, falls dieser mit Regenerierungssalzen arbeitet (diese sind mit dem EMC-System unvereinbar).

  • Beim Füllen des Tanks das Wasser aus dem Hahn über den Kalkfilter fließen lassen. Um den Tank unter dem Wasserhahn füllen zu können, muss er senkrecht aus dem Apparat herausgenommen werden.
  • Kontrollieren Sie, ob der Kalkfilter fest eingelegt ist, dann den Verschluss wieder auf den Tank schrauben. Füllen Sie den Wassertank nie mit warmem Wasser! Dem Wasser nie alkoholhaltige Mittel oder Essenzen (Parfum, Kölnisch Wasser, Lavendelessenz usw.) beifügen. WASSERQUALITÄT

FÜLLEN DES WASSERTANKS

  • Den Verschluss des Wa s s e r tanks durch 1/4 Dre h u n g herausschrauben und abnehmen.

1. Das Anschlusskabel in die Steckdose stecken. Zu

Ihrer eigenen Sicherheit darauf achten, dass die Steckdose geerdet ist.

2. Zum Einschalten auf den Ein/Ausschalter drücken

(je nach Modell). Zum Ausschalten erneut auf den Schalter drücken.

3. Wenn man das Gerät ans Netz anschließt, blinkt

die grüne Anzeigenleuchte A. Das Gerät kann Dampf abgeben, wenn die grüne Anzeigenleuchte A ununterbrochen leuchtet. NVT

4. Den Dampfschalter an der Dampfpistole drücken.

Es strömt solange Dampf aus, wie der Dampfschalter gedrückt wird. Zum Beenden den Dampfschalter einfach loslassen.

5. Um Dauerdampf zu erhalten, drücken Sie die

Dampftaste (Position A) und verriegeln Sie sie mit der Blockierungstaste B. 6 . Die Dampfpistole ist mit einer Sicherh e i t s v e r r i e g e l u n g ausgestattet. Um die Sicherh e i t s v e rriegelung zu a k t i v i e ren, lassen Sie die Dampftaste los und b l o c k i e r en sie mit der Blockierungstaste B. Die Sperre verhindert ungewollten Dampfaustritt bei unsachgemäßem Umgang mit dem Gerät durch Dritte oder durch Kinder.

7. Drücken Sie den Dampf Ein/ Ausschalter auf dem

Griffstück, um Dampf zu erhalten. Um schnell Dampf zu erhalten, wählen Sie die maximale Dampfabgabe.

  • Falls die grüne Anzeigenleuchte im Laufe der Benutzung blinkt, ist die Abgabe des Dampfes unterbrochen. Die Leuchte muss erneut aufleuchten, bevor Sie wieder Dampf erhalten können. Wichtiger Hinweis: Bei intensivem Gebrauch kann noch Dampf austreten, nachdem SIe die Dampftaste losgelassen haben. INBETRIEBNAHME GETTING STARTED

WAHL DES DAMPFDURCHLAUFS

Zum Reinigen Einstellung von Hand

1. Für jede Anwendung dosieren Sie Dampfabgabe durch

Drehen des Dampfreglers. Nehmen Sie zum richtigen Einstellen die Anwen-dungstabelle (Seite 16) zu Hilfe. Einstellung mit Hilfe von Programmen (je nach Modell)

2. Nach Einschalten des Programm-Schalters werd e n

Dampfabgabe und Temperatur des Dampfes durch die Wahl einer der 4 möglichen Positionen des Dampfreglers automatisch geregelt.

3. Wenn die Programmtaste gedrückt wird, regeln sich die

Dampfmenge und -temperatur automatisch entsprechend der gewählten Position (1-4). Wenn Sie die Position ändern (z.Bsp. von 1 auf 4 oder von 4 auf 1), blinkt das grüne Lämpchen A bis die vorprogrammierte Dampfmenge und -temperatur erreicht ist. Der Apparat ist ern e u t betriebsbereit wenn das Lämpchen A ununterbrochen aufleuchtet.

4. Jede Position entspricht mehre r en Anwendungs-

möglichkeiten. Nehmen Sie zum richtigen Einstellen die Anwendungstabelle zu Hilfe. Zum Bügeln Bügeleisen (Sonderzubehör) zum Anschluß an den Dampfreiniger Einstellung von Hand D u r ch Drehen des Dampfreglers dosieren Sie Dampfmengen-abgabe, um Sie der Bügelwäsche anzupassen. Einstellung mit Hilfe von Programmen (je nach Modell) D u r ch Einschalten des Programm-Schalters werd e n Dampfabgabe und Temperatur des Dampfes durch die Wahl einer der 4 möglichen Positionen des Dampfreglers automatisch gere g e l t . (Eine Tabelle mit Anwendungs- möglichkeiten liegt dem Bügeleisen bei).

4EMC Electronic Mineral Control Das elektronische EMC-System kontro l l i e r t den Zustand der Kalkfilter-Kartusche, indem es fortlaufend die Anteile an Mineral- Elementen in dem mit der Kartusche gefilterten Wasser misst. Das EMC-System vermeidet so jegliche Verkalkung. Lebensdauer -Anzeigenleuchte des Kalkfilters

  • Die Anzeigeleuchte B w i r d vom EMC-System automatisch eingeschaltet. Anzeigeleuchte blinkt rot: der Kalkfilter muß bald ausgewechselt werden. Anzeigeleuchte brennt ununterbrochen rot: Der Reiniger produziert keinen Dampf mehr. Der Kalkfilter muß unbedingt ausgetauscht werden. Austausch des Kalkfilters
  • Den Ein-/Ausschalter auf “Aus” stellen, damit die Anzeige- leuchte B aufhört zu blinken.
  • Den Kalkfilter am Anschluß hochheben und austauschen.
  • Den Ein-Ausschalter auf “Ein” stellen. Wichtiger Hinweis: Der Reiniger kann nur mit korrekt im Wa s s e r tank eingelegtem Kalkfilter funktioniere n . U m schnell Dampf zu erhalten, wählen Sie die maximale Dampfabgabe. EMC - Electronic Mineral Control The EMC system prevents scaling by continuously measuring the efficiency of the anti-scale cartridge and monitoring water quality. Thus the EMC system eradicates any risk of scaling. The EMC system automatically triggers warning light
  • Press «on/off» button to on position. The appliance will not function unless the anti-scale cartridge is properly inserted in the water tank. To obtain steam rapidly, select maximum steam output. - 20 -- 21 - BENUTZUNGSVORSCHRIFTEN Große rechteckige Bürste Die große Bürste ist für die Reinigung von Böden bestimmt. Dies gilt für Fliesen und Teppiche.
  • Glatte Böden (Fliesen oder Steinböden) Achtung: Parkettböden können nur dann mit Dampf gereinigt werden, wenn es sich um hartversiegelte Böden handelt. - Zum Reinigen von Böden klemmen Sie das große Putztuch (Bodentuch) doppellagig auf die Bürste. - Stellen Sie am Dampfmengeregler die erf o rd e r l i c h e Dampfmenge ein (ein Drittel der Regelmöglichkeit oder elf Uhr). Reinigen Sie mit der großen Bürste so, wie Sie es gewohnt sind, Ihren Boden zu reinigen. - Wenn eine Seite des Tuches verschmutzt ist, nehmen Sie es ab (Achtung Hitze beachten) und falten neu, so daß Sie mit dem gleichen Tuch weiterreinigen können.
  • Teppichböden (Auslegeware und Spannteppiche) Achtung: Prüfen Sie die Farbechtheit Ihres Teppichbodens an verdeckter Stelle. - Bei grober Verschmutzung saugen Sie den Teppichboden wie gewohnt ab, um den groben Schmutz aufzunehmen. - Nehmen Sie gleiche Dampfmenge wie bei glatten Böden und gehen Sie mit der großen Bürste und doppeltgefaltetem Tuch (Bodentuch) über Ihren Teppichboden ohne körperlichen Druck. Ziehen Sie die Bürste einfach zu sich hin. - Die gleiche Vorgehensweise wenden Sie an bei aufgelegten Teppichen und Brücken. Kleine dreieckige Bürste - Die Dreiecksbürste benötigen Sie, um stark verschmutzte Flächen bequem mit der Hand zu reinigen. Stecken Sie die Bürste direkt an das Schalterstück mit dem entsprechenden Verbindungsteil auf. - Legen Sie das Wischtuch auf die Dreiecksbürste. Wenn das Tuch verschmutzt ist, waschen Sie es in der Waschmaschine ohne Beigabe von Weichspülern. - Die beste Saugwirkung erzielen Sie, wenn das Tuch nicht im Trockner getrocknet wird. APPLICATIONS PLEASE NOTE Large Rectangular Brush
  • For smooth surfaces the cloth should be fixed to the 4 corners. To clean very dirty floors apply the brush directly to the floor without exerting pressure on the bristles : then wipe with the cloth. For varnished parquet flooring, marble floors and delicate floor surfaces, place the cloth under the brush. NB : steam may mark polished floors.
  • Carpets and Fitted Carpets The cloth should be fixed at the 4 corners for normal care. For dirty or very dirty surfaces the cloth should be fixed at the 2 upper cor- ners. Clean by drawing the brush towards you (the steam loosens the dirt, and the bristles of the brush bring it to the surface). Now remove the dirt by pushing the cloth over the area. NB : before or after steam cleaning, a vacuum cleaner may be used to collect heavier dust. Small Triangular Brush This is used in the same way as the large rectan- gular brush with the cloth, but is specially suited to small areas, to vertical smoothing and clea- ning of fabrics, and to cleaning of small glass surfaces. Before each use, ask for steam for a few seconds at the maximum steam setting to remove any water condensation which may be located in the main hose. Vario Program Vario Program- 22 - BENUTZUNGSVORSCHRIFTEN APPLICATIONS Fensterreiniger - Stellen Sie die kleinstmögliche Dampfmenge ein, schalten den Dampf ein und reinigen Sie Ihre Fensterfläche. Drehen Sie den Fensterreiniger herum und ziehen Sie den gelösten Schmutz und die Feuchtigkeit von oben nach unten ab. - Evtl. ist es vorteilhaft, ein Tuch unter das Fenster zu legen, um zu verhindern, daß Schmutzflecken oder Feuchtigkeit auf die Fensterbank oder den Boden tropfen. - DOMENA empfiehlt, auch beim Fensterreinigen mit der kleinen Dreiecksbürste und dem aufgeklippsten Wischtuch das Fenster zu reinigen (mit kleinstmöglicher Dampfmenge) und danach das Fenster mit dem Fensterre i n i g e r abzuziehen. Dampfdüse - Die Dampfdüse konzentriert die Dampfmenge. Auf die Dampfdüse ist die kleine Rundbürste bei Bedarf aufzustecken. - Mit aufgesteckter Rundbürste reinigen Sie alle stark verschmutzten Materialien. Achtung: Auf Hitzeempfindlichkeit des entspre c h e n d e n Materials achten. DOMENA empfiehlt: Alle normal verschmutzten Flächen können Sie ganz einfach dadurch reinigen, indem Sie die verschmutzte Fläche mit der Dampfdüse eindampfen und mit einem Tuch den Schmutz wegwischen. Achtung wichtiger Hinweis: Sie können die Dampftemperatur damit regulieren, indem Sie näher oder weiter an die zu reinigende Fläche herangehen. Beachten Sie, daß die Dampftemperatur am Düsenaustritt sehr hoch ist. Dampflanze Zubehörteil, das in der Lage ist auch die schwierigsten Stellen zu erreichen, ideal für die Reinigung von Fensterläden, Heizkörpern etc. Vorsicht! Während der Nutzung darf das metallische Teil aufgrund der Hitze nicht angefasst werden, sonst könnten Verbrennungen entstehen. Tapetenlöser Entworfen, um Tapeten mühelos von Wänden abzulösen. Window Wiper Use the special accessory fitted with the flexible wiper blade. Spray steam over a wide area of glass, and then clean by moving the scraper from top to bottom. It is recommended that you remove accumulated water and dirt before each operation. In cold weather preheat your window by steaming approximately 10cm away from the glass. Concentrated Steam Jet Nozzle This accessory is used for : – cleaning and dusting areas which are hard to reach, – removing stubborn spots thanks to the concentrated jet of steam, – and defrosting refridgerating appliances. Long steam lance This accessory allows you to reach the most inaccessible places. Ideal for cleaning large radiators or shutters etc. Caution : do not touch the metallic part of the attachment whilst using it. It kann be very hot and cause burning. Wallpaper stripper tool Specially designed for easy removal of wallpaper without significant wetting. Program Program Vario Vario Program Vario- 23 -

MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGSVORSCHLÄGE

Kontrolllampen leuchten nicht auf. - Stecker steckt nicht fest in der Steckdose. - Andere Ursachen* - Steckverbindung und Stromversorgung kontrollieren. Das Gerät wird nicht heiß. - Gerät nicht angeschlossen oder Knopf “Ein/Aus” nicht betätigt. - Andere Ursachen* - Gerät anschließen und Knopf “Ein/Aus” betätigen. Es wird kein Dampf erzeugt. - Kein Wasser im Tank. - Wassertank nicht richtig eingesetzt. - Keine Kalkfilter-Kartusche im Wassertank; -- Die Kalkfilter-Kartusche wurde nicht richtig eingesetzt. - Die Kaklfilter-Kartusche-Kontrolllampe blinkt. - Andere Ursachen* - Dampfstoßtaste oder Dampf- Ein/Ausschalter auf Griffstück drücken - Wassertank auffüllen. - Wassertank fest in sein Gehäuse drücken. Verschluss auf den Tank schrauben. - Kalkfilter-Kartusche in den Wassertank einsetzen.

  • Für die Außenreinigung des Geräts, einfach ein feuchtes Tuch benutzen. Die Benutzung von Lösungs-oder Reinigungsmitteln, welche die Kunststoffoberfläche beschädigen könnten, vermeiden.