MISCOOT4V2 - Elektroroller Xiaomi - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts MISCOOT4V2 Xiaomi als PDF.
Benutzerfragen zu MISCOOT4V2 Xiaomi
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Elektroroller kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch MISCOOT4V2 - Xiaomi und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. MISCOOT4V2 von der Marke Xiaomi.
BEDIENUNGSANLEITUNG MISCOOT4V2 Xiaomi
Xiaomi Elektroroller 4 Benutzerhandbuch
EN Read this manual carefully before use, and retain it for future reference.
DE Lesen Sie dieis Handbuch vor der Verwendung sorgfaltig durch und bewahren Sie es auf, um zukunftig die Informationen nachlesen zu konnen.
FR Lisez attentivement ce manuel avant toute utilisation et conserveze-le pour pouvoir le consulter ulterieurement.
EN Avoid hitting your head on door frames, elevators, and other overhead obstacles.
DE Achten Sie darauf, sich nicht den Kopf an Türrahmen, Aufzügen und anderen Hinderrissen über ihren Kopf zu stößen.
FR Attention à ne pas vous cogner la tête contre les encadrements de portes, les ascenseurs et autres obstacles en hauteur.


EN Do not press the accelerator when you are walking alongside the scooter.
DE Betätigen Sie niemals den Gashebel, während Sie neben dem Roller her laufen.
FR Nappuyez pas sur l'accélérateur lorsquveuymarchez a cote de la trottinette.


EN Unless otherwise authorized by the local laws, it is forbidden and illegal to ride on public roads, motorways, and expressways.
DE Sofern durch die lokale Gesetzgebung nicht anders festgelegt, ist das Befahren von öffentlichen Straßen, Autobahnen und Schnellstraße untersagt und illegal.
FR Sauf autorisation contraire par la législation locale, il est interdit et ilegal de circuler sur les voies publiques, les autoroutes et les voies rapides.


EN Do not abruptly change the steering direction at high speed.
DE Ändern Sie bei高标准 Geschwindigkeit nicht plichtzlich die Fahrtrechnung.
FR Ne changez pas brusquement de direction à vitesse élevée.
Do not Try Dangerous Actions/Führer Sie keine gefährlichen Manöver durch/Ne tentez pas de réaliser des actions dangereuses


EN Do not hang bags or other heavy stuff on the handlebar.
DE Hängen Sie keine Taschen oder andere schwere Gegenstände an den Lenker.
FR N'accroche pas de sacs ou autres objets lourds sur le guidon.


EN Do not ride on one foot.
DE Fahren Sie nicht mit einem Fuß.
FR Ne roulez pas sur un pied.


EN Do not accelerate when going downhill, and brake in time to slow down. When on a steep slope, you need to step off the scooter and push.
DE Beschleunigen Sie nicht beim Bergabfahren und bremsen Sie rechtzeitig ab, um Ihr Tempo zu drosseln, Steigen Sie vor steilen Steigungen ab und schieben Sie den Roller.
FR N'accélérez pas en descente, et freine à temps pour ralentir. Sur une pente raide, vous nevez descendre de la trottinette et pousser.


EN Do not use mobile phone or wear earphones when operating the scooter.
DE Benutzten Sie während der Fahrt kein Mobiletelefon und tragen Sie keine Kopfhörder.
FR N'utilises pas votre téléphone et ne portez pas d'ecouteurs lorsqu'on vous utilisez la trottinette.


EN Do not ride in the rain. Do not ride through puddles or any other (water) obstacles.
DE Fahren Sie nicht bei Regen. Fahren Sie nicht durch Pfützen oder sonstige (Wasser-) Hinderisse.
FR Ne roulez pas sous la pluie. Ne travsez pas les flaques d'eau ou tout autre obstacle (aquatie).


EN Do not keep your feet on the rear mudguard.
DE Stellen Sie ihre FuBe nicht auf dem hinteren Schutzblech ab.
FR Ne laïsez pas vos pieds sur le garde-boue arrirée.


EN Do not let go of the handlebar while riding.
DE Lassen Sie beim Fahren nicht den Lenker los.
FR Ne lâché pas le guidon lorsque vous conduisez.


EN Do not try riding up or down stairs, nor try jumping over obstacles.
DE Fahren Sie keinesfalls Treppen hoch oder runter und versuchen Sie nicht, Hindernisse zu überspringen.
FR Ne tentez pas de monter ou de descendre les escaliers avec notre trottinette ni de sauter pardessus des obstacles.


EN Do not touch the disc brake.
DE Berühren Sie nicht die Scheibenbremse.
FR Ne touchez pas le frein à disque.

① EN Handlebar
DE Lenker
FR Guidon
EN Brake Lever
DE Bremshebel
FR Levier de frein
DE Schnelllosehebel-Sperre
DE Bedienfeld und Startknopf
DE Rückleuchte und rückwärfterg Richter
DE Hinterer Kotflugel
FR Garde-boue arriere
② EN Side Reflector
DE Seitenreflektor
DE Ein-/Ausschaltknopf: Drucken Sie den Knopf, um den Roller einschalten, und halten Sie den Knopf für zwei bis drei Sekunden gerückt, um den Roller auszuschalten. Wenn der Roller eingeschelt ist, drucken Sie den Knopf, um den Scheinwerner und die Rückleuchte ein-/auszuschalten. Drucken Sie hinn zweimal nacheinander, um zwischen den Betriebsmodi zu wechseln. Hinweis: Der Roller schelt sich automatisch aus, wenn er für mehr als 10 Minuten in den Standby-Modus gehrt. Der Standby-Modus bedeutet, dass der Roller aufgeladen wird oder nicht verriegelt, wenn er eingeschelt ist und nicht lauf.
FR Bouton d'alimentation: appuyez sur le bouton pour démarrer la trottinette, et maintenez-le enforcé pendant 2 à 3 secondes pour l'éteindre. Quand la trottinette est sous tension, appuyez sur le bouton pour allumer ou éteindre les phares avant et arrrière et appuyez deux fois pour changer de mode.
DE Aufpumpen: Wenn das Symbol für den Luftdruck aufleucht, bedeutet dies, dass es an der Zeit ist, die Reifen zu warten. Prüfen Sie den Reifendruck und pumpen Sie die Reifen sofort auf, um eine Reifenpanne aufgrund von unzureichendem Reifendruck zu vermeiden. Der empfohlene Reifendruck beträgt 45-50 psi.
Hinweis: Befolgen Sie nach der Durchführung der Wartung die Anweisungen in der App, um die Auf pump-Erinnerung zu deaktivieren.
FR Gonflement: Lorsque l'icne de gonflement est allumee, cela signifie qu'il est temps d'entretenir les pneus. Vérifier la pression des pneus et les regonfier immédiatement afin d'éviter toute défaillance de pneu liée à une pression des pneus inadéquate. La pression recommanda pour les pneus est de 45-50 psi.
DE Verrieglung: Wenn das Symbol aufleuchtet, bedeutet dies, dass der Rroller gesprrt ist. Sie konnen den Roller über die Mi Home/Xiaomi Home- App verriegeln/entriebn.
FR Verrouillage: Lorsque I'once s'allure, cela indique que la trottinete est verrouillé. Vous pouvez verrouiller/déverrouiller la trottinete via l'application Mir Home/Xiaomi Home.

DE Geschwindigkeitsregelung: Die Tempomat-Funktion ist standardmäßig deaktiviert und kann in der Mi Home/Xiaomi Home-App aktiviert werden. Um den Tempomat-Modus zu starten, aktivieren Sie zunachst die Tempomat-Funktion in der App, fahren Sie dann stabil mit dem Roller und halten Sie das Gaspedal in der gleichen Position, bis der roller einen Piepton abgibt. Lassen Sie das Gaspedal los, und der Roller bleibt im Tempomat-Modus. Um den Modus zu verlassen, drücken Sie einfach den Bremshebel oder das Gaspedal.
Modi: Staht fur Gehen-Modus; die Hochstgeschwindigkeit beträgt 6km / h Ist dieser Modus aktiviert, so blinkt die Rücklechte rot. D steht fur Standard-Modus. S steht fur den Sportmodus.

EN Allen Key
DE Innensechskantschlüssel
FR Clé Allen

DE Ventilaufsatzveränderung
(Schließen Sie die Pumpe für einfaches Pumpen an das Ventil an.)
FR Embout prolongé
EN Combination Lock
DE Kombinationsschloss
FR Verrou a combinaison
Assembly and Set-up/Montage und Einrichtung/Assemblage et configuration



DE Klappen Sie den Ständer herunter und halten Sie den Vorbau hoch, bis er vollständig aufrecht staat. Heben Sie dann die Sperre des Schnellösehebels an und drücken Sie den Schnellösehebel nach innen bis zum Ende.
FR Faites descendre la biquelle et soutenez la potentie jusqu'à ce qu'elle se retrouve entierement à une position droite. Puis soulevez le verrou du levier de libération rapide et+pousse le levier de libération rapide vers l'intérieur jusqu'à l'extremité.

EN Install the handlebar onto the stem, and make sure to install the handlebar in the correct direction.
DE Befestigen Sie den Lenker am Vorbau. Achten Sie darauf, dass Sie den Lenker richtig herum anbringen.
FR Installéz le guidon sur la tige dans le bon sens.

3
EN Follow the number order as illustrated to pretighten the four screws with the included Allen key. Make sure the handlebar is correctly installed and then tighten the screws thoroughly.
DE Ziehen Sie die vier Schrauben in der dargestellen Reihenfolge leicht mit dem Innensechskantschlüssel an. Stellen Sie sichere, dass der Lenker korrekt angebracht ist, und ziehen Sie die Schrauben dann fest.
FR Pré-serrez les quatre vis à l'aide de la clé Allen fournie en suivant l'ordre de l'illustration ci-dessus Assurez-vous que le guidon est correctement installe, puis serrez les vis au maximum.

4
EN Once the scooter is assembled, check if it can be turned on/off properly. Press the power button to turn the scooter on, and then press and hold the power button for 2 to 3 seconds to turn it off.
DE Prüfen Sie nach dem Zusammenbau, ob sie der Roller ordnungsgemäß ein- und ausschalten lasst. Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste, um den Roller einzuschalten, und halten Sie dann die Ein-/Aus-Taste zwei bis drei Sekunden lang gedrückt, um ihn auszuschalten.
FR Une fois la trottinette assemblée, vérifie qu'elle s'allume et s'esteint correctement. Appuyez sur le bouton d'alimentation pour allumer la trottinette, puis maintainez appuyé le bouton d'alimentation pendant deux à trois secondes pour l'éteindre.
EN Lift up the rubber flap.
DE Öffnen Sie den Gummiverschluss.
FR Soulevez le rabat en caoutchouc.
2
EN Put back the rubber flap.
DE SchlieBen Sie den Gummiverschluss wieder.
FR Remettez le rabat en caoutchouc.

EN The scooter is fully charged when the LED on the battery charger changes from red to green.
DE Der Roller ist vollständig geladen, wenn die LED am Akkuladegerät von Rot auf Grün wechselt.
FR Votre trottinette a fini de charger lorsque le voyant a LED du chargeur de batterie passe du rouge au vert.
DE Scannen Sie den QR-Code auf dem Etikett am Bedienfeld, auf der rechten Seite des Decks oder auf der Rückseite des Benutzherhandbuchs, um die Mi Home/Xiaomi Home-App herunterzuladen.
FR Scanchez le code QR sur l'étiquette apposse sur le tableau de bord, sur le côté droit de la plateforme, ou sur le couvercle arrirée du manuel d'utilisation pour télécharger l'application MI Home/Xiaomi Home.
EN Note: The QR code is unique to your scooter, please keep it safe.
DE Hinweis: Der QR-Code ist eindeutig Ihr dem Roller zugeordnet.itte schützen Sie him vor dem Zugriff durch Dritte.
FR Remarque:Le code QR est propre a votre trottinette. Veulière le garder en sécurité.


EN Open the Mi Home/Xiaomi Home app.
DE Öffnen Sie die Mi Home-App/Xiaomi Home-App.
FR Ouvrez l'application Mi Home/Xiaomi Home.


EN Tap "..." on the top right corner and open "Scan" to scan the QR code on the label attached to the control panel, on the right side of the deck, or on the back cover of the user manual again. Then follow the instructions in the app to add the scooter.
DE Tippen Sie auf " + " in der oberen rechten Ecke und offen Die,Scannen',um den QR-Code auf dem Etikett am Bedienfeld, auf der rechten Seite des Decks oder auf der Rückseite des Benutzerhandbuches erneut zu scannen. Befolgen Si dann die Anweisungen in der App, um den Roller hinzuzufugen.
FR Appuyez sur le symbole « « » dans le coin supérieur droit et ouvre « Scan » pour scanner à nouveau le code QR sur l'étiquette apposoé sur le tableau de bord ou sur le couvercle arrêt du manuel d'utilisation. Ensuite, suivez les instructions dans l'application pour ajouter la trottinette.

5
EN Watch the riding guide video. Do not exit the video before finishing it. Otherwise, the activation will fail.
DE Sehen Sie sich die Videoanleitung für das Fahren an. Sie müssen das Video bis zum Ende ansehen. Anonsoen schlagt die Aktivierung fehl.
FR Regardez la video de conduite explicative. Ne quitter pas la video avant la fin. Autrement, l'activation ne pourrait pas aboutir.

6
EN Tap "Activate" to activate the scooter. Once the scooter is activated, the beeping will stop and the speed restriction will be lifted.
DE Tippen Sie auf "Activate" (Aktivieren), um den Roller zu aktivieren. Sobald der Roller aktiviert wurde, hört das Piepen auf und die Geschwindigkeitsbeschränkung wird aufgehoben.
FR Appuyez sur « Activate » (Activer) pour activer la trottinette. Une fois qu'elle est activée, le signal sonore s'arrête et la limitation de vitesse est levée.
EN Notes:
- Die App wird in Europa (ausgenommen Russland) als Xiaomi Home-App bezeichnet. Der auf Ihr Gerät angezeigte Name der App sollte standardmäßig verwendet werden.
Die Version der App wurde möglichereweise aktualisiert, befolgen Sieitte die Anweisungen zur aktuellen App-Version.
FR Remarques:
EN Make sure the scooter is turned on. Squeeze the brake lever, and simultaneously press and hold the accelerator and the power button for 7 seconds. When you hear a beep, the scooter has been restored to factory settings. This operation will completely delete the data stored in the scooter, please proceed with caution.
DE Stien Sie safer, dass der Roller eingeschaltet ist. Betätigen Sie den Bremshebel, und halten Sie gleichzeitig den Gashebel und den Ein/Ausschaltknopf sieben Sekunden lang gedrückt. Wenn Sie einen Piepton horen, wurde der Roller auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt. Durch diesen Vorgang werden die im Roller gespeicherten Daten vollständig gelöscht.itte vergewissern Sie sich, dass Sie dies wollen.
FR Assurez-vous que la trottinette est sous tension. Serrez le levier de frein, et appuyez simultanément sur l'accelerateur et le bouton d'alimentation pendant 7 secondes. La configuration d'usine de la trottinette sera rétabletique lorsqu'you entendrez un signal sonore. Veuille effectuer cette opération avec prudence, car elle entraînera la suppression de l'ensemble des données enregistrées dans la trottinette.
EN Note: The scooter cannot be restored to factory settings during riding or when locked.
DE Hinweis: Der Roller kann nicht während des Fahrens oder in verriegeltem Zustand auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt werden.
FR Remarque: you ne pouvez pas proceder au rétablissement de la configuration d'usine de la trottinette lorsque vous roulez ou lorsque elle est verrouillée.


DE Warnings: Ziehan Sie vor dem Fernen einen Helm, Ellbogenschützer und Kniechoner an.
Hinweis: Prufen Sie vor der Fahrt den Reifendruck. Der empfohlenene Reifendruck betragt 45-50 psi.
EN Step on the deck with one foot, and slowly kicks off the other on the ground.
DE Steigen Sie mit einem Fuß auf die Fußplatte, und stōßen Sie sich mit dem anderen Fuß vorsichtig ab.
FR Placez un pied sur le repose-pied et prenez appuié avec l'autre au sol pour avancer gentement.


EN When the scooter starts to coast, put both feet on the deck and gently press the accelerator. The accelerator can be used once the scooter is going over 5km / h
DE Sobald der Roller auszurollen beginnt, stellen Sie bereits Füüe auf das Trittbrett und betätgten Sie vorsichtig den Gashebel. Der Gashebel kann verwendet werden, sobald der Roller scheller als 5km / h führt.
FR Lorsque la trottinette commence à avancer en roue libre, placez les deux pieds sur le reposepied et appuyez doucement sur l'accélérateur. L'accélérateur peut être utilisé lorsque la trottinette dépasse les 5km / h


EN Release the accelerator to slow down, and squeeze the brake lever for a sudden brake.
DE Lassen Sie den Gashebel los, um das Tempo zu reduzieren. Um abrupt abzubremsen, betätigten Sie den Bremsebel.
FR Relachéz l'accélérateur pour ralentir, et serrez le levier de frein pour farther brusquement.


EN Tilt your body to the steering direction as you turn, and slowly turn the handlebar.
DE Lehnen Sie sich bei einer Kurve in Lenkrichtung, und drehen Sie den Lenker weniger in die gewünschte Richtung.
FR Penchez-vous dans la direction vers laquelle vous souhaitez runner, puis tournez doucement le guidon.


EN Put down the kickstand when parking. To avoid others using the scooter without your permission, you can lock the scooter when it is parked.
DE Klappen Sie beim Parken des Rollers den Ständer aus. Um eine Nutzung des Rollers durch Unbefugte zu vermeiden, können Sie den Roller beim Parken verriegeln.
FR Baissez la béquille lorsque vous给您 gerez. Pour éviter qu'une autre personne utilise cette trottinette sans toute autorisation, vous pouze la verrouiller lorsqu'elle est garée.
DE - Wenn der Roller verriegelt ist, ist der Motor gespert und die Symbole auf dem Bedienfeld erliesen, mit Ausnahme des Bluetooth-Symbols und des Verriegungssymbols. Wenn der Roller den Bluetooth-Bereich verlasset, wird die Bluetooth-Verbindung getrennt und das Symbol erlischt.
Nach dem der Roller in der App verriegelt wurde, wird der Motor verriegelt und der Netzschalter funktiert nicht. Wenn der Roller gewaltsam bewegt wird, lassst sein Vorderrad nicht mehr normal bewegen, und es entstehen ein Rollwiderstand, der von einem Summton und einem Vibrationsalarm auf dem Telefon begleitet wird. Diese Funktion kann den Roller jedoch nicht vor Diebstahl schätzen,itte bewahren Sie den Roller daher an einem sicheren Ort auf.Der Roller schaltet sich automatisch aus, wenn er 24 Stunden lang verriegelt war, und bleibt verriegelt, wenn er wieder eingeschaltet wird. Um den Roller zu entriegeln, tippen Si en der App auf "Entriegeln". Das Verriegeln des Rollers verbraucht den Strom des Rollers, nutzen Si diese Funktion also wohlbüberlegt.
Hinweis: Das Telefon vibriert nur, wenn die Seite des Rollers in der Mi Home/Xiaomi Home-App geöffnet ist.
Fold/Unfold & Carry/Zusammenklappen/Aufklappen & Tragen


EN Make sure the scooter is turned off and not being charged before folding. Hold the stem, lift the quick release lever lock, and pull the quick release lever outward.
DE Stellen Sie safer, dass der Roller ausgeschaltet ist und nicht aufgeladen wird, bevor Sieihn klappen. Halten Sie den Vorbau fest, haben sie die Verreigelung des Schnellspannhelbs an, und zieren Sie den Schnellspannhelbe nach außen.
FR Assurez-vous que la trottinette est eteinte et quelle n'est pas en cours de charge avant de plier. Tenez la potentie, soulevue le verrou du levier de libération rapide, et tirez le levier de libération rapide vers l'extérieur.

EN Lift the quick release lever lock again, and pull the quick release lever outwards to pop the bottom folding hook out. Then fold the stem.
DE Heben Sie die Verriegelung des Schnellspannhelbeis wieder an, und ziehen Sie den Schnellspannhelbe nach außen, um den unteren Klapphaken hersauszuziehen. Klappen Sie dann den Vorbau zusammen.
FR Levez le verrou du levier de libération rapide à nouveau, et tirez le levier de libération rapide vers l'extérieur pour faire jaillir le crochet pliant inférieur. Puis pliez la potentie.


EN Align the buckle with the hook and secure them together.
DE Bringen Sie die SchilfeVorrichtung und den Haken zusammen und verbinden Sie diese.
FR Alignez le système d'attache avec le crochet et fixez-les ensemble.



EN Hold the stem with either one hand or both hands to carry.
DE Halten Sie den Lenkervorbau zum Tragen mit einer oder beiden Händen.
FR Pour le transport, tenez la potentue du guidon d'une seule main ou des deux main.

EN When unfolding the scooter, pull the buckle upwards to release it from the hook.
DE Wenn Sie den Roller aufklappen mögen, zieren Sie die Schließvorrichtung nach oben, um sie vom Haken zu losehen.
FR Lorsque vous déplorez la trottinette, tirez la boucle vers le haut pour la libérer du crochet.
Adjust the Disc Brake/Scheibenbremse einstellen/Réglage du frein à disque

EN Tool: 10 mm wrench (the tool needs to be prepared by the user).
DE Werkzeug: 10-mm-Maulschlüssel (Werkzeug muss vom Nutzer bereitgestellt werden).
FR Outil: Clé de 10 mm (outil à préparer par l'utilisateur).
EN Before adjusting, make sure the scooter is turned off and not being charged. During adjusting, pull the end of the brake line to make the line tight.
Note: If the brake is too tight, use the tool to loosen the screw by turning it counterclockwise, pull the disc brake rocker arm outwards, and then tighten the screw. If the brake is too loose, use the tool to loosen the screw by turning it counterclockwise, push the disc brake rocker arm forwards, and then tighten the screw.
DE Bevor Sie Einstellungen vornehmen, stellen Si eassich, da der Roller ausgeschaltet ist und nicht geladen wird. Ziehen Si wahrend der Einstellung am Ende des Bremsseils, um das Seil straf zu ziehen.
Hinweis: Wenn die Bremse zu fest angezogen ist, * L osen Sie die Schraube mit dem Werkzeug, indem Sie sie gegen den Uhrzeitigersinn drehen, ziehen Sie den Scheibenbremshebel nach außen und ziehen Sie die Schraube dann fest. Wenn die Bremse zu locker ist, verwenden Sie das Werkzeug, um die Schraube durch Drehen gegen den Uhrzeitigersinn zu * L osen, schiben Sie den Kipphebel der Scheibenbremse nach vorne und ziehen Sie dann die Schraube fest.
FR Avant tout réglage, assurez-vous que la trottinette est étéeinte et qu'elle n'est pas en charge. Pendant le réglage, tirer l'extrémité du cable de frein pour serrer le cable de frein.
Remarque: Si le frein est trop serré, utiliser un outil pour desserrer la vis en la tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, tirer le culbuteur du frein à disque vers l'extérieur, puis serrer la vis. Si le frein est trop lâché, utiliser un outil pour desserrer la vis en la tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, pousser le culbuteur du frein à disque vers l'avant, puis serrer la vis.
Inflate the Tire/Reifen aufpumpen/Gonflage du pneu

DE Verbinden Sie die Luftpumper mit der Ventilaufsatzveränderung.
FR Reliez la pompé à l'embout prolongé.

DE Reifen aufpumpen
FR Gonflez le pneu.

DE Entfernen Sie den Ventildeckel und verbinden Sie die Ventilaufsatzveränderung sorgfältig mit dem Ventil.
FR Retirez le capuchon de la soupape du peu, et reliez solidement l'embout prolongé à la soupape.
DE Prufen Sie einzelm im Monat den Reifendruck und pumpen Sie die Reifen bei zu niedrigem Druck auf. Der empfohlene Reifendruck beträgt 45-50 psi.
FR Vérifiéz la pression des pneus tous les mois, et gnfiez les pneus si la pression est trop BASSE. La pression recommadée pour les pneus est de 45-50 psi.
DE Abbildungen des Produkts, des Zubehörs und der Benutzeroberfläche in der Benutzerhandbuch dienr nur als Referenz. Die tatsächlichen Produkte und Funktionen konnen aufgrund von Produktverbesserungen variieren.
Weitere Informationen finden Sie auf www.mi.com
Ein detailliertes elektronisches Handbuch führen Sie unter www.mi.com/global/service/userguide
DE Thisier QR-Code ist eineutigthm his Roller zugeordnet. Se finden hina auch auf den Schildern am Bedenfeld und rechts am Trittbrett. Et erd vortur Zn 1000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
EinfachAnleitung