116802 - Kombidampfgarer BARTSCHER - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts 116802 BARTSCHER als PDF.
Benutzerfragen zu 116802 BARTSCHER
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Kombidampfgarer kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch 116802 - BARTSCHER und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. 116802 von der Marke BARTSCHER.
BEDIENUNGSANLEITUNG 116802 BARTSCHER
Bedienungsanleitung Kombidämpfer
Seite 2 bis 29
Bedienungsanleitung griffbereit am Produkt aufbewahren!
1. Allgemeines 3
1.1 Informationen zur Bedienungsanleitung 3
1.2 Symbolerklarung 3
1.3 Haftung und Gewährleistung 3-4
1.4 Urheberschutz 4
1.5 Konformitätserklung 4
2. Sicherheit 4
2.1 Allgemeines 4-5
2.2 Sicherheitshinweise für die gewerbliche Nutzung des Gerätes 5
2.3 Bestimmungsgemäß Verwendung 6
3. Transport, Verpackung und Bedienung 6
3.1 Transportinspektion 6
3.2 Verpackung 7
3.3 Lagerung 7
4. Technische Daten 7
4.1 Eigenschaften des Kombidämpfers 7
4.2 Technische Angaben 8-14
5. Installation und Bedienung 15
5.1 Sicherheitshinweise 15
5.2 Installation des Gerätes 15-17
5.3 Bedienung 18-21
5.4 Garungsarten 22-25
5.5Gartabellen 25-28
6. Reinigung und Wartung 29
6.1 Sicherheitshinweise 29
6.2 Reinigung 29
6.3 Sicherheitshinweise zur Wartung 29
Bartscher GmbH
Franz-Kleine-Str. 28
D-33154 Salzkotten
Germany
Tel.: +49 (0) 5258 971-0
Fax: +49 (0) 5258 971-120
Service-Hotline: 0180 5 971 197
(14ct/Min. aus dem deutschen Festnetz)
1. Allgemeines
1.1 Informationen zur Bedienungsanleitung
These Bedienungsanleitung beschreiben die Installation, Bedienung und Wartung des Gerätes und dient als wichtige Informationsquelle und Nachschlagework.
Die Kenntnis und Beachtung aller in ihr enthaltenen Sicherheitshinweise und
Handlungsanweisungen schafft die Voraussetzung für das sichere und sachgerechte
Arbeiten mit dem Gerät.
Darüber hinaus sind die für den Einsatzbereich des Gerätes geltenden örtlichen
Unfallverhütungsvorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen einzuhalten.
Die Bedienungsanleitung ist Produktbestandteil und in greifbarer Höhe des Gerätes zur
Nutzung durch das Installations-, Bedienungs-, Wartungs- und Reinigungspersonal jederzeit zugänglich aufzubewahren.
1.2 Symbolerklärung
Wichtige Sicherheits- und gerätechnische Hinweise sind in dieser Bedienungsanleitung durch Symbole gekennzeichnet. Die Hinweise sind unbedingt zu befolgen, um Unfälle, Personen- und Sachschäden zu vermeiden.

WARNING!
Dieses Symbol kennzeichnet Gefahren, die zu Verletzungen führen können.
Halten Sie die angegebenen Hinweise zur Arbeitssicherheit unbedingt eigenen und verhalten Sie sich in diesen Fällealanders vorsichtig.

WARNING! Gefahr durch elektrischen Strom!
Dieses Symbol macht auf Gefahren-Situationen durch elektrischen Strom aufmerksam.
Bei Nichtbeachten der Sicherheitshinweise besteht Verletzungsgefahr oder
Lebensgefahr.

ACHTUNG!
Dieses Symbol kennzeichnet Hinweise, deren Nichtbeachtung Beschädigung,
Fehlfunktionen und/oder Ausfall des Gerätes zur Folge haben kann.

HINWEIS!
Dieses Symbol hebts Tipps und Informationen hervor, die für eine effiziente und
störungsfreie Bedienung des Gerätes zu beachten sind.
1.3 Haftung und Gewährleistung
Alle Angaben und Hinweise in dieser Bedienungsanleitung wurden unter Berücksichtigung der geltenden Vorschriften, des aktuellen ingenieurtechnischen Entwicklungsstandes sowie unserer langjährigen Erkenntnisse und Erfahrungen zusammengestellt.
Die Übersetzungen der Bedienungsanleitung wurden ebenfalls nach bestem Wissen erstellt.
Eine Haftung fur Übersetzungsehler konnen wir noch nicht übernehmen. Maßgebend ist
die beiliegende deutsche Version dieser Bedienungsanleitung.
Der tatsächliche Lieferumfang kann bei Sonderausführungen, der Inanspruchnahme zusätzlicher Bestelloptionen oder auf Grund neuester technischer Änderungen u. U. von den hier beschrieben Erläuterungen und zeichnerischen Darstellungen abweichen. Bei Fragen wenden Sie sich an den Hersteller.

HINWEIS!
These Bedienungsanleitung ist vor Beginn aller Arbeiten am und mit dem Gerät, insbesondere vor der Inbetriebnahme, sorgfältig durchzulesen! Für Schäden und Störungen, die sich aus der Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung ergeben, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Bedienungsanleitung ist unmittelbar am Gerät und zugänglich für alle Personen, die am oder mit dem Gerät arbeiten, aufzubewahren. Technische Änderungen am Produkt im Rahmen der Verbesserung der Gebrauchseigenschaften und der Weiterentwicklung behalten wir uns vor.
1.4 Urheberschutz
Die Bedienungsanleitung und die in ihr enthaltenen Texte, Zeichnungen, Bilder und sonstigen Darstellungen sind urheberrechtlich geschützt. Vervielfaltigungen jeglicher Art und Form - auch auszugsweise - sowie die Verwertung und/oder Mitteilung des Inhaltes sind ohne schriftliche Freigabeerklärung des Herstellers nicht gestattet. Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schadensersatz. Weitere Ansprüche bleiben vorbehalten.

HINWEIS!
Die inhaltlichen Angaben, Texte, Zeichnungen, Bilder und sonstigen Darstellungen sind urheberrechtlich geschützt und unterliegen weiteren gewerblichen Schutzrechten. Jegemissbrächliche Verwertung ist strafbar.
1.5 Konformitätserklarung
Das Gerät entspricht den aktuellen Normen und Richtlinien der EU.
Dies bescheinigen wir in der EG-Konformitätserklarung.
Bei Bedarf senden wir Ihnen gern die entsprechende Konformitätserklärung zu.
2. Sicherheit
Dieser Abschnitt bietet einen Überblick über alle wichtigen Sicherheitsaspekte.
Zusätzlich sind in den einzelnen Kapiteln konkrechte Sicherheitschinweise zur Abwendung von Gefahren gegeben und mit Symbolen gekennzeichnet. Darüber hinaus sind am Gerät befindliche Piktogramme, Schilder und Beschriften zu beachten und in ständig lesbarem Zustand zu halten.
Die Beachtung aller Sicherheitshinweise erhöht optimalen Schutz vor Gefährdungen und gewährleistet sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes.
2.1 Allgemeines
Das Gerät ist nach den derzeit gültigen Regeln der Technik gebaut. Es können jedoch von dieserem Gerät Gefahren ausgegeben, wenn es unsachgemäß oder nicht bestimmungs-gemäß verwendet wird.
Die Kenntnis des Inhalts der Bedienungsanleitung ist eine der Voraussetzungen, um Sie vor Gefahren zu schützen, sowie Fehler zu vermeiden und damit das Gerät sicher und störungsfrei zu betreiben.
Zur Vermeidung von Gefährdungen und zur Sicherung der optimalen Leistung dürfen am Gerät weder Veränderungen noch Umbauten vorgenommen werden, die durch den Hersteller nicht ausdrücklich genehmigt worden sind.
Das Gerätarf nur in technisch einwandfreiem und betriebssicherem Zustand betriebenen werden.
Das Gerät entspricht den Grundvoraussetzungen der Niederspannungs-Richtlinie 73/23/EEC und 93/68/EEC.
Das Gerät entspricht den Vorschriften folgender Richtlinien:
EN 60335-1 + darauf folgende Ergänzungen;
EN60335-2-46 + darauf folgende Ergänzungen;
EN60335-2-42 + darauf folgende Ergänzungen;
EN60335-2-36 + darauf folgende Ergänzungen;
Das Gerät entspricht den Grundvoraussetzungen der Richtlinie für Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EEC.
2.2 Sicherheitshinweise für die gewerbliche Nutzung des Gerätes
Die Angaben zur Arbeitssicherheit beziehen sich auf die zum Zeitpunkt der Herstellung des Gerätes gültigen Verordnungen der Europäischen Union. Wird das Gerät gewerblich genutzt, ist der Betreiber verpflichtet, während der gesamten Einsatzzeit des Gerätes die Übereinstimmung der benannten Arbeitssicherheitsmaßnahmen mit dem aktuellen Stand der Regelwerke festzustellen und neue Vorschriften zu beachten. Außenhalb der Europäischen Union sind die am Einsatzort des Gerätes geltenden Arbeitssicherheitsgesetze und regionalen Bestimmungen einzuhalten.
Neben den Arbeitsssicherheitshinweisen in dieser Bedienungsanleitung sind die für den Einsatzbereich des Gerätes allgemein gültigen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften sowie die geltenden Umweltschutzbestimmungen zu beachten und einzuhalten.

ACHTUNG!
O Dieses Gerät ist nicht bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschrankten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei dess, sie werden durch eine für die Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
○ Kinder sollen den beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät offen playen.
o Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig auf. Wenn das Gerät an eine dritte Person weitergegeben wird, muss die Bedienungsanleitung mit ausgehändigt werden.
○ Alle Personen, die das Gerät benutzen, mösen sich an die Angaben in der Betriebsanleitung halten und die Sicherheitshinweise beachten.
Das Gerät nur in geschlossenen Räumen betreiben.
2.3 Bestimmungsgemäß Verwendung

ACHTUNG!
Das Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch konzipiert und gebaut undarf nur durch qualifiziertes Fachpersonal in Großkuchenbetrieben bedient werden!
Die Betriebssicherheit ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung des Gerätes gewährleistet.
Alle technischen Eingriffe, auch die Montage und die Instandhaltung sind ausschließlich vom qualifizierten Kundendienst vorzunehmen.
Der Kombidämpfier ist nur für folgende Zubereitungsarten von Speisen bestimmt:
- Zubereitung von Fleisch, Fisch und Gemüse;
- Backen von Brot, Kuchen und Torten;
- Aufwärmen von Speisen;
- Auftauen von Tiefkuhlprodukten;
- Gratinieren;
- Aufbereitung von gekühnten und tiefgekühnten Speisen.
Der Kombidämpferarfichtverwendetwerdenfur:
- das Heizen von Räumen;
- das Trocknen von Kleidung;
- das Aufbewahren von brennbarer Gegenständen;
- das Aufwärmen und Erhitzen entzündlicher, gesundheitsschädlicher, sich leicht verflüchtigender oder ähnlicher Flüssigkeiten bzw. Stoffe.

ACHTUNG!
Jede von der bestimmungsgemänen Verwendung abweichende und/oder andersartige Verwendung des Gerätes ist untersagt und gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Ansprüche jeglicher Art gegen den Hersteller und/oder seine Bevollmächtigten wegen eingetretener Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung des Gerätes sind ausgeschlossen.
Für alle Schaden bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung haftet allein der Betreiber.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung zählt auch die korrekte Einhaltung der
Installations-, Bedienungs-, Wartungs- und Reinigungsanleitungen.
3. Transport, Verpackung und Lagerung
3.1 Transportinspektion
Lieferung bei Erhalt unverzüglich auf Vollständigkeit und Transportschäden prufen.
Bei äußerlich erkennbarem Transportschaden Lieferung nicht oder nur unter Vorbehalt entgegenephmen. Schadensumfang auf Transportunterlagen/Lieferschein des Transporteurs vermerken. Reklamation einleiten.
Verdeckte Mängelsofar nach Erkennen reklamieren, da Schadensersatzansprüche nur innerhalb der geltenden Reklamationsfristen geltend gemacht werden konnen.
3.2 Verpackung
Werfen Sie den Umkarton Ihres Gerätes nicht weg. Sie benötigenihn eventuell zur Aufbewährung, beim Umzug oder wenn Sie das Gerät bei eventuellen Schäden an unsere Service-Stelle senden müssen. Entfern den Sie vor der Inbetriebnahme das äußere und innerere Verpackungsmaterial vollständig vom Gerät.

HINWEIS!
Falls Sie die Verpackung entsorgen möchten, beachten Sie die in Ihrm Land geltenden Vorschriften. Führn Sie wieder verwertbare Verpackungsmaterialen dem Recycling zu.
Prufen Sie, ob das Gerät und das Zubehör vollständig sind. Falls irgendwelche Teile fehlen sollenten, behmen Sie mit unserer Kundenservice Kontakt auf.
3.3 Lagerung
Packstücke bis zur Installation verschlossen und unter Beachung der außen angebrachten Aufstell- und Lagermarkierung aufbewahren.
Packstücke nur unter folgenden Bedingungen lagern:
- Nicht im Freien aufbewahren.
- Trocken und stauffrei aufbewahren.
Keinen aggressiven Medien aussetzen.
Vor Sonneneinstrahlung schützen. - Mechanische Erschütterungen vermeiden.
- Bei längerer Lagerung (>3 Monate) regelmäßig allgemeinen Zustand aller Teile und der Verpackung kontrollieren. Bei Erfordernis auffrischen oder erneuern.
4. Technische Daten
4.1 Eigenschaften des Kombidämpfers
Garraumtemperatur bis 260^
Dampfeuchte bis 100^
Kerntemperaturfuhler bis 100^
Zeitschaltuhr
praktischer Quereinschub
Fur GN 1/1 oder Bäckereinorm 400 × 600 ~mm
- Reversierender (rechts/links) Motorlauf für optimale Backergebnisse
Garraumbeleuchtung
Doppeltürverglasung mitinnen belufteten Glassscheibe
Abstand zwischen den Blechen im Garraum 70-80 mm
- dampferzeugung durch Direkteinspritzung
Wasseranschluss 3/4 Zoll
- Elektronische Steuerung bis 20 Programme programmierbar
6 Einstellungen je Programm
leicht verständliche Symbole für einfache Bedienung
4.2 Technische Angaben
Kombidämpfer 5 × 2 / 3 GN



Abmessungen in mm
Kombidämpfer 5 x 2/3 GN
Anschlusswert: 3,3 kW / 220 V
Abmessungen: B 610 x T 685 x H 743 mm
Abstand zwischen den Blechen: 70~mm
Gewicht: 50kg
Best.-Nr.: 116.402
Erläuterungen
X = Einlauf Wasser 3/4"
F = Dampfablass 25 mm
B = Stromzufuhr
T = Sicherheitsthermostat
S = Wasserablass
Kombidampfer 6 x 1/1 GN



Abmessungen in mm
Kombidämpfer 6 x 1/1 GN, 6 x 600x400
Anschlusswert: 8,0 kW / 2 NAC 400 V
Abmessungen: B 925 x T 760 x H 800 mm
Abstand zwischen den Blechen: 80mm
Gewicht: 80kg
Best.-Nr.: 116.406
Erläuterungen
X = Einlauf Wasser 3/4"
F = Dampfablass 60 mm
B = Stromzufuhr
T = Sicherheitsthermostat
S = Wasserablass
Kombidämpfer 4 × 1/1 GN



Abmessungen in mm
Kombidämpfer 4 × 1/1 GN, 4 × 600 × 400
Anschlusswert: 6,6 kW / 2 NAC 380 V
Abmessungen: B 925 x T 760 x H 700 mm
Abstand zwischen den Blechen: 80 mm
Gewicht: 60 kg
Best.-Nr.: 116.404
Erläuterungen
X = Einlauf Wasser 3/4"
F = Dampfablass 60 mm
B = Stromzufuhr
T = Sicherheitsthermostat
S = Wasserablass
Kombidämpfer 10 × 1/1 GN



Abmessungen in mm
Kombidämpfer 10 x 1/1 GN, 10 x 600x400
Anschlusswert: 12,0 kW / 3 NAC 380-400 V
Abmessungen: B 925 x T 760 x H 1120 mm
Abstand zwischen den Blechen: 80mm
Gewicht: 110 kg
Best.-Nr.: 116.410
Erläuterungen
X = Einlauf Wasser 3/4"
F = Dampfablass 60 mm
B = Stromzufuhr
T = Sicherheitsthermostat
S = Wasserablass
Kombidämpfer „Easy“ 5 x 2/3 GN



Abmessungen in mm
Kombidämpfer „Easy“ 5 x 2/3 GN
Anschlusswert: 3,3 kW / 220 V
Abmessungen: B 610 x T 685 x H 743 mm
Abstand zwischen den Blechen: 70~mm
Gewicht: 50 kg
Best.-Nr.: 116.802
Erläuterungen
X = Einlauf Wasser 3/4"
F = Dampfablass 25 mm
B = Stromzufuhr
T = Sicherheitsthermostat
S = Wasserablass
Kombidämpfer „Easy“ 6 x 1/1 GN



Abmessungen in mm
Kombidämpfer „Easy“ 6 x 1/1 GN, 6 x 600x400
Anschlusswert: 8,0 kW / 2 NAC 400 V
Abmessungen: B 925 x T 760 x H 800 mm
Abstand zwischen den Blechen: 80~mm
Gewicht: 80 kg
Best.-Nr.: 116.806
Erläuterungen
X = Einlauf Wasser 3/4"
F = Dampfablass 60 mm
B = Stromzufuhr
T = Sicherheitsthermostat
S = Wasserablass
Kombidämpfer „Easy“ 10 x 1/1 GN



Abmessungen in mm
Kombidämpfer „Easy“ 10 x 1/1 GN, 10 x 600x400
Anschlusswert: 12,0 kW / 3 NAC 380-400 V
Abmessungen: B 925 x T 760 x H 1120 mm
Abstand zwischen den Blechen: 80~mm
Gewicht: 110kg
Best.-Nr.: 116.810
Erläuterungen
X = Einlauf Wasser 3/4"
F = Dampfablass 60 mm
B = Stromzufuhr
T = Sicherheitsthermostat
S = Wasserablass
5. Installation und Bedienung
5.1 Sicherheitshinweise

WARNING! Gefahr durch elektrischen Strom!
Das Gerätarf nur an geerdeten Einzelsteckdosen betrieben werden.
Den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdoseziehen.
Das Kabelarficht mit heifen Teilen in Beruhrungkommen.
O Achten Sie daraufuf, dass das Kabel nicht mit Wärmequellen bzw. scharfen Kanten in Berührung kommt. Kabel nicht vom Tisch oder von der Theke herunter hängen halten.

WARNING! Verbrennungsgefahr!
Während des Betriebs werden einige Gerätele sehr frei. Um Verletzungen zu vermeiden, seien Sie beim Berühren dieser Flächen vorsichtig.
Benutzen Sie diese Gerät nicht, wenn es nicht korrekt Funktioniert, beschädigt oder zu Boden gefallen ist.
Keine Zubehör- und Ersatzteile verwenden, die nicht vom Hersteller empfohlen wurden.
These konnten eine Gefahr für den Benutzer darstellen oder Schäden am Gerät verursachen und zu Personenschäden führen, zudem erlischt die Gewährleistung.
o Kabel nicht über Teppichstoff oder andere Wärmeisolierungen verlegen. Kabel nicht abdecken. Kabel von Arbeitsbereichen fernhalten und nicht in Wasser tauchen.
Das Gerät während des Betriebes nicht bewegen.

WARNING! Gefahr durch elektrischen Strom!
Gerät kann bei unsachgemäß Installation Verletzungen verursachen!
Vor Installation Daten des örtlichen Stromnetzes mit technischen Angaben des
Gerätes vergleichen (siehe Typenschild).
Gerät nur bei Übereinstimmung anschließen! Sicherheitshinweise beachten!
5.2 Installation des Gerätes

ACHTUNG!
Die Installation und Wartung des Gerätes)dürfen nur vom Fachpersonal durchgeführt werden!
Aufstellen
- Packen Sie das Gerät aus und entsorgen Sie sümttliches Verpackungsmaterial.
- Stellen Sie das Gerät auf einen ebenen, sicheren Platz, der das Gewicht des Gerätes aushält und der nicht wärmeempfindlich ist.
- Stellen Sie das Gerät niemals auf einen brennbaren Untergrund.
Das Gerät nicht in der Nähe von offenen Feuerstellen, Elektroifen, Heizöfen oder anderen Hitzequellen aufstellen.
Gerat so aufstellen, dass der Stecker zuganglich ist.
- Stellen Sie das Gerät in einem gut belufteten Raum auf.
- Stellen Sie das Gerät so auf, dass die Lüftungsöffnungen hinter nicht verdeckt oder blockiert sind.
- Der Kombidämpferarfur aufeinem difervorgesehen Untergestell aufgestellt werden.
- Stellen Sie das Gerät nicht direkt an Wände oder sonstige Gegenstände, welche aus brennbaren Materialien bestehen. Halten Sie einen Mindeststand von 100 mm zur Wand oder anderen Gegenständen rechts und halten sowie oben ein. Zur linken Seite halten Sie einen Abstand von 500 mm ein. (Abb. 1).
Die Nivellierung und die Höhenverstellung mittels der Einstellfüsse, wie auf Abb. 2 gezeigt, vornehen. Starke Höhenunterschiede oder Neigungen konnen die Funktionstüchtigkeit des Ofens beeinträchtigen. Von den Außenpaneelen die Schutzfolie entfernen. Diese langsam abziehen, damit keine Klebereste zusückbleiben.
- Sicherstellen, dass die Öffnungen und Schlitze zum Ansaugen oder Abkühlen nicht verstopft sind.


Anschlieben
Elektroanschluss
- Bevor das Gerät an das Stromnetz angeschlossen wird, vergewissern Sie sich, dass die auf den Typenschild angegebenen Spannings- und Frequenzwerte mit denen des vorhandenen Stromnetzes übereinstimmen. Eine Spanningsabweichung von ± 10% ist erlaubt.
- Sicherstellen, dass ein der geltenden Vorschriften entsprechender SL-An Schluss vorhanden ist. Bei An Schluss an das Stromnetz darauf auf achten, dass ein Kabel mit einem geeigneten Querschnitt verwendet wird.
- Für den Stromanschluss muss zwischen dem Gerät und dem Stromnetz ein entsprechend der Last bemessener allpoliger Schalter zwischenchengeschaltet werden. Diese Schalter, dessen Kontakte einen Mindestöffnungsabstand von 3 mm aufweisen, muss leicht zugänglich positioniert werden.
VDE Vorschriften des örtlichen EVU beachten. - In bestimmten Fällen Gerät an ein Potentialausgleichssystem anschließen, Dort sind die geltenden Richtlinien maßgebend.
Wasseranschluss
- Wasserdruck: max. (250KPa) 2,5 bar.
- Es wird empfohlen, immer einen Enthärter/Entkalker zu installieren. 8 ÷ 10^ F
- Vor dem Anschlieben eine gewisse Menge Wasser abfließen给你们, um die Leitung von etwaigen Eisenresten zu reinigen.
- Wenn eine neue Installation vorgenommen wird, bevor das Gerät an das Wassernet angeschlossen wird, eine ausreichende Wassermenge abfließen给你们, damit keine Verunreinigungen in die Magnetventile gelangen.
- Sicherstellen, dass die Filter der Magnetventile sauber sind.
Die Leitung „Wasser" an das KaltwassernetNZ anschlieben und einen Abspperrhahn zwischenchenschalten.
Abflussanschluss
Abfluss in einen offenen Ablauf mit einem davon vorgesehenen Rohr.
Rohr DN 50 mit konstantem Gefälle mindestens 3 bis 5%. Geltende Norm: DIN 1986, T 1.
Abwassertemperatur ca. 60^

Der Wasserablauf befindet sich unter dem Kombidämpfer und wird mit einem starren Rohr verbunden, wobei der Rohrdurchmesser nicht kleiner als der Durchmesser der Wasserablaufverbindungsstelle sein muss.
Zum Zweck eines einfacheren Wasserabflusses muss das Rohr mindestens 20 cm unter der Verbindungsstelle bleiben.
Mögliche Abflussverstopfungen können schlechte Gerüche in der Backkammer oder den Austritt von Dampf aus der Kombidämpfertür verursachen.
Wir empfehlen die Installation eines Wasser-Enthaltungsgerätes zur Vermeidung von Kalkablagerungen.
5.3 Bedienung
Kombidämpfer „Programmierbar“

ON OFF Die Drucktaste schaltet beim ersten Drücken die Displays und Widerstände ein, beim zweiten schaltet sie alles aus, die Karte bleibt aber gespeist.
Die Drucktaste wählte Nummer des Programms aus.
F Die Drucktaste wahltdie Nummer der Fase aus.
Die Drucktaste steigert den angegebenen blinkenden Wert.
Die Drucktaste senkt den angegebenen blinkenden Wert.
START STOP Die Drucktaste setzen den Backtimer ein, bzw. aus.
Die Drucktaste wählte die Temperatur aus.
Die Drucktaste wählt die Backdauer aus.
Die Drucktaste wahltden Prozentsatz an Dampf aus.
Die Drucktaste bestimmte die Ein- oder Aussetzung der Produktsonde.
Die Drucktaste steigert manuell den Dampf.
Kombidämpfer „Easy“


Zum Einsatz des Ofens „ON/OFF“ Taste drücken, danach die Einstellung nach Bedarf eingeben. Werte aus den Gartabellen entnehmen und einstellen - der Ofen heizt automatisch auf. Wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist, beschicken Sie den Ofen.

Stellen Sie die Zeit mit dem Zeitregler ein.

Drücken danach die „Start“ Taste. Dadurch wird automatisch die Zeit aktiviert. Nach Ablauf der eingestillten Zeit ertönt ein akustisches Signal und der Ofen besteht sich automatisch aus.

Möchten Sie mit Kerntemperatur arbeiten, dann stecken Sie die Spitze des Kerntemperaturführers in den Mittelpunkt des Gargutes. jetzt drücken Sie die Taste für Aktivierung des Kerntemperaturführers. Die gelbe LED Lampe des Kerntemperaturführers leuchtet im Display auf.

Danach geben Sie die gewünschte Kerntemperatur mit Hilfe des Reglers für Kerntemperaturfühler ein.

Stellen Sie den Dampf mit dem Dampfregler

und die Temperatur mit dem Temperaturregler ein.

Drücken Sie die „Start“ Taste und der Garvorgang beginnnt. Beim Erreichen der eingegebenen Kerntemperatur stellt sich der Ofen automatisch aus. Mocht den Sie über den Mittags- oder Abendservice den Dämpfer für á La Carte nutzen, empfehlen wir, den Ofen zu starten, eine Standardtemperatur z. B. 130°C einzustellen und den Ofen laufen zu halten.

Nun haben Sie die Möglichkeit durch Einstellen des Temperaturreglerschnell und einfach das Gerät auf ihre gewünschte Temperatur zu bringen. Wenn Sie keine Zeiteinstellung aktivieren, lauf der Ofen automatisch bei der von Ihnen eingestillten Temperatur weiter.
5.4 Garungsarten
| Garungsart | Temperatur in °C | Garraumfeuchte in % |
| Braten | 150 – 230 | 0 – 40 |
| Backen | 120 – 220 | 0 – 20 |
| Dämpfen | 60 – 130 | 60 – 100 |
| Dünsten | 80 – 100 | 60 – 80 |
| Pochieren | 60 – 80 | 60 – 90 |
| Grillen | 180 – 270 | 0 – 10 |
| Gratinieren | 220 – 270 | 0 |
Garen mit HeiBluft
Allgemeines
HeiBluft eignet sich grundsatzlich fur alle Speisen, die knusprig und gebraunt sein sollen.
- Bei dieser Betriebsart wird mit ventilierter Luft gearbeitet. Durch die Luftbewegung wird eine Rundumbräumn ergreicht. Der Temperaturbereich ist von 50 bis 270^ frei währbar.
- Wahlen sie nicht zu tiefe Behälter und achten Sie auf den Abstand zwischen den Behältern und dem darunter liegendem Gargut. Nur bei ausreichendem Abstand zwischen den Behältern ist eine optimale Luftzirkulation gewährleistet, bei der bessere Resultate der Speisenzubereitung erzielt werden können.
Das Gerät muss generell vorgeheizt werden. Um Temperaturverluste zu vermeiden, empfeht es sich ca. 40 bis 50^ higher vorzuheizen, als die benötigte Temperatur, um Temperaturverluste beim Offnen der Tur aufzufangen.
Garungsarten
Braten, Gratinieren, Backen, ...
Praktische Hinweise
Fleisch, Fisch: Bratstücke vorher scharf anbraten. Unter den Rost einen GN-Behälter zum Auffangen des Saftes stellen. Panierte Bratstücke auf emailierte Bleche legen, da so bei einer optimalen Wärmeverteilung eine bessere Bräunung erzielt wird.
Gratinieren: Speisen oder Formen auf Bleche geben, damit die Wärme übermäßig von oben wirkt.
Backen: Beim Backen mit dem Kombidämpfer ist die Temperatur ca. 10% niedriger einzustellen als bei herkommlichen Öfen. Bei der Zubereitung von Fertigbackwaren beachten Sie immer die Anweisungen auf der Verpackung der Ware.
Garen mit dem Kerntemperaturfuhler
Allgemeines
Das Garen mit Kerntemperaturfuhler erhögt die konstante Kontrolle der Temperatur im Inneren des Garques.
- Kerntemperaturmessung garantiert eine ständige Kontrolle über den Garverlauf der Speisen. Konsequentes Arbeiten bedeutet damit weniger Garverluste. jeder Grad über der optimalen Kerntemperatur verursacht wesentlich hohenen Gewichtsverlust.
- Der beim Einschalten des Kombidämpfers vorbestimmte Temperaturwert beträgt 20^ . Wenn der seitlich an der Bedienblende angebrachte Kerntemperaturführer korrekt in das Gargut gesteckt wurde, muss der Temperaturwert des Kerntemperaturführers um mindestens 5^ unter der in der Garkammer eingestillten Temperatur liegen. Mit der Kerntemperaturfuhlertaste ist eine gewünschte Kerntemperatur zwischen 20 und 99^ wählbar.
Praktische Hinweise
Die Nadel sollte immer kalt in das Gargut gesteckt werden, da sie sonst ein Brandloch verursachen kann. Gegebenenfalls sollte die Nadel heruntergekühlt werden. Wahlen Sie beim Einfahren des Kerntemperaturfuhlers die dickste Stelle in der Mitte des Gargutes. Bei flichen Bratstücken von der Seite einstecken, um die Mitte zu treffen.

WARNING! Verbrennungsgefahr!
Während des Betriebes wird der Kerntemperaturfuhler sehr heißt! Vermeiden Sie beim Herausziehen des Kerntemperaturfuhlers direkten Kontakt damit, um Verbrennungen zu vermeiden. Tragen Sie Schutzhandschuhe oder benutzen Sie Topflappen!
Beispiele für Anwendung der Kerntemperatur
| Lebensmittel | Garzustand | Kerntemperatur in °C |
| Rinderfillet | rosa | 55 – 58 |
| Roastbeef | rosa | 52 – 58 |
| Rinderbraten | vollgar | 80 – 85 |
| Tafelspitz | vollgar | 90 |
| Schweinekeule | vollgar | 82 |
| Schweinekamm | vollgar | 78 |
| Schweinehaxe | vollgar | 82 |
| Eisbein | vollgar | 85 |
| Schweinelachs | rosa | 52 – 58 |
| Kasslerkamm | rosa | 55 – 60 |
| Leberkäse | vollgar | 78 |
| Kalbskeule | vollgar | 78 |
| Kalbsrücken | rosa | 65 – 70 |
| Kalbsbrust | vollgar | 75 – 78 |
| Lammkeule | vollgar | 78 |
| Hähnchen | vollgar | 85 |
| Gans | vollgar | 90 |
| Ente | vollgar | 80 – 85 |
| Truthahn | vollgar | 80 – 85 |
Die angegebenen Werte sind Richtwerte, Abweichungen ergebnis durch entsprechliche Qualitäten und Größen, sowie ihre Anforderungen an das Produkt.
Kombidämpfen
Allgemeines
Zum Kombidämpfen eignen sich grundsatzlich alle Bratenstücke und Großgeflügel.
- These Betriebsart ist eine Kombination aus Heißluft und Dampf. Beide werden durch ein Lüfterrad im Garraum mit hoher Geschwindigkeit bewegt. Dadurch wird eine optimale Dampfverteilung erreicht und eine Bräunung erzielt, ohne dass das Gargut austrocknet. Das Übergießen der Fleischstücke entfällt. Außerdem ist es möglich, Speisen schonen zu erhitzen, sodass sie von frisch zubereiteten Speisen nicht zu unterscheiden sind.
- Sollte eine starke Krustenbildung erwünscht sein, wird am Ende der Garzeit kurzzeitig eine höhere Temperatur gefahren.
- Es können unterschiedliche Speisen gleichzeitig gegart werden, ohne dass eine Geschmacksübertragung staatfindet.
Garungsarten
Kombidämpfen, Regenerieren, ...
Praktische Hinweise
Fleisch: Die Bratenstücke sollen nie zu dicht aneinander liegen, da sie an den Berührungsstellen nicht braun werden. Der anfallende Fond sollte von einem GN-Behälter aufgefangen werden. In thisem Behälter konnen z. B. Knochen und Gemüse für eine gehaltvolle Sauce mitgegart werden.
Regenerieren: Saucen erst nach dem regenerieren zu den Speisen geben, da sonst unansehnliche Brandränder entstehen oder eine Haut sich auf der Sauce bildet.
Dampfen
Allgemeines
Grundsätzlich kann alles, was im Wasser oder im Fond gekocht wird, im Dampf gegart werden. Es eignen sich alle Gemüsesorten, Sattigungsbeilagen, weitere Fisch- und Fleischsorten.
- Bei dieser Betriebsart dreht sich das Lüfterrad. Die Temperatur kann bis 100^ frei gewählt werden. Das bedeutet Dämpfen unter 100^ , also eine der schonendsten Zubereitungsarten. Dadurch bleiben Form und Geschmack, sowie Vitamine, Spuren elemente und Nährstoffe weitestgehend erhalten und werden nicht mit dem Kochwasser ausgeschwemmt oder durch Hitze zerstört.
- Es können unterschiedliche Speisen gleichzeitig gegart werden, ohne dass eine Geschmacksübertragung staatfindet.
Garungsarten
Bruhen, Pochieren, Dunsten, Kochen, Vakuumgaren, Blanchieren, Auftauen, Konservieren, ...
Praktische Hinweise
Dämpfen bei 60 - 130°C
Fisch: Ohne Zusatz von Fond qaren.
Süβspeisen: Cremes in beliebigen Formen zubereiten und mit Folie abdecken.
Vakuumgaren: Vakuumverpacktes Garqut zum Garen auf Roste legen.
Dampfen bei 99^
Gemüse: Da gedämpftes Gemüse nachgart, kurz abschrecken. Die Schütthöhe in tieferen Behältern sollen 2/3 der Gesamthöhe nicht übersteigen. Tiefkuhlgemüse nicht blockgefrostet verarbeiten.
Beilagen: Salzkartoffeln vor dem Dämpfen ca. 1 Stunde in gesalzenes Wasser legen.
5.5 Gartabellen
Rindfleisch
| Lebensmittel | Garraum-feuchte in % | Garraum-temperatur in °C | Zeit in Min. | Kern-temperatur in °C | GN-Behälter |
| Roastbeef, warm | 15 | 160 | 60 | normal | |
| Roastbeef, kalt | 15 | 160 | 54 | normal | |
| Rumpsteak, medium | 230 | 7 – 9 | 55 | emailliert | |
| Filetsteak, medium | 230 | 7 – 9 | 55 | emailliert | |
| Rinderbraten | 20 | 130 | 10 | 85 | normal |
| 2. Arbeitsschritt | 20 | 170 | 82 | ||
| Rinderrouladen | 20 | 170 | 50 – 70 | normal | |
| Rindfleisch, gekocht | 100 | 125 | 90 | 85 – 90 | normal |
Kalbsfleisch
| Lebensmittel | Garraum-feuchte in % | Garraum-temperatur in °C | Zeit in Min. | Kern-temperatur in °C | GN-Behälter |
| Kalbsfilet am Stück | 230 | 68 | emailliert | ||
| Kalbsmedaillon | 230 | 6 – 10 | emailliert | ||
| Kalbrücken | 10 | 170 – 180 | 40 | 72 | emailliert |
| Kalbskotelett | 230 | 12 – 15 | emailliert | ||
| Kalbshaxe | 100 | 130 | 10 | normal | |
| 2. Arbeitsschnitt | 20 | 160 – 180 | 70 – 90 | ||
| Kalbsbraten | 100 | 130 | 10 | normal | |
| 2. Arbeitsschnitt | 20 | 160 – 180 | 20 | 78 | |
| Kalbsbrust, gebraten | 100 | 130 | 10 | normal | |
| 2. Arbeitsschnitt | 20 | 160 – 180 | 80 – 120 | 78 |
Schweinefleisch
| Lebensmittel | Garraum-feuchte in % | Garraum-temperatur in °C | Zeit in Min. | Kern-temperatur in °C | GN-Behälter |
| Schweinefillet | 230 | 68 | emailliert | ||
| Schweine-medaillon | 230 | 6 – 10 | emailliert | ||
| Schweine-schnitzel | 230 | 12 – 16 | emailliert | ||
| Kotelett, natur | 230 | 15 – 20 | normal | ||
| Nackenbraten | 100 | 130 | 10 | normal | |
| 2. Arbeitsschnitt | 20 | 170 | 78 | ||
| Krustenbraten | 100 | 130 | 10 | normal | |
| 2. Arbeitsschnitt | 20 | 170 | 82 | ||
| Schweinehaxe | 100 | 130 | 10 | normal | |
| 2. Arbeitsschnitt | 20 | 170 | 82 | ||
| Kasseler | 100 | 130 | 10 | normal | |
| 2. Arbeitsschnitt | 20 | 170 | 78 | ||
| Leberkäse | 20 | 140 | 78 | normal | |
| Frikadellen | 180 – 200 | 15 – 20 | normal | ||
| Spareribs | 180 – 200 | 15 – 25 | Rost |
Wild und Lamm
| Lebensmittel | Garraum-feuchte in % | Garraum-temperatur in °C | Zeit in Min. | Kern-temperatur in °C | GN-Behälter |
| Wildmedaillon | 230 | 6 – 10 | emailliert | ||
| Wildrücken | 10 | 180 – 200 | 68 | emailliert | |
| Wildkeule | 100 | 130 | 10 | normal | |
| 2. Arbeitsschritt | 20 | 170 | 78 | ||
| Wildbraten | 100 | 130 | 10 | normal | |
| 2. Arbeitsschritt | 20 | 170 | 78 | ||
| Hasenkeule | 20 | 170 | 40 – 50 | normal | |
| Lammkrone | 230 | 18 – 25 | emailliert | ||
| Lammmedaillon | 230 | 6 – 10 | emailliert | ||
| Lammlachs | 230 | 8 – 12 | emailliert | ||
| Lammschulter | 100 | 130 | 10 | normal | |
| 2. Arbeitsschritt | 20 | 170 | 78 | ||
| Lammkeule | 100 | 130 | 10 | normal | |
| 2. Arbeitsschritt | 20 | 170 | 78 |
Geflügel
| Lebensmittel | Garraum-feuchte in % | Garraum-temperatur in °C | Zeit in Min. | Kern-temperatur in °C | GN-Behälter |
| Hähnchen | 100 | 130 | 4 | normal | |
| 2. Arbeitsschnitt | 200 | 25 – 35 | |||
| Hähnchenkeule | 100 | 130 | 4 | normal | |
| 2. Arbeitsschnitt | 200 | 20 – 30 | |||
| Huhn (Frikasse) | 100 | 125 | 60 – 90 | normal | |
| Ente | 100 | 130 | 10 | normal | |
| 2. Arbeitsschnitt | 10 | 190 | 45 – 65 | ||
| Entenbrust | 100 | 130 | 5 | emailliert | |
| 2. Arbeitsschnitt | 10 | 230 | 15 – 25 | ||
| Gänsebraten | 100 | 130 | 10 | normal | |
| 2. Arbeitsschnitt | 10 | 170 | 100–150 | ||
| Gänsekeule | 100 | 130 | 10 | normal | |
| 2. Arbeitsschnitt | 10 | 170 | 45 – 55 | ||
| Pute | 100 | 130 | 10 | 78 – 82 | normal |
| 2. Arbeitsschnitt | 10 | 170 | 70 – 120 | ||
| Putenbrust | 100 | 130 | 10 | normal | |
| 2. Arbeitsschnitt | 10 | 170 | 72 | ||
| Putenmedaillon | 230 | 10 – 15 | emailliert |
Fisch
| Lebensmittel | Garraum-feuchte in % | Garraum-temperatur in °C | Zeit in Min. | Kern-temperatur in °C | GN-Behälter |
| Forellen, gebraten | 230 | 15 – 20 | emailliert | ||
| Forellen, blau | 80 | 100 | 12 – 18 | normal | |
| Muscheln | 80 | 100 | 12 – 18 | normal | |
| Lachs am Stück | 80 | 80 | 74 | normal | |
| Lachstrange | 200 | 12 – 18 | emailliert | ||
| Heilbutt, ganz | 80 | 80 | 20 – 25 | normal | |
| Langustenhummer | 80 | 80 | 74 | normal | |
| Fischfillet, paniert | 10 | 230 | 12 – 18 | emailliert |
Sättigungsbeilagen und Eier
| Lebensmittel | Garraum-feuchte in % | Garraum-temperatur in °C | Zeit in Min. | Kern-temperatur in °C | GN-Behälter |
| Salzkartoffeln | 100 | 125 | 30 – 40 | gelocht | |
| Pellkartoffeln | 100 | 125 | 30 – 40 | gelocht | |
| Folienkartoffeln | 60 | 180 | 25 – 35 | gelocht | |
| Kartoffelngratin | 20 | 160 – 180 | 30 – 50 | normal | |
| Bratkartoffeln | 230 | 15 – 20 | normal | ||
| Macaire-kartoffeln | 230 | 15 – 20 | normal | ||
| Kartoffelknödel | 100 | 120 | 20 – 30 | normal | |
| Semmelknödel | 100 | 120 | 20 – 30 | normal | |
| Reis | 100 | 140 | 25 – 35 | normal | |
| Milchreis | 100 | 120 | 25 – 35 | normal | |
| Lasagne | 20 | 160 – 180 | 25 – 35 | normal | |
| Eier, weich | 100 | 100 | 7 – 8 | gelocht | |
| Eier, hart | 100 | 100 | 10 – 12 | gelocht | |
| Eierstich | 100 | 90 | 25 – 30 | normal |
Gemüse
| Lebensmittel | Garraum-feuchte in % | Garraum-temperatur in °C | Zeit in Min. | Kern-temperatur in °C | GN-Behälter |
| Möhren | 100 | 100 | 12 – 15 | gelucht | |
| Erbsen | 100 | 100 | 12 – 15 | gelucht | |
| Blumenkohl | 100 | 100 | 12 – 15 | gelucht | |
| Broccoli | 100 | 100 | 12 – 15 | gelucht | |
| Rosenkohl | 100 | 100 | 12 – 15 | gelucht | |
| Bohnen | 100 | 100 | 12 – 15 | gelucht | |
| Spargel | 100 | 100 | 12 – 15 | gelucht | |
| Kohlrabi | 100 | 100 | 12 – 15 | gelucht | |
| Tomaten | 100 | 100 | 2 – 3 | gelucht | |
| Spinat | 100 | 100 | 9 | gelucht | |
| Wirsingblätter blanchiert | 100 | 100 | 4 – 6 | normal | |
| Gemüseauflauf, Portion | 20 | 100 | 12 - 20 | normal |
Die angegebenen Werte sind Richtwerte, Abweichungen ergebnis durch unschiedliche Qualität und Größen, sowie ihre Anforderungen an das Produkt.
6. Reinigung und Wartung
6.1 Sicherheitshinweise
Vor der Durchführung von Reparaturen das Gerät von der Steckdose trennen (Netzsteckerziehen!) und abkühlen halten.
Keine atzenden Reinigungsmittel verwenden und darauf achten, dass kein Wasser in das Gerät eindringt.
Um sich vor Stromschlagen zu schützen, Gerät, Kabel und Stecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.

ACHTUNG!
Das Gerät ist nicht für das direkte Absprühen mit einem Wasserstrahl geeignet. Verwenden Sie dazu kein den Druckwasserstrahl, um diese Gerät zu reinigen!
6.2 Reinigung
Die Reinigung sollt tagedurchgefuhrt werden, um ein Einbrennen von Back- oder Bratruckständen zu vermeiden.
Das Gerät vor der Reinigung abkühlen halten.
Reinigen Sie das Gerät von außen mit einem feuchten, weichen Tuch.
O Niemals Eisenputzwolle, Bürsten oder Schaber aus gewöhnlichem Stahl verwenden.
Zum Reinigen des Garraumes lauwarmes Seifenwasser verwenden. Sicherstellen, dass keine Reinigungsmittelreste verbleiben.
O Ausschließlich spezielle Reinigungsmittel für Backöfen und keine Reinigungsmittel für Roste, die chemisch zu aggressiv und reich an Atznatron sind, verwenden, da die Anwendung von ungeeigneten Mitteln die Korrosion des Backofenzubehör verursachen kann.
○ Verwenden Sie ausschließlich ein weiches Tuch und benutzen Sie niemals irgendene Art von groben Reinigern, welche das Gerät zerkratzen können.
O Nach der Reinigung sollenn Sie ein weiches, trockenes Tuch zum Trocknen und Polieren der Oberfläche einsetzen.
o Stellen Sie sicher, dass das Gerät ordnungsgemäß für die weitere Benutzung gereinigt wurde.
6.3 Sicherheitshinweise zur Wartung
Die Netzanschlussleitung von Zeit zu Zeit auf Beschädigungen überprüfen. Gerät niemals benutzten, wenn diese beschädigt ist. Wenn die Netzanschlussleitung Schäden aufweist, muss sie von einem qualifizierten Elektriker ausgetaucht werden.
Bei Schäden oder Störungen wenden Sie sich an ihren Fachhändler oder an unseren Kundendienst.
Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von qualifizierten Fachleuten unter Verwendung von Original-Ersatz- und Zubehörteilen ausgeführrt werden. Versuchen Siemials, selbst an dem Gerät Reparaturen durchzuführen.
Bartscher GmbH
Franz-Kleine-Str. 28
D-33154 Salzkotten
Germany
Tel.: +49 (0) 5258 971-0
Fax: +49 (0) 5258 971-120
Service-Hotline: 0180 5 971 197
(14ct/Min. aus dem deutschen Festnetz)
1. General Information 31
Franz-Kleine-Str. 28
D-33154 Salzkotten
Germany
phone: +49 (0) 5258 971-0
fax: +49 (0) 5258 971-120
1. General information
Franz-Kleine-Str. 28
D-33154 Salzkotten
Germany
phone: +49 (0) 5258 971-0
fax: +49 (0) 5258 971-120
1.Généralités 61
Franz-Kleine-Str. 28
D-33154 Salzkotten
Germany
Tél.: +49 (0) 5258 971-0
Fax: +49 (0) 5258 971-120
1. Généralités
Cuiseur vapeur „Easy“ 5 x 2/3 GN



Dimensions en mm
Cuiseur vapeur „Easy“ 5 x 2/3 GN
Puissance: 3,3 kW / 220 V
Dimensions: larg. 610 x prof. 685 x haut. 743 mm
Distance entre plaques: 70 mm
Poids: 50 kg
Franz-Kleine-Str. 28
D-33154 Salzkotten
Germany
Tél.: +49 (0) 5258 971-0
Fax: +49 (0) 5258 971-120
Franz-Kleine-Str. 28
D-33154 Salzkotten
Germany
Tel.: +49 (0) 5258 971-0
Fax: +49 (0) 5258 971-120
1. Algemeen
4.2 Technische gegevens
Gewicht: 50kg
Art.nr.:116.402
Legenda:
Gewicht: 80kg
Art.nr.:116.406
Legenda:
Gewicht: 110kg
Art.nr.:116.410
Legenda:
Gewicht: 50kg
Art.nr.:116.802
Legenda:
Gewicht: 80kg
Art.nr.:116.806
Legenda:
Gewicht: 110kg
Art.nr.:116.810
Legenda:
Typen thermische bereiding
Stomen, verversen, ....
Typen thermische bereiding
Stomen, pocheren, stoven, koken, bereiden van vacuum verpakte gerechten, blancheren, ontdooien, conserveren, ...
Franz-Kleine-Str. 28
D-33154 Salzkotten
Germany
Tel.: +49 (0) 5258 971-0
Fax: +49 (0) 5258 971-120
Franz-Kleine-Straße 28
D-33154 Salzkotten
Niemcy
Tel.: +49 (0) 5258 971-0
Faks: +49 (0) 5258 971-120
Franz-Kleine-Straße 28
D-33154 Salzkotten
Niemcy
Tel.: +49 (0) 5258 971-0
Faks: +49 (0) 5258 971-120