GP1 125 RACING - Motorrad DERBI - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts GP1 125 RACING DERBI als PDF.
| Produkttyp | Roller 125 cm³ |
| Marke | DERBI |
| Modell | GP1 125 RACING |
| Kraftstoff | Bleifreies Benzin (Oktanzahl mindestens 95), Tank 11 L (Reserve 2,7 L) |
| Motor | 4-Takt, Flüssigkeitskühlung, Vergaser |
| Getriebe | Automatik mit Variator, Keilriemen, trockene Fliehkraftkupplung |
| Abmessungen (L x B x H) | 1 930 mm x 705 mm x 1 085 mm |
| Radstand | 1 375 mm |
| Vorderreifen | 120/70 x 14" |
| Hinterreifen | 140/60 x 13" |
| Reifendruck (allein) | Vorn 1,9 bar, hinten 2,0 bar |
| Reifendruck (mit Beifahrer) | Vorn 2,0 bar, hinten 2,2 bar |
| Bremsen | Vorn Scheibe 245 mm, hinten Scheibe 220 mm, hydraulisch |
| Vorderradaufhängung | Teleskopgabel |
| Hinterradaufhängung | Doppelstoßdämpfer mit Vorspannungseinstellung (4 Positionen) |
| Batterie | 12 V, 12 Ah |
| Zündung | Elektronisch mit Magnetrad |
| Scheinwerfer (vorn) | Lampe 12 V 55/55 W |
| Blinker | 12 V 10 W |
| Motoröl | AGIP CITY HI TEC 4T 5W-40 API SJ / ACEA A3-04 / JASO MA |
| Motorölwechsel | Alle 6.000 km (mit Filter) |
| Zündkerze | CHAMPION RG 4 HC / NGK CR8EB, Elektrodenabstand 0,7-0,8 mm, Ersatz alle 5.000 km |
| Kühlflüssigkeit | Gefrierpunkt -18°C, Ersatz alle 2 Jahre |
| Gewicht (Schätzung) | Ca. 130 kg |
Häufig gestellte Fragen - GP1 125 RACING DERBI
Benutzerfragen zu GP1 125 RACING DERBI
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Motorrad kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch GP1 125 RACING - DERBI und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. GP1 125 RACING von der Marke DERBI.
BEDIENUNGSANLEITUNG GP1 125 RACING DERBI
Sociedad Unipersonal moleche Ihnen fur das Vertrauen, das Sie durch die Wahl des neuen Mopeds GP1 125 E3 / GP1 250i E3.
entgegenbringen, Herzlichst danken.
In dieser Gebrauchsanweisung finden Sie Ausführungen zu den wichtigsten Einzelheiten, die für die Pflege Ihr Mokick von Bedeutung sind. Durch Einhaltung derselben sind optimale Funktionstüchtigkeit und lange Lebensdauer bei gingemstem Kostenaufwand gewährleistet. Pflege Sie ihren Mopeds; die Qualität von DERBI kümmt sich um alles übrige. Mit den Original-Ersatzteilen und einem nationalen Service-Netz von über 1000 autorisierten Werkstätten sind wir sicher, daß Ihnen Ihr Fahrzeug großte Freude bereiten wird.
Benvenuto a DERBI
Willkommen bei DERBI
Im Hinblick auf die ständige Verbesserung ihrer Produkte gehalt sich DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Ankündigung die als zweckmäßiger erachteten Änderungen einzufahren.



So können Sie zum Umweltschutz beitragen
Von Ihrem Fahrstil hangt unter anderem der Benzinverbrauch undDMA.
daher auch die Schadstoffabgabe Ihres scooter ab.
Auch hat die Art und Weise, wie Sie das Fahrzeug befindeln, Einfluß auf seinen Gerauschpegel und auf seine Abnutzung.
These Gebrauchsanweisung enthalt eine Reihe von Anweisungen für einen ökologisch verantwortlichen und gleichzeitig wirtschaftlichen Fahrstil.
Bitte beachten Sie alle Abschnittte dieser Gebrauchsanweisung, die mit dem Symbol versehen sind.
Contiamo su di Lei.
Wir rechnen auf Sie.
Schonen die die Umwelt!


Sicherheit für die Personen
Durch die völlige oder teilweise Nichtbeachtung dieser Vorschriften kann eine ernste Gefährdung der Universehrtheit von Personen hervorgerufen werden.
Umweltschutz
Mit diesen Zeichen wird angegeben, wie Sie durch ein umsichtiges Fahren mit Ihr Hem Motorrroller zum Umweltschutz beitragen können.
Betriebssicherheit des Fahrzeugs
Durch die völlige oder teilweise Nichtbeachtung dieser Vorschriften konnen schwere Schäden an dem Fahrzeug hervorgerufen werden und konnen sogar zum Verlust der Garantie führen.
Die auf dieser Seite angegebenen Zeichen sind von größter Wichtigkeit. Mit denen werden Textstellen des Handbuches angegeben, die höhere Aufmerksamkeit verlangen. Die einzeln Zeichen unterscheiden sich durch verschiedene graphische Symbole, mit denen in den verschiedenen Kapiteln die einzeln Hinweise gekennzeichnet und als solche kein zu erkennen sind.

Atencion
Um den Leser auf wichtige Punkte aufmerksam zu machen, werden die folgenden Begriffe verwendet: "Anmerkung", "Vorsicht" und "Warnung".
ANMERKUNG:
Die Anmerkungen geben zusätzliche Hinweise oder erklärden den Text.
Vorsicht!
Hierunter wird darauf aufmerksam gemacht, daß die betreffenden Handgriffe oder Manöver Schäden am Fahrzeug oder frühereitigen Verschleiß zur Folge haben können.
Warning!
Die Warnungen machen darauf aufmerksam, daß das betreffende Manöver gefährlich ist und Verletzungen verursachen kann.

Zur Benutzung des vorliegenden Bedienungshandbuches:
Wie aus dem unter angeführten Inhaltsverzeichnis hervorght, besteht die Zusammenfassung aus fünf Kapiteln. Das Auffinden der jeweiligen Kapitel erfolgt mit Hilfe der schwarzen Farbfelder.
Die erstige Seite eines jeder Kapitels enthalt eine Einleitung und ein ausfuhrliches Inhaltsverzeichnis.
Die Überschriften auf jeder Seite dieren dem Auffinden eines bestimmten Textes, indem man das Buch schnell durchblättert.
Dem Inhaltsverzeichnis auf Seite 166 ist die Seite mit der gewünschten Information zu entnahmen.
Im Hinblick auf die ständige Verbesserung ihrer Produkte gehalt sich DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige Anwendung die als zweckmäßiger erachteten Änderungen einzuführen.
Mandos
Commands
Comandi
Controls
Bedienungselemente 17

Equipo y accesorios
Ausstattung und Zubehör 31

Anlassen,Fahren und Einfahren 41

Mantenimiento
Entretien
Manutenzione
Maintenance
Wartung 59

Especificaciones
Specifications
Specifications
Specifications
Technische Daten 153





Die Motorkennzahl befindet sich an der Hinterseite der linken Gehäusehälte.
Fahrgestellnummer
Die Fahrgestellnummer befindet sich am rechten Seitenrohr des Fahrgestells (hinten unter), auf der Höhe des Querträgers.
Schlüssel
Mit dem Scooter werden zwei Schlüssel übergeben für das Zündschloss. Bewahren Sie den Ersatzschlüssel an einer sicheren Stelle auf.

E
1.-Intrumententafel
2.- Bremshebel Vorderbremse
3.-Gasregler
4.- Anlasserknopf
5.- Zündschloß
6.- Bremshebel Hinterbremse
7.- Blinklichtschalter
8.-Hupe
9.- Scheinwerfer-schalter
10.- Schalter fur Lichhupe
11.- Ausschaltkopf
Dieses Kapitel enthalt eine ausfuhrliche Beschreibung aller Instrumente und Bedienungselemente, die für den Anwender von Bedeutung sind.
Indice del capitulo
Index du chapitre
Indice delcapitolo
Inhaltsverzeichnis des Kapitals
Tablier
Tableau de bord
Cruscotto
Instrument panel
Instrumentefel 18
Interruptor de paro motor
Blinklichtschalter 24
Pulsador claxon
Bouton pousoir Klaxon
Scheinwerferschalter 26
Mando freno delantero
Bei jedem Fahrzeugstart erscheint 3 Sekunden lang die Anzeige "SRV" und die Anzahl Kilometer (oder Meilen), bis der{nachste Wartungsservice fällig ist.
Sobald dieser Wert erreicht ist, erscheint die Anzeige "SRV" dauerhaft am Display.
- Service: 1.000 Km bzw. 600 Meilen Folgende: 5.000 Km bzw. 3.100 Meilen gerechnet ab der Nullstellung.
Nullstellung des Service-Zählers:
Den Start beim Einschalten des Instruments gedrück halten.
Dieser Kilometerzähler ist nur dann in Betrieb, wenn sich das Fahrzeug im Reservebetrieb befindet. Sobald der Tank gefüllt wird, wird er auf Null gestellt.



Cuentakilometros total (3)
Nach Drücken auf den Einstellknopf werden die Gesamtkilometer angezeigt.
Trip (4)
Tageskilometerzähler, nach Drucken des Einstlknopfes werden die Tageskilometer angezeigt.
Einige Sekunden den Einstellknopf drucken um den Tageskilometerzahler auf Null zu stellen.
Zeituhr (5)
Nach Drücken des linken, oberen Einstellknopfes (siehe Bild) blinken die Minuten-in diesen Modus konnen die Stunden eingestellt werden.
Einige Sekunden warten bis die Stunden blinken um die Minuten einzustellen.
Tachometer (6)
Einstellknopf drucken um die Geschwindigkeit und die Uhrzeit anzuzeigen.


E
(1) Geschwindigkeitsmesser. Der Geschwindigkeitsmesser gibt die Fahrtgeschwindigkeit in Stundenkilometern an.
(2)Bordcomputer

(3) Blinklichtanzeige

(4) Fernlichtanzeige


(5) Benzinreserveanzeige Der Kraftstoffvorrat im Tank wird über die progressive Leiste auf de rechten Seite angezeigt.
Wenn die Anzeigeleiste blinkt befindet sich das Fahrzeug im Reservebetrieb. Die Kraftstoffreserve beträgt 2,7 l.

(6)
Ölkontrollampe unzureichender öldruck.

(7) Temperaturanzeige
Leuchtet die Anzeige auf, so liegt die Temperatur des Kuhlmittels über 97^ C .




Interruptor de paro motor
Dieser befindet sich auf der rechten Seite des Lenkers (1). Diesen Schalter zum Ausschalten des Motors betätigten.
Anlasserknopf
An der rechten Seite des Lenkers (2). Den Knopf gedrückt halten, bis sich der Motor in Gang setzen. Siehe auch die Anweisungen zum Starten im Kapitel 'Starten und Fahren', S. 42.
Hupknopf
Der Hupknopf befindet sich am linken Lenkerende (3)
Blinklichtschalter
Am linken Lenkerende (4)
Mitte - Blinklichter aus
Rechts - Blinklichter rechts ein
Links - Blinklichter links ein
Nachdem der Blinklichtschalter nach rechts oder nach links betätigrt worden ist, kehrt er automatisch in seine Ausgangsstellung zurück. Um die Blinklicher auszuschalten, den Knopf nach unter drücken.



Commutador luces
Scheinwerferschalter
Am linken Lenkerende (5)
-Oben,Fernlicht
D - Unten, Abblendlicht
Lichthupentaster
Dieser befindet sich auf der linken Seite des Lenkers (6). Zum Einschalten der Lichthupe den Schalter nach innenziehen.
Vorderbremshebel
An der rechten Seite des Lenkers (7). Vorsicht beim Bremsen mit der Vorderbremse. Vermeiden Sie stets ein Blockieren des Rades.
Gasregler
An der rechten Seite des Lenkers (8). Durch Drehen des Griffs nachinnen öffnet sich der Gasschieber.
Hinterbremshebel
An der linken Seite des Lenkers (9). Geben Sie dieser Bremse den Vorzug, wenn Sie das Fahrzeug abbremsen oder ganz zum Stehen bringen wollen.
Kombinieren Sie die Wirkung der Hinterbremse mit der der Vorderbremse je nach den Erfordernissen. Sie erzielen so eine bessere Bremswirkung.


In dieser Stellung ist der Zündkreis geschlossen und der Motor kann angelassen werden. In dieser Stellung kann der Schlüssel nicht aus dem Zündschloss gezogen werden.

Der Motor steht still und die Lenkung ist nicht blockiert.

(Blockierung) Um die Steuerung zu blockieren, drehen Sie den Lenker vollständig nach links. Drücken Sie den Schlüssel nach unten und anschließend drehen Sieihn bis zur Position undziehen ihn ab.Zur Aufhebung der Blockierung, drucken Sie den Schlüssel nach unten und drehen Sieihn nach rechts.
ANMERKUNG:
Bevor Sie den Schlüssel in die Position (Blockierung) drehen, stellen Sie das Moped auf den Ständer. Versuchen Sie niemals, das Moped zu bewegen, während die Lenkung blockiert ist. Sie konnten das Gleichgewicht verlieren.
Dieses Kapitel enthalt eine ausfuhrliche Beschreibung des Sitzes, der darunter angeordneten Zubehörteile sowie der Diebstahlsicherung.
Indice del capitulo
Index du chapitre
Indice delcapitolo
Inhaltsverzeichnis des Kapitals
Equipo y accesorios
Ausstattung und Zubehör

Sillín
Selle
Sellino
Saddle
Sitz 32
Befestigungsstelle des
Werkzeugsets 34
Benetzungshinweise 36





Cerradura sillin
Um den Sitz zu öffnen, stecken Sie den Schlüssel in das Zündschloss und drehen Sieihn nach links bis zu "OPEN". Unter dem Sitz befindet sich eine weiträumige Aussparung für den Helm (es ist Platz für einen kompletten Helm). Die Behälter für Benzin (2). Zum Verschließen bringen Sie den Sitz in seine Anfangsposition und drücken Sieihn an der Hinterseite nach unten.
Benzintank
Der Benzintank hat ein Fassungsvermögen von 11 l. und eine Reserve von 2,7 l.
WARNHINWEIS:
Zum Öffnen des Sitzes den Sitz\
hinten nach obenziehen.
KEINESFALLS am Haltering des Sitzes\
ziehen (siehe Abbildungen).




Befestigungsstelle des
Werkzeugsets
Zusammen mit dem Fahrzeug wird Ihnen mit dieser Anleitung ein Set mit den wichtigsten Werkzeugen übergeben. Damit sich das Etui nicht losen kann, muss es der am Fahrzeug vorgesehenen Stelle befestigt werden. Für die korrekte Befestigung gehen Sie wie folgt vor:
-Heben Sie fur den Zugang zum StoBdampfergehause den Sitz an.
- Nehmen Sie den Deckel des Stoßdämpfers (A) durch Lösen der in der Abbildung gezeugten Klammern (B) ab.
- Bringen Sie das Werkzeugetui wie in der Abbildung (C) gezeigt an.
- Den Deckel des Stoßdampfers wieder anbringen und beachten, dass sich das Etui in der Aufnahme (D) befindet.
- Kontrollieren Sie, dass der Deckel (E) korrekt geschlossen ist.


- Benzinvorrat prufen.
- Ölstand in der Hinterradnabe.
- Motorolstand prufen.
- Reifendruck prufen.
- Funktion der Licht-, und Blinklichtanlage prufen.
- Funktion der Vorderrad- und Hinterradbremsanlage prufen.
- Bremsflüssigkeitsstand im Bremsflüssigkeitsstand im bremsflüssigkeits behälter der Vorderradbremse.
- Den Kuhlflüssigkeitsstand prufen.
REIFENLUFTDRUCK
Allein
Mit Beifahrer
Vorderad: 1,9 ba
2,0 bar
Hinterrad: 2,0 bar
2,2 bar

Warning!
DER REIFENLUFTDRUCK MÜB BEI KALTEN REIFEN KONTROLLIER WERDEN.

Den Benzintank "A" mit bleifreiem Superbenzin (mind 95 Oktan ROZ) auffullen.
Wird die Benzinreserve erreicht, leuchtet am Cockpit die entsprechende Anzeige auf.
Warning!
VOR DEM TANKEN MOTOR ABSTELLEN.
BENZIN IST AÜBERST LEICHT
ENTFLAMMBAR. KEIN BENZIN Auf DEN
HEIßen MOTOR TROPFEN LASSEN
Warning!
NAHERN SIE SICH DER EINFULLLOFFNUNG NIE MIT OFFENEN FLAMMEN ODER BRENNENDEN ZIGARETTEN; BRANDGEFAHR. VERMEIDEN SIE AUCH SICH DER EINFULLLOFFNUNG ZU SEHR MIT DEM GESICHT ZU NAHERN, UM KEINE GIFTIGEN DAMPFE EINZUATMEN.
DER EINSATZ VON ANDEREN ALS DEN EMPFOHLENEN ÖLEN ODER ZündKERZEN KANN DIE LEBENSDAULER DES MOTORS BEEINTRÄCHTIGEN

Die Listeder Originalzubehörteile konnen Sie auf unserer Webseite einsehen.
Dieses Kapitel handelt vom Startersystem des Motors mit und ohne elektrischen Anlasser sowie von praktischen Aspekten des Fahrens und Einfahrens.
Indice del capitulo
Index du chapitre
Indice del capitolo
Index of the chapter
Inhaltsverzeichnis des Kapitels
Arranque del motor
Démarriage du moteur
Avviamento del motore
Starting the engine
Anlassen des Motors 42
Instrucciones para el rodaje
Instructions pour le rodage
Istruzioni per il rodaggio
Instructions for running-in
Anweisungen für das Einfahren 46
Instrucciones para una correcta conducccion
Instructions pour conduire correctement
Istruzioni per una guida corretta
Instructions for correct riding
Anweisungen für korrektesfahren 48
Arranque, conducccion y rodaje Demarrage, conduite et rodage Avviamento, guida e rodaggio Starting, Riding and running-in Anlassen, Fahrenheit und Einfahren
E
Hinweise zum Ingangsetzen
des Motors (mit elektrischem Anlasser)
- Den Schlüssel in das Kontaktschloß einfahren und nach rechts in die Position Ⓒ drehen.
- Den Gasgriff in leerlaufstellung halten.
- Den Hebel der Hinter- oder Vorderbremse betätigten. Dies ist sehr wichtig, weil sich sonst der Motor nicht in Gang setzen.
- Den Anlasserknopf drucken und gedrückt halten, bis sich der Motor beim ersten Versuch in Gang setzen.
- Um den Motor anzulassen, muß der Anlasserknopf gewöhnlich ca. 1 bis 2 Sekunden gedrückt gehalten werden.

Lassen Sie den Motor nicht unnötg laufen.fahren Sie sofort los.

Warning!
NIE IN GESCHLOSSEN RÄUMEN STARTEN, WEIL DIE ABGASE GIFTIG SIND
Bei Startschwierigkeiten kann wie folgt vorgegangen werden:

- Bei abgesoffenem Motor. Die gleichen Schritte wie oben angegeben durchführren. Dann Vollgas geben und Starterschalter 5-6 mal kurz hintereinander betätigten. Auf keinen Fall den Starterschalter längerere Zeit gedrückt halten (nie mehr als 5 Sek. für jeder Startvorgang).
- Bei leeerem Benzintank. Nach dem Auftanken den Startvorgang normal durchführren. Starterschalter "A" betätigten, bzw. den Gasgriff in Leerlaufstellung halten, um einen maximalen Unterdruck am Benzinhahn zu erzeugen.
- Bei warmem Motor. Die gleichen Schritte zum Starten durchführren, bzw. den Gasgriff weniger geöffnet halten.
Fuhren die angegebenen
Startanweisungen nicht zum Start, wenden Sie sich an eine DERBI Vertragswerkstatt.
ABSTellen DES MOTORS
Bei stehendem Fahrzeug und Motor in Leerlauf den Zündschlüssel "D" auf Stellung "OFF" drehen (Schlüssel abziehbar).

Hinweise zum Einfahren
ANMERKUNG:
- Zur Erzielung der maximalen Lebensdauer und um einen s des Motors zu gewährleisten, wir, während des Einfahrens folgenden vorbeugenden Mal zu beachten:
- Wahrend der ersten 1000 Km sollenn 80% der vorgesehenen Hochstgeschwindigkeit nicht ubersritten werden. Drehen Sie das Gas nicht ganz auf und vermeiden Sie es, uber langere Strecken mit konstanter Geschwindigkeit zu fahren. Nach den ersten 1000 Km die Geschwindigkeit schrittweise erhöhen, bis die maximale Leistung erreicht wird.
- Wahrend theses Zeitraums entspannen sich die die den Gesamtmechanismus bildenden beweglichen Teile und passen sich einander an, bis sie vollständig aufeinander abgestimmt sind.
- Lassen Sie den Motor nach dem Warmoder Kaltstart genügend lange im Leerlauf laufen. Das Schmieröl gelangt auf diese Weise an alle kritischen Teile des Motors.
- Gutes Einfahren bedeutet nicht sehr langsames, sondern sanftes und vorsichtiges Fahren.

AUTOMATISCHE KRAFTÜBERTRAGUNG
Um eine einfache Bedienung und großten Fahrkomfort zu gewährleisten ist das Fahrzeug mit einer automatischen Kraftübertragung mit Geschwindgkeitsregler und einer automatischen Trocken.Fliehkraftkupplung ausgestattet worden. Dieses System wurde entwickelt, um auf ebener StraBe wie bei Bergfahrten Beste Beschleunigungslestigung bei geringstem Verbrauch zu erhalten. Bei anhalten an steigungen (ampel, stau, usw.) nur die bremsen zum halten des fahrzeuges benutzen, den motor damit in leerlauf halten. Wird der motor zum anhalten des fahrzeuges benutzt, kann dies zu einer Überhitzung der kupplung führen. Diese überhitzung wird durch die reibung der kupplungsmasse am kupplungskorper verursacht. Es ist deshalb angeraten längeres reiben der kupplung zu vermeiden. Dies kann (außer bei den o.g. fallen) z.b. bei fahrten unter voller belastung an starken steigungen oder bei anfahren mit beifahrer und gesackn an steigungen mit mehr als 25% auftreten.
Aus thisem Grund empfehlen wir Ihnen:
- Lassen sie das fahrzeug nicht längerere zeit unter diesen belastungen laufen.
- bei überhitzung der kupplung den motoreine minutes lang im leerlauf laufenlassen, um die kupplung abzukühlen.

Aviso!
IM FOLGENDEN SIND HIER EINIGE EINFACHE RATSCHLAGE
WIEDERGEGEBEN, DIE ES IHNEN
ERMÖGLICHEN WERDEN IHR FAHRZEUG IM TÄGLICHEN GEBRAUCH SICHER UND ENTSPANNT ZU FAHREN.
Ohrliche Fähigkeit und ihre Kenntnis des Fahrzeuges sind die Grundlage für ein sicheres Fahren. Machen Sie deshalb solange Probefahren mit ihrem Fahrzeug auf Nebenstraße mit weniger Verkehr, bis Sie Ihr Fahrzeug gut kennen.
A
Warning!
DAS FAHREN IN ANGETRUNKENEM ZUSTAND, UTERN EINFLUB VON DROGEN ODER BESTIMTEM ARZNEIMITTELN IST FÜR SIE SELBER UND FÜR ANDERE AÜBERST GEFÄHRLICH.
FAHREN SIE STETS INNERHALB DER GRENZEN IHRR FAHIGKEITEN.
- Vor Fahrtantritt Helm aufsetzen und richtig festschnallen.
-Auf schlechten StraBen langsam und vorsichtig fahren. - Nach längeren Fahrten auf nassen Straßen, ohne daß die Bremsen betägt wurden, ist die Bremsleistung anfangs geringer. Unter diesen Fahrbedingungen solte die Bremse in regelmäßigen Abständen betörtigt werden.
A

- Bei nassen Straβen, Schotterstraße oder rutschigem Straβenbelag keine Vollbremsung durchführren.
- Stets mit beiden Bremsen gleichzeitig bremsen, um die Bremswirkung auf beiden Räder zu verteilen.
- Vermeiden Sie ein Anfahren mit aufgebocktem Fahrzeug. Um ein abruptes Anfahren zu vermeiden, damit sich das Hinterrad nicht drehen, wenn es mit dem Boden in Berührung kommt.
- Bei Einsatz des Fahrzeugs auf sandigen, schlammigen oder mit Schnee/Streusalz verschutzten Straßen: wir empfehlen Ihnen die Bremsscheibe regelmäßig mit einem milden Reinigungsmittel zusäubern, um Schmutzensammlung in den Lächern der Bremsscheibe und eine dadurch bedingte vorzeitige Abnutzung der Bremsbeläge zu verhindern.
- Wir wiesen Sie daraufhin, daß jeder Veränderung am Fahrzeug, die die Fahrzeugleistung verändert, oder Veränderungen an der Fahrzeugstruktur unzulässig sind. Das Fahrzeug entspricht dann nicht mehr dem zugelassenen Modell und ist gefährlich für die Fahrsicherheit.

Hinweise für gutes Fahren
Die Technik des gutefahrens ist die Kunst, das Beste aus dem Fahrzeug zu holen, ohne seine Mechanik zuforcieren. Aufgrund unserer Erfahrung konnen wir Ihnen folgende Ratschlage geben:
Vorsicht!

Beschleunigen Sie nicht plötzlich.
Durch vernüftiges Gasgeben
verringern Sie nicht nur in
bemerkenswertter Weise den
Benzinverbrauch, sondern auch
die Umwelt-verschmutzung und die Abnutzung des Fahrzeugs.

Geben Sie immer nur soviet Gas (etwa 3/4), daß Sie immer noch ein weniger mehr geben können. Sie sparen so Benzin, vermeiden zu großen Lärn und verlangern die Lebensdauer Ihres Mopeds.

;Aviso!
Beim Anfahren mit voller Last ist zu vermeiden, mit geringer Geschwindigkeit und weniger Gas zu fahren, da die Zentrifugalreibung des Getriebes unter diesen Bedingungen in einen Rutschzustand versetzt werden konnte, der zu einer zeitweisen Überhitzung des Getriebes führen kann. Sollte dieser Fall eintreten, halten Sie das Fahrzeug an und setzen Sie es vor der Weiterfahrte einzelnen im Leerlauf laufen.
- Nehmen Sie beim Bremsen das Gas zurück.
- Bremsen Sie sanft und achten Sie auf das Gelände, das Sie befahren. Auf trockenem Asphalt starten Sie den Bremsvorgang mit der Vorderbremse und beendenihn mit beiden Bremsen. Auf nassem Grund, auf Sand oder auf Kies benutzen Sie niemals die Vorderbremse. Kalkulieren Sie auch einen längeren Bremsweg ein.
- Geben Sie beim Starten zuerst sanft und dann allmählich mehr Gas.

Wenn der Verkehr es erfordert,
stellen Sie den Motor ab.
Dieses Kapitel handelt vom
Wartungssystem und den
Routinekontrollen, die man
vornehmen kann, um
sicherzustellen, daß sich das Moped
in einwandfreiem mechanischen
Zustand befindet.
GP1 125 Carburador
GP1 125 Carburatour
GP1 125 Carburatore
GP1 125 Carburettor
GP1 125 Vergaser.60
GP1 250 Inyección
GP1 250 Injection
GP1 250 Iniezione
GP1 250 Injection
GP1 250 Benzineinspritzung ...62
Filtro de aire
Filtre à air
Filtro aria
Air filter
Lufffilter. 64
Aceite del motor
Huile du moteur
Entleeren und Aufüllen des Motoröles. 68
Control liquido refrigerante
Überprüfung des Kuhlmittelstandes 76
Fusible
Fusible
Fusibile
Fuse
Sicherung 80
Batería
Batteri
Batteria
Battery
Batterie 82
Bujia
Bougie
Candela
Spark plug
Zündkerze. 88
Verstellung der Stoßdämpfer. 94
\section*{Caracteristicas del freno de disco}
Eigenschaften der Scheibenbremse..96
Wartung der Scheibenbremsen. 98
Indice del capitulo
Index du chapitre
Indice delcapitolo
Inhaltsverzeichnis des Kapitels
Farodelantero
Phare avant
Faro anteriore
Headlight
Scheinwerfer. 102
Sustitudon lamparas piloto
Remplacement ampoules
Austausch der lampe. 104
Espejo retrovisor
Retroviseur
Pflege des Mopeda bei längerem
Nichtbenutzen 108
Reinigung des Mopeds 110
Anomalías en ruta
Störungen während der Fahrt. 116
Eine einwandfrei Gemischbildung ist Voraussetzung für eine gute Motorleistung. Der Vergaser ist im Werk so eingestellt worden, daß er eine optimale Gemischbildung bietet. Versuchen Sie nicht, diese Einstellung zu verändern.
ANMERKUNG:
Wir empfehlen, den Vergaser in regelmäßigen Zeitabständen mit sauberem Benzin und Druckluft zu reinigen.
Leerlaufeinstellung
Die Regulierschraube ist von der rechten Seiten des Scooters her zugänglich.
Die Leerlaufeinstellung muss mit warmem Motor und eingeschaltetem Licht vorgenommen werden. Den Einstellknopf entweder herausdrehen oder festdrehen, bis ein regelmäßiger Leerlauf erreicht wird, ohne dass das Hinterrad von dem Motor in Bewegung gesetzt wird.
Für jegliche sonstige Einstellung des Vergasers wenden Sie sichitte an einen Vertragshandler von DERBI.
Vorsicht!
Nehmen Sie die Einstellung des Leerlaufs immer bei warmem Motor vor.
Einstellung der Gasgeberhebel
Nach Regulierung des Leerlaufs sind die Gasgeberhebel einzustellen. Die Einstellung erfolgt mit einer Mutter, die auf der Verbindung zwischen Kabel und Hebel vorgesehen ist. Die Gasbetätigung muss ein Spiel von 2 ÷ 3 mm aufweisen.


GP1 250 - Inyección
GP1 250 - Einspritzung
Das Einspritzsystem stellt einen technischen Fortschritt dar und bringt im Hinblick auf den Vergaser eine Reihe von Vorteilen.
Die Einspritzung wird mit Hilfe der elektronischen Steuereinheit ECU gesteuert. Die ECU empfängt Informationen von verschiedenen Sensoren im Motor und steuert ununterbrochen die erforderliche Kraftstoffmenge, um die Motorleistung zu optimieren.
Durch die ECU-Steuerung wird bei reduziertem Kraftstoffverbrauch eine höhere Leistung sowie eine Verringerung der umweltschädlichen Abgase und ein besserer Kaltstart erzielt.
Regulierung der Einspritzung
Die Einspritzung wird von der ECU elektronisch reguliert. Diese Regulierung wird im Speicher der ECU gespeichert undarf nur von Fachkräften elektronisch verändert werden.Durch Änderungen an der ECU而去 der Garantieanspruch verloren.


Der Schaumstoff des Luftfilters befindet sich im Filtergehäuse auf der rechten Mopedssite.
ANMERKUNG:
Ist der Schaum mit Staub verschmutzt, so nimmt der Einlaßwiderstand zu, was wiederum eine Minderung der Ausgangsleistung und einen vermehrten Benzinverbrauch zur Folge hat. Es wird empfohlen, den Schaum alle 6.000 Km wie folgt zu reinigen:
- Entfernen Sie die beiden Befestigungsschrauben des Filtergehäusedeckels und demontierten Sie diesen.
- Nehmen Sie den Filterschaum Heraus.
- Füllen Sie ein Gefäß mit einem nicht brennbaren Reinigungsmittel. Tauchen Sie den Schaum mehrere Male ein, bis er vollkommen sauber ist.
- Treiben Sie das Reinigungsmittel aus dem Filter, indem Sie diesen mehrmals zwischen den Handflächen zusammen. Knicken oder quetschen Sie den Filter nicht. Es konnen Risse entstehen.
- Tauchen Sie den Filterschaum in ein mit


AGIP FILTER OIL angeführtes Gefäβ und drucken Sieihn anschließend mehrmals zwischen den Handflächen zusammen, bis das Öl ausgetrieben ist.
- Ist der Schaum sauber, montieren Sie ihn wieder, indem Sie in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
- Ebenfalls ist es sehr wichtig, daß das komplette System der Sekundäreluftleitungen auf der rechten Motorseite (2) gereinigt wird. Diese Arbeiten müssen von einer officiellen Kundendienstelle von DERBI ausgeführrt werden.
Vorsicht!
- Untersuchen Sie vor und während des Reinigens den Luftfilterschaum gewissenhaft. Ist er schadhaft, mussen Sie ihn durch einen neuen ersetzen.
- Wenn Sie oft auf staubigen Straβen fahren, müssen Sie den Luftfilterschaum öfter reinigen. Achten Sie stets auf den einwandfrei zustand des Schaumes. Die Lebensdauer des Motors hangt weltgehend von diesen Teil ab. SETZEN SIE DEN MOTOR NIEMALS OHNE LUFTFILTERSCHAUM IN GANG!



Nivel aceite motor
Bei 4-Taktmotren wird das Motoröl zur Schmierung der Ventiststeuerung, der Hauptlager und der Zylinder-/Kolbeneinheit verwendet. Ein nicht ausreichende Ölmenge kann schwere Motorschäden verusichen. Bei allen Viertaktmotoren ist ein bestimmter Ölverbrauch und eine Verschlechterung der Öleigenschaften normal. Der Ölverbrauch wir stark durch die Einsatzbedingungen des Fahrzeugs bestimmt (z. B. bei früigen Vollgasfahrenen erhöht sich der Ölverbrauch).
Abhängig vom Öl-Gesamtinhalt im Motor und von mittleren Verbrauchswerten, die nach standardisierten Testlaufen festgestellt wurden, werden für die programmierte Wartung die Abstände zwischen den einzelnen Ölwechsel festgelegt. Um Störungen zu vermeiden, empfehlen wir ihren den Ölstand vor jedem Fahrantritt zu kontrollieren. Das Fahrzeug ist außer dem mit einer Öldruck-Kontrollampe ausgestattet. Diese Kontrollampe befindet sich am Armaturenbrett.
ÖLSTANDKONTROLLE
Vor jedem Fahrtantritt mit kaltem Motor muß der Motorölstand überprüft werden. Der Motorölstand am Ölmeßstab muß zwischen den Zeichen MIN und MAX liegen (siehe Fig. 1.). Wahrend der Ölstandkontrolle muß das Fahrzeug aufgebockt auf einer ebenen Unterfläche stehen. Die Markierung MAX (siehe Fig. 1.) zeigt an, daß sich im Motor



ungeführ 1100 cc (125) / 1200 cc (250) Motoröl befinden.
Der Ölstand ist niedriger, wenn die Ölstandkontrolle bei warmem Motor ausgeführrt wird. Für eine korrekte Kontrolle sollen den Sie nach Abstellen des Motors ungebärn 10 Minuten warten, so daß der richtige Ölstand angezeit wird.
NACHFULEN VON ÖL
Eventuelles Nachfüllen von Öl solte stets nach der Ölstankontrolle erfolgen, der MAX Ölstand damit bereits niedersritten werden.
Alle 3000 Km ist eine Komtrolle und eventuelles Nachfüllen des Motoröls bei einer Derbi Vertragswerkstatt vorgesehen.
ÖLKONTROLLAMPE
(UNZUREICHENDER ÖLDRUCK)
Das Fahrzeug besitz eine Ölkontrollampe, die bei Drehen des Zündschlüssels auf "ON" aufleucht, Nach Starten des Motors muß sich diese Kontrollampe aussalten. Leuchtet die Kontrollampe beim Bremsen, im Leerlauf oder bei Kurvenfahrten auf, muß der Ölstand überprüft und gegebenenfalls nachgeführt werden, Leuchtet die Kontrollampe auch nach dem Nachfüllen weiterhin auf, wenden Sie sichitte an eine Derbi Vertragswerkstatt.

Cambio de aceite
Der Ölwechsel und der Ölfilterwechsel muß alle 6000 Km bei einer Derbi Vertragswerkstatt vorgenommen werden. Das Motoröl muß durch die Ablaßschraube "B" (fig. 2) des Netz filters auf der Lichtmaschinenseite vollständig aus dem Motor abgelassen werden. Das Öl fließt scheller ab, wenn gleichzeitige Einfüllschraube mit dem Meßstad (Fig.1) geöffnet wird. Da immer eine gewisse Menge Öl im Kreislauf bleibt, wird zum Aufflüssen nur eine Menge von 600 - 650 cm³ besteht. Das Öl wird durch die Einfüllöffnung "A" (fig. 1) in den Motor eingefüllt Anschläufigd das Fahrzeug starten, eine Minute laufen setzen, den Motor abstellen und nach 5 Minuten den Ölstand erneut überprüufen und gegebenenfalls Öl nachfüllen, ohne damit bereits den MAX Ölstnd zu überschrachten. Das Filterelement muß bei jedem Ölwechsel erneuert werden. Zum Nachfüllen und für den Ölwechsel empfehlen wir neues Öl vom Typ AGIP CITY HIE TC 4T 5W-40 API SJ / CCMC G5 / ACEA A3-04 / JASO MA
DER FAHRBETRIEB DES HINTERRADGETRIEBES MIT ZU WENIG, MIT VERSCHMUTZTEM ODER FALSCHEM OL FUHRT ZU EINER FRUHZEITIGEN ABNUTZUNG DER BEWEGTE TEILE UND KANN ZU SCHWEREN SCHÄDEN FUHREN.
DAS BENUTZTE OL ENTHÄLT FÜR DIE UMWELT GEFÄHRLiche STOFFE. WIR EMPFEHLEN IHNEN SICH ZUM ÖLWECHSEL AN EINE DERBI VERTRGSWERKSTATT, ZU WENDEN, DA DIESE, WIE GESETZLICH VORGESCHRIEBEN, MIT ANLAGEN ZUR UMWELTFREUNDLICHEN BeseITIGUNG VON ALTÖL AUSGESTATTET SIND.



Nivel Bujetrasero
Ölfüllstand in der Ölwanne
Überprüfen, dass in der Hinterradnabe Öl enthalten ist (250 cm3). Zur Kontrolle des Ölstandis in der Nabe gehen Sie wie folgt vor:
- Das Fahrzeug auf einem ebenen Untergrund auf dem Mittelstandner abstellen.
- Den Ölmessstab A herausschrauben, mit einem sauberen Tuch abwischen und wieder vollständig einschrauben.
- Den Ölmessstab Herausnahmen und kontrollieren, ob der Ölstand bis zur in der Abbildung gezeigten Markierung reicht.
- Den Olmessstab wieder einschrauben und die korrekte Befestigung kontrollieren.
Zu verwendendes: SAE 80W-90
DAS BENUTZTE ÖL ENTHÄLT FÜR DIE UMWELT GEFÄHRLiche STOFFE WIR EMPFEHLEN IHNEN SICH ZUM ÖLWECHSEL AN EINE DERBI VERTRAGSWERKSTATT Z WENDEN, DA DIESE, WIE GESETZLICH VORGESCHRIEBEN, MIT ANLAGEN ZUR UMWELTFREUNDLICHEN BSEITIGUNG VON ALTÖL AUSGESTATTET SIND.
DER FAHRBETRIEB DES HINTERRADANTRIEBS MIT ZU WENIG,MIT VERSCHMUTZTEM ODER FALSCHEM OL FUHRT ZU EINER FRUHZEITIGEN ABNUTZUNG DER BEWEGTEN TEILE UND KANN ZU SCHWEREN SCHÄDEN FÜRHREN.



ADVERTÉNCIA
A
No tener MAI el nivell del refrigerant per sobre de l'indicador de maxim. Ambel motor calentedia saltar el tap i causar avaries greus i danys al conductor.

Zugang zur Prüfung des Kuhlmittel
Zur Prüfung des Kühlmittel muss der Deckel abgenommen werden (Schrauben 1 und 2 hereausdrehen).
Überprüfung des Kuhlmittelstandes
Alle 1.000 Km oder nach einer langen Reise muß bei kaltem Motor der Kühlmittelstand überprüft werden. Der Behälter hat eine Anzeige für Max. und Min. Der Kühlmittelstand muss immer gingfugig unter der Anzeige Max. liegen. Niemals darüber.
#
Der Stand damit NIE die Markierung Max. überschreiben. Bei warmem Motor konne sich der Deckel offen und nicht reparierbare Schäden am Motor und Verletzungen des Fahrers verursachen.


Zum Ausweiseln des Kuhlmittels den Deckel des Entspanningsbehalters abnehmer und die Schraube lösen, die sich unterhalb des Kühlers befindet. Lassen sie die Flüssigkeit ganz ablaufen. Nachdem Sie die Schraube erneut festgeschraubt haben, fülren sie den Kuhlmittelkreislauf über die Öffnung des Entspanningsbehalters mit neuem Kuhlmittel Gefrierpunkt -18^ . Achten Sie darauf, daß das Kuhlmittel die Maximalanzeige nicht überschreitet. Bei Überschreiben dieser Menge konnte das Kuhlmittel während der Fahrt überlaufen.



Fusibles
Sollte ein Auswechseln der Sicherung des elektrischen Systems nötig sein, stellen Sie sicher, daß die neue Sicherung die gleiche Amperezahl, d.h. 15 A. hat.
Die Sicherung befindet sich im Inneren der Batteriehalterung; zum Auswechseln die Sicherung aus der Halterung entfernen und durch eine neue ersetzen.
Vorsicht!

Verwenden Sie nur eine 15 A. Sicherung. Das Elektrosystem konnte sonst Schaden erleiden. Sollte dies nach kurzer Zeit geschehen, wenden Sie sichitte an eine offizielle DERBI-Servicestelle.

Montageanleitungen für die Batterie
Den Sitz anheben. Die Batteriehalterung befindet sich unter dem Sitz. Sie wird durch eine Abdeckung abgedeckt, Die Die Kreuzshlitzchraube losen und die Klappe zum Batterieraum entfern.
Wartung der Batterie
Zu einer gute Wartung der Batterie gehört:
- Wird sie nicht benutzt, entlädt sich die Batterie tätig um ca. 0,5% bis 1% . Dieser Durchschnittswert erhöht sich mit zunehmender Temperatur. Zum Ausgleich muß die Batterie einmal im Monat aufgeladen werden.
- Eine Batterie enthalt Schwefelsäure. Vermeiden Sie den Kontakt mit der Haut, den Augen und der Kleidung.
Vorsicht!
Beim Aufladen die maximale Stromstärke von 0,5÷ 1 A pro Stunde nicht überschreiben, da dies die Batterie zerstoren wurde.

Auswechseln der Batterie
Sollte ein Auswechseln der Batterie nötig sein, verwenden Sie eine neue Batterie mit derselben Kapazität und einer Spannung von 12 V, 12 Ah

Aufgrund der Schwierigkeiten, die die Entsorgung alter Batterien mit sich bringt, ist es ratsam, den Batteriewechsel bei einer offiziellen DERBI-Servicestelle vornehmen zu laßen. Die Batterien enthalten u.a. Schwefelsäure und sollenen auf keinen Fall auf den Hausmüll geworfen werden.
Vorsicht!
Achten Sie beim Ausbauen der Batterie darauf, zuerst den negativen und dann den positiven Pol abzuklemen.
Längeres Stillegen
Wird das Fahrzeug längere Zeit stillgelegt, muß die Batterie regelmäßig aufgeladen werden. Die batterie entländt sich innerhalb eines Zeitaums von drei Monaten selbst. Beim Einbau der Batterie auf die richtigen Kabelanschlüsse achten (+ und -). Vertauschte Anschlüsse können die elektrische Anlage beschädigen.
E
UM SCHÄDEN AN DER ELEKTRISCHEN
ANLAGE ZU VERMEIDEN, NIE DIE KABEL
BEI LAUFENDEM MOTOR ABNEHMEN.
Warnung!
DIE BATTERIEFLUSSIGKEIT ENTHÄLT
SCHWEFELSÄURE.
KONTAKT MIT AUGEN, HAUT UND
KLEIDUNG VERMEIDEN. ANDERNFALL
MIT VIEL WASSER ABSPÜLEN UND
SOFORT EINEN ARZT AUFSUCHEN.
ACHTEN SIE AUCH DARAUF IHR FAHRZEUG NICTZ ZU STARK ZU NEIGEN, UM GEFAHRLICHES AUSLAUFEN DES BATTERIEWASSERS ZU VERMEIDEN.
DIE BATTERIEN ENTHALTEN FÜR DIE UMWELT SEHR SCHÄDLICHE STOFFE. ZUM AUSTAUSCH DER BATTERIEN EMPFEHLEN WIR IHNEN DAHER SICH AN EINE DERBI VERTRAGSWERKSTATT ZU WENDEN, DA DIESE, WIE GESETZLICH VORGESCHRIEBEN, MIT ANLAGEN ZUR UMWELTFREUNDLICHEN BESEITIGUNG VON ALTBATTERIEN AUSGESTATTET SIND.




Bujía
Marcade Bujia:
GP1 125: CHAMPION RG 4 HC / NGK CR8EB
GP1 250: CHAMPION RG4 PHP
Schrauben Sie die Zündkerze in regelmäßigen Abständen ab, reinigen Sie die Elektroden und beobachten Sie die Abnutzung.
Überprüfen Sie den Elektrodenabstand mit Hilfe eines Spions; der Abstand sollte im Bereich 0,7÷ 0,8 mm liegen. Die Zündkerze muss beim GP1 125 alle 5000 Km und beim GP1 250 alle 20 000 Km ausgewechselt werden; verwenden Sie nur die angegebenen Markenprodukte.
Der Funkenstecker ist von der richtigen Seite des Fahrzeuges zugänglich.
Vorsicht!
Die Verwendung einer ungeeigneten Zündkerze kann zu ernsthaften Schaden am Motor führen.
Achtung!
Betragt der Abstand zwischen den Elektroden über 1 mm, ist die Kerze auszutauschen. Reinigen Sie die Elektrode niemals mit einem Metallspachtel. Andern Sie auch nicht die Position der Elektrode, um diese Bedingung erfüllen zu konnen.

Ein von dem in thisem Abschnitt angegebenen abweichender Reifendruck kann das Fahrverhalten des Fahrzeugs beeinträchtigen. Es ist dazu sehr empfehlenswert, diese Drücke in regelmäßigen und nicht zu langen Abständen zu überprüfen und ggf. zu berichtigen.
ANMERKUNG:
Die Korrektur des Reifendrucksarf nur vorgenommen werden, wenn die Reifen kalt sind. Sind die Reifen warm, ford nur ein zu geringer Reifendruck verändert werden. Ein ungenügender Reifendruck beschleunigt nicht nur die Abnutzung des ReIFens, sondern beeinträchtigt auch besonderss die Stabilität des Mopeds. Vergewissern Sie sich, daß sich der Reifendruck in den in der Tabelle angegebenen Grenzen halt.

Ein Reifen mit zu geringem
Luftdruck erhöht den
Benzinverbrauch und schadet so
unnottigerweise der Umwelt.

jPrecaúnion!
Achten Sie stets darauf, daß sich die Reifen in einwandfreiem Zustand befinden. Wenn Sie mit zu sehr abgenutzten Reifen fahren, vermindern Sie die Fahrstabilität. Sie konnten dann die Kontrolle über das Fahrzeug verlieren. Es wird empfohlen, den Vorderreifen auszuwechseln, wenn die Tiefe der Riefen 1,6 mm oder weniger beträgt. Um eine unnötige Abnutzung der Reifen zu verhindern, empfehlen wir:
- Immer mit dem angemessenen Reifendruck fahren
- Sanft fahren. Vermeiden Sie plötzlichen Beschleunigen und scharfes Bremsen.
- Vermeiden Sie ein Streifen des Bordsteines mit den Rädern.




Verstellung der Stoßdämpfer
Jeder Stoßdämpfer besitzt zur Anpassung an die verschiedeneen Fahrbedingungen 4 Vorspanningspositionen. Mit dem im Werkzeugset enthaltenen Vorspannungsschluss können die hinteren Stoßdämpfer verstellt werden. Vorspannungsposition immer schrittweise verstellen (1-2-3-4 oder 4- 3-2-1). Nicht versuchen, direkt von Position 1 auf 5 oder von 5 auf 1 zugehen, Denn dies konnte den Stoßdämpfer beschädigen. Position 1 eignet sich am besten fur leichte Zuladungen und unregelmäßige Straßenbeläge. Die Positionen 2 bis 4 erhöhen die Vorspannung der Feder und machen die Federung harter. Sie kann verwendet werden, wenn der Scooter hohe Zuladung trag.
ACHTUNG:
Prufen, dass beim Stoßdämpfer in der gleichen Position ausgerichtet sind.
Die Vorspannung beider
Stoßdämpfer und der Reifendruck mussen jederzeit den
Zuladungsbedingungen angepasst sein.



\section*{Caracteristicas del freno de disco}
Eigenschaften der Scheibenbremse
Im Vergleich zur Trommelbremse haben Scheibenbremsen folgende Eigenschaften und Vorteile:
Die Wärmeableitung an den Reibflächen ist sehr wirksam, da sich die Scheiben in unmittelbarem Luftkontakt drehen. Daher bleibt das Bremsvermögen durchgehend stabil, selbst wenn bei hoher Geschwindigkeit mehrmals hintereinander gebremst wird. Anders ausgedrückt: Das Risiko des 'Fading' ist sehr viel geringer.
-Kein Bestandteil der Scheibenbremse ist der Verformung durch Wärmeeinwirkung ausgesetzt.
-Das Auswechseln der Bremsbeläge ist einfach und erfordert keinerlei komplizierte Einstellungen.
- Eine konstante Funktionstüchigkeit der Bremsen ist gewährleistet, Denn selbst wenn bei Regenwetter die Scheibe naß wird, ist die Rückgewinnung der Bremskraft dank der extremen Druckverhältnisse, unter denen die Bremsbacken arbeiten, vorzüglich.
-Es fremst sich leicht und ohne Anstrengung, Denn die Reibfläche ist Klein, wennlich vollkommen ausreichend.



Wartung der Scheibenbremse
Bremsflüssigkeit:
Überprüfen Sie regelmäßig den Stand im Bremsflüssigkeitsbehälter. Diese befindet sich rechts am Lenker. Falls notwendig, füllen Sieihn mit Bremsflüssigkeit DOT 4 auf. Mischen Siemals verschiedene Typen von Bremsflüssigkeit.
Betätigten Sie bei offenem Behälter nicht den Bremshebel. Die Flüssigkeit können Herauslaufen und die lackierten Oberflächen und Kunststoffe beschädigen.
Achten Sie daraufuf, daß die Bremsflüssigkeit nicht mit Wasser vermischt wird.
Aufgrund der Feuchtigkeitsaufnahme ist es ratsam, die Bremsflüssigkeitomal im Jahr auszuwechseln.
Schläuche und Stutzen:
Überprüfen Sie regelmäßig, ob sich die Hydraulikschläuche in einwandfreiem Zustand befinden und stellen Sie sicher, daß die Stutzen keine Undichtheiten aufweisen.
Brembsbacken:
Wenn die Bremse quietscht, kann das



folgende Ursachen haben:
- Die Bremse Funktioniert nicht richtig.
- Abnutzung der Bremsbeläge. Diese sind mit einem System ausgerüstet, das den Fahrer vor übermaßiger Abnutzung warnt, die die Bremse schlieblich quietschen laßt. In beiden Fällen wenden Sie sichitte an eine offizielle DERBI-Servicestelle.
Luft im Bremssystem:
Wenn der Weg des Bremshebels allmählich zu lang wird oder wenn sich der Hebel zu weich oder zu schaumig anfuhlit, muß Luft aus dem Bremskreislauf abgelassen werden.
Luftentleerung:
Am AblaBhahn einen durchsichtigen Kunststoffschlauch anbringen, um zu verhindern, daß die Restflüssigkeit das Bremsystem verunreinigt. Den Bremshebel ganz durchträcken, den AblaBhahn offen und wieder anziehen, dann den Bremshebel loslassen. Den Vorgang wiederholen, bis die Luft im Bremsssystem vollständig beseitigt ist. AnschlieBend den Behälter mit Bremsflüssigkeit DOT 4 auffullen.
Scheibenbremse:
Die Scheibenoberfläche muß frei von Öl sein. Zum Reinigen verwenden Sie Alkohol und einen weichen Lappen.



Faro delantero
Vorderer Scheinwerfer
Zum Ersetzen der Scheinwerferlampe stellen Sie sich auf die Seite der Lampe, die ausgetauscht werden soll und führen die Hand unter der Frontseite ein. AnschlieBend drehen Sie die Lampenfassung nach links und ziehen davon.
Um die Glühbirne herauszunehmen, genegt es sie nach innen zu drucken und nach links zu drehen.
Für ein sicheres Fahren bei Nacht und um die Ihnen entgegekommenden Fahrer nicht zu belastigen, muß der Scheinwerfer auf die richtige Höhe eingestellt werden.
Zum Ausrichten des Scheinwerfers muss einfach nur die Schraube auf der Unterseite von jedem Scheinwerfer mit dem Spezialwerkzeug (1) (im Helmfach) gelöst bzw. angezogen werden, daß sich das Zentrum des auf eine 5 m entfernte senkrechte Wand projzierten Lichtstrahls auf derselben Höhe über dem Boden befindet wie das Zentrum des Scheinwerfers selbst über dem Boden, wobei das Moped nicht auf seinem Ständer stehen darf und der Fahrer aufsitzten muß. In anderen Worten: der Lichtstrahl muß parallel zum Boden verlaufen.




AUSTAUSCH DER LAMPE IM RÜCHLICHT UND BLINKER
Um an die Birnen im Rücklicht und an die hinteren Blinkerlampe gelagen zu konnen müssen die beiden Schrauben "C" der mittleren Rucklichtabdeckung gelost werden. Die Rücklicht- und Bremslichtlampen müssen zum Ausbau leicht gedrückt und dann gegen den Uhrzeigersinn gedreht werden. Zum Ausbau der Blinkerlampen müssen zunachst die Halterungen "D" der Blinkerabdeckung auf der Rückseite des Parabolspiegels gelost werden.
Zum Wiedereinbau in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.


EINSTELLUNG DES RÜCKSPIEGELS
Zur Einstellung des Rückspiegels muß die Schraube "A", gelöst, der Spiegelhalter in die gewündte Stellung gebracht und die Schraube wieder festgestellt werden.
Zum Ausbau der Spiegel muß die Schraube "A"gelöst werden.


Wir empfehlen Ihnen folgende Arbeitsen auszuführen:
- Allgemeine Fahrzeugreinigung.
- Bei abgeschaltetem Motor und Kolben am unteren Totpunkt, die Zündkerze ausbauen und in die Kerzenöffnung 10-15 cm³, Öl für 4-Taktmotoren einfüllen. Den Kickstarter 3 bis 4 mal langsam durchtreten und die Kerze wieder einbauen.
- Kraftstoff ablassen, mit Antirostfett die metallischen, nicht lackierten Teile einfetten; Räder vom Boden abheben, dazu den Rahmen auf Holzblöcke stellen.
- Für die Batterie die Vorschriften von Seite 84 befolgen.
- Das Benzin aus der Vergaserwanne ablassen.

Limpieza
Die allgemeine Wartung Ihres Mopeds ist einfach. Wenn Sie zusammen zuzahlich zu den Anweisungen these Buches Ihr Fahrzeug regelmäß reinigen, werden Sie noch mehr Freude daran haben.
- Verwenden Sie für die lackierten Oberflächen und für die aus Kunststoff NIEMALS Benzin, Petroleum o.ä. Reiben Sie sie mit einem Schwamm ab und trocknen Sie sie mit einem Putzleder. Nach dem Trocknen kann noch ein Glanzmittel (wie für Autokarosserien verwendet) aufgetragen werden. Benutzen Sie darüber einen Wollappen.
- Sollten Sie vom Regen überscht werden, ist es ratsam, das Fahrzeug(sofort zu reinigen und abzutrocknen und sãmtliche Kabel einsuschmieren.

Geben Sie bei der Auswahr der Pflegemittel den umweltfreundlichen Produktden Vorzug. Die Pflegemittelreste sollenn nicht in den Hausmull gegeben werden.

Im Interesse der Umwelt sollenen Sie das Moped nur an solchen Stellen waschen, die speziell dafür vorgesehen sind. In bestimmen Gebieten kann das Waschen von Fahrzeugen sareg ausrücklich verboten sein.

ZumAufweichen von Schmutz und Schlamm auf den lackierten Oberflächen einen Wasserstrahl mit niedrigem Druck benutzten. Ist der Schmutz aufgewicht, muß er mit einem weichen Schwamm mit viel Wasser und Autoshampoo (2 -4 % Shampoo im Wasser) entfernt werden. Anschließend mit viel klarem Wasser nachspullen und mit einem Wildledertuch abledern. Den Motor außen mit Petroleum, Pinsel und reinen Lappen säbern. Eine Glanzbehandlung mit Silikonwachs darf erst nach erfolgtem Waschen durchgeführt werden. Lassen Sie kein Wasser in den Auspuff und in die Luftaustrittschitze der Übertragungsabdeckung gelangen.

DIE REINIGUNGSMITTEL VERSCHMUTZEN
DAS WASSER. DAHER MUß DIE
FAHRZEUGREINIGUNG AN ORTEN
STATFINDEN, DIE MIT EINER ANLAGE ZUR
WASCHWASSERRUCKFUHRUNG UND
AUFBEREITUNG AUSGESTATTET SIND.

WASSERSTRAHLREINIGUNG AUF FOLGENDES ACHTEN:
- NUR FÄCHERFÖRMIGEN WASSERTRAHL BENUTZEN.
- STRAHLROHR IN EINEM ABSTAND VON MINDESTENS 60 CM HALTEN.
- DIE WASSERTEMPERATUR DARF NICTHT MEHR ALS 40^ C BETRAGEN.
DEN WASSERSTRAHL DARF NIE DIREKT AUF FOLGENDE TEILE GERICHTET WERDEN: VERGASER, ELEKTROKABEL. LÜFTUNGSÖNNUNGEN AM GETRIEBE- UND SCHWUNGRADDECKEL

Anomalías en ruta
Störungen während der Fahrt
Wenn das Moped gut gepflegt und richtig behandelt wird, ist es nicht wahrscheinlich, daß sich während der Fahrt Störungen einstehen.
Gelegentlich kann es allerdings vorkommen, daß das Fahrzeug plötzlich stehenbleibt und in keiner Weise wieder in Gang gebracht werden kann. Falls der Fahrer nicht über umfassende Kenntnisse der Mechanik verfügt, reicht es aus, wenn er die folgenden zwei Punkte überprüft, auf die das Stehenbleiben des Fahrzeugs für gewöhnlich zurückzuführen ist, ohne daß dies zwangsläufig einen Schaden am Moped darstellen muß.
- Überprüfen Sie, ob Benzin vom Benzintank bis zum Vergaser gelangt. Einmal geprüft daß das Benzin zum Vergaser ankommte, verifizieren Sie, daß die Zünder nicht geschmolzen sind. Die Zünder werden sie zur richtigen Seite der Batterie finden. Um den Gleichen zuzustimmen, wird es die Decke auseinandernehen, die die Batteriedeckt und die Schraubebefreit, der das Feste für vor dem Sitz des Piloten.
- Überprüfen Sie, ob die Maschine "richtig fakt", d.h. ob über das Hochspannungskabel, das an die

Zündkerze angeschlossen ist, genom Strom hereininkommen, um den Funken zwischen den Elektroden der Zündkerze zu erzeugen. Nehmen Sie die Zündkerze Heraus und schlieben Sie sie erneut an das Zündkerzenaggregat an. Halten Sie die Zündkerze fest gegen den Motor und drücken Sie den Anlasserknopf. Der Schlüssel muß sich in der Position! befinden. Wenn das Zündsystem einwandfrei Funktioniert, springt zwischen den Elektroden der Zündkerze ein blauer Funke. Bleibt der Funke aus, wenden Sie sichitte an eine offizielle DERBI-Servicestelle.
Durch diese einfachen Überprüfungen kann das Problem in den meisten Fällen beseitigt werden.
Vorsicht!
Achten Sie daraufuf, bei dieser Überprüfung die Zündkerze nicht zu nah an das Zündkerzenloch zu bringen, da sich der aus dem Zylinderinneren aufsteigende Benzindampf entzunden konnte. Brandgefahr! Stellen Sie für diese Überprüfung eine Masseverbindung mit dem Zylinderkopf her.

Das Fahrzeug ist mit schlauchlosen Reifen ausgerüstet (Tubeless).
Anders als bei einem Reifen mit Schlauch entweicht die Luft bei einem Loch im Reifen aus dem schlauchloser
Reifen wesentlich langsamer. Dies\ bedeutet eine großere Fahrsicherheit. Ein\ vorübergehende Reparatur kann auch\ mit Hilfe eines
"REIFENREPARATURSPRAYS" oder eines Reparatursets für schlauchlose Reifen erfolgen. Für eine dauerhafte Reparatur oder einen Reifenwechsel empfehlen wir Ihnen sich an eine officiellen DERBI. Servicestelle vorgenommen werden.
Warning!
#
DER KATALYSATOR WIRD SEHR HEIB. ACHTEN SIE BEIM ABSTELLEN DES FAHRZEUGS UNBEDINGT
DARAUF, DAß DER AUSPUFF KEINE BRENNBAREN MATERIALIEN
BERUHRT. VERBRENNUNGSGEFAHR BEI BERUHREN DES AUSPUFFS.

| x 1000 km. | Motore e trasmissione | ||||||||||||||
| 1 | 6 | 12 | 18 | 24 | 30 | 36 | 42 | 48 | 54 | 60 | 66 | 72 | 78 | 84 | |
| OLIO MOTORE | C | C | C | C | C | C | C | C | C | C | C | C | C | C | C |
| OLIO SCATOLA RIDUTTORE | C | B | B | B | C | B | B | B | C | B | B | C | C | B | B |
| RPM RALENTI | B | B | B | B | B | B | B | B | |||||||
| LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B |
| CANDELA | B | C | B | C | B | C | C | C | C | C | C | C | C | C | |
| FILTRO DELL'ARIA | √ | √ | √ | √ | √ | √ | √ | √ | √ | √ | √ | √ | √ | √ | |
| FILTRO DELL'OLIO | C | C | C | C | C | C | C | C | C | C | C | C | C | C | C |
| CINGHIA DI TRASMISSIONE | B | C | B | C | B | C | C | C | C | C | C | C | C | C | |
| RULLI DEL VARIATORE E PATTINI DI INNESTO | B | B | B | C | B | B | B | C | B | B | C | B | B | B | |
| SISTEMA DI SCORRIMENTO PULEGGIA CONDOTTA DELLA FRIZIONE | B | B | B | B | B | B | B | ||||||||
| RADIATORE | B | B | B | ||||||||||||
| LIQUIDO REFRIGERANTE: Sostituire | Ogni 2 anni | ||||||||||||||
| FILTRO DELL'ARIA SAS: Pulire | Ogni 2 anni | ||||||||||||||
| Ciclo | |||||||||||||||
| LEVE DEL FRENO E COMANDO DELL'ACCELERATORE | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B |
| PASTIGLIE DEL FRENO | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B | B |

Im Anschluss an das Wartungsfeld finden Sie eine detailierte Beste mit den jeweils durchzuführenden Wartungsarbeiten. An gleicher Stelle sind auch die Wartungsarbeiten aufgefuhrt, die der Benutzer des Fahrzeugs vor jeder Inbetriebnahme vormehen sollen.
Prufen Wechseln Reinigen
Prufen Wechseln Reinigen
| x 1000 km. | 1 | 6 | 12 | 18 | 24 | 30 | 36 | 42 | 48 | 54 | 60 | 66 | 72 | 78 | 84 |
| LENKACHSE | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø |
| REIFEN | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø |
| Auf mögliche auslaufende Flüssigkeiten prüfen | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø |
| SCHRAUBENSITZ | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø |
| BREMSLEITUNGEN | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | ||
| BREMSFLUSSIGKEIT | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | |
| BREMSZANGEN | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | |||
| SCHWINGACHSE | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | |||
| RÄDER | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | |||
| AUFHÄNGUNGEN | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | |||
| BREMSFLUSSIGKEIT Wechseln | Alle 2 Jahre | ||||||||||||||
| LENKACHSE: Lager reinigen und schmieren | Alle 2 Jahre | ||||||||||||||
| Elektrik | |||||||||||||||
| ELEKTROLÜFTER | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | |
| SCHEINWERFER VORN | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | |
| BATTERIE | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | |
| BEDIENELEMENTE | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | |
| LICHTER | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | |
| HUPE | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | |
| Allgemein | |||||||||||||||
| ENDPRÜRUNG: Probefahr auf der Strasse machen und darauf bei auf allgemeinen Betrieb folgender Elemente achen:Bremsen, Lenkung, Kupplung, Aufhängungen, Motor,Beleuchtung und Anzeigen auf Instrumententafel. | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø | Ø |

Im Anschluss an das Wartungsfeld finden Sie eine detailierte Beste mit den jeweils durchzuführenden Wartungsarbeiten. An gleicher Stelle sind auch die Wartungsarbeiten aufgefuhrt, die der Benutzer des Fahrzeugs vor jeder Inbetriebnahme vormehen sollen.
Prufen Wechseln Reinigen
Prufen Wechseln Reinigen
| x 1000 km. | 1 | 10 | 20 | 30 | 40 | 50 | 60 | 70 | 80 | 90 | 100 | 110 | 120 | 130 | 140 |
| BREMSFLÜSSIGKEIT | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | |
| BREMSZANGEN | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | |
| SCHWINGACHSE | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | |
| VORDERRAD | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | |
| Vergaserschlüche auf mögliche Risse prüfen | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | |
| Auf mögliche auslaufende Flüssigkeiten prüfen(Benzin, Öl, Kühlmittel, Bremsflüssigkeit) | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | |
| AUFHÄNGUGEN | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ||||||||
| BREMSFLÜSSIGKEIT: Wechseln | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | |
| LENKACHSE: Lager reinigen und schmieren | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | |
| Elektrik | |||||||||||||||
| ELEKTROLÜFTER | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | |
| SCHEINWERFER VORN | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | |
| BATTERIE | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | |
| BEDIENELEMENTE | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | |
| LICHTER | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | |
| HUPE | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | |
| Allgemein | |||||||||||||||
| ENDPRÜFUNG: Probefahr auf der Strasse machen unddabei auf allgemeinen Betrieb folgender Elemente achen:Bremsen, Lenkung, Kupplung, Aufhängungen, Motor,Beleuchtung und Anzeigen auf Instrumententafel. | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ | ◇ |

VOM BENUTZER VOR JEDER INBETRIEBNAHME DURCHZUFUHREN
Motor und Antrieb
-MOTORÖL Füllstand prüfen - Gegebenenfalls nachfüllen
- KUHLFLUSSIGKEIT Füllstand prüfen - Gegebenenfalls nachfüllen
Zyklus
- BREMSBELÄGE Verschleiss prufen - Gegebenenfalls wechseln
- REIFEN: Zustand und Druck prüfen
-BREMSEN: Auf einwandfrei Betrieb prufen
-Vergaserschläuche auf mögliche Risse prufen
-Auf mögliche auslaufende Flüssigkeiten prufen (Benzin, Öl, Kühlmittel, Bremsflüssigkeit, Getriebeöl)
Elektrik
-BEDIENELEMENTE: Auf einwandfreiien Betrieb prufen
- LICHTER: Funktion der Schaltmechanismen und einwandfrei Betrieb von Lampen / Leds prufen
- HUPE: Prüfen, dass sie Funktioniert
VOM BENUTZER NACH JEDEM WASCHENDURCHZUFUHREN
Zyklus
-BREMS- UND KUPPLUNGSHEBEL: Schmieren
-BREMSEN: Auf einwandfreiien Betrieb prufen
Elektrik
-SCHLOSSER UND LICHTSCHALTER: Mit Feuchtigkeitsschutzspray behandeln
ALLE 2 JAHRE
Motor und Antrieb
-KUHLFLUSSIGKEIT Wechseln
GP1 125 - LUFTFILTER SLS Reinigen Hinweis 1
Zyklus
-BREMSFLUSSIGKEIT Wechseln
-LENKACHSE: Lager reinigen und schmieren
1. INSPECTION / EINFAHREN
Motor und Antrieb
-MOTOROL Wechseln
-GETRIEBEÖL: Wechseln
-ÖLFILTER: Wechseln
GP1 125 - LEERLAUFDEHZAHL: Einstellen
-KUHLFLUSSIGKEIT: Füllstand prüfen - Gegebenenfalls nachfullen
Zyklus
-BREMSHEBEL UND GASGRIFF: Auf einwandfrei Betrieb und Spiel prufen
-BREMSBELÄGE: Verschleiss prüfen - Gegebenenfalls wechseln
-LENKACHSE: Auf Spielfreieit prufen - Gegebenenfalls nachstellen
- REIFEN: Zustand und Druck prüfen
-Auf mögliche auslaufende Flüssigkeiten prüfen (Benzin, Öl, Kühlmittel, Bremsflüssigkeit, Getriebeöl)
- SCHRAUBENSITZ: Prüfen
Allgemein
- ENDPRÜFUNG: Probefahrt auf der Strasse machen und damit auf allgemeinen Betrieb von Bremsen, Lenkung, Kupplung,
Aufhängungen, Motor, Beleuchtung und Anzeigen auf Instrumentafel achten
INSPEKTIONEN
Motor und Antrieb
-MOTOROL:Wechseln
-GETRIEBEOL: Füllstand prüfen / Nachfüllen
-ZUNDKERZE: Elektrodenabstand prüfen / Wechseln
-LUFTFILTER: Reinigen und prufen Hinweis 1
- ÖLFILTER: Wechseln
-TREIBRIEMEN:Prufen
-BREMSFLUSSIGKEIT: Füllstand prüfen
- KUHLER: Ausserlich prüfen - Gegebenenfalls reinigen
-VARIO-ROLLEN UND GLEITSCHUHE:Prufen
GP1 125 - LEERLAUFDREHZAHL: Einstellen
GPG1 125 - GLEITSYSTEM GETRIEBENE
KUPPLUNGSSCHEIBE: Schmieren
GP1 250 - VENTILSPIEL: Prüfen und gegebenenfalls einstellen
GP1 250 - VARIO-ROLLEN UND GLEITSCHUHE: Prufen
Zyklus
-BREMSBELÄGE: Verschleiss prüfen - Gegebenenfalls wechseln
-BREMSLEITUNGEN: Zustand prüfen
-BREMSHEBEL UND GASGRIFF: Auf einwandfrei Betrieb und Spiel prufen
-BREMSFLUSSIGKEIT: Füllstand prüfen - Gegebenenfalls nachfüllen
- REIFEN: Zustand und Druck prüfen
-Vergaserschläuche auf mögliche Risse prufen
-Auf mögliche auslaufende Flüssigkeiten prufen (Benzin, Öl, Kühlmittel, Bremsflüssigkeit)
-BREMSZANGEN: Sollanzugsmoment prufen
-SCHWINGACHSE: Auf Spielfreiheit und richtiges Sollanzugsmoment prüfen
-RADER: Lagerspiel und Sollanzugsmoment der Achse prufen
- LENKACHSE: Auf Spielfreieit prufen - Gegebenenfalls nachstellen
-AUFHÄNGUNGEN: Zustand und einwandfrei Betrieb prüfen
-Elektrik ELEKTROLUFTER: Betrieb prüfen
- SCHEINWERFER VORN: Einstellung der Strahlhöhe
-BATTERIE: Ladezustand und ggf. Elektrolytflstand prufen - Laden und/oder mit dest. Wasser aufflullen
-BEDIENELEMENTE: Auf einwandfrei Betrieb prufen
- LICHTER: Funktion der Schaltmechanismen und einwandfrei Betrieb von Lampen / Leds prüfen
- HUPE: Prufen, dass sie Funktioniert.
Allgemein
- ENDPRÜFUNG: Probefahrt auf der Strasse machen und damit auf allgemeinen Betrieb von Bremsen, Lenkung, Kupplung, Aufhängungen, Motor, Beleuchtung und Anzeigen auf Instrumententafel achten
HINWEISE
Hinweis 1 Prüfungen früiger vornehmen, wenn das Fahrzeug stark mit Vollgas oder in sehr staubigen und/oder feuchten Gegen den gefahren wird.
Dieses Kapitel enthalt die technischen Daten, und das Inhaltsverzeichnis.
Indice del capitulo
Index du chapitre
Indice delcapitolo
Inhaltsverzeichnis des Kapitals
Characteristicasétécnicas
\section*{Caracteristiques techniques}
Technische Daten 154
Esquemas electricos
Echemas electriques
Squema electrico
Electrical Wiring Diagram
Elektroschema 162
Indices
Index
Indices
Index
Inhaltsverzeichnis 166
Especificaciones
Specifications
Specificazioni
Specifications
Technische Daten
Caracteristicas techniques Caracteristiques techniques
| Version - Version - Versione - Version - MODELL | 125 cc. | 250 cc. I.E. |
| Motor Moteur Motore Engine Motor | Monocilindrico 4 tiempos Monocylindre quatre temps Monocilindrico quattro tempi Single cylinder 4 stroke Einzylinder 4-takt motor | Monocilindrico 4 tiempos Monocylindre quatre temps Monocilindrico quattro tempi Single cylinder 4 stroke Einzylinder 4-takt motor |
| Diámetro por carrera - Alésage x course Alessaggio per corsa - Bore x stroke BOHRUNG PRO HUB | 57 x 48,6 mm. | 72 x 60 mm. |
| Cilindrada - Cylindrée - Cylindrata Displacement HUBRAUM VERDICTUNG | 124,015 cm³ | 244,290 cm³ |
| Relación de comprisión Rapport de compression Rapporto di compressione Compresión ratio VERDICTUNG | 12:1 | 10,5 ÷ 11,5:1 |
| Avance del Encendido (Antes del P.M.S.) avance a l'allumage (avant le P.M.H.) anticipo accensione (prima del P.M.S.) Ignitio advance (Before T.D.C.) VORVERSTELLUNG ZündZEITPUNKT (VOR OT) | 10° ± 1° a 2000 r.p.m. 34° ± 1° a 6000 r.p.m. | 10° ± 1° a 2000 r.p.m. 28° ± 1° a 6500 r.p.m. |
Caratteristiche tecniche · Technical characteristics
Technische Daten
| Version - Version - Version - Version - MODELL | 125 cc. | 250 cc. I.E. |
| Carburador Carburateur Carburatore Carburettor VERGASER | Keihin CVEK30 Walbro WVF-7G | Inyeción Injection Iniezione Injection Benzineinspritzung |
| Bujía Bougie Candela Spark plug ZUNDKERZE | CHAMPION RG4HC NGK CR8EB | CHAMPION RG4 PHP |
| Juego de valvulas en frío Jeu aux soupapes à froid Gioco valvola afredo Cold valve clearance VENTILSPIEL BEIKALTEM MOTOR | Admisión - ADM - Aspirazione Intake - Einlaβ: 0,10 mm Escape - ÉCH - Scarico Exhaust - Auslaβ: 0,15 mm | Admisión - ADM - Aspirazione Intake - Einlaβ: 0,10 mm Escape - ÉCH - Scarico Exhaust - Auslaβ: 0,15 mm |
| Peso en vacío Poids à vide Peso a vuoto Weight in vacuum Leergewicht | 139 Kg | 139 Kg |
| Carga maxima admissible Charge maximale admissible Carico massimo amesso Maximum allowable load Zulässige/maximale Zuladung | Piloto, pasajero y equipaje = 180 Kg. Pilote, passager et bagages = 180 kg Pilota, passeggero e bagagli = 180 kg Rider, pillion passenger and baggage = 180 kg Fahrer, Beifahrer und Gepäck = 180 kg | Piloto, pasajero y equipaje = 180 Kg. Pilote, passager et bagages = 180 kg Pilota, passeggero e bagagli = 180 kg Rider, pillion passenger and baggage = 180 kg Fahrer, Beifahrer und Gepäck = 180 kg |

Alimentación
Durch Schwerkraft über Vergaser mit bleifreiem Benzin.
SCHMIERUNG
Motorschmierung durch Nockenpumpe (im Motorgehäuse) mit Kettensteuerung und doppeltem Netz- und Papierfilter.
KÜHLUNG
Systemflüssigkeit.
KRAFTÜBERTRAGUNG
Mit automatischen Variator mit Ausdehnungsscheiben, Keilriemen, automatischer Kupplung, Untersetzungsgetriebe.
Kupplung
Automatische Fliehkraft
Trockenkupplung

Alumbrado
Faro delantero:
Lampara 12 V, 55/55 W.
Luz de posición
Lampara 12 V 2,3 W.
Scheinwerfer Rucklicht Lampe Rucklicht 12 V 2,3 W
Rücklicht
Rücklichtlampe 12 V 6,9 W.
Bremslichtlampe 12 V 16 W.
Kennzeichenbeleuchting: Rucklight 12 V 5 W.
Instrumentetafel:
Kontrolleuchte für Temperatur LED
Kontrolleuchte für Ölstand LED
Kontrolleuchte Kraftstoffstand LED
Kontrolleuchte Fernlicht LED
Kontrolleuchte Instrumentenbrett
Blinklicher: 12 V 10 W.
Zündung
System . Elektronisches Magnetschwun grad Batterie 12 V. 12 Ah.

Suspension
Durch telehydraulische Gabel.
Effektivhub 80 mm.
Federung hinten
Doppelstoßdämpfer mit einstellbarer
Vorspannung.
Effektivhub 80 mm.
Bremsen
Vorn
Hydraulische Scheibenbremse
0 245 mm
Hinten
Hydraulische Scheibenbremse
0220mm
Reifen
Vorn. 120/70 x 14"
Hinten 140/60 x 13"
Benzintank
Kapazität 11 Liter
Reserve 2,7 Liter
MaBe
Gesamtlange 1.930 mm
Radstand. 1.375 mm
Maximale Breite. 705 mm
Maximale Höhe 1.085 mm
E
1A SCHEINWERFER RECHTS ABBLENDLIGHT 12V 55W/H11
18 SCHEINWERFER LINKS FERNLICHT 12V 55W/H11
2 INSTRUMENTENBRET 3.1.1.1
2A LED ZEIGER WASSERTEMPERATURE 2B LED ZEIGER SICIAN
2BLEUZEIGEROTSTANI
2C LEJ ZEIGER BENZIN 2D LED ZEIGER ECONIC
2D LED ZEIGER PERNLC 2E LED ZEIGER EAHTR
3 ZUND SCHLOSS
3 KONTROLLAMPE BLINKER YORN RECHTS LANPE 12V LOW (Orange)
5 KONTROLLAMPE BLINKER VORN LINKS LAMPE 12V LOW (Oranges)
6 KONTROLLAMPE BLINKER HINTEN RECHTS LAMPE 12V IOW (Orange)
7 KONTROLLAMPE BLINKER HINTEN LINKS LAMPE 12V LOW (Orange)
8A LAMRE BUCKLIC
SA LAMPE BROELICHT 12V 2.3W BB LAMPE BREMLICHT 12V 16W
9 ANLASSERKNOPE
10 UMSGHALTER F.LIGHTER-HUPE UND FAHRTRICHTUNGSANZEIGER
11 STOPSCHALTER
12 BATTERIE
13 B
14 HUP
DISODENBOX
16 ANLABRELAI5 12V 80Amp
17 ANLABMOTOR 18
18 TEMPERATUREFOHLER 12 ELEKTRISCHIED ANLA
19 ELEKTRISCHER ANXASSER 20 MILENETSCHEUINGSEAD
20 MAGNETS 31 BICKUP
21 PICK-UP 22 DUEUHIER
23 TACHQANTRIEB (HALL EEEFCT)
24 REGLER 12V AC-DC
25ZUNDSPULE
26 KERZEN STECKER
27 ZUNDOKERZE
28 ZU
29 LADEBUCHSE MOBILTELEFON
30 SICHERUNGSHALTERUNG MIT SICHERUNG 15 Amp.
31 LAMPE STANDLICH 12V 2.3W
32 SCHLUBLEUCHTE MIT NUMMERNSCHILD 12V 5W
33 VENTILATOR
34 THERMOSTAT VENTILATOR 35
35 W ARM NUNG (OPTIONAL)
36 BENZINPUMPE 37 BANZINPUMPE
37 RELATS LERTRISTCHE BENZINPUMPE
#
1 FANALE ANTERIORE
1A FANALE ANT, PESTRO LAMPADA ANABBAGLIANTE 12V SSW/HII
1B FANALE ANT. SINISTRO LAMPADA ABBAGLIANTE 12V 55W/HII
2 CRUSCOTTO
2A LED INDICATORE AQUA
2B LED INDICATORE OLIO
2BLEDINDICATORACEITE
2LEDINDICATOR GESTION
2DLEDINDICADORINTENSIVA
2ELEDINDICATORINTFRMITENTIES
3 LLAVE DE CONTACTU 1
4 FARO INTERMITENTE DEL. URCHD: LAMP. 12V IOW (Ambap) 5 FABQ INTERMITENTE DEL. IZDOO: LAMR. 12X 10W (Ampar)
3 FARG INTERHITENTE DE: 12VOW (AMPA)
10 2 EAPD INTERMITTENTE TRAS 1700LAMP 12V 10W (Ambar)
7 FARG INTERESTE 8 CTO.FARO POSTERIO
8ALAMPARAPILOT012V2.3W
BB LAMPARA STOP 12V 16W
9 POESADOR ENBNE STOP I ARRANGDE ELECTRICIUG 10 CONMUTADOR LUCES-INTERMITENTIES-CLAXON Y.RAEASAS
11 INTERBURTOR STOP
17 BATERIA 13X 12AP
- SENSOR RESERVY GASOLINA
12CLAXON
15CAIA01000S
16 RELE ARRANQUE ELECTRICO 12V 80Amp
17 MOTOR ARRANQUE ELECTR1CO
24 REGULATEUR 12V AC-DC
25 E
26 PIPE DE BOUGIE ANTIPARASITEE
27 BOUGIE
28 UNITE CONTROLLE ELECTRONIQUE
29 APPAREIL ALIMENTATEUR TELEPHO
16 SCHNEINWERFERLINKS FERNLICHT 12V 5SW/H11
INSTRUMENTENBRET
2A LED ZEIGER WASSERTEMPERATUR
2BLEDZEGEROSTAND
2CLED MOTORDIAGNOSE
2D LED ZEIGER FERNLIC
2ELEDZEIGERFAHRTRCCHONSSANZEGER
ZUNDEALGSS
KONTROLLAMPE SLINKER VORN RECHS CAMPE 12V TOW (Ongge)
RONTCROLLAMPE BLINKER VORN LINKS LAMPE 12V 10W (Oung)
ONTOLLAMBE BLINKER HINTEN RECHTS LAMPE 12V LOW ORGERS
KON:ROLLAMPE BLINKER HINTEN EINKS CAMPE 12V TOW (ORANGES)
SCHIOBECHT
BA LAMPL RUCKLCT HT 12V 2.3W 80 11195 265M 1KUT 12V 14V
BB LAMPE SREMEICAT 12V 18W
ANLASSERKNOFF 1000001750461625NNDSAURTRGUTUNNGSAMZ5UGFR
U UMSCHALTIER 1
1 STOPCHACTER 2 PATTFEUS-13V-13AB
2 BATTTCY 12V 3. 8ENZIN5UH5B
3 BCN2 1 HURS
4HPE5
27 2CENKENZE 38 RECHNNEINHEIT CRI
32 SCHLUBELCHTE MIT NUMMERNSCHILD 12V.5W
32 SCHEVOLDECER 33 VENTILATOR
33 VENTILAX 34 PELI
Personliche Daten. 3
Kapitel 13
Kennzahlen 14
Schlussel 14
Instrumente und
Bedienelemente 16
Instrumentefel 18
Motorausschalter. 24
Anlasserknopf 24
Blinklichtschalter 24
Hupe. 24
Scheinwerferschalter. 26
Bedienung der Vorderbremse 26
Bedienung der Hinterbremse 26
Gasregler 26
ZundschloB 28
Starterhebel. 31
Sitzschloß 32
Befestigungsstelle des
Werkzeugsets 34
Benetzungshinweise 36
Starten,Fahren 41
Anweisungen für das Ingangsetzen (elektrischer Anlasser) 42
E
Rodaje. 46
Conduccion 48
Mantenimiento. 59
Carburador - GP1 125 60
Benzineinspritzung - GP1 250 ....62
Luftfilter 64
Entleeren und Aufüllen des Motoröles 68
Überprüfung des Kühlmittelstandes..76
Sicherung 80
Batterie. 82
Zündkerze 88
Reifendruck. 90
Verstellung der Stoßdampfer 94
Eigenschaften der Scheibenbremse .96
Wartung der Scheibenbremsen 98
Scheinwerfer 102
Austausch der lampe 104
Rückspiegels 106
Pflege des Mopeds bei längerem Nichtbenutzten 108
Reinigung des Mopeds 110
Störungen während der Fahrt. 116
Inspektionsintervalle GP1 125 146
Inspektionsintervalle GP1 125 148
Technische Daten 154
Elektroschema 166