YAMAHA TT-R125E (2004) - Motorrad

TT-R125E (2004) - Motorrad YAMAHA - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts TT-R125E (2004) YAMAHA als PDF.

📄 610 Seiten Deutsch DE Herunterladen 💬 KI-Frage 10 Fragen ⚙️ Technik
Notice YAMAHA TT-R125E (2004) - page 46
Handbuch anzeigen : Français FR Deutsch DE
Waehlen Sie Ihre Sprache und Ihre E-Mail-Adresse: wir senden Ihnen eine speziell uebersetzte Version.
Produkttyp Geländemotorrad (Enduro)
Marke Yamaha
Modell TT-R125E (2004)
Motor Einzylinder-Viertakt, luftgekühlt, 124 cm³
Bohrung x Hub 56,0 mm x 50,7 mm
Verdichtungsverhältnis 10,0:1
Zündung CDI (Kondensatorentladungszündung)
Anlasser Kickstarter (Fuß)
Getriebe 5-Gang-Getriebe, Kettenantrieb
Vergaser Mikuni VM20SS
Tankinhalt 7,5 L (davon Reserve 1,8 L)
Empfohlenes Motoröl SAE 10W-40 oder 20W-50 (API SE oder höher)
Ölkapazität 1,1 L (Ablass), 1,2 L (mit Filter)
Bremsen Vorne: einfache hydraulische Scheibenbremse; Hinten: mechanische Trommelbremse
Vorderradaufhängung Teleskopgabel, Federweg 200 mm
Hinterradaufhängung Schwinge mit Monoshock-Dämpfer, Federweg 180 mm
Reifen Vorne: 80/100-19; Hinten: 100/100-16
Abmessungen (L x B x H) 1 880 x 770 x 1 115 mm
Sitzhöhe 835 mm
Trockengewicht 92 kg
Fahrbereites Gewicht 95,5 kg
Zündkerze NGK DPR8EA-9 (oder gleichwertig)
Ventilspiel (kalt) Einlass: 0,10–0,15 mm; Auslass: 0,20–0,25 mm
Reifendruck (allein) Vorne: 100 kPa; Hinten: 100 kPa
Garantie Bitte die Yamaha-Garantieunterlagen konsultieren

Häufig gestellte Fragen - TT-R125E (2004) YAMAHA

Welches Motoröl verwenden?
Verwenden Sie ein Öl der Qualität SAE 10W-40 oder 20W-50, das der Norm API SE oder höher entspricht. Die Kapazität beträgt 1,1 L (nur Ablass) oder 1,2 L (mit Filterwechsel).
Welche Zündkerze wird empfohlen?
Die empfohlene Kerze ist eine NGK DPR8EA-9 (oder gleichwertig). Ersetzen Sie sie alle 1.500 km oder einmal im Jahr.
Wie stelle ich das Ventilspiel ein?
Das Spiel muss bei kaltem Motor geprüft werden. Einlass: 0,10–0,15 mm; Auslass: 0,20–0,25 mm. Verwenden Sie einen Maulschlüssel und eine Fühlerlehre.
Welchen Reifendruck verwenden?
Für Geländefahrten allein: vorne 100 kPa (1,0 bar), hinten 100 kPa (1,0 bar). Zu zweit oder auf öffentlichen Straßen befolgen Sie die Angaben im Handbuch.
Wie spanne ich die Kette?
Der Kettendurchhang sollte etwa 30–40 mm in der Mitte des unteren Trums betragen. Lösen Sie die Hinterradachse und die Kettenspanner, stellen Sie symmetrisch ein und ziehen Sie wieder fest.
Welcher Vergasertyp und wie stelle ich ihn ein?
Der Vergaser ist ein Mikuni VM20SS. Die Gemischeinstellung erfolgt über die Luftschraube und die Nadelhöhe. Beachten Sie die Grundeinstellungen in der Anleitung.
Wie lasse ich das Motoröl ab?
Stellen Sie einen Behälter unter den Motor, entfernen Sie die Ablassschraube (17 mm Schlüssel) und den Einfüllverschluss. Lassen Sie das warme Öl ablaufen. Ersetzen Sie ggf. die Dichtung der Ablassschraube.
Was sind die wichtigsten regelmäßigen Wartungsarbeiten?
Ölwechsel alle 1.000 km, Luftfilterreinigung nach jeder staubigen Fahrt, Kettenschmierung alle 500 km, Bremsen- und Fahrwerkskontrolle.
Wie reinige ich den Luftfilter?
Den Schaumstofffilter ausbauen, mit mildem Reinigungsmittel und Wasser reinigen, trocknen, mit Luftfilteröl tränken und überschüssiges Öl ausdrücken, bevor Sie ihn wieder einbauen.
Wo finde ich Ersatzteile?
Wenden Sie sich an einen autorisierten Yamaha-Händler oder bestellen Sie online bei Fachhändlern unter Angabe der Rahmennummer. Die TT-R125E ist mit vielen Serienteilen kompatibel.

Benutzerfragen zu TT-R125E (2004) YAMAHA

0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.

Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen

Die E-Mail bleibt privat: Sie dient nur dazu, Sie zu benachrichtigen, wenn jemand auf Ihre Frage antwortet.

Noch keine Fragen. Stellen Sie die erste.

Laden Sie die Anleitung für Ihr Motorrad kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch TT-R125E (2004) - YAMAHA und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. TT-R125E (2004) von der Marke YAMAHA.

BEDIENUNGSANLEITUNG TT-R125E (2004) YAMAHA

FAHRER- UND WARTUNGS-

HANDBUCH

Alle Rechte vorbehalten.

Nachdruck, Verfielfältigung und

Verbreitung, auch auszugsweise, ist

ohne schriftliche Genehmigung der

Herzlich willkommen im Kreis der Yamaha-Fahrer. Sie besitzen nun eine TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW/TT-R125LWE, die mit jahrzehntelanger Erfahrung sowie neuester Yamaha-Technologie entwickelt und gebaut wurde. Daraus resultiert ein hohes Maß an Qualität und die sprichwörtliche Yamaha-Zuverlässigkeit.

In dieser Anleitung erfahren Sie, wie Sie Ihr Motorrad am besten bedienen, inspizieren, warten und abstimmen. Sollten Sie darüber hinaus noch weitere Fragen haben, wenden Sie sich an den nächsten Yamaha-Händler Ihres Vertrauens.

HINWEIS:

Die Angaben dieser Anleitung befinden sich zum Zeitpunkt der Drucklegung auf dem neuesten Stand. Aufgrund der kontinuierlichen Bemühungen von Yamaha um technischen Fortschritt und Qualitätssteigerung können einige Angaben jedoch für Ihr Modell nicht mehr zutreffen. Richten Sie Fragen zu dieser Anleitung bitte an Ihren Yamaha-Händler.

WARNING

  • Diese Anleitung muß vor der Inbetriebnahme sorgfältig studiert werden, um eine sichere Verwendung des Fahrzeuges zu gewährleisten.
  • Die Anwesenheit von erwachsenen Personen bei der Inbetriebnahme des Fahrzeuges ist unbedingt erforderlich.
  • Das Gewicht des Fahrers soll nicht 68 kg (150 lb) überschreiten. (Nur TT-R125/TT-R125E)
  • Beim Fahren sollte immer ein Helm und entsprechende Schutzkleidung getragen werden.
  • Vorsicht vor sich bewegenden Teilen oder Bereichen, die große Wärme entwickeln.
  • Vor Fahrtantritt muß die Routinekontrolle am Fahrzeug immer durchgeführt werden (siehe Seite 3-3).
  • Dieses Fahrzeug ist nur für eine Person zugelassen; Zweipersonen-Betrieb ist nicht zulässig.
  • Dieses Fahrzeug ist ausschließlich für den Einsatz abseits öffentlicher Straßen vorgesehen. Der Gebrauch auf öffentlichen Straßen ist nicht gestattet.

IMPORTANT NOTICE

Dieses Fahrzeug ist ausschließlich für den Gebrauch abseits öffentlicher Straßen durch junge Fahrer unter Beaufsichtigung von Erwachsenen vorgesehen. Der Einsatz dieses Fahrzeugs auf öffentlichen Straßen, Wegen oder Schnellstraßen ist nicht gestattet.

Der Einsatz abseits der Straßen auf öffentlichem Gelände kann verboten sein. Bitte vor Fahrtantritt die örtlichen Bestimmungen prüfen.

SICHERHEITSINFORMATION

1. Kraftstoff ist leicht entzündlich. Daher:

* Motor beim Auftanken immer abstellen.
* Beim Auftanken darauf achten, daß kein Kraftstoff auf Motor, Krümmer oder Schalldämpfer verschüttet wird.
* Beim Auftanken darauf achten, daß nicht geraucht wird und sich keine offenen Flammen in der Nähe befinden.

  1. Falls Kraftstoff geschluckt wurde, große Mengen an Kraftstoffdampf eingeatmet wurden oder Kraftstoff in die Augen gelangt ist, muß unverzüglich ein Arzt aufgesucht werden. Falls Kraftstoff auf Haut oder Kleidung gelangt, sofort mit Wasser und Seife abwaschen und die Kleidung wechseln.

  2. Den Motor immer abstellen, wenn das Fahrzeug unbeaufsichtigt ist. Beim Parken des Fahrzeuges folgende Punkte beachten:

* Motor und Auspuffanlage werden sehr heiß. Darum so parken, daß Fußgänger oder Kinder die heißen Teile nicht versehentlich berühren können.
* Das Fahrzeug nicht auf abschüssigem oder weichem Untergrund abstellen, damit es nicht umfallen kann.

SICHERHEITSINFORMATION

  1. Das Fahrzeug nicht auf der Straße fahren.

  2. Den Motor nicht in geschlossenen Räumen starten.

  3. Dieses Fahrzeug ist nur für eine Person zugelassen. Zweipersonen-Betrieb ist nicht gestattet.

  4. Sicheres Fahren kann man lernen. Im Zweifelsfall die Eltern fragen.

  5. Beim Fahren immer einen Helm tragen.

① Helm
② Schutzbrille
③ Mundschutz
④ Motorrad-Handschuhe
⑤ Motorradstiefel
⑥ Motocross-Hose
⑦ Langärmeliges Trainingshemd
⑧ Brustschutz

YAMAHA TT-R125E (2004) - SICHERHEITSINFORMATION - 1

  1. When going for riding, be sure to be with your family. Never go alone.

  2. Before riding the machine, ask your parents to check the machine very carefully.

  3. Do not touch the areas shown, or you will get burnt in the hand.

  4. Do not touch rotating or moving parts.

  5. Before starting the engine, be sure to shift the transmission into neutral.

  6. Ne jamais partir seul à moto. Toujours partir avec son instructeur.

  7. Beim Fahren sollte immer ein Elternteil anwesend sein. Niemals alleine fahren.

  8. Avant de rouler, bien veiller à ce qu'un instructeur ait contrôlé attentivement la machine.

  9. Vor Fahrtantritt muß die Maschine von einem Elternteil sorgfältig überprüft werden.

  10. Ne pas toucher les pièces illustrées, car il y a risque de brûlures.

  11. Die abgebildeten Fahrzeugbereiche nicht berühren, da es sonst zu Verbrennungen kommen kann.

  12. Ne pas toucher les pièces mobiles ou tournantes.

  13. Keine sich drehenden oder sich bewegen- den Teile berühren.

  14. Avant de mettre le moteur en marche, bien veiller à être au point mort.

  15. Vor dem Starten des Motors sicherstellen, daß sich das Getriebe in der Leerlaufstellung befindet.

TO THE NEW OWNER

WICHTIGER HINWEIS AN DEN EIGENTÜMER

Damit Sie alle Vorzüge dieses Motorrades nutzen können, lesen Sie bitte diese Anleitung sorgfältig durch, auch wenn dies Ihre wertvolle Zeit in Anspruch nimmt. Denn Sie erfahren nicht nur, wie Sie Ihre Maschine am besten bedienen, inspizieren und warten, sondern auch wie Sie sich vor Unfällen schützen.

Wenn Sie die vielen Tips der Bedienungsanleitung nutzen, garantieren wir den bestmöglichen Werterhalt dieses Motorrades. Sollten Sie darüber hinaus noch weitere Fragen haben, wenden Sie sich an den nächsten Yamaha-Händler Ihres Vertrauens.

HINWEIS:

Die Anleitung ist ein wichtiger Bestandteil des Fahrzeugs und sollte daher beim eventuellen Weiterverkauf an den neuen Eigentümer übergeben werden.

ANMERKUNG

Die Angaben dieser Anleitung befinden sich zum Zeitpunkt der Drucklegung auf dem neuesten Stand. Aufgrund der kontinuierlichen Bemühungen von Yamaha um technischen Fortschritt und Qualitätssteigerung können einige Angaben jedoch für Ihr Modell nicht mehr zutreffen. Richten Sie Fragen zu dieser Anleitung bitte an Ihren Yamaha-Händler.

KENNZEICHNUNG WICHTIGER HINWEISE

YAMAHA TT-R125E (2004) - KENNZEICHNUNG WICHTIGER HINWEISE - 1

Das Ausrufezeichen bedeutet: "GEFAHR! Achten Sie auf Ihre Sicherheit!"

YAMAHA TT-R125E (2004) - KENNZEICHNUNG WICHTIGER HINWEISE - 2

WARNUNG

Ein Mißachten dieser Warnhinweise bringt Fahrer, Mechaniker und andere Personen in Verletzungs- oder Lebensgefahr.

ACHTUNG:

Hierunter sind Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz des Fahrzeugs vor Schäden aufgeführt.

HINWEIS:

Ein HINWEIS gibt Zusatzinformationen und Tips, um bestimmte Vorgänge oder Arbeiten zu vereinfachen.

INFORMATION AUFFINDEN

  1. Diese Anleitung umfaßt sechs Kapitel: 1. Allgemeine Angaben – 2. Technische Daten – 3. Regelmässige wartungs- und einstellarbeiten – 4. Motor – 5. Rahmen – 6. Elektrik.
  2. Dem ersten Kapitel geht ein Inhaltverzeichnis voran. Machen Sie sich mit dem Inhalt und Aufbau der Anleitung vertraut, bevor Sie nach bestimmten Angaben suchen. Halten Sie das Buch wie in der Abbildung gezeigt, um das Auffinden der einzelnen Kapitel zu erleichtern.

EC083000

MANUAL FORMAT

Diese Anleitung wurde zusammengestellt, um dem Benutzer ein leicht verständliches Nachschlagewerk in die Hand zu geben, in dem alle dargestellten Arbeitsvorgänge (Ein- und Ausbau, Zerlegung und Zusammenbau, Prüfung und Reparatur) detailliert und in der entsprechenden Reihenfolge beschrieben sind.

Je nach Zustand eines fehlerhaften Bauteils weist ein Pfeilsymbol auf die erforderliche Maßnahme hin. Beispiel:

- Lager

Pitting/Beschädigung → Erneuern.

LESEN DER BESCHREIBUNGEN

Um bei der Identifikation der Teile zu helfen und die Arbeitsschritte zu verdeutlichen, sind Explosionsdiagramme am Beginn jedes Ausbau- und Demontageabschnittes dargestellt.

  1. Für die Ausbau- und Demontagearbeiten ist meistens ein übersichtliches Explosionsdiagramm ① dargestellt.
  2. Die Nummern ② in dem Explosionsdiagramm sind in der Reihenfolge der Arbeiten aufgeführt. Eine in einen Kreis eingeschriebene Nummer bezeichnet einen Demontageschritt.
  3. Eine Erläuterung der Arbeiten und Hinweise ist durch ablesefreundliche Symbolmarkierungen ③ gegeben. Die Bedeutungen der Symbolmarkierungen sind auf der nächsten Seite aufgeführt.
  4. Eine Arbeitsanweisungstabelle ④ begleitet das Explosionsdiagramm und gibt die Arbeitsreihenfolge, Bezeichnung der Teile, Hinweise zu den Arbeiten usw. an.
  5. Der Umfang des Ausbaus ⑤ ist in der Arbeitsanweisungstabelle aufgeführt, um nicht erforderliche Ausbauarbeiten zu vermeiden.
  6. Für Arbeiten, für die weitere Informationen benötigt werden, sind schrittweise Ergänzungen ⑥ zusätzlich zu dem Explosionsdiagramm und der Arbeitsanweisungstabelle aufgeführt.
1YAMAHA TT-R125E (2004) - LESEN DER BESCHREIBUNGEN - 12YAMAHA TT-R125E (2004) - LESEN DER BESCHREIBUNGEN - 2
3YAMAHA TT-R125E (2004) - LESEN DER BESCHREIBUNGEN - 34YAMAHA TT-R125E (2004) - LESEN DER BESCHREIBUNGEN - 4
5YAMAHA TT-R125E (2004) - LESEN DER BESCHREIBUNGEN - 56YAMAHA TT-R125E (2004) - LESEN DER BESCHREIBUNGEN - 6
7YAMAHA TT-R125E (2004) - LESEN DER BESCHREIBUNGEN - 78YAMAHA TT-R125E (2004) - LESEN DER BESCHREIBUNGEN - 8
9YAMAHA TT-R125E (2004) - LESEN DER BESCHREIBUNGEN - 910YAMAHA TT-R125E (2004) - LESEN DER BESCHREIBUNGEN - 10
11YAMAHA TT-R125E (2004) - LESEN DER BESCHREIBUNGEN - 1112YAMAHA TT-R125E (2004) - LESEN DER BESCHREIBUNGEN - 12
13YAMAHA TT-R125E (2004) - LESEN DER BESCHREIBUNGEN - 1314YAMAHA TT-R125E (2004) - LESEN DER BESCHREIBUNGEN - 14
15YAMAHA TT-R125E (2004) - LESEN DER BESCHREIBUNGEN - 1516YAMAHA TT-R125E (2004) - LESEN DER BESCHREIBUNGEN - 16
17YAMAHA TT-R125E (2004) - LESEN DER BESCHREIBUNGEN - 1718YAMAHA TT-R125E (2004) - LESEN DER BESCHREIBUNGEN - 18
19YAMAHA TT-R125E (2004) - LESEN DER BESCHREIBUNGEN - 1920YAMAHA TT-R125E (2004) - LESEN DER BESCHREIBUNGEN - 20

ABGEBILDETEN SYMBOLS

Die unter ① bis ⑥ abgebildeten Symbole weisen auf die Themen der einzelnen Kapitel hin.

①Allgemeine Angaben

②Technische Daten

③Regelmässige wartungs- und einstellarbeiten

④Motor

⑤Rahmen

⑥Elektrik

Die Symbole ⑦ bis ⑭ weisen auf wichtige Angaben im Text hin.

⑦Wartung mit montiertem Motor möglich

⑧Spezialwerkzeug

⑨Art und Menge einzufüllender Flüssigkeiten

⑩Schmiermittel

⑪Anzugsmoment

⑫Verschleißgrenzen, Toleranzen

⑬Motordrehzahl

⑭Elektrische Sollwerte

Die Symbole ⑮ bis ⑱ in den Explosionszeichnungen weisen auf die zu verwendenden Schmiermittel und die Schmierstellen hin.

⑮Motoröl

⑯Molybdändisulfidöl

⑰Leichtes Lithiumfett

⑱Molybdändisulfidfett

Die Symbole ⑲ bis ⑳ in den Explosionszeichnungen weisen darauf hin, wann Kleber ⑰ aufgetragen wird und neue Bauteile ⑱ verwendet werden.

⑲Klebemittel (LOCTITE®)

⑳Erneuern

INDEX

GENERAL INFORMATION

SPECIFICATIONS

REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS

ENGINE

CHASSIS

ELECTRICAL

INDEX

RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX
CARACTÉRISTI-QUES
CONTRÔLES ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
MOTEUR
PARTIE CYCLE
PARTIE ÉLECTRIQUE

INDEX

ALLGEMEINEANGABENYAMAHA TT-R125E (2004) - INDEX - 1
GENINFO1
TECHNISCHE DATENYAMAHA TT-R125E (2004) - INDEX - 2
SPEC2
REGELMÄSSIGE WARTUNGS- UND EINSTELLARBEITENYAMAHA TT-R125E (2004) - INDEX - 3
INSPADJ3
MOTORYAMAHA TT-R125E (2004) - INDEX - 4
ENG4
RAHMENYAMAHA TT-R125E (2004) - INDEX - 5
CHAS5
ELEKTRIKYAMAHA TT-R125E (2004) - INDEX - 6
ELEC[4AX6]

CHAPTER 1

GENERAL INFORMATION

DESCRIPTION 1-1

MACHINE IDENTIFICATION ....1-2

IMPORTANT INFORMATION ......1-3

KAPITEL 1 ALLGEMEINE ANGABEN

FAHRZEUGBESCHREIBUNG 1-1

FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG ....1-2

WICHTIGE INFORMATIONEN 1-3

ANSCHLÜSSE PRÜFEN 1-5

SPEZIALWERKZEUGE 1-6

ARMATUREN UND DEREN

FUNKTION 1-9

KRAFTSTOFF 1-12

STARTEN UND EINFAHREN 1-13

ANZUGSMOMENTE

KONTROLLIEREN 1-16

TT-R125/TT-R125E 1-16

TT-R125LW/TT-R125LWE 1-17

REINIGUNG UND STILLEGUNG .....1-18

KAPITEL 2 TECHNISCHE DATEN

ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN .....2-1

TT-R125/TT-R125E 2-1

TT-R125LW/TT-R125LWE 2-4

WARTUNGSDATEN 2-7

MOTOR 2-7

RAHMEN 2-15

TT-R125/TT-R125E 2-15

TT-R125LW/TT-R125LWE 2-19

ELEKTRISCHE ANLAGE 2-23

TT-R125/TT-R125LW 2-23

TT-R125E/TT-R125LWE 2-24

ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE .....2-26

DEFINITION VON EINHEITEN ......2-26

KABELFÜHRUNG 2-27

TT-R125/TT-R125LW 2-27

TT-R125E/TT-R125LWE 2-30

CHAPTER 3

REGULAR INSPECTION

AND ADJUSTMENTS

MAINTENANCE INTERVALS 3-1

ET CACHES LATÉRAUX 4-1

POT D'ÉCHAPPEMENT 4-2

CARBURATEUR 4-3

CULASSE 4-12

ARBRE À CAMES ET CULBUTEURS ..... 4-20

SOUPAPES ET RESSORTS

DE SOUPAPE 4-24

CYLINDRE ET PISTON 4-32

EMBRAYAGE ET PIGNON MENÉ

PRIMAIRE 4-40

POMPE À HUILE 4-49

AXE DE KICK ET ARBRE

DE SÉLECTEUR 4-53

MAGNÉTO CDI

(TT-R125/TT-R125LW) 4-58

MAGNETO CDI ET ROCHET

DE DEMARRAGE

(TT-R125E/TT-R125LWE) 4-61

DÉPOSE DU MOTEUR 4-66

CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN

ET BALANCIER 4-70

BOÎTE DE VITESSES, TAMBOUR

ET FOURCHETTES DE SÉLECTION ..... 4-78

KAPITEL 3 REGELMÄSSIGE WARTUNGS- UND EINSTELLARBEITEN

WARTUNGSINTERVALLE 3-1

INSPEKTION UND WARTUNG VOR

INBETRIEBNAHME 3-3

MOTOR 3-4

FAHRWERK 3-15

ELEKTRISCHE ANLAGE 3-34

KAPITEL 4 MOTOR

SITZ, KRAFTSTOFFTANK

UND SEITENDECKEL 4-1

SCHALLDÄMPFER 4-2

VERGASER 4-3

ZYLINDERKOPF 4-12

NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL .....4-20

VENTILE UND VENTILFEDERN ......4-24

ZYLINDER UND KOLBEN 4-32

KUPPLUNG UND

PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD 4-40

ÖLPUMPE 4-49

KICKSTARTERWELLE

UND SCHALTWELLE 4-53

CDI-MAGNETZÜNDER

(TT-R125/TT-R125LW) 4-58

CDI-MAGNETZÜNDER

UND STARTERKUPPLUNG

(TT-R125E/TT-R125LWE) 4-61

MOTOR AUSBAUEN 4-66

KURBELGEHÄUSE, KURBELWELLE

UND AUSGLEICHSWELLE 4-70

GETRIEBE, SCHALTNOCKE

UND SCHALTGABEL 4-78

CHAPTER 5 CHASSIS

ROUE ARRIÈRE ET FREIN

ARRIÈRE 5-24

FOURCHE AVANT 5-32

GUIDON 5-42

DIRECTION 5-52

BRAS OSCILLANT 5-58

COMBINÉ RESSORT-AMORTISSEUR

ARRIÈRE 5-65

KAPITEL 5 RAHMEN

VORDERRAD UND

VORDERRADBREMSE

(TT-R125/TT-R125E) 5-1

VORDERRAD

(TT-R125LW/TT-R125LWE) 5-8

VORDERRADBREMSE

(TT-R125LW/TT-R125LWE) 5-12

HINTERRAD

UND HINTERRADBREMSE 5-24

TELESKOPGABEL 5-32

LENKER 5-42

LENKUNG 5-52

SCHWINGE 5-58

HINTERRAD-STOSSDÄMPFER .....5-65

CHAPITRE 6 PARTIE ÉLECTRIQUE

ET SCHÉMA DE CÂBLAGE 6-1

SYSTEME D'ALLUMAGE 6-3

SYSTEM DE DEMARRAGE

ELECTRIQUE

(TT-R125E/TT-R125LWE) 6-8

SYSTEME DE RECHARGE

(TT-R125E/TT-R125LWE) 6-18

KAPITEL 6 ELEKTRIK

ELEKTRISCHE ANLAGE

UND SCHALTPLAN 6-1

ZÜNDANLAGE 6-3

ELEKTROSTARTERSYSTEM

(TT-R125E/TT-R125LWE) 6-8

LADESYSTEM

(TT-R125E/TT-R125LWE) 6-18

EC100000

GENERAL INFORMATION

EC110000

DESCRIPTION

①Clutch lever
②Engine stop switch
③Main switch (TT-R125E/TT-R125LWE)
④Starter knob
⑤Start switch (TT-R125E/TT-R125LWE)
⑥Front brake lever
⑦Throttle grip
⑧Fuel tank cap
⑨Air filter
⑩Kickstarter crank
⑪Fuel tank
⑫Dipstick
⑬Rear brake pedal
⑭Fuel cock
⑮Drive chain
⑯Shift pedal
⑰Front fork

NOTE:

FAHRZEUGBESCHREIBUNG

①Kupplungshebel

②Motorstoppschalter

③Hauptschalter (TT-R125E/TT-R125LWE)

④Chokezung

⑤Startschalter (TT-R125E/TT-R125LWE)

⑥Handbremshebel

⑦Gasdrehgriff

⑧ Motoröl-Einfüllschraubverschluß/Tauchstab

⑨Kickstarterkurbel

⑩Kraftstofftank

⑪Ölmeßstab

⑫Fußbremshebel

⑬Kraftstoffhahn

⑭ Luftfilter

⑮Antriebskette

⑯Schalthebel

⑰Teleskopgabel

HINWEIS:

•Leichte Modell-Abweichungen möglich.

- Änderungen an Design und technischen Daten jederzeit vorbehalten.

Die Abbildung zeigt die TT-R125LWE.

EC120001

MACHINE IDENTIFICATION

FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG

Diese Identifizierungsnummern werden in folgenden Fällen benötigt:

  1. bei der Bestellung von Ersatzteilen
  2. bei einer Diebstahlmeldung

SCHLÜSSEL-IDENTIFIKATIONSNUMMER (TT-R125E/TT-R125LWE)

Die Schlüssel-Identifikationsnummer ① ist auf den Schlüssel aufgestanzt, wie in der folgenden Abbildung gezeigt. Diese Nummer kann zur Bestellung eines neuen Schlüssels verwendet werden.

FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNGSNUMMER

Die Fahrzeug-Identifizierungsnummer ① ist auf der rechten Seite des Lenkkopfes eingeschlagen.

MOTOR-IDENTIFIZIERUNGSNUMMER

Die Motor-Identifizierungsnummer ① ist oben auf der rechten Kurbelgehäuseseite eingeschlagen.

MODELLCODE-INFORMATION

Das Modellcode-Klebeschild ① ist an abgebildeter Stelle auf dem Rahmen angebracht. Die Codenummer und das Info-Kürzel werden zur Ersatzteil-Bestellung benötigt.

YAMAHA TT-R125E (2004) - MODELLCODE-INFORMATION - 1

WICHTIGE INFORMATIONEN VORBEREITUNG FÜR AUSBAU UND ZER- LEGUNG

  1. Vor dem Ausbau oder Zerlegen der Bauteile sämtlichen Schmutz, Schlamm, Staub sowie andere Fremdkörper entfernen. Wenn das Motorrad mit einem Hochdruckwascher gereinigt wird, sind folgende Teile sorgfältig abzudecken.

•Schalldämpferauslaß

  1. Nur Original-Ersatzteile von Yamaha verwenden. Nur von Yamaha empfohlene Schmierstoffe verwenden. Fremdfabrikate erfüllen häufig nicht die gestellten Qualitätsanforderungen.

DICHTUNGEN, DICHTRINGE UND O-RINGE

  1. Beim Überholen des Motors sind sämtliche Dichtungen, Dichtringe und O-Ringe zu erneuern. Alle Dichtflächen, Dichtlippen und O-Ringe vor dem Zusammenbau säubern.
  2. Beim Zusammenbau alle beweglichen Teile und Lager ölen, alle Dichtlippen ein- fetten.

SICHERUNGSSCHEIBEN/ -BLECHE UND SPLINTE

  1. Sicherungsscheiben und -bleche ① sowie Splinte müssen nach dem Ausbau erneuert werden. Sicherungslaschen werden nach dem vorschriftsmäßigen Festziehen der Schraubverbindung gegen die Schlüsselfläche der Schraube oder Mutter hochgebogen.

LAGER UND DICHTRINGE

  1. Lager ① und Dichtringe ② so einbauen, daß die Herstellerbeschriftung oder Teilenummer sichtbar bleibt. Beim Einbau von Dichtringen die Dichtlippen dünn mit leichtem Lithiumfett bestreichen. Lager beim Einbau ggf. großzügig ölen.

ACHTUNG:

Lager nie mit Druckluft trockenblasen, da hierdurch die Lagerflächen beschädigt werden.

SICHERUNGSRINGE

  1. Sicherungsringe vor dem Wiedereinbau sorgfältig überprüfen und bei Beschädigung oder Verformung erneuern. Kolbenbolzensicherungen müssen nach jedem Ausbau erneuert werden. Beim Einbau eines Sicherungsringes ① stets darauf achten, daß die scharfkantige Seite ② den Ring gegen die Druckrichtung ③ abstützt.

④Welle

YAMAHA TT-R125E (2004) - SICHERUNGSRINGE - 1

Die Steckverbinder auf Oxidation, Rost, Feuchtigkeit usw. prüfen.

  1. Lösen:

- Steckverbinder

  1. Die einzelnen Anschlußklemmen mit Druckluft trockenblasen.

  2. Den Steckverbinder mehrmals aufstekken und wieder abziehen.

  3. Die einzelnen Steckverbinderkabel auf Festsitz prüfen.

  4. Wenn sich eine Anschlußklemme löst, die Blechlasche ① hochbiegen und die Klemme wieder einsetzen.

  5. Anschließen:

- Steckverbinder

HINWEIS:

Die Steckverbinder müssen einrasten.

  1. Den Steckverbinder mit einem Taschen-Multimeter auf Durchgang prüfen.

HINWEIS:

- Ist der Durchgang nicht widerstandsfrei, die Anschlußklemmen reinigen.

- Bei der Überprüfung von Kabelbäumen stets die Schritte 1 bis 7 durchführen.

- Zur schnellen Abhilfe kann ein handelsübliches Kontaktspray verwendet werden.

•Die Steckverbinder wie abgebildet mit dem Meßgerät prüfen.

SPECIAL TOOLS

Die folgenden Spezialwerkzeuge sind für korrekte und vollständige Einstell- und Montagearbeiten unerläßlich. Durch die Verwendung dieser Werkzeuge können Beschädigungen vermieden werden, die beim Gebrauch ungeeigneter Hilfsmittel oder improvisierter Techniken entstehen können.

Bei der Bestellung von Spezialwerkzeug sollten die im folgenden aufgeführten Bezeichnungen und Teilenummern angegeben werden.

HINWEIS:

  • Nur USA und CDN: Teilenummern, die mit "YM-", "YU-", "YS-" oder "ACC-" beginnen.
  • Nicht USA und CDN: Teilenummern, die mit "90890-" beginnen.
Teilenummer Werkzeug/Anwendung Abbildung
YU-1083-A90890-0108490890-01085Austreib-SetGewichtKipphebelwellen-AusbauwerkzeugZum Montieren oder Demontieren der Kipphebelwel- len.YU-1083-A 90890-01084YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 1YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 2
YU-1135-A, 90890-01135Kurbelgehäuse-TrennwerkzeugZum Trennen der Kurbelgehäusehälften und Ausbau der Kurbelwelle.YU-1135-A 90890-01135YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 3YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 4
YU-3097, 90890-01252YU-1256Meßuhr und ZubehörStänderZur Einstellung des Zündzeitpunktes.YU-3097YU-125YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 5YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 6
YU-90050, 90890-01274YU-90050, 90890-01275YU-90063, 90890-01278YU-91044, 90890-04081Kurbelwellen-EinbauwerkzeugKurbelwellen-MontagehülseKurbelwellen-MontagewerkzeugAdapterDistanzhülse (Kurbelwellen-Montagesatz)Zum Einbau der Kurbelwelle.YU-90050YU-91044YU-YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 790890-0127490890-0127590890-90890-YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 8
YM-1326, 90890-01326YM-1300, 90890-01294T-GriffDämpferrohr-HalterZum Halten des Dämpferrohr-Halters beim Demon- tieren oder Montieren des Dämpferrohr-Halters.YM-1326YYAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 990890-01326YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 10
YU-1304, 90890-01304 Kolbenbolzen-AustreiberZum Ausbau des Kolbenbolzens.YU-1304 90890-01304YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 11YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 12
YM-8035, 90890-01311 VentileinstellwerkzeugZum Einstellen der Ventile.YM-8035 90890-01311YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 13YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 14
Teilenummer Werkzeug/AnwendungAbbildung
YM-1312-A, 90890-01312 KraftstoffstandmesserZum Messen des Kraftstoffstandes in der Schwimmerkammer.YM-1312-A 90890-01312YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 15YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 16
YU-33270-B, 90890-01362 Polrad-AbzieherZum Demontieren des Rotors.YU-33270-B 90890-01362YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 17YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 18
YM-33963, 90890-01367YM-33281, 90890-01400Gabeldichtring-TreiberGabeldichtring-FührungshülseZum Einbau der Gabeldichtringe.YM-33963YM-33281YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 1990890-0136790890-01400YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 20
YU-33975, 90890-01403 HakenschlüsselZum Festziehen der Lenkkopf-Ringmutter.YU-33975 90890-01403YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 21YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 22
YS-1880-A, 90890-01701 Kupplungskorb-HalterZum Halten des Kupplungskorbes.YS-1880-A 90890-01701YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 23YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 24
YU-3112-C, 90890-03112 Taschen-MultimeterZur Prüfung und Messung der elektrischen Systeme.YU-3112-C 90890-03112[GSX5]YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 25
YU-8036-B90890-03113InduktivdrehzahlmesserDrehzahlmesserZur Ermittlung der Motordrehzahl.YU-8036-B 90890-03113YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 26YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 27
YM-4019, 90890-04019 VentilfederspannerZum Aus- und Einbau der Ventile.YM-4019 90890-04019YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 28YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 29
YM-91042, 90890-04086 Universal-KupplungshalterZur Fixierung der Kupplung beim Aus- und Einbau der Kupplungsnabenmutter.YM-91042 90890-04086YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 30YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 31
Teilenummer Werkzeug/Anwendung Abbildung
YM-4097, 90890-04097YM-4098, 90890-04098YM-04099, 90890-04099Ventilführungs-AusbauwerkzeugVentilführungs-EinbauwerkzeugVentilführungs-ReibahleZum Aufreiben der neuen Ventilführungen.YM-4097YM-4098YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 3290890-0409790890-04098YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 33
YM-3448790890-06754ZündfunkenstreckentesterZündprüferZur Überprüfung der Zündanlage.YM-34487 90890-06754YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 34YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 35
ACC-QUICK-GS-KT90890-85505Quick gasket®YAMAHA-Dichtmasse Nr.1215Zum Abdichten der Kurbelgehäuse-Paßflächen.ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 36YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 37

MEMO

OFF ON IGNITION •ON •OFF

YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 39

Die Funktionen der einzelnen Schalterpositionen sind wie folgt:

ON: Der Motor kann nur in dieser Position gestartet werden.

OFF: Alle elektrischen Schaltkreise sind deaktiviert. Der Schlüssel kann in dieser Position abgezogen werden.

MOTORSTOPPSCHALTER "ENGINE STOP"

Der Motorstoppschalter "ENGINE STOP" ① befindet sich auf der linken Seite des Lenkers. Den Motorstoppschalter "ENGINE STOP" gedrückt halten, bis der Motor abstirbt.

COMMUTATEUR DE DEMARRAGE (TT-R125E/TT-R125LWE)

Der Startschalter ① befindet sich am rechten Lenkergriff. Diesen Schalter drücken, um den Motor mit dem Starter zu kurbeln.

LEVIER D'EMBRAYAGE

Der Kupplungshebel ① befindet sich auf der linken Seite des Lenkers und dient zum Ein- und Auskuppeln. Zum Ausrücken der Kupplung den Kupplungshebel zum Lenkgriff ziehen; zum Einrücken der Kupplung den Kupplungshebel wieder freigeben. Zum Auskuppeln den Kupplungshebel zügig ziehen, beim Einkuppeln gefühlvoll loslassen, um ein weiches Einrücken der Kupplung zu gewährleisten.

FUSSSCHALTHEBEL

Erst das Getriebe erlaubt die Nutzung der Motorleistung in verschiedenen Geschwindigkeitsbereichen, so daß Anfahren, Bergauffahren und schnelles Beschleunigen möglich sind. Die Gänge dieses 5-Gang-Getriebes werden über den Fußschalthebel ① linksseitig des Motors bei ausgerückter Kupplung geschaltet.

YAMAHA TT-R125E (2004) - FUSSSCHALTHEBEL - 1

Vor dem Anlassen des Motors sicherstellen, daß sich das Getriebe in der Leerlaufstellung befindet.

Zum Anlassen des Motors den Kickstarterhebel ① ausschwenken und langsam niedertreten, bis deutlicher Widerstand spürbar wird; dann den Kickstarterhebel schwungvoll durchtreten.

GASDREHGRIFF

Der Gasdrehgriff ① befindet sich auf der rechten Seite des Lenkers. Zum Erhöhen der Motordrehzahl (Beschleunigung) den Gasdrehgriff in Gegenfahrtrichtung drehen, zum Reduzieren der Motordrehzahl den Gasdrehgriff in Fahrtrichtung drehen.

HANDBREMSHEBEL

Der Handbremshebel ① zur Betätigung der Vorderradbremse befindet sich auf der rechten Seite des Lenkers.

FUSSBREMSHEBEL

Der Fußbremshebel ① zur Betätigung der Hinterradbremse befindet sich auf der rechten Fahrzeugseite.

RES RES OFF ON FUEL ON

EC158010

FUEL COCK

Der Kraftstoffhahn leitet den Kraftstoff vom Tank zum Vergaser und filtert ihn gleichzeitig. Die einzelnen Kraftstoffhahnstellungen (vgl. Abb.) sind nachfolgend beschrieben:

OFF: Der Kraftstoffhahn ist geschlossen und die Kraftstoffzufuhr unterbrochen. Den Kraftstoffhahn nach Abstellen des Motors auf "OFF" stellen.

ON: Diese Stellung ist für den Normalbetrieb: der laufende Motor wird mit Kraftstoff versorgt. Den Kraftstoffhahn vor Fahrtantritt auf "ON" stellen.

RES: Dies ist die Reservestellung. Falls beim Fahren der Kraftstoff ausgeht, muß der Hebel in diese Position gestellt werden. In diesem Fall so bald wie möglich auftanken. Der Hebel muß nach dem Auftanken wieder in die Position "ON" gestellt werden.

CHOKEHEBEL

Ein kalter Motor benötigt zum Starten ein fetteres Luft-Kraftstoff-Gemisch, das eine spezielle Kaltstarteinrichtung, der sog. Choke, liefert. Zum Aktivieren des Chokes (Kaltstartanreicherung des Gemischs) den Chokehebel ① bis zum Anschlag herausziehen. Zum Abschalten des Chokemechanismus (normaler Fahrbetrieb mit warmem Motor) den Hebel bis zum Anschlag zurückschieben.

TANKVERSCHLUSS

Den Tankverschluß ① zum Öffnen im Gegenuhrzeigersinn drehen.

WARNING

Den Tank niemals überfüllen. Unter keinen Umständen Kraftstoff auf den heißen Motor verschütten.

SEITENSTÄNDER

Der Seitenständer ① ist nur zum Tragen des Maschinengewichts beim Abstellen oder Transportieren der Maschine ausgelegt.

WARNING

  • Niemals den Seitenständer mit zusätzlichem Gewicht belasten.
    •Vor dem Losfahren sicherstellen, daß der Seitenständer hochgeklappt ist.

YAMAHA TT-R125E (2004) - WARNING - 1

Normalbenzin verwenden. Immer frischen Markenkraftstoff eines renommierten Anbieters verwenden.

WARNING

Den Tank niemals überfüllen. Unter keinen Umständen Kraftstoff auf den heißen Motor verschütten. Den Tank nicht über den unteren Rand des Einfüllstutzens ① hinaus befüllen (siehe Abbildung), da andernfalls durch Wärmeausdehnung Kraftstoff am Tankverschluß austreten kann.

@Kraftstoffstand

YAMAHA TT-R125E (2004) - WARNING - 1

Empfohlener Kraftstoff: Nur USA, AUS und NZ: Ausschließlich bleifreies Ben- zin Nur CDN und EUROPE: Ausschließlich bleifreies Nor- malbenzin Nur ZA: Bleifrei Normal Tankvolumen Gesamtinhalt: 6,6 L (1,45 Imp gal, 1,74 US gal) Davon Reserve 1,9 L (0,42 Imp gal, 0,5 US gal)

ACHTUNG:

Nur bleifreies Benzin verwenden. Bei Verwendung von verbleitem Benzin besteht die Gefahr von schweren Schäden an internen Motorbauteilen wie Ventilen, Kolbenringen, Auspuffsystem usw.

EC190000

STARTING AND BREAK-IN

CAUTION:

STARTEN UND EINFAHREN

ACHTUNG:

Vor dem Anfahren der Maschine, unbedingt die unter "Prüfungen vor Inbetriebnahme" aufgeführten Kontrollen ausführen.

WARNING

Niemals den Motor in einem geschlossenen Raum starten oder betreiben. Die Abgase sind giftig und können in kürzester Zeit zu Bewußtlosigkeit bzw. zum Tode führen.

STARTEN DES KALTEN MOTORS

TT-R125/TT-R125LW

  1. Das Getriebe auf Neutral schalten.
  2. Den Kraftstofhahn öffnen (Position "ON") und den Chokezung (CHOKE) voll öffnen.
  3. Den Gasdrehgriff vollständig zudrehen und den Kickstarter kräftig durchtreten, um den Motor zu starten.
  4. Den Motor bei Leerlaufter Drehzahl) warmlaufen lassen; für das Warmlaufen werden normalerweise etwa eine bis zwei Minuten benötigt.
  5. Der Motor ist warmgelaufen, wenn er bei ausgeschaltetem Chokezung (CHOKE) normal auf das Gasgeben anspricht.

ACHTUNG:

Den Motor nicht für längere Zeit warmlaufen lassen.

TT-R125E/TT-R125LWE

HINWEIS:

Dieses Modell ist mit einem Zündunterbrechungssystem ausgestattet. Der Motor kann unter den folgenden Bedingungen gestartet werden:

  • Wenn das Getriebe auf Leerlauf gestellt ist.
  • Wenn die Kupplung gelöst ist, egal, welcher Gang eingelegt ist. Es wird aber empfohlen, vor dem Starten des Motors auf Leerlauf zu schalten.

  • Das Getriebe auf Neutral schalten.

  • Den Kraftstofhahn öffnen (Position "ON") und den Chokezung (CHOKE) voll öffnen.

  • Den Hauptschalter auf "ON" stellen.

  • Den Gasdrehgriff vollständig zudrehen und starterknopf drücken bzw den Kickstarter kräftig durchtreten, um den Motor zu starten.

  • Run the engine at idle or slightly higher until it warms up: this usually takes about one or two minutes.

  • The engine is warmed up when it responds normally to the throttle with the starter knob (CHOKE) turned off.

NOTE:

DÉMARRAGE ET RODAGE STARTEN UND EINFAHREN

YAMAHA TT-R125E (2004) - DÉMARRAGE ET RODAGE STARTEN UND EINFAHREN - 1

YAMAHA TT-R125E (2004) - DÉMARRAGE ET RODAGE STARTEN UND EINFAHREN - 2

  1. Den Motor bei Leerlaufter Drehzahl) warmlaufen lassen; für das Warmlaufen werden normalerweise etwa eine bis zwei Minuten benötigt.
  2. Der Motor ist warmgelaufen, wenn er bei ausgeschaltetem Chokezung (CHOKE) normal auf das Gasgeben anspricht.

HINWEIS:

Wenn der Motor beim Drücken des Startschalters nicht anspringt, den Schalter loslassen, einige Sekunden warten, und erneut drücken. Jeder Startversuch sollte so kurz wie möglich gehalten werden, um die Batterie zu schonen. Bei keinem Startversuch den Motor länger als 10 Sekunden lang kurbeln. Wenn der Motor sich mit dem Startermotor nicht starten läßt, verwenden Sie den Kickstarter.

ACHTUNG:

Den Motor nicht für längere Zeit warmlaufen lassen.

STARTEN DES WARMEN MOTORS

Den Kaltstarter (CHOKE) nicht bedienen. Den Gasdrehgriff etwas öffnen und den Kickstarter kräftig durchtreten, um den Motor zu starten.

ACHTUNG:

Während des anfänglichen Betriebes sind die folgenden Einfahrvorgänge einzuhalten, um optimales Leistungsvermögen sicherzustellen und Motorschäden zu vermeiden.

EINFAHREN

Das Einfahren des Fahrzeugs ist sehr wichtig, damit sich alle sich bewegenden Teile besser einlaufen können. Außerdem kann sich der Fahrer besser mit der Maschine vertraut machen.

Während der ersten 5 Fahrstunden mit einer neuen Maschine darf kein Vollgas gegeben werden.

Nach der Probefahrt Maschine auf lose Teile, Undichtigkeit und andere eventuell auftretende Probleme prüfen.

Alle Prüf- und Einstellarbeiten durchführen, und dabei insbesondere Kabelzüge, Antriebsketten-Durchhang und Speichenspannung prüfen.

ACHTUNG:

Nach der Einfahrzeit oder vor jedem Rennen alle Fahrzeugteile und Schraubverbindungen auf festen Sitz prüfen und gegebenenfalls mit dem vorgeschriebenen Anzugsmoment festziehen.

EINFAHREN NACH DEM AUSTAUSCHEN VON TEILEN

Wenn Fahrzeugteile durch Neuteile ersetzt worden sind, dann ist es notwendig, daß die neuen Teile wie bei einer neuen Maschine eingefahren werden. Dies ist insbesondere dann erforderlich, wenn folgende Motorteile ersetzt werden.

•Zylinder
•Kolben
•Kolbenringe
- Ventile
•Nockenwelle
•Kurbelwelle
•Kupplung
•Getriebe-Zahnräder
•Schaltgabeln

* Vorschriften über das Warmfahren und Inspizieren der Maschine während der Einfahrzeit sind im Kapitel "ALLGEMEINE PRÜF- UND WARTUNGSARBEITEN" in KAPITEL 3 aufgeführt. Tritt ein Problem auf, ist der Motor sofort abzustellen und die Ursache herauszufinden.

TORQUE-CHECK POINTS

TT-R125/TT-R125E

YAMAHA TT-R125E (2004) - TT-R125/TT-R125E - 1

flowchart
graph TD
    A["Motoraufhängung"] --> B["Rahmen und Motor"]
    A --> C["Rahmen und Motorhalterung"]
    A --> D["Motoraufhängung zu Motor"]
    E["Schalldämpfer"] --> F["Schalldämpfer und Zylinderkopf"]
    E --> G["Schalldämpfer und Hinterradabdek-kungs-Halterung"]
    E --> H["Schalldämpfer und Sitzstrebenröhre"]
    I["Lenkung Lenkschaft"] --> J["und Lenker"]
    K["Lenkschaft und obere Gabelbrücke"] --> L["Obere Gabelbrücke und Lenker"]

YAMAHA TT-R125E (2004) - TT-R125/TT-R125E - 2

flowchart
graph TD
    A["Radaufhängung Vorn Lenkkopf und"] --> B["Teleskopgabel"]
    A --> C["Hinten (Schwinge mit Ge- lenkhebelabstützung)"]
    A --> D["Hinten Stoßdämpfer- Montage"]
    A --> E["Hinten Schwingen- Montage"]
    B --> F["Teleskopgabel und obere Gabelbrücke"]
    B --> G["Teleskopgabel und untere Gabelbrücke"]
    C --> H["Übertragungs- und Umlenkhebel"]
    C --> I["Übertragungshebel und Rahmen"]
    C --> J["Umlenkhebel und Stoßdämpfer"]
    C --> K["Umlenkhebel und Schwinge"]
    D --> L["Stoßdämpfer und Rahmen"]
    E --> M["Schwingenachse"]

YAMAHA TT-R125E (2004) - TT-R125/TT-R125E - 3

flowchart
graph TD
    A["Rad Rad-Montage Vorn"] --> B["Hinten"]
    B --> C["Fester Sitz Radachse"]
    B --> D["Fester Sitz Radachse\nRad und Kettenrad"]

YAMAHA TT-R125E (2004) - TT-R125/TT-R125E - 4

flowchart
graph TD
    A["Bremse Vorn"] --> B["Hinten"]
    B --> C["Bremsnocken-Betätigungshebel und Bremsnocke"]
    B --> D["Bremsnocken-Betätigungshebel und Bremsnocke"]

Kraftstoffsystem — Kraftstofftank und Kraftstoffhahn

HINWEIS:

Die Anzugsmomente werden im Abschnitt "WARTUNGSDATEN" im KAPITEL 2 aufgeführt.

TT-R125LW/TT-R125LWE

YAMAHA TT-R125E (2004) - TT-R125LW/TT-R125LWE - 1

flowchart
graph TD
    A["Motoraufhängung"] --> B["Rahmen und Motor"]
    A --> C["Rahmen und Motorhalterung"]
    A --> D["Motoraufhängung zu Motor"]
    E["Schalldämpfer"] --> F["Schalldämpfer und Zylinderkopf"]
    E --> G["Schalldämpfer und Hinterradabdek-kungs-Halterung"]
    E --> H["Schalldämpfer und Sitzstrebenröhre"]
    I["Lenkung Lenkschaft"] --> J["Lenkschaft und obere Gabelbrücke"]
    I --> K["Obere Gabelbrücke und Lenker"]

YAMAHA TT-R125E (2004) - TT-R125LW/TT-R125LWE - 2

flowchart
graph TD
    A["Radaufhängung Vorn Lenkkopf und"] --> B["Teleskopgabel"]
    A --> C["Hinten (Schwinge mit Ge- lenkhebelabstützung)"]
    A --> D["Hinten Stoßdämpfer-Montage"]
    A --> E["Hinten Schwingen-Montage"]
    B --> F["Teleskopgabel und obere Gabelbrücke"]
    B --> G["Teleskopgabel und untere Gabelbrücke"]
    C --> H["Übertragungs- und Umlenkhebel"]
    C --> I["Übertragungshebel und Rahmen"]
    C --> J["Umlenkhebel und Stoßdämpfer"]
    C --> K["Umlenkhebel und Schwinge"]
    D --> L["Stoßdämpfer und Rahmen"]
    E --> M["Schwingenachse"]

YAMAHA TT-R125E (2004) - TT-R125LW/TT-R125LWE - 3

flowchart
graph TD
    A["Rad Rad-Montage Vorn"] --> B["Fester Sitz Radachse"]
    A --> C["Hinten"]
    C --> D["Fester Sitz Radachse"]
    C --> E["Rad und Kettenrad"]

YAMAHA TT-R125E (2004) - TT-R125LW/TT-R125LWE - 4

flowchart
graph TD
    A["Bremse Vorn"] --> B["Bremssattel und Teleskopgabel"]
    A --> C["Bremsscheibe und Vorderrad"]
    A --> D["Hohlschraube festziehen"]
    A --> E["Hauptbremszylinder und Verbindungsstück"]
    A --> F["Bremsschlauch und Verbindungsstück"]
    A --> G["Hauptbremszylinder und Lenker"]
    A --> H["Entlüftungsschraube festziehen"]
    A --> I["Hinten"]
    I --> J["Bremsnocken-Betätigungshebel und Bremsnocken"]

Kraftstoffsystem ———— Kraftstofftank und Kraftstoffhahn

HINWEIS: Die Anzugsmomente werden im Abschnitt "WARTUNGSDATEN" im KAPITEL 2 aufgeführt.

EC1B0000

REINIGUNG UND STILLEGUNG REINIGUNG

Eine regelmäßige, gründliche Wäsche sorgt nicht nur für gutes Aussehen, sondern verbessert auch das allgemeine Betriebsverhalten, reduziert Verschleiß und bewirkt somit eine längere Lebensdauer und besseren Werterhalt.

  1. Vor der Wäsche eine Plastiktüte über die Schalldämpferöffnung stülpen und mit einem Gummiband sichern, damit kein Wasser eindringen kann.
  2. Bei stark veröltem Motor mit einem Pinsel Kaltreiniger auftragen. Jedoch keinen Kaltreiniger auf Antriebskette, Kettenräder und Radachsen bringen.
  3. Schmutz und Kaltreiniger mit einem Wasserschlauch gründlich abspülen. Dabei den Wasserdruck möglichst gering halten.

ACHTUNG:

Durch zu hohen Wasserdruck können Wasser und Verunreinigungen in Radlager, Teleskopgabel, Schwingenlager, Bremsen, Getriebedichtungen und elektrische Komponenten eindringen. Viele teure Reparaturen sind die Folge falscher Anwendung von Hochdruckreinigern (Dampfstrahler), wie sie z. B. bei Münzwaschanlagen zu finden sind.

  1. Nach dem Abspülen des groben Schmutzes alle Oberflächen mit warmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel abwaschen. Schwer zugängliche Stellen lassen sich am besten mit einer alten Zahnbürste oder einer Flaschenbürste reinigen.
  2. Unmittelbar danach das Fahrzeug mit sauberem Wasser abspülen und mit einem Waschleder, sauberen Tuch oder weichen, saugfähigen Lappen abtrocknen.
  3. Die Kette trocknen und sofort schmieren, um Korrosion zu verhindern.
  4. Die Sitzbank mit einem Reiniger für Vinyl-polster abwischen, damit der Bezug geschmeidig und glänzend bleibt.
  5. Lack- und Chromflächen können mit Autowachs poliert werden. Kombinierte Reiniger und Polituren sind zu vermeiden, da sie oft Scheuermittel enthalten, die den Lack auf Tank und Verkleidungs- teilen beschädigen würden.
  6. Nach der Wäsche den Motor anlassen und warmlaufen lassen.

EC182001

STORAGE

Vor einer mehr als zweimonatigen Stillegung sollten einige Schutzvorkehrungen getroffen werden, um Schäden zu verhindern. Das Fahrzeug zuerst gründlich reinigen und dann folgendermaßen zur Stillegung vorbereiten:

  1. Kraftstofftank, Kraftstoffleitungen und Vergaser-Schwimmerkammer entleeren.
  2. Die Zündkerze herausschrauben, ungefähr einen Teelöffel Motoröl in die Kerzenbohrung geben und die Zündkerze wieder hineinschrauben. Bei gedrücktem Motorstoppschalter den Kickstarter mehrmals durchtreten, um das Öl in der Zylinderlaufbuchse zu verteilen.
  3. Die Antriebskette lösen, gründlich reinigen und dann schmieren. Die Kette wieder montieren oder in einem am Rahmen befestigten Plastikbeutel aufbewahren.
  4. Alle Seilzüge ölen.
  5. Das Fahrzeug ganz aufbocken, um beide Räder vom Boden abzuheben.
  6. Eine Plastiktüte über die Schalldämpferöffnung stülpen, um Eindringen von Feuchtigkeit zu verhindern.
  7. Bei Lagerung in extrem feuchter oder salzhaltiger Luft auf alle Metalloberflächen einen dünnen Ölfilm auftragen. Jedoch niemals Gummiteile oder den Sitzbankbezug einölen.

HINWEIS:

Anfallende Reparaturen vor der Stillegung ausführen.

EC200000

SPECIFICATIONS

EC211000

GENERAL SPECIFICATIONS

TT-R125/TT-R125E

ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN

TT-R125/TT-R125E

Modellbezeichnung:TT-R125T (USA, CDN, AUS, NZ)TT-R125 (EUROPE, ZA)TT-R125ET (USA, CDN, AUS, NZ)TT-R125E (EUROPE, ZA)
Modellcode: TT-R125:1B21 (USA, AUS, NZ, EUROPE, ZA)1B22 (CDN)TT-R125E:1B25 (USA, AUS, NZ, EUROPE, ZA)1B26 (CDN)
Abmessungen: USA, AUS, NZ,Gesamtlänge 1.830 mm (72,0 in) 1.865 mm (73,4 in)Gesamtbreite 785 mm (30,9 in) ←Gesamthöhe 1.055 mm (41,5 in) ←Sitzhöhe 775 mm (30,5 in) ←Radstand 1.250 mm (49,2 in) ←Bodenfreiheit 265 mm (10,4 in) ←ZA, EUROPECDN
Gewicht fahrfertig:Mit Öl und vollgetankt (TT-R125) 83 kg (183 lb)(TT-R125E) 90 kg (198,4 lb)
Motor:Bauart Luftgekühlter 4-Takt-Motor (SOHC)Zylinderanordnung Einzylinder, in Fahrtrichtung geneigtHubraum 124 cmBohrung × HubVerdichtungsverhältnisStartvorrichtung (TT-R125)(TT-R125E) ^3 (7,57 cu.in)54,0 × 54,0 mm (2,126 × 2,126 in)10,0:1KickstarterKickstarter und elektrischer Starter
Schmiersystem:Naßsumpfschmierung
Ölsorte und -qualität:MotorölYAMAHA TT-R125E (2004) - ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN - 1YAMAHA TT-R125E (2004) - ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN - 2(Für USA und CDN)Bei -10 °C (10 °F) oder wärmerA Yamalube 4 (10W-30) oder SAE 10W-30 SE MotorölBei 5 °C (40 °F) oder wärmerB Yamalube 4 (20W-40) oder SAE 20W-40 SE Motoröl(Außer USA und CDN)API “SE” oder besser
Füllmenge:MotorölRegelmäßiger Ölwechsel 1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt)Höchstmenge 1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt)
Luftfilter: Naßfiltereinsatz
Kraftstoff:Kraftstoffsorte Ausschließlich bleifreies BenzinKraftstofftank-Fassungsvermögen 6,6 L (1,45 Imp gal, 1,74 US gal)Davon Reserve 1,9 L (0,42 Imp gal, 0,5 US gal)(USA, AUS, NZ)Ausschließlich bleifreies Normalbenzin(CDN, EUROPE)Bleifrei Normal (ZA)
Vergaser:Typ VM20SSHersteller MIKUNI
Zündkerze:Typ CR7HSA/U22FSR-UHersteller NGK/DENSOElektrodenabstand 0,6–0,7 mm (0,02–0,03 in)
Kupplungstyp:Mehrscheinen-Ölbadkupplung
Getriebe:Primärantrieb ZahnradPrimärübersetzung 68/19 (3,579)Sekundärantrieb KettenantriebSekundärübersetzung 49/13 (3,769)Getriebe Klauengeschaltetes 5-Gang-GetriebeBetätigung Fußschalthebel (links)Übersetzungsstufen 1. Gang 37/14 (2,643)2. Gang 32/18 (1,778)3. Gang 25/19 (1,316)4. Gang 23/22 (1,045)5. Gang 21/24 (0,875)
Rahmen:Bauart Unten offener ZentralrohrrahmenLenkkopfwinkel 28,7°Nachlauf 93 mm (3,66 in)
Reifen:Ausführung SchlauchreifenGröße (vorne) 70/100-17 40MGröße (hinten) 90/100-14 49MHersteller (vorne und hinten) CHENG SHINReifendruck (vorne und hinten) 100 kPa (1,00 kgf/cm ^2 , 15 psi)
Bremse:Vorderradbremse BauartVorderradbremse BetätigungHinterradbremse BauartHinterradbremse BetätigungTrommelbremseHandbremshebel (rechts)TrommelbremseFußbremshebel (rechts)
Radaufhängung:VorderradaufhängungHinterradaufhängungTeleskopgabelSchwinge mit Umlenkhebelabstützung
Stoßdämpfung:Federelemente vorneFederelemente hintenSpiralfeder, hydraulisch gedämpftSpiralfeder, hydraulisch gedämpft, gasdruckunterstützt
Radhub:vornehinten180 mm (7,09 in)160 mm (6,30 in)
Elektrische Anlage:ZündsystemLichtmaschine (TT-R125E)Batterietyp (TT-R125E)Batteriespannung/-kapazität (TT-R125E)Spezifische Dichte (TT-R125E)CDI-SchwungradmagnetzünderCDI-MagnetzünderGT4L-BS12 V/3,2 AH1,320

TT-R125LW/TT-R125LWE

Modellbezeichnung:TT-R125LWT (USA, CDN, AUS, NZ)TT-R125LW (EUROPE, ZA)TT-R125LWET (USA, CDN, AUS, NZ)TT-R125LWE (EUROPE, ZA)
Modellcode: TT-R125LW:1B23 (USA, AUS, NZ, EUROPE, ZA)1B24 (CDN)TT-R125LWE:1B27 (USA, AUS, NZ, EUROPE, ZA)1B28(CDN)
Abmessungen: USA, AUS, NZ,Gesamtlänge 1.885 mm (74,2 in) 1.890 mm (74,4 in)Gesamtbreite 795 mm (31,3 in) ←Gesamthöhe 1.085 mm (42,7 in) ←Sitzhöhe 805 mm (31,7 in) ←Radstand 1.270 mm (50,0 in) ←Bodenfreiheit 295 mm (11,6 in) ←ZA, EUROPECDN
Gewicht fahrfertig:Mit Öl und vollgetankt (TT-R125LW) 84 kg (185 lb)(TT-R125LWE) 90 kg (198,4 lb)
Motor:Bauart Luftgekühlter 4-Takt-Motor (SOHC)Zylinderanordnung Einzylinder, in Fahrtrichtung geneigtHubraum 124 cmBohrung × HubVerdichtungsverhältnisStartvorrichtung (TT-R125LW)(TT-R125LWE) ^3 (7,57 cu.in)54,0 × 54,0 mm (2,126 × 2,126 in)10,0:1KickstarterKickstarter und elektrischer Starter
Schmiersystem:Naßsumpfschmierung
Ölsorte und-qualität:MotorölYAMAHA TT-R125E (2004) - ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN - 3YAMAHA TT-R125E (2004) - ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN - 4(Für USA und CDN)Bei -10 °C (10 °F) oder wärmerAYamalube 4 (10W-30) oder SAE 10W-30 SE MotorölBei 5 °C (40 °F) oder wärmerBYamalube 4 (20W-40) oder SAE 20W-40 SE Motoröl(Außer USA und CDN)API “SE” oder besser
Füllmenge:MotorölRegelmäßiger Ölwechsel 1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt)Höchstmenge 1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt)
Luftfilter: Naßfiltereinsatz
Kraftstoff:Kraftstoffsorte Ausschließlich bleifreies BenzinKraftstofftank-Fassungsvermögen 6,6 L (1,45 Imp gal, 1,74 US gal)Davon Reserve 1,9 L (0,42 Imp gal, 0,5 US gal)(USA, AUS, NZ)Ausschließlich bleifreies Normalbenzin(CDN, EUROPE)Bleifrei Normal (ZA)
Vergaser:Typ VM20SSHersteller MIKUNI
Zündkerze:Typ CR7HSA/U22FSR-UHersteller NGK/DENSOElektrodenabstand 0,6–0,7 mm (0,02–0,03 in)
Kupplungstyp:Mehrscheinen-Ölbadkupplung
Getriebe:Primärantrieb ZahnradPrimärübersetzung 68/19 (3,579)Sekundärantrieb KettenantriebSekundärübersetzung 54/13 (4,154)Getriebe Klauengeschaltetes 5-Gang-GetriebeBetätigung Fußschalthebel (links)Übersetzungsstufen 1. Gang 37/14 (2,643)2. Gang 32/18 (1,778)3. Gang 25/19 (1,316)4. Gang 23/22 (1,045)5. Gang 21/24 (0,875)
Rahmen:Bauart Unten offener ZentralrohrrahmenLenkkopfwinkel 28,5°Nachlauf 107 mm (4,21 in)
Reifen:Ausführung SchlauchreifenGröße (vorne) 70/100-19 42MGröße (hinten) 90/100-16 52MHersteller (vorne und hinten)Reifendruck (vorne und hinten) 100 kPa (1,00 kgf/cm ^2 , 15 psi)
Bremse:Vorderradbremse BauartVorderradbremse BetätigungHinterradbremse BauartHinterradbremse BetätigungEinfach-ScheibenbremseHandbremshebel (rechts)TrommelbremseFußbremshebel (rechts)
Radaufhängung:VorderradaufhängungHinterradaufhängungTeleskopgabelSchwinge mit Umlenkhebelabstützung
Stoßdämpfung:Federelemente vorneFederelemente hintenSpiralfeder, hydraulisch gedämpftSpiralfeder, hydraulisch gedämpft, gasdruckunterstützt
Radhub:vornehinten180 mm (7,09 in)168 mm (6,61 in)
Elektrische Anlage:ZündsystemLichtmaschine (TT-R125LWE)Batterietyp (TT-R125LWE)Batteriespannung/-kapazität (TT-R125LWE)Spezifische Dichte (TT-R125LWE)CDI-SchwungradmagnetzünderCDI MagnetzünderGT4L-BS12 V/3,2 AH1,320

WARTUNGSDATEN

MOTOR

Bauteil SpezifikationGrenzwert
Zylinderkopf:Max. Verzug ---- 0,03 mmYAMAHA TT-R125E (2004) - MOTOR - 1(0,0012 in)
Zylinder:Bohrung 54,000–54,019 mmMax. Ovalität ---- 0,05 mm(2,1260–2,1267 in)----(0,0020 in)
Nockenwelle:Antrieb Kettenantrieb (links) ----Nockenwellen-AbmessungenYAMAHA TT-R125E (2004) - MOTOR - 2
Einlaß“A”25,881–25,981 mm(1,0189–1,0229 in)25,851 mm(1,0178 in)
“B” 21,195–21,295 mm(0,8344–0,8384 in)21,165 mm(0,8333 in)
Auslaß“A”25,841–25,941 mm(1,0174–1,0213 in)25,811 mm(1,0162 in)
“B” 21,050–21,150 mm(0,8287–0,8327 in)21,020 mm(0,8276 in)
Max. Schlag ---- 0,03 mmYAMAHA TT-R125E (2004) - MOTOR - 3(0,0012 in)
BauteilSpezifikationGrenzwert
Nockenwellenkette: Nockenwellenkettentyp/Anzahl Glieder DID25 Kettenspannung Automatisch ----
Kipphebel/Kipphebelwelle: Wellen-Außendurchmesser 9,981–9,991 mm(0,3930–0,3933 in)9,95 mm (0,3917 in)
Kipphebel-Innendurchmesser 10,000–10,015 mm(0,3937–0,3943 in)10,03 mm (0,3949 in)
Ventile, Ventilsitze, Ventilführungen: Ventilspiel (kalt) EIN 0,08–0,12 mm(0,0031–0,0047 in)----
AUS 0,10–0,14 mm----
(0,0039–0,0055 in)
Ventil-Abmessungen:
YAMAHA TT-R125E (2004) - MOTOR - 4YAMAHA TT-R125E (2004) - MOTOR - 5YAMAHA TT-R125E (2004) - MOTOR - 6YAMAHA TT-R125E (2004) - MOTOR - 7
Ventilteller-DurchmesserVentilteller-BreiteVentilsitz-BreiteVentilteller-Stärke
“A” Ventilteller-Durchmesser EIN 25,9–26,1 mm----
(1,0197–1,0276 in)
AUS 21,9–22,1 mm
“B” Ventilkegel-Breite EIN 1,1–3,0 mm(0,8622–0,8701 in)----
(0,0433–0,1181 in)
AUS 1,7–2,8 mm----
“C” Ventilsitz-BreiteEIN(0,0669–0,1102 in)1,6 mm (0,0630 in)
0,9–1,1 mm1,6 mm (0,0630 in)
(0,0354–0,0433 in)
AUS 0,9–1,1 mm1,6 mm (0,0630 in)
“D” Ventilteller-StärkeEIN(0,0354–0,0433 in)----
0,4–0,8 mm----
(0,0157–0,0315 in)
AUS 0,8–1,2 mm----
Ventilschaft-AußendurchmesserEIN(0,0315–0,0472 in)4,950 mm (0,1949 in)
4,975–4,990 mm4,935 mm (0,1943 in)
(0,1959–0,1965 in)
AUS 4,960–4,975 mm5,042 mm (0,1985 in)
Ventilführungs-InnendurchmesserEIN 5,000–5,012 mm(0,1969–0,1973 in)5,042 mm (0,1985 in)
(0,1969–0,1973 in)
AUS 5,000–5,012 mm0,08 mm (0,0031 in)
VentilschaftspielEIN 0,010–0,037 mm(0,0004–0,0015 in)0,10 mm (0,0040 in)
(0,0004–0,0015 in)
AUS 0,025–0,052 mm0,10 mm (0,0040 in)
Bauteil SpezifikationGrenzwert
Max. Ventilschaft-Schlag ---- 0,01 mmYAMAHA TT-R125E (2004) - MOTOR - 8Ventilsitz-Breite EIN 0,9–1,1 mmAUS 0,9–1,1 mm(0,0354–0,0433 in)(0,0354–0,0433 in)(0,0004 in)1,6 mm(0,0630 in)1,6 mm(0,0630 in)
Ventilfeder:Ungespannte Länge EIN 32,55 mm (1,28 in) 31,2 mmAUS 32,55 mm (1,28 in) 31,2 mmEinbaulänge (Ventil geschlossen)EIN 25,6 mm (1,01 in) ----AUS 25,6 mm (1,01 in) ----Federdruck bei Einbaulänge EIN 137,5–158,1 N(14,0–16,1 kg, 30,86–35,49 lb)AUS 137,5–158,1 N(14,0–16,1 kg, 30,86–35,49 lb)Federneigungswinkel-Grenzwert *EIN ---- 2,5°/1,4 mmAUS ---- 2,5°/1,4 mmYAMAHA TT-R125E (2004) - MOTOR - 9Windungsrichtung(Draufsicht) EIN Im Uhrzeigersinn ----AUS Im Uhrzeigersinn ----(1,23 in)(1,23 in)--------(2,5°/0,06 in)(2,5°/0,06 in)
BauteilSpezifikationGrenzwert
Kolben:
Kolbenlaufspiel 0,020–0,026 mm(0,0008–0,0010 in)0,15 mm(0,0059 in)
Kolbendurchmesser “D” 53,977–53,996 mm(2,1251–2,1258 in)----
YAMAHA TT-R125E (2004) - MOTOR - 10
Übermaß-Kolben (2. Übermaß)(4. Übermaß)54,5 mm (2,1457 in)----
55,0 mm (2,1654 in) ----
Meßpunkt “H”5 mm (0,20 in)----
Kolbenversatz 0,5 mm (0,0197 in) ----
Kolbenbolzenbohrungs-Innendurchmesser 15002–15,013 mm15,043 mm(0,5922 in)
(0,5906–0,5911 in)
Kolbenbolzen-Außendurchmesser 14,991–15000 mm14,971 mm(0,5894 in)
(0,5902–0,5906 in)
Kolbenringe:
1. Kompressionsring (Topring):
YAMAHA TT-R125E (2004) - MOTOR - 11
Ausführung Abgerundet ----
Abmessungen (B × T)1,0 × 2,1 mm (0,04 × 0,08 in)----
Ringstoß (eingebaut) 0,15–0,30 mm(0,006–0,012 in)0,4 mm(0,016 in)
Ringnutspiel (eingebaut) 0,035–0,090 mm(0,0014–0,0035 in)0,12 mm(0,0047 in)
2. Kompressionsring
YAMAHA TT-R125E (2004) - MOTOR - 12
Ausführung Konizität ----
Abmessungen (B × T)1,0 × 2,1 mm (0,04 × 0,08 in)----
Ringstoß (eingebaut) 0,30–0,45 mm(0,012–0,018 in)0,55 mm(0,022 in)
Ringnutspiel (eingebaut) 0,020–0,060 mm(0,0008–0,0024 in)0,12 mm(0,0047 in)
Ölabstreifring
YAMAHA TT-R125E (2004) - MOTOR - 13
Abmessungen (B × T)2,0 × 2,2 mm (0,08 × 0,09 in)----
Ringstoß (eingebaut)0,20–0,70 mm (0,01–0,03 in)----
Kurbelwelle:
Kröpfungsbreite “A”46,95–47,00 mm(1,848–1,850 in)----
Max. Schlag “C” ---- 0,03 mm YAMAHA TT-R125E (2004) - MOTOR - 14(0,0012 in)
Pleuel-Axialspiel “D” 0,15–0,4(0,0059–0,0177 in)0,5 mm(0,02 in)
Kupplung:
Reibscheibenstärke2,92–3,08 mm (0,115–0,121 in)2,8 mm(0,110 in)
Anzahl 5 ----
Kupplungsscheibenstärke1,05–1,35 mm (0,041–0,053 in)----
Anzahl 4 ----(0,008 in)
Verzugsgrenze ---- 0,2 mm(1,22 in)
Kupplungsfederhöhe 33 mm (1,30 in) 31 mm
Anzahl 4 ----
Auskupplungsmethode Innendruck, nockenbetätigt ----
Druckstangen-Verbiegungsgrenze ---- 0,5 mm(0,020 in)
Schaltung:
Bauart Nockenwalze und Druckstange ----
Kickstarter:
Kickstarter-BauartKick und Eingriff----
Kickstarterclip-Reibkraft6,4–13,2 N(0,65–1,35 kg, 1,4–3,0 lb)----
Vergaser:
Kennzeichnung5HP1 10----
Hauptdüse (M.J)Nr.105----
Hauptdüsenstock (N.J)N-6M----
Hauptluftdüse (M.A.J)ø1,2----
Düsennadelclip-Position (J.N)5HGM56-2----
Abschrägung (C.A)2,5----
Leerlaufluftdüse 1 (P.A.J.1) Nr.80
Leerlaufluftdüse 2 (P.A.J.2) Nr.145
Leerlaufbohrung (P.O)ø1,05 ----
Leerlaufdüse (P.J) Nr.15----
Luftregulierschraube (A.S)(2 1/2–3 1/2 herausdrehen)----
Teillastbohrung (B.P)ø1,0----
Nadelventilsitz-Größe (V.S)1,8----
Chokedüse Nr.1 (G.S.1)Nr.22,5----
Chokedüse Nr.2 (G.S.2)Nr.1,2----
Kraftstoffstand (F.L)6,0–7,0 mm (0,24–0,28 in)----
Leerlaufdrehzahl1.300–1.500 U/min----
Bauteil SpezifikationGrenzwert
Schmiersystem:Ölfilter Drahtgeflecht ----Ölpumpe Rotorpumpe ----Spalt 0,15 mm(0,0059 in)0,2 mm(0,0079 in)
Spiel 0,06–0,10 mm(0,0024–0,0039 in)0,15 mm(0,0059 in)
Gehäuse und Rotor-Laufspiel 0,06–0,10 mm(0,0024–0,0039 in)0,15 mm(0,0059 in)
Festzuziehendes BauteilGewinde-gröbeAnzahlAnzugsmoment
Nm m•kg ft•lb
Zündkerze M10 × 1,0 1 13 1,3 9,4
Zylinderkopfschraube M8 × 1,25 4 22 2,2 16
Zylinderkopfschraube M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2
Öldruck-Kontrollschraube M6 × 1,0 1 7 0,7 5,1
Zylinderkopf-Seitendeckel M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2
Kipphebeldeckel M45 × 1,5 2 18 1,8 13
Steuerkettenführung M6 × 1,0 1 10 1,0 7,2
Einstellschraube (Ventil) und KontermutterM5 × 0,5 2 8 0,8 5,8
Nockenwellen-KettenradM8 × 1,25 1 20 2,0 14
Lagerplattenabdeckung (Nockenwelle)M6 × 1,0 1 10 1,0 7,2
Steuerkettenspanner-KlemmschraubeM6 × 1,0 1 8 0,8 5,8
SteuerkettenspannerM6 × 1,0 2 10 1,0 7,2
ÖlpumpeM6 × 1,0 2 7 0,7 5,1
ÖlpumpenabdeckungM5 × 0,8 1 5 0,5 3,6
Motoröl-AblaßschraubeM12 × 1,5 1202,014
VergasergelenkM6 × 1,0 2 10 1,0 7,2
Vergasergelenk-KlemmhalterungM4 × 0,7 1 2 0,2 1,4
Abdeckung LeerlaufgemischanreicherungM4 × 0,7 2 2 0,2 1,4
LuftfiltergehäuseM6 × 1,0 3 7 0,7 5,1
KrümmerM6 × 1,0 2101,07,2
KrümmerM10 × 1,25 1606,043
KrümmerM8 × 1,25 1303,022
Krümmer-SchutzabdeckungM6 × 1,0 7101,07,2
FunkenfängerM6 × 1,0 3 10 1,0 7,2
KurbelgehäuseM6 × 1,0 10101,07,2
Kurbelgehäusedeckel (links)M6 × 1,0 7101,07,2
Antriebsritzel-DeckelM6 × 1,0 2 12 1,2 8,7
Kurbelgehäusedeckel (rechts)M6 × 1,0 9101,07,2
Kabelführung (CDI-Magnetzünderleitung)M6 × 1,0 170,75,1
Zündmarkierungs-AbdeckschraubeM14 × 1,5 170,75,1
Kurbelwellen-AbdeckschraubeM32 × 1,5 1 7 0,7 5,1
KickstarterkurbelM12 × 1,0 1 50 5,0 36
Starterkupplung (TT-R125E/TT-R125LWE)M8 × 1,25 3 30 3,0 22
Scheibe (Starterleerlaufrad)M6 × 1,0 2 7 0,7 5,1
(TT-R125E/TT-R125LWE)
PrimärantriebsritzelM12 × 1,0 1 70 7,0 50
KupplungsfederM5 × 0,8 4 6 0,6 4,3
KupplungsnabeM12 × 1,0 1 60 6,0 43
Einstellschraube (Druckstange) und KontermutterM6 × 1,0 180,85,8
Lagerplattenabdeckung (Hauptachse)M6 × 1,0 2 7 0,7 5,1
AntriebsritzelM5 × 0,8 2 6 0,6 4,3
SchaltarmM6 × 1,0 1 10 1,0 7,2
Schaltgestänge und SchalthebelM6 × 1,0 170,75,1
Festzuziehendes BauteilGewinde-größeAnzahlAnzugsmoment
Nm mkg ftlb
Schaltgestänge und Schaltarm M6 × 1,0 1 7 0,7 5,1 Schalthebel M6 × 1,0 1 12 1,2 8,7 Lamelle M6 × 1,0 1 12 1,2 8,7 Anschlaghebel M6 × 1,0 1 10 1,0 7,2

HINWEIS:

Mit △ markierte Punkte müssen nach der Einfahrzeit oder vor jedem Rennen auf richtiges Anzugsmoment geprüft werden.

Anzugsreihenfolge Zylinderkopfschrauben

YAMAHA TT-R125E (2004) - Anzugsreihenfolge Zylinderkopfschrauben - 1

Bauteil Spezifikation Grenzwert
Lenkung: Lenkkopflager (oben) Kugellager ----(unten) Kegelrollenlager ----
Vorderradaufhängung: Federweg 180 mm (7,09 in) ----Gabelfeder, ungespannte Feder-längeStandard-Federrate K = 3,00 N/mmUmrüstmöglichkeit Kein ----Ölfüllmenge 159 cmÖlstandÖlsorteStandrohrdurchmesserTeleskopgabel-Oberkante327 mm (12,87 in) 322 mm (12,68 in)(0,310 kg/mm, 17,4 lb/in) ^3 (5,60 Imp oz, 5,38 US oz) ----122 mm (4,80 in) ----Gabelöl 10W oder gleichwertig ----30 mm (1,18 in) ----0 mm (0 in)----
Hinterradaufhängung: StoßdämpferhubUngespannte Federlänge(TT-R125)(TT-R125E)EinbaulängeStandard-Federrate (TT-R125)(TT-R125E)UmrüstfederGasdämpferdruck65 mm (2,56 in)175 mm (6,89 in) ----178 mm (7,01 in) ----165 mm (6,50 in) ----K = 48,1 N/mm(4,9 kg/mm, 274 lb/in)K = 50,5 N/mm(5,1 kg/mm, 286 lb/in)Kein ----1.500 kPa (15 kg/cm ^2 , 213 psi)----
Räder: Vorderrad SpeichenradHinterradFelgengröße/Felgen-Baustoff(vorne)Felgengröße/Felgen-Baustoff(hinten)Max. Höhenschlag ----Max. Seitenschlag----Speichenrad17 × 1,40/Stahl14 × 1,60/Stahl2,0 mm (0,08 in)--------
Antriebskette: Bauart/HerstellerAnzahl KettengliederAntriebsketten-DurchhangKettenlänge (10 Glieder)DID428 HD/DAIDO116 Glieder35–50 mm (1,4–2,0 in)--------121,4 mm (4,78 in)
Bauteil Spezifikation Grenzwert
Trommelbremsen:Trommelbremse Bauart (vorne) Simplex-Trommelbremse ----Trommelbremse Bauart (hinten) Simplex-Trommelbremse ----Bremstrommel-Innendurchmesser (vorne)Bremstrommel-Innendurchmesser (hinten)Belagstärke (vorne) 4,0 mm (0,16 in)Belagstärke (hinten) 4,0 mm (0,16 in)Bremsschuhfeder, ungespannte Länge (vorne)Bremsschuhfeder, ungespannte Länge (hinten)110 mm (4,33 in) 111 mm (4,37 in)110 mm (4,33 in) 111 mm (4,37 in)2,0 mm (0,08 in)2,0 mm (0,08 in)50,5 mm (1,99 in) ----50,5 mm (1,99 in) ----
Bremshebel und Bremspedal:Handbremshebelspiel (am Hebelende)Bremspedalhöhe (Vertikale Höhe unterhalb Fußrasten-Oberkante)Spiel am Bremspedal 20–30 mm (0,79–1,18 in) ----Kupplungshebelspiel (am Hebelende)Gasdrehgriff-Spiel 3–5 mm (0,12–0,20 in) ----10–15 mm (0,39–0,59 in) ----1 mm (0,04 in) ----10–15 mm (0,39–0,59 in) ----
Festzuziehende BauteileGewinde-größeAnzahlAnzugsmoment
Nm m•kg ft•lb
Obere Gabelbrücke und Standrohr M8 × 1,25 225 2,5 18
Untere Gabelbrücke und Standrohr M10 × 1,252 60 6,0 43
Obere Gabelbrücke und Lenkschaft M22 × 1,01 110 11,0 80
Oberer Lenkerhalter und obere Gabelbrücke M8 × 1,25 4 232,3 17
Lenkkopfschaft und RingmutterM25 × 1,01Siehe HINWEIS.
Teleskopgabel und VerschlußschraubeM25 × 1,02232,317
Teleskopgabel und DämpferrohrM10 × 1,02232,317
Frontkabel und BremsseilzughalterM6 × 1,0170,75,1
StartnummernplatteM6 × 1,0170,75,1
ChokezungM11 × 1,25110,10,7
ChokezughalterM6 × 1,02 101,0 7,2
Griffschalen, Oberteil und UnterteilM5 × 0,8240,42,9
GaszugkappeM4 × 0,7220,21,4
Handbremshebel-Befestigung (Schraube)M6 × 1,0130,32,2
Handbremshebel-Befestigung (Mutter)M6 × 1,0140,42,9
Handbremshebel-HalterM5 × 0,8240,42,9
Kupplungshebel-Befestigung (Schraube)M6 × 1,0170,75,1
Kupplungshebel-Befestigung (Mutter)M6 × 1,0170,75,1
Kupplungshebel-HalterM5 × 0,8240,42,9
Vorderachse und AchsmutterM12 × 1,251 45 4,5 32
Bremsnocken-Betätigungshebel und Bremsnockenwelle (vorne)M6 × 1,01 101,0 7,2
Hinterachse und AchsmutterM12 × 1,251606,043
Bremsnocken-Betätigungshebel und Bremsnockenwelle (hinten)M6 × 1,01 101,0 7,2
BremspedalhalterM10 × 1,251 30 3,0 22
Bremspedal-PositionsmutterM6 × 1,0170,75,1
Vorderradnippel (Speiche)3620,21,4
Hinterradnippel (Speiche)3630,32,2
Antriebsritzel (Mutter)M10 × 1,254 43 4,3 31
Antriebsritzel (Stehbolzen)M10 × 1,254 30 3,0 22
Seitenständerhalter (Mutter)M10 × 1,251444,432
Motorhalterungen:
Motorhalterung (vorne) und RahmenM8 × 1,25 240 4,0 29
Motorhalterung (vorne) und MotorM8 × 1,25 240 4,0 29
Motorhalterung (oben) und RahmenM8 × 1,25 240 4,0 29
Motorhalterung (oben) und ZylinderkopfM8 × 1,25 140 4,0 29
Motor und Rahmen (hinten)M8 × 1,25 240 4,0 29
Hebelachse und MutterM12 × 1,25 153 5,3 38
Umlenkhebel und SchwingeM12 × 1,25 170 7,0 50

HINWEIS:

  1. Zuerst die Ringmutter mit dem Ringschlüssel mit ca. 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb) festziehen und die Lenkung einige Male nach rechts und nach links drehen; dann die Ringmutter eine Umdrehung lösen.

  2. Ringmutter mit 20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb) festziehen.

Festzuziehende BauteileGewinde-gröbeAnzahlAnzugsmoment
Nm m•kg ft•lb
Umlenkhebel und Verbindungsgelenk M10 × 1,2525 1 35 3,5 25
Verbindungsgelenk und Rahmen M10 × 1,25 135 3,5 25
Hinterradstoßdämpfer und RahmenM12 × 1,251535,338
Hinterradstoßdämpfer und UmlenkhebelM10 × 1,251353,525
Hinterradstoßdämpfer und Sicherungsmutter (Vorspannung)M46 × 1,5 142 4,2 30
Antriebskettenspanner (oben) M8 × 1,25 1 23 2,3 17
Antriebskettenspanner (unten) M6 × 1,0 1 7 0,75,1
Antriebsketten-Stiite und SchwingeM6 × 1,0270,75,1
Kettenführung und SchwingeM6 × 1,0270,75,1
Kettenschutz-BefestigungM6 × 1,0270,75,1
Kraftstofftank-BefestigungM6 × 1,02101,07,2
Kraftstofftank und KraftstoffhahnM6 × 1,0270,75,1
Kraftstofftank und Kraftstofftank-BefestigungM6 × 1,0470,75,1
Vorderradschutzblech-BefestigungM6 × 1,0470,75,1
Hinterradschutzblech-BefestigungM6 × 1,0470,75,1
Schmutzfang-BefestigungM6 × 1,0240,42,9
Seitendeckel-Befestigung (links)M6 × 1,0270,75,1
SitzbefestigungM6 × 1,0 27 0,75,1
Batterieabdeckung und Batteriekasten (TT-R125E)M6 × 1,0 15 0,53,6
Batteriekasten und Rahmen (TT-R125E)M6 × 1,0170,75,1

HINWEIS:

Mit △ markierte Punkte müssen nach der Einfahrzeit oder vor jedem Rennen auf richtiges Anzugsmoment geprüft werden.

TT-R125LW/TT-R125LWE

Bauteil Spezifikation Grenzwert
Lenkung: Lenkkopflager (oben) Kugellager ----(unten) Kegelrollenlager ----
Vorderradaufhängung: Federweg 180 mm (7,09 in) ----Gabelfeder, ungespannte Feder-länge (TT-R125LW)(TT-R125LWE) 453,6 mm (17,86 in) 448,6 mm(13,15 in)(17,66 in)----
Standard-Federrate K = 3,20 N/mm(0,330 kg/mm, 18,5 lb/in)
Umrüstmöglichkeit Kein ----Ölfüllmenge (TT-R125LW)(TT-R125LWE)156 cm3(5,49 Imp oz, 5,27 US oz)158 cm3(5,56 Imp oz, 5,34 US oz)----
Ölstand (TT-R125LW)(TT-R125LWE)130 mm (5,12 in) ----125 mm (4,92 in) --------
ÖlsorteGabelöl 10W oder gleichwertig----
Standrohrdurchmesser30 mm (1,18 in)----
Teleskopgabel-Oberkante0 mm (0 in)----
Hinterradaufhängung:Stoßdämpferhub65 mm (2,56 in)----
Ungespannte Federlänge(TT-R125LW)(TT-R125LWE)178 mm (7,01 in) ----170,5 mm (6,71 in)----
Einbaulänge (TT-R125LW)(TT-R125LWE) 160,5 mm (6,32 in)--------
Standard-Federrate (TT-R125LW)(TT-R125LWE)K = 58,9 N/mm(6,0 kg/mm, 336 lb/in)K = 61,8 N/mm(6,3 kg/mm, 352 lb/in)----
UmrüstfederKein----
Gasdämpferdruck (TT-R125LW)(TT-R125LWE)1.500 kPa (15 kg/cm2, 213 psi)1.500 kPa (15 kg/cm2, 213 psi)----
Räder:Vorderrad Speichenrad----
HinterradSpeichenrad----
Felgengröße/Felgen-Baustoff(vorne)19 × 1,40/Stahl----
Felgengröße/Felgen-Baustoff(hinten)16 × 1,60/Stahl----
Max. Höhenschlag ----2,0 mm (0,08 in)
Max. Seitenschlag----2,0 mm (0,08 in)
BauteilSpezifikationGrenzwert
Antriebskette:Bauart/Hersteller DID428HD/DAIDO ----Anzahl Kettenglieder 122 Glieder ----Antriebsketten-Durchhang 35–50 mm (1,4–2,0 in) ----Kettenlänge (10 Glieder) ---- 121,4 mm (4,78 in)
Vorderradscheibenbremse:Außendurchmesser × DickeMax. Verzug ---- 0,15 mm (0,006 in)Bremsbelagstärake 4,0 mm (0,16 in) 0,8 mm (0,03 in)Hauptbremszylinder-InnendurchmesserBremssattelzylinder-InnendurchmesserBremsflüssigkeit DOT Nr.4220 × 3,0 mm (8,66 × 0,12 in)22,22 mm (0,875 in) × 2 ----220 × 2,5 mm(8,66 × 0,10 in)
Hintere Trommelbremse:Trommelbremse BauartBremstrommel-InnendurchmesserBelagstärkeBremsschuhfeder, ungespannte LängeSimplex-Trommelbremse110 mm (4,33 in)4,0 mm (0,16 in) 2,0 mm (0,08 in)50,5 mm (1,99 in)----111 mm (4,37 in)----
Bremshebel und Bremspedal:Handbremshebelspiel(am Hebelende)Bremspedalhöhe (Vertikale Höhe unterhalb Fußrasten-Oberkante)Spiel am BremspedalKupplungshebelspiel(am Hebelende)Gasdrehgriff-Spiel2–5 mm (0,08–0,20 in) ----1 mm (0,04 in)20–30 mm (0,79–1,18 in)10–15 mm (0,39–0,59 in)3–5 mm (0,12–0,20 in)------------
Festzuziehende BauteileGewinde-größeAnzahlAnzugsmoment
Nm m•kg ft•lb
Obere Gabelbrücke und Standrohr M8 × 1,25 225 2,5 18
Untere Gabelbrücke und Standrohr M10 × 1,252 60 6,0 43
Obere Gabelbrücke und Lenkschaft M22 × 1,01 110 11,0 80
Oberer Lenkerhalter und obere Gabelbrücke M8 × 1,25 4 232,3 17
Lenkkopfschaft und Ringmutter M25 × 1,0 1SieheHINWEIS.
Teleskopgabel und VerschlußschraubeM25 × 1,02232,317
Teleskopgabel und DämpferrohrM10 × 1,02232,317
Teleskopgabel und BremsschlauchhalterungM6 × 1,0270,75,1
StartnummernplatteM6 × 1,0170,75,1
ChokezungM11 × 1,25110,10,7
ChokezughalterM6 × 1,02 101,0 7,2
Griffschalen, Oberteil und UnterteilM5 × 0,8240,42,9
GaszugkappeM4 × 0,7220,21,4
Hauptbremszylinder (Vorderradbremse)M6 × 1,0290,96,5
Hauptbremszylinder-Verschlußdeckel (Vorder-radbremse)M4 × 0,7220,21,4
Handbremshebel-Befestigung (Schraube)M6 × 1,0170,75,1
Handbremshebel-Befestigung (Mutter)M6 × 1,0170,75,1
Handbremshebel-Einsteller und KontermutterM6 × 0,75140,42,9
Kupplungshebel-Befestigung (Schraube)M6 × 1,0170,75,1
Kupplungshebel-Befestigung (Mutter)M6 × 1,0170,75,1
Kupplungshebel-HalterM5 × 0,8240,42,9
Hauptbremszylinder (Vorderradbremse) und VerbindungsstückM10 × 1,251 26 2,619
Bremsschlauch (Vorderradbremse) und VerbindungsstückM10 × 1,251 14 1,410
Bremsschlauch (Vorderradbremse) und Hohl-schraubeM10 × 1,251 26 2,619
Hauptbremszylinder (Vorderradbremse) und TeleskopgabelM8 × 1,252 30 3,022
Bremssattel-HalteschraubeM8 × 1,251 22 2,216
Bremssattel (Vorderradbremse) und EntlüftungsschraubeM7 × 1,0160,64,3
Vorderachse und AchsmutterM12 × 1,251 45 4,532
Vorderradbremsscheibe und RadnabeM6 × 1,04121,28,7
Hinterachse und AchsmutterM12 × 1,251606,043
Bremsnocken-Betätigungshebel und Bremsnockenwelle (hinten)M6 × 1,01 101,0 7,2
BremspedalhalterM10 × 1,251 30 3,022
Bremspedal-PositionsmutterM6 × 1,0170,75,1
Vorderradnippel (Speiche)3620,21,4
Hinterradnippel (Speiche)3630,32,2

HINWEIS:

  1. Zuerst die Ringmutter mit dem Ringschlüssel mit ca. 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb) festziehen und die Lenkung einige Male nach rechts und nach links drehen; dann die Ringmutter eine Umdrehung lösen.

  2. Ringmutter mit 20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb) festziehen.

Festzuziehende BauteileGewinde-größeAnzahlAnzugsmoment
Nm m•kg ft•lb
Reifenhalter M8 × 1,25 1 3 0,3 2,2
Antriebsritzel (Mutter) M10 × 1,25 4 43 4,3 31
Antriebsritzel (Stehbolzen) M10 × 1,25 4 30 3,0 22
Seitenständerhalter (Mutter) M10 × 1,25 1 44 4,4 32
Motorhalterungen:
Motorhalterung (vorne) und Rahmen M8 × 1,25 2 40 4,0 29
Motorhalterung (vorne) und Motor M8 × 1,25 2 40 4,0 29
Motorhalterung (oben) und Rahmen M8 × 1,25 2 40 4,0 29
Motorhalterung (oben) und ZylinderkopfM8 × 1,251404,029
Motor und Rahmen (hinten)M8 × 1,252404,029
Hebelachse und MutterM12 × 1,251 53 5,3 38
Umlenkhebel und Schwinge (TT-R125LW)M12 × 1,251707,050
(TT-R125LWE)M12 × 1,251 53 5,3 38
Umlenkhebel und VerbindungsgelenkM10 × 1,251 35 3,5 25
Verbindungsgelenk und RahmenM10 × 1,251 35 3,5 25
Hinterradstoßdämpfer und RahmenM12 × 1,251535,338
Hinterradstoßdämpfer und UmlenkhebelM10 × 1,251353,525
Hinterradstoßdämpfer und Sicherungsmutter (Vorspannung)M46 × 1,51 424,2 30
Antriebskettenspanner (oben)M8 × 1,251232,317
Antriebskettenspanner (unten)M6 × 1,0170,75,1
Antriebsketten-Stiite und SchwingeM6 × 1,0270,75,1
Kettenführung und SchwingeM6 × 1,0270,75,1
Kettenschutz-BefestigungM6 × 1,0270,75,1
Kraftstofftank-BefestigungM6 × 1,02101,07,2
Kraftstofftank und KraftstoffhahnM6 × 1,0270,75,1
Kraftstofftank und Kraftstofftank-BefestigungM6 × 1,0470,75,1
Vorderradschutzblech-BefestigungM6 × 1,0470,75,1
Hinterradschutzblech-BefestigungM6 × 1,0470,75,1
Schmutzfang-BefestigungM6 × 1,0240,42,9
Seitendeckel-Befestigung (links)M6 × 1,0270,75,1
SitzbefestigungM6 × 1,02 7 0,7 5,1
Batterieabdeckung und Batteriekasten (TT-R125LWE)M6 × 1,01 5 0,5 3,6
Batteriekasten und Rahmen (TT-R125LWE)M6 × 1,0170,75,1

HINWEIS:

Mit △ markierte Punkte müssen nach der Einfahrzeit oder vor jedem Rennen auf richtiges Anzugsmoment geprüft werden.

ELEKTRISCHE ANLAGE

TT-R125/TT-R125LW

Bauteil Spezifikation Grenzwert
CDI-Schwungradmagnetzünder:Typ/Hersteller 5HP-01/YAMAHA ----Ladespulen-Widerstand (Farbe)Impulsgeber-Widerstand (Farbe)CDI-Zündbox, Typ/Hersteller 5HP-00/YAMAHA ----688–1.032 Ω bei 20 °C (68 °F)(grün-braun)248–372 Ω bei 20 °C (68 °F)(weiß-rot)----
----
Zündspule:Typ/Hersteller 4KJ-10/YAMAHA ----Min. Zündfunkenstrecke 6 mm (0,24 in) ----Primärwicklungs-WiderstandSekundärwicklungs-Widerstand0,18–0,28 Ω bei 20 °C (68 °F)6,3–9,5 kΩ bei 20 °C (68 °F)----
----
Festzuziehende BauteileGewinde-größeAnzahlAnzugsmoment
Nm m•kg ft•lb
AufnahmespuleM6 × 1,02101,07,2
Blindstopfen (Leerlaufschalter)M10 × 1,251202,014
StatorM6 × 1,03101,07,2
RotorM12 × 1,251808,058
ZündspuleM6 × 1,0270,75,1

TT-R125E/TT-R125LWE

Bauteil Spezifikation Grenzwert
CDI-Schwungradmagnetzünder:Typ/Hersteller 5HP-10/YAMAHA ----Widerstand (Farbe) der ErregerspuleImpulsgeber-Widerstand (Farbe)CDI-Zündbox, Typ/Hersteller 5HP-00/YAMAHA ----
688–1.032 Ω bei 20 °C (68 °F)(braun – grün)248–372 Ω bei 20 °C (68 °F)(rot – weiß)----
Zündspule:Typ/Hersteller 4KJ-10/YAMAHA ----Min. Zündfunkenstrecke 6 mm (0,24 in) ----Primärwicklungs-WiderstandSekundärwicklungs-Widerstand0,18–0,28 Ω bei 20 °C (68 °F)6,3–9,5 kΩ bei 20 °C (68 °F)----
Zündkerzenstecker:Typ Kunstharz ----Widerstand10 kΩ bei 20 °C (68 °F)----
Ladesystem:SystemtypModell/HerstellerNormalausgangLadespulenwiderstand (Farbe)Lichtspulenwiderstand (Farbe)CDI Magnetzünder5HP-10/YAMAHA ----14 V/100 W bei 5.000 U/min ----0,64–0,96 Ω bei 20 °C (68 °F)(weiß – schwarz)0,52–0,78 Ω bei 20 °C (68 °F)(gelb – schwarz)----
Gleichrichter/Regulierer:RegulierertypModell/HerstellerLastfreie RegelspannungGleichrichter-KapazitätHalbleiter-KurzschlußSH620B-12/SHINDENGEN14,0–15,0 V8 A----
Elektrostartersystem:Typ SynchrongetriebeStartermotorModell/HerstellerBetriebsspannungAusgangAnkerspulenwiderstandBürstengesamtlängeBürstenzahlFederkraftKommutatordurchmesserGlimmerunterschneidung (Tiefe)5HP00/YAMAHA ----12 V0,25 kW0,017– 0,021 Ω bei 20 °C (68 °F)10 mm (0,40 in)2 Stk.5,52–8,28 N(560–840 g, 19,8–29,7 oz)22 mm (0,9 in) 21 mm1,5 mm (0,06 in)----
BauteilSpezifikationGrenzwert
Starterrelais:Modell/Hersteller MS5F-751/JIDECO ----Stromstärke 180 A ----Spulenwicklungswiderstand4,2–4,6 Ω bei 20 °C (68 °F)----
Starterkreis-Unterbrecherrelais:Modell/Hersteller ACM33221/MATSUSHITA ----Spulenwicklungswiderstand75,69–92,51 Ω bei 20 °C (68 °F)----
Sicherung (Stärke × Anzahl):Hauptsicherung 10 A × 1 ----Reservesicherung 10 A × 1 ----
Festzuziehende BauteileGewinde-größeAnzahlAnzugsmoment
Nm m•kg ft•lb
Aufnahmespule M6 × 1,0 2 101,07,2
LeerlaufschalterM10 × 1,251181,813
StatorM6 × 1,03101,07,2
RotorM12 × 1,251808,058
ZündspuleM6 × 1,0270,75,1
StartermotorM6 × 1,02101,07,2

ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE

In dieser Tabelle sind die Anzugsmomente für Standard-Schrauben mit Standard ISO-Gewindesteigung aufgeführt. Anzugswerte für spezielle Bauteile oder Baugruppen sind in den jeweiligen Abschnitten in diesem Buch aufgeführt. Um Verzug zu vermeiden, müssen die Schrauben bei Baugruppen über Kreuz und schrittweise angezogen werden, bis das vorgeschriebene Anzugsmoment erreicht ist. Sofern nicht anders angegeben, gelten alle Anzugsmomente für saubere, trockene Gewinde. Die Bauteile sollten Raumtemperatur aufweisen.

A B

A: Abstand zwischen den Flanken B: Gewinde-Außendurchmesser

A(Mutter)B(Schrau-be)ANZUGSMOMENTE
Nm m•kg ft•lb
10 mm6 mm60,64,3
12 mm8 mm151,511
14 mm10 mm303,022
17 mm12 mm555,540
19 mm14 mm858,561
22 mm16 mm1301394

DEFINITION VON EINHEITEN

Einheit Bedeutung Definition Maßeinheit
mmcmMillimeterZentimeter 10^-3 Meter 10^-2 MeterLängeLänge
kg Kilogramm 10 ^3 Gramm Gewicht
N Newton 1 kg × m/sek ^2 Kraft
Nm m • kgNewtonmeterMeterkilogrammN × mm × kgAnzugsmomentAnzugsmoment
Pa Pascal N/m ^2 Druck
N/mm Newton pro Millimeter N/mm Federrate
L cm3Liter Kubikzentimeter— —Menge oder FassungsvermögenMenge oder Fassungsvermögen
U/minUmdrehungen pro Minute— Drehzahl

EC240000

CABLE ROUTING DIAGRAM

TT-R125/TT-R125LW

1 CDI-Einheit
2 Halteband CDI-Einheit
3 Klemmschelle
4 CDI-Magnetzünderleitung
5 Entlüftungsschlauch
6 Kabelbaum
7 Motorstoppschalter-Kabel
8 Kabelführung
9 Bremszug

(Bremsschlauchhalter für die TT-R125LW)

①⑩ Bremsseilzughalter

(Bremsschlauchhalter für die TT-R125LW)

A Halteband der CDI-Einheit bis zum Anschlag über die Halterung der CDI-Einheit schieben.
BZündspulenkabel befestigen.
©Kabelbaum-Steckverbinder befestigen.
☐CDI-Magnetzünderleitung, Gaszug und Chokezug befestigen.
E CDI-Magnetzünderleitung so befestigen, daß es den Kupplungs-Druckhebel nicht berührt.
F Entlüftungsschläuche zwischen Motor und Schwinge verlegen.
G Kabelbaum und Motorstoppschalter-Kabel befestigen.
H Den Bremsseilzug (Bremsschlauch für die TT-R125LW) in die Kabelführung führen.
☐Den Bremsschlauch zwischen den Farbmarkierungen festklammern.
J Bremsschlauch zwischen den farbigen Markierungen befestigen.

CABLE ROUTING DIAGRAM

SPEC

YAMAHA TT-R125E (2004) - CABLE ROUTING DIAGRAM - 1

①Entlüftungsschlauch

②Zündkabel

③Starterkabel

④Gaszug

⑤Kupplungszug

⑥Klemme

⑦Kabelführung

⑧ Motorentlüftungsschlauch

⑨ Überlaufschlauch

①⑩ Kraftstofftank-Lüfterschlauch

①① Schlauchführung

A Nach der Befestigung den Chokezug gegen den Chokeschieber drücken.

B Ende des Entlüftungsschlauches in Hauptrohr leiten.

C Anschlußstecker (orange) der Primärspule an Zündspule befestigen.

D Erdungskabel zusammen mit der Zündspule befestigen.

EDen Starterseilzug so verlegen, dass er nicht verdreht ist.

F Den Starter-Choke festziehen, und darauf achten, nicht den Starterseilzug zu verdrehen.

G Kupplungszug innen an Gaszug und Chokezug entlang führen.

H Kupplungszug in der unteren Kabelführungsver-tiefung befestigen.

☐ Gaszug und Chokezug in die Kabelführung führen.

J Motorentlüftungsschlauch und Überlauf- schlauch zwischen rechter Hälfte der Schwinge und Rahmen entlangführen.

K Motorentlüftungsschlauch, Überlaufschlauch und Entlüftungsschlauch mit 2 Kabelbändern befestigen.

Den Kraftstofftank-Lüftungsschlauch durch die Schlauchführung führen.

①Motorstoppschalter-Kabel
② Kraftstofftank-Entlüftungsschlauch
③ Kabelband
④ Bremszug (Bremsschlauch für die TT-R125LW)
⑤ Kupplungszug
⑥ Gaszug

A Motorstoppschalter-Kabel mittig über die Kupp-lungsgriff-Klemme leiten.
☐ Motorstoppschalter-Kabel mit 3 Kabelbändern am Lenker befestigen.
© Den Bremsseilzug (Bremsschlauch für die TT-R125LW) vor dem Nummernschild und durch die Kabelführung führen.
☐ Kupplungszug auf der Rückseite der Startnummernplatte verlegen.
E Gaszugeinsteller-Abdeckung so am Lenker befestigen, daß die Klemmenenden nach unten weisen.

TT-R125E/TT-R125LWE

①Masseleitung
②Primärspulenleitung
③Klammer
④Kabelbaum
⑤Starterrelaisleitung
⑥Gleichrichter/Regulierer-Leitung
⑦CDI-Magnetzünderleitung
⑧Lüftungsschlauch
⑨Leerlaufschalterleitung
⑩ Hintere Stoßdämpfer-Baugruppe Nebentank-Schlauch (nur TT-R125LWE)
⑪Starterkreis-Unterbrecherrelaisleitung
⑫CDI-Einheit-Leitung
⑬Wellflammrohr
⑭ Bremsschlauchhalter (Bremsseilzug-Halter für die TT-R125E)
⑮ Bremsschlauch (Bremsseilzug für die TT-R125E)
⑯Seilzugführung
⑰Hauptschalterleitung
⑱Motorstoppschalterleitung
⑲Kupplungsschalterleitung
⑳Startschalterleitung
②CDI-Einheit-Band
②CDI-Einheit
⑳Klemmenabdeckung
②Gummiabdeckung
⑲Starterseilzug
⑳Gasseilzug
⑳Gleichrichter/Regulierer

A Die Primärspulenleitung und Masseleitung befestigen.
B Den Kabelbaum an seinem Band befestigen.
C Den Kabelbaum und die CDI-Magnetzünderleitung vor dem hinteren Stoßdämpfer-Baugruppen-Bügel an der Schutzröhre für die CDI-Magnetzünderleitung befestigen.

CABLE ROUTING DIAGRAM

YAMAHA TT-R125E (2004) - CABLE ROUTING DIAGRAM - 1

☐Nach dem Befestigen der Starterrelais-Leitung diese links vom Chassis verlegen.
E Die CDI-Magnetzünderleitung und Starterrelais-Leitung befestigen.
F Den Kabelbaum befestigen.
G Die Gleichrichter/Regulierer-Leitung zwischen Rahmen und Luftfiltergehäuse verlegen.
H Nicht erlauben, die CDI-Magnetzünderleitung durchhängen zu lassen, ausgenommen zwischen den beiden Plastiksperrbändern.
☐ Die CDI-Magnetzünderleitung über dem Motorbügel (hinten) befestigen.
☐Die CDI-Magnetzünderleitung befestigen.
K Die Lüftungsschläuche zwischen Motor und Schwinge verlegen.
☐Die Leerlaufschalterleitung in die Rille im Kurbelgehäusedeckel setzen.
M Die Starterkreis-Unterbrecherrelaisleitung unter dem Rahmen und rechts vom Chassis verlegen.
N Den hinteren Stoßdämpfer-Baugruppe Nebentank befestigen. (nur TT-R125LWE)
☐ Die CDI-Einheit-Leitung an der Außenseite der Hauptschalterleitung, Motorstoppschalterleitung, Kupplungsschalterleitung und Startschalterleitung verlegen.
P Nach dem Befestigen der Startschalterleitung, Kupplungsschalterleitung, Motorstoppschalterleitung und Hauptschalterleitung ihr Wellflammrohr gegen den CDI-Einheit-Stecker drücken.
☐Den Bremsschlauch zwischen den Farbmarkierungen befestigen.
☐ Den Bremsschlauch (Bremsseilzug für die TT-R125E) durch die Seilzugführung führen.
S Das CDI-Einheit-Band bis zum Anschlag über den CDI-Einheit-Bügel setzen.
T Den Bremsseilzug befestigen.

CABLE ROUTING DIAGRAM

YAMAHA TT-R125E (2004) - CABLE ROUTING DIAGRAM - 1

U Nach dem Anschließen den Hauptschalterstekkers, Motorstoppschalter-Steckers, Kupplungsschalter-Steckers und Startschalter-Steckers eine Steckerabdeckung über die Stecker setzen und sie am Gummiabdeckungsende eindrücken.
☑ Den Kabelbaum an der Außenseite des Haupt-schalter-Steckers verlegen.
W Keinen Durchhang an der Primärspulenleitung erlauben, wo sie von der Schutzröhre getrennt ist.
☒Die CDI-Einheit-Leitung und Starterkreis-Unterbrecherrelaisleitung am Band der Hauptschalterleitung, Motorstoppschalterleitung, Kupplungsschalterleitung, Startschalterleitung mit einem Kabelbinder befestigen.
☑ Den Starterseilzug, Gasseilzug, CDI-Magnetzünderleitung, Kabelbaum und hinteren Stoßdämpfer-Baugruppe Nebentank-Schlauch, wie in der Abbildung gezeigt, positionieren (nur TT-R125LWE).
☑ Den Kabelbaum, Gasseilzug, Starterseilzug, CDI-Magnetzünderleitung und hinteren Stoßdämpfer-Baugruppe Nebentank-Schlauch (nur TT-R125LWE) an der Schutzöhre für die CDI-Magnetzünderleitung befestigen.
A A Die Gleichrichter/Regulierer-Leitung befestigen, wie in der Abbildung gezeigt.
A B Keinen Durchhang an CDI-Magnetzünderleitung zulassen.
A C Die Plastiksperrband-Enden positionieren, wie in der Abbildung gezeigt.

CABLE ROUTING DIAGRAM

YAMAHA TT-R125E (2004) - CABLE ROUTING DIAGRAM - 1

④Kraftstofftank-Lüfterschlauch

⑤Schlauchführung

⑥Klammer

⑦Seilzugführung

⑧Starterkreis-Unterbrecherrelais

⑨Zündkerzenkabel

⑩Startermotorleitung

⑪Minus-Batteriekabel

⑫Motoröl-Lüftungsschlauch

⑬Plus-Batteriekabel

⑭Überlaufschlauch

⑮Lüftungsschlauch

⑯Primärspulenleitung

⑰Masseleitung

A Den Starter-Choke festziehen, und darauf achten, nicht den Starterseilzug zu verdrehen.

☐Den Kupplungsseilzug an der Innenseite von Gasseilzug und Starterseilzug verlegen.

©Den Starterseilzug so verlegen, dass er nicht verdreht ist.

D Den Kraftstofftank-Lüftungsschlauch durch die Schlauchführung führen.

CABLE ROUTING DIAGRAM

YAMAHA TT-R125E (2004) - CABLE ROUTING DIAGRAM - 1

E Den Kupplungsseilzug mit der Farbe in der unteren Vertiefung der Seilzugführung befestigen.
F Den Gasseilzug und den Starterseilzug durch die Seilzugführung verlegen.
G Die Startermotorleitung befestigen.
H Den Motoröl-Lüftungsschlauch und Überlauf- schlauch zwischen der rechten Hälfte von Schwinge und Rahmen verlegen.
Das Minus-Batteriekabel an der Innenseite des Rahmens verlegen, wie in der Abbildung gezeigt.
☐ Den Motoröl-Lüftungsschlauch, Überlaufschlauch und die Lüftungsschläuche auf 2 Rasten festziehen.
K Nach dem Befestigen des Starterseilzugs dieses gegen den Starter-Plunger drücken.
☐ Die Spitze des Lüftungsschlauchs in den Rahmen setzen.
M Die Primärspulenklemme (orangefarben) an der Zündspule anbringen.
N Die Masseleitung zusammen mit der Zündspule befestigen.

CABLE ROUTING DIAGRAM

YAMAHA TT-R125E (2004) - CABLE ROUTING DIAGRAM - 1

②Kupplungsschalterleitung

③Motorstoppschalterleitung

④ Bremsschlauch (Bremsseilzug für die TT-R125E)

⑤Kupplungsseilzug

⑥Gasseilzug

⑦Hauptschalterleitung

⑧Startschalterleitung

A Die Kupplungsschalterleitung und Motorstopp- schalterleitung auf 3 Rasten festziehen.

B Den Bremsschlauch (Bremsseilzug für die TT-R125E) vor dem Nummernschild und durch die Seilzugführung verlegen.

©Den Kupplungsseilzug hinter dem Nummernschild verlegen.

DBeginnend an der Vorderseite die Hauptschalterleitung, den Kupplungsseilzug und die Startschalterleitung in dieser Reihenfolge verlegen.

EDie Startschalterleitung hinter dem Starterseilzug verlegen.

F Die Hauptschalterleitung rechts von der Num- mernschild-Strebe verlegen.

G Die Gasseilzugeinsteller-Abdeckung und Startschalterleitung mit den Enden des Plastiksperrbands nach unten weisend befestigen.

H Die Starterschalterleitung auf 3 Rasten festziehen.

^1 Die Startschalterleitung in der Mitte des Brems-Hauptzylinderbügels verlegen. (nur TT-R125LWE)

☐Die Motorstoppschalterleitung in der Mitte des Kupplungschalters verlegen.

EC300000

REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS

MAINTENANCE INTERVALS

REGELMÄSSIGE WARTUNGS- UND EINSTELLARBEITEN WARTUNGSINTERVALLE

Die folgende Wartungstabelle ist als allgemeine Richtlinie für Wartungsintervalle und Schmierdienst gedacht. Es muß beachtet werden, daß die erforderlichen Wartungs- und Schmierintervalle in Abhängigkeit von Faktoren wie Wetterbedingungen, Gelände, geographischer Lage und individueller Nutzung des Fahrzeugs abweichen können. Bestehen Zweifel hinsichtlich der Häufigkeit, mit der Wartungs- und Schmierarbeiten am Fahrzeug durchgeführt werden sollen, so ist ein Yamaha-Händler zu Rate zu ziehen.

Hin-weisWartungspunkte Prüf- und WartungsarbeitenErstinspek-tionAlle
Nach 10 Betriebs-stunden (spätestens nach 1 Monat)Nach 60 Betriebs-stunden (spätestens nach 6 Monaten)Nach 120 Betriebs-stunden (spätestens nach 12 Monaten)
*KraftstoffleitungKraftstoffschläuche und Unterdruckschlauch auf Risse und Beschädigung prüfen. Gegebenenfalls erneuern.
ZündkerzeZustand prüfen.Reinigen, Elektrodenabstand einstellen, gegebenenfalls erneuern.
*VentileVentilspiel kontrollieren.Gegebenenfalls einstellen.
LuftfilterLuftfiltereinsatz gegebenenfalls reinigen oder erneuern.
*VergaserLeerlaufdrehzahl und Choke-Funktion prüfen.Gegebenenfalls einstellen.
AuspuffanlageAuf Undichtigkeit prüfen.Gegebenenfalls festziehen.Dichtung gegebenenfalls erneuern
MotorölÖlstand kontrollieren und Fahrzeug auf Undichtigkeiten prüfen.Gegebenenfalls korrigieren.Öl wechseln (Motor vor dem Ablassen warmlaufen lassen).
KupplungFunktion prüfen.Einstellen oder Kabelzug erneuern.
*VorderradbremseFunktion prüfen.Handbremshebelspiel einstellen.Bremsflüssigkeitsstand kontrollieren und Bremsan-lage auf Undichtigkeit prüfen.(Nur TT-R125LW/TT-R125LWE)Vor jeder Fahrt
*HinterradbremseFunktion prüfen.Bremspedalspiel einstellen und gegebenenfalls Bremsbeläge erneuern.Vor jeder Fahrt
*RäderAuf Unwucht, Schlag, Speichenfestigkeit und Beschädigung prüfen.Speichen festziehen und auswuchten, gegebenenfalls erneuern.
*ReifenProfittiefe kontrollieren und auf Beschädigung prü-fen.Gegebenenfalls erneuern.Luftdruck kontrollieren.Gegebenenfalls korrigieren.
*RadlagerLager auf zu viel Spiel oder Beschädigung prüfen.Gegebenenfalls erneuern.
*SchwingePrüfen, ob Schwingenlager zu viel Spiel aufweisen. Gegebenenfalls korrigieren. Mit Molybdändisulfid-Fett schmieren.
AntriebsketteAntriebsketten-Durchhang kontrollieren. Gegebenenfalls einstellen. Prüfen, ob das Hinter-rad spurgenau läuft. Reinigen und schmieren.Vor jeder Fahrt
*LenkkopflagerLagerspiel kontrollieren und Lenkung auf Schwer-gängigkeit prüfen. Entsprechend korrigieren. Spätestens nach 120 Betriebsstunden mit Lithium-fett schmieren.
SeitenständerFunktion prüfen. Gegebenenfalls schmieren oder reparieren.
*Funkenlöscher*1Reinigen.
*TeleskopgabelFunktion und auf Undichtigkeit prüfen. Gegebenenfalls korrigieren.
*Hinterradstoß-dämpferFunktion und Stoßdämpfer auf Undichtigkeit prü-fen. Gegebenenfalls Federbein komplett erneuern.
*Schraubverbindun-gen am FahrwerkAlle Schrauben und Muttern auf festen Sitz prüfen. Gegebenenfalls festziehen.
Batterie (Nur TT-R125E/TT-R125LWE)Klemme auf Lockerheit und Korrosion prüfen. Festziehen oder reinigen wenn erforderlich.

* :Diese Arbeiten erfordern Spezialwerkzeuge, besondere Daten sowie technische Fertigkeiten und sollten daher vom Händler ausgeführt werden.
*1 :Nur USA

INSPEKTION UND WARTUNG VOR INBETRIEBNAHME

Vor der ersten Inbetriebnahme muß sich die Maschine in einem guten Zustand befinden.

Vor der Inbetriebnahme dieser Maschine müssen folgende Punkte kontrolliert werden.

ALLGEMEINE PRÜF- UND WARTUNGSARBEITEN

Wartungspunkte Ausführung Seite
KraftstoffPrüfen, ob frischer Kraftstoff in den Kraftstofftank eingefüllt wurde. Kraftstoffleitung auf Undichtigkeit prüfen.1-12
MotorölÖlstand kontrollieren. Kurbelgehäuse auf Undichtigkeit prüfen.3-7–10
Gangschalthebel und Kupp-lungPrüfen, ob sich das Getriebe korrekt schalten läßt und die Kupplung einwandfrei funktioniert.3-4
Gasdrehgriff/GehäusePrüfen, ob der Gasdrehgriff einwandfrei funktioniert und das Gasdrehgriff-Spiel korrekt eingestellt ist. Gasdrehgriff und Gehäuse gegebenenfalls schmieren.3-4–5
BremsenSpiel in Vorder- und Hinterradbremse und Funktion der Brem-sen prüfen.Flüssigkeitsstand prüfen und auf Undichtigkeit achten.(Nur TT-R125LW/TT-R125LWE)3-15–20
AntriebsketteDurchhang und Einstellung der Antriebskette prüfen. Kontrollie-ren, ob die Kette ausreichend geschmiert ist.3-21–22
RäderAuf übermäßigen Verschleiß prüfen und Reifendruck kontrollie-ren. Auf lose Speichen und übermäßiges Spiel prüfen.3-27–28
LenkungLeichtgängigkeit der Lenkung kontrollieren. Lenkung auf über-mäßiges Spiel prüfen.3-28–32
Teleskopgabel und Hinter-radstoßdämpferAuf einwandfreie Federung und Undichtigkeit prüfen. 3-23–26
KabelzügeLeichtgängigkeit von Kupplungs- und Gaszug prüfen. Kontrollie-ren, ob die Züge zu sehr gestrafft werden, wenn der Lenker hin und her bewegt oder die Teleskopgabel ein- und ausgefedert wird.
SchalldämpferSchalldämpfer auf feste Montage und Risse prüfen.4-2
ZahnradPrüfen, ob die Sicherungsmutter des Antriebszahnrads fest sitzt.3-20
Schmierung Leichtgängigkeitprüfen. Gegebenenfalls schmieren. 3-33
Schrauben und Muttern Verschraubungen an Rahmen und Motor prüfen. —
SteckverbinderPrüfen, ob Lichtmaschinenrotor, CDI-Einheit und Zündspule richtig angeschlossen sind.1-5

MEMO

•Kupplungshebelspiel ⓐ Nicht vorschriftsmäßig → Einstellen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - INSPEKTION UND WARTUNG VOR INBETRIEBNAHME - 1

Kupplungshebelspiel ⓐ:

10–15 mm (0,39–0,59 in)

2. Einstellen:

•Kupplungshebelspiel

Arbeitsschritte:

  • Kontermutter ① lösen.
  • Einsteller ② hinein- oder herausdrehen, bis das vorgeschriebene Spiel ④ korrekt eingestellt ist.
  • Kontermutter wieder festdrehen.

HINWEIS:

  • Feineinstellung am Kupplungshebel vornehmen.
  • Nach dem Einstellen die einwandfreie Funktion des Kupplungshebels prüfen.

RÉGLAGE DU CÂBLE DES GAZ

1. Contrôler:

GASZUGSPIEL EINSTELLEN

1. Kontrollieren:

- Gasdrehgriff-Spiel @ Nicht vorschriftsmäßig → Einstellen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Kontrollieren: - 1

Gasdrehgriff-Spiel ⓐ:

3–5 mm (0,12–0,20 in)

2. Einstellen:

•Gasdrehgriff-Spiel

Arbeitsschritte:

  • Kontermutter ① lösen.
  • Einsteller ② hinein- oder herausdrehen, bis das vorgeschriebene Spiel korrekt eingestellt ist.
  • Kontermutter wieder festdrehen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Arbeitsschritte: - 1

Vor dem Einstellen des Gasdrehgriff-Spiels sollte die Leerlaufdrehzahl eingestellt werden.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Arbeitsschritte: - 2

WARNUNG

Nach der Einstellung den Lenker bei laufendem Motor beidseitig bis zum Anschlag drehen. Dabei darf sich die Leerlaufdrehzahl nicht verändern.

GASDREHGRIFF SCHMIEREN

1. Demontieren:

•Gaszuggehäuseteil ① demontieren

2. Auftragen:

•Lithiumfett Auf Gaszugende ① und Rohrführung der Zugumlenkung ② auftragen.

3. Montieren:

•Gaszuggehäuseteil demontieren 2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)

LUFTFILTER REINIGEN

HINWEIS:

Die korrekte Wartung des Luftfilters ist der wichtigste Punkt zur Verhinderung von vorzeitigem Motorverschleiß und Beschädigungen.

ACHTUNG:

Niemals den Motor laufen lassen, wenn der Luftfiltereinsatz nicht korrekt montiert ist. Andernfalls kann Schmutz und Staub in den Motor eindringen und raschen Verschleiß und möglicherweise Beschädigungen im Motor verursachen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - ACHTUNG: - 1

•Rechten Seitendeckel ①

HINWEIS:

Schnellverschluß ② öffnen und rechten Seitendeckel aus den Befestigungsbohrungen ⓐ herausziehen.

2. Déposer:

•Luftfilter-Einheit ①
-Flügelschraube ②
-Unterlegscheibe ③
•Luftfiltereinsatz ④
•Luftfilterführung ⑤

4. Nettoyer:

Zur Reinigung Lösungsmittel verwenden.

HINWEIS:

Nach dem Reinigen das verbliebene Lösungsmittel aus dem Luftfiltereinsatz ausdrücken.

ACHTUNG:

Den Luftfiltereinsatz beim Ausdrücken nicht verdrehen.

5. Kontrollieren:

•Luftfiltereinsatz

Beschädigung → Erneuern.

  1. Apply:

- Den Filterschaumstoff mit Luftfilteröl oder Motoröl benetzen.

HINWEIS:

Überschüssiges Öl ausdrücken. Der Luftfilter-einsatz sollte durchfeuchtet, jedoch nicht tropf-naß sein.

7. Montieren:

- Luftfiltereinsatz ① auf Luftfilterführung ②.

8. Auftragen:

- Lithiumfett auf Dichtfläche ⓐ auf dem Luftfiltereinsatz auftragen.

9. Montieren:

•Luftfiltereinsatz ①
-Unterlegscheibe ②
-Flügelmutter ③

CONTRÔLE DU NIVEAU D'HUILE DE MOTEUR

  1. Den Motor starten, einige Minuten warmlaufen lassen, danach fünf Minuten warten.
  2. Die Maschine auf einem ebenen Untergrund mit Hilfe eines geeigneten Ständers abstellen.

3. Demontieren:

- Ölmeßstab ①

YAMAHA TT-R125E (2004) - Demontieren: - 1

Der Motorölstand sollte sich zwischen der Maximum-Markierung ① und der Minimum-Markierung ② bewegen.

Motorölstand zu niedrig → Motoröl bis zur empfohlenen Höhe nachfüllen.

HINWEIS:

Beim Kontrollieren des Motorölstands den Meßstab nicht in den Öltank hineindrehen, sondern nur leicht aufliegen lassen.

(Nur USA und CDN)

YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 1

Empfohlene Ölsorte:

Bei -10 °C (10 °F) oder höher A:

Yamalube 4 (10W-30) oder SAE 10W-30 SE Motoröl

Bei 5 °C (40 °F) oder höher B:

Yamalube 4 (20W-40) oder SAE 20W-40 SE Motorö

ACHTUNG:

  • Keine chemischen Additive hinzufügen. Durch das Motoröl wird auch die Kupplung geschmiert, und Additive könnten ein Durchrutschen der Kupplung bewirken.
  • Darauf achten, daß keine Fremdkörper in das Kurbelgehäuse gelangen.

(Außer USA und CDN)

YAMAHA TT-R125E (2004) - ACHTUNG: - 1

Empfohlene Ölsorte:

Siehe nebenstehende Tabelle für die Auswahl der richtigen Ölsorte, die für die entsprechenden Temperaturen geeignet ist.

Empfohlene Motoröl-Spezifikation: API-NORM:

API "SE" oder besser (vorzugsweise Motorradöl)

ACHTUNG:

  • Öle mit einer Dieselspezifikation “.../CD” ① oder höherwertig nicht verwenden.
  • Auch Öle der Klasse "ENERGY CONSERVING II" ⑥ oder höherwertige Öle nicht verwenden. Keine Additive beimischen! Da das Motoröl auch zur Schmierung der Kupplung dient, können solche Zusätze zu Kupplungsrutschen führen.
  • Darauf achten, daß keine Fremdkörper in das Kurbelgehäuse eindringen.

  • Install:

•Dipstick

20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)

YAMAHA TT-R125E (2004) - ACHTUNG: - 1

  1. Den Motor starten und einige Minuten warmlaufen lassen.
  2. Motor wieder ausschalten und Motorölstand erneut kontrollieren.

HINWEIS:

Einige Minuten warten, bis sich das Öl verteilt hat, bevor der Motorölstand kontrolliert wird.

MOTORÖL WECHSELN

  1. Den Motor starten, einige Minuten warmlaufen lassen, danach fünf Minuten warten.
  2. Die Maschine auf einem ebenen Untergrund mit Hilfe eines geeigneten Ständers abstellen.
  3. Einen geeigneten Auffangbehälter unter das Kurbelgehäuse stellen.
  4. Demontieren:

  5. Ölablaßschraube ①

  6. Ölmeßstab ②

Motoröl ablassen.

  1. Montieren:

•Kupfer-Dichtscheibe

New

- Ölablaßschraube ①

20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)

  1. Remplir:

•Huile de moteur

YAMAHA TT-R125E (2004) - MOTORÖL WECHSELN - 1

Quantité d'huile:

Regelmäßiger Ölwechsel: 1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt)

  1. Kontrollieren:

•Dichtigkeit

  1. Kontrollieren:

- Motorölstand

  1. Montieren:

- Ölmeßstab ②

  • Öldruck-Kontrollschraube ① etwas lösen.
  • Motor starten und im Leerlauf laufen lassen, bis Öl an der Öldruck-Kontrollschraube austritt. Falls nach einer Minute noch kein Öl ausgetreten ist, Motor ausschalten, damit er nicht festfressen kann.
  • Ölkanäle und Ölpumpe auf Beschädigung oder Undichtigkeit prüfen.
  • Motor nach Beseitigung des Fehlers/der Fehler starten und Öldruck erneut kontrollieren.
  • Öldruck-Kontrollschraube festziehen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - MOTORÖL WECHSELN - 2

Öldruck-Kontrollschraube:

7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)

LEERLAUFLUFT-REGULIERSCHRAUBE EINSTELLEN

  1. Einstellen:

•Leerlaufluft-Regulierschraube ①

Arbeitsschritte:

HINWEIS:

Zur Optimierung des Kraftstoff-Flusses bei einem nur geringfügig geöffneten Gasschieber wurde die Leerlaufluft-Regulierschraube jeder Maschine im Werk individuell eingestellt. Leerlaufluft-Regulierschraube vor dem Einstellen leicht bis zum Anschlag hineindrehen und die Anzahl der Umdrehungen zählen. Diese Zahl als werkseitige Anzahl der Umdrehungen notieren.

  • Leerlaufluft-Regulierschraube leicht bis zum Anschlag hineindrehen.
    •Leerlaufluft-Regulierschraube um die angegebene Anzahl von Umdrehungen herausdrehen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 1

Leerlaufluft-Regulierschraube einstellen:

Um 2 1/2–3 1/2 Umdrehungen herausdrehen (Beispiel)

LEERLAUFDREHZAHL EINSTELLEN

  1. Motor starten und warmlaufen lassen.
  2. Anschließen:

•Drehzahlmesser

(am Zündkabel)

  1. Einstellen:

•Leerlaufdrehzahl

YAMAHA TT-R125E (2004) - LEERLAUFDREHZAHL EINSTELLEN - 1

CONTRÔLE ET RÉGLAGE DU JEU DE SOUPAPES VENTILSPIEL KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN

INSP ADJ

YAMAHA TT-R125E (2004) - INSP ADJ - 1

Étapes du réglage:

  • Leerlaufluft-Regulierschraube einstellen. Siehe unter "LEERLAUFLUFT-REGULIERSCHRAUBE EINSTELLEN".
  • Leerlaufeinstellschraube ① hinein- oder herausdrehen, bis die vorgeschriebene Leerlaufdrehzahl erreicht ist.

Leerlaufdrehzahl erhöhen →

Leerlaufeinstellschraube ① hineindrehen ⓐ.

Leerlaufdrehzahl verringern →

Leerlaufeinstellschraube ① heraus-drehen ⑥.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Étapes du réglage: - 1

Induktivdrehzahlmesser: YU-8036-B/90890-03113

YAMAHA TT-R125E (2004) - Étapes du réglage: - 2

Leerlaufdrehzahl: 1.300–1.500 U/min.

VENTILSPIEL KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN

HINWEIS:

  • Das Ventilspiel sollte bei kaltem Motor eingestellt werden.
  • Der Kolben muß sich im Verdichtungstakt im oberen Totpunkt befinden, um das Ventilspiel messen oder einstellen zu können.

1. Demontieren:

•Sitz
•Kraftstofftank

Siehe unter "SITZ, KRAFTSTOFF-TANK UND SEITENDECKEL" in KAPITEL 4.

2. Demontieren:

•Zündkerze
•Ventildeckel (Einlaßseite) ①
•Ventildeckel (Auslaßseite) ②
•O-Ring

3. Demontieren:

• Zündeinstell-Verschlußschraube ①
•Kurbelwellen-Verschlußschraube ②
•O-Ring

4. Check:

-Valve clearance

CONTRÔLE ET RÉGLAGE DU JEU DE SOUPAPES VENTILSPIEL KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN

INSP ADJ

YAMAHA TT-R125E (2004) - INSP ADJ - 1

4. Contrôler:

- Jeu de soupapes

Nicht vorschriftsmäßig → Einstellen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Contrôler: - 1

Ventilspiel (kalt):

Einlaßventil:

0,08–0,12 mm

(0,0031-0,0047 in)

Auslaßventil:

0,10–0,14 mm

(0,0039–0,0055 in)

Arbeitsschritte:

•Die Kurbelwelle mit einem Schraubenschlüssel im Uhrzeigersinn drehen.
•T.D.C.-Markierung ⓐ auf dem Rotor auf die feste Markierung ⓑ auf dem Kurbelgehäuse ausrichten, wenn sich der Kolben im Verdichtungstakt im oberen Totpunkt befindet.
- Ventilspiel mit Hilfe einer Fühlerlehre ① messen.
Nicht vorschriftsmäßig → Ventilspiel einstellen.

5. Régler:

- Jeu de soupapes

Étapes du réglage:

  • Kontermutter ① lösen.
  • Einstellschraube ③ mit Ventileinstell-Werkzeug ② hinein- oder herausdrehen, bis das vorgeschriebene Ventilspiel eingestellt ist.

Einstellschraube hineindrehen →

Ventilspiel kleiner.

Einstellschraube herausdrehen →

Ventilspiel größer.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Einstellschraube hineindrehen → - 1

Ventileinstellwerkzeug:

YM-8035/90890-01311

- Ventileinstell-Werkzeug festhalten, damit sich die Einstellschraube nicht mitdrehen kann, und Kontermutter festziehen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Ventileinstellwerkzeug: - 1

Kontermutter:

8 Nm (0,8 m • kg, 5,8 ft • lb)

YAMAHA TT-R125E (2004) - Kontermutter: - 1

CONTRÔLE ET RÉGLAGE DU JEU DE SOUPAPES VENTILSPIEL KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN

INSP ADJ

YAMAHA TT-R125E (2004) - INSP ADJ - 1

  • Mesurer le jeu de soupapes.
  • Si le jeu est incorrect, répéter les étapes ci-dessus jusqu'à obtention du jeu correct.

  • Ventilspiel messen.

  • Falls Spiel nicht korrekt eingestellt ist, obige Schritte wiederholen, bis das vorgeschriebene Spiel eingestellt ist.

6. Monter:

•O-Ringe ① New
•Kurbelwellen-Verschlußschraube ②
7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
• Zündeinstell-Verschlußschraube ③
7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)

HINWEIS:

O-Ringe mit Lithiumfett bestreichen.

7. Montieren:

•O-Ringe ① New
•Ventildeckel (Auslaßseite) ②
18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
•Ventildeckel (Einlaßseite) ③
18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)

HINWEIS:

O-Ringe mit Lithiumfett bestreichen.

8. Montieren:

•Zündkerze
13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
•Kraftstofftank
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
●Sitz 7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)

Siehe unter "SITZ, KRAFTSTOFF-TANK UND SEITENDECKEL" in KAPITEL 4.

SPARK ARRESTER CLEANING (For USA)

WARNING

  • Sicherstellen, daß Krümmer und Schalldämpfer abgekühlt sind, bevor der Funkenlöscher gereinigt wird.
  • Motor beim Reinigen der Auspuffanlage nicht starten.

1. Demontieren:

•Schraube (Funkenlöscher) ①

2. Déposer:

- Funkenlöscher ① Funkenlöscher aus dem Schalldämpfer herausziehen.

3. Nettoyer:

- Funkenlöscher Funkenlöscher vorsichtig ausklopfen und anschließend mit einer Drahtbürste alle Kohleablagerungen beseitigen.

4. Montieren:

- Funkenlöscher Funkenlöscher in den Schalldämpfer hineinschieben und auf die Bohrungen für die Schrauben ausrichten. - Schraube (Funkenlöscher)

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

EC360000

CHASSIS

EC361012

BRAKE SYSTEM AIR BLEEDING

(TT-R125LW/TT-R125LWE)

YAMAHA TT-R125E (2004) - (TT-R125LW/TT-R125LWE) - 1

WARNING

Die Anlage muß entlüftet werden, wenn: • die Anlage zerlegt wurde, • ein Schlauch gelöst oder erneuert wurde, • der Flüssigkeitsstand sehr niedrig ist, • die Anlage nicht einwandfrei funktioniert. Eine nicht korrekt durchgeführte Entlüftung kann zur Verminderung der Bremsleistung führen.

  1. Demontieren:

•Hauptbremszylinder-Verschlußdeckel
-Membran

  1. Entlüften:

•Bremsflüssigkeit

Arbeitsschritte:

a. Ausgleichsbehälter mit der empfohlenen Bremsflüssigkeit befüllen. Darauf achten, daß keine Flüssigkeit verschüttet wird und der Ausgleichsbehälter nicht überläuft.
b. Membran einsetzen.
c. Durchsichtigen Kunststoffschlauch ② fest auf Entlüftungsschraube ① aufstekken.
d. Freies Schlauchende in Auffangbehälter führen.
e. Den Bremshebel mehrmals langsam betätigen.
f. Den Bremshebel ziehen und in dieser Stellung halten.
g. Die Entlüftungsschraube lockern und den Bremshebel bis zum Anschlag bewegen.
h. Die Entlüftungsschraube festziehen, danach den Handbremshebel loslassen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Arbeitsschritte: - 1

Entlüftungsschraube: 6 Nm (0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)

i. Schritte (e) bis (h) solange wiederholen, bis sich keine Luftblasen mehr im Kunststoffschlauch befinden.

NOTE:

Kann die Anlage nicht zufriedenstellend entlüftet werden, sollte die Bremsflüssigkeit einige Stunden ruhen. Den Entlüftungsvorgang erst wiederholen, wenn die winzigen Luftblasen verschwunden sind.

j. Ausgleichsbehälter bis zur Markierung auffüllen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - NOTE: - 1

WARNUNG

Nach dem Entlüften der Bremsanlage die Bremse auf einwandfreie Funktion prüfen.

3. Montieren:

-Membran
●Hauptbremszylinder-Verschlußdeckel

VORDERRADBREMSE EINSTELLEN TT-R125/TT-R125E

1. Kontrollieren:

•Handbremshebelspiel ⓐ

Nicht vorschriftsmäßig → Einstellen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Kontrollieren: - 1

Handbremshebelspiel ⓐ: 10–15 mm (0,39–0,59 in)

2. Einstellen:

●Handbremshebelspiel

Arbeitsschritte:

  • Kontermuttern ① lösen.
  • Kontermuttern drehen, bis sich das freie Spiel @ innerhalb des vorgeschriebenen Wertes befindet.
  • Kontermuttern festziehen.

HINWEIS:

Zur Feineinstellung die Kontermutter ② am Handbremshebel lösen und Einstellung mit Hilfe des Einstellers ③ vornehmen.

ACHTUNG:

Nach dem Einstellen des freien Spiels am Handbremshebel darf die Bremse nicht schleifen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - ACHTUNG: - 1

- Handbremshebelspiel @ Nicht vorschriftsmäßig → Einstellen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - ACHTUNG: - 2

Handbremshebelspiel ⓐ: 2–5 mm (0,08–0,20 in)

2. Einstellen:

●Handbremshebelspiel

Arbeitsschritte:

  • Kontermuttern ① lösen.
  • Einsteller ② hinein- oder herausdrehen, bis das vorgeschriebene Spiel @ eingestellt ist.
  • Kontermuttern festziehen.

ACHTUNG:

Nach dem Einstellen des freien Spiels am Handbremshebel darf die Bremse nicht schleifen.

RÉGLAGE DU FREIN ARRIÈRE

1. Contrôler:

HINTERRADBREMSE EINSTELLEN

1. Kontrollieren:

- Bremspedalspiel ⓐ Nicht vorschriftsmäßig → Einstellen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Kontrollieren: - 1

Bremspedalspiel ⓐ: 20–30 mm (0,79–1,18 in)

2. Einstellen:

•Bremspedalspiel

Arbeitsschritt:

Einsteller ① hinein- oder herausdrehen, bis das vorgeschriebene Spiel ② eingestellt ist.

ACHTUNG:

Nach dem Einstellen des freien Spiels am Bremspedal darf die Bremse nicht schleifen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - ACHTUNG: - 1

BREMSPEDAL-HÖHE EINSTELLEN

  1. Kontrollieren:

•Bremspedal-Höhe ⓐ

Nicht vorschriftsmäßig → Einstellen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - BREMSPEDAL-HÖHE EINSTELLEN - 1

Bremspedal-Höhe ⓐ: 1 mm (0,04 in)

  1. Einstellen:

•Bremspedal-Höhe

Arbeitsschritte:

  • Kontermutter ① lösen.
  • Einstellschraube ② hinein- oder herausdrehen, bis die vorgeschriebene Pedalhöhe @ eingestellt ist.
  • Kontermutter wieder festziehen.

VORDERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN (TT-R125LW/TT-R125LWE)

  1. Demontieren:

•Schraube

  1. Kontrollieren:

•Bremsbelagstärke ⓐ

Unvorschriftsmäßig → Komplett erneuern.

YAMAHA TT-R125E (2004) - VORDERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN (TT-R125LW/TT-R125LWE) - 1

Bremsbelagstärke ⓐ:

Standard

4,0 mm

(0,16 in)

0,8 mm

(0,03 in)

  1. Erneuern:

•Bremsbelagplatte

Schritte zum Austausch der Bremsbeläge:

•Bremssattel-Halteschraube ① demontieren.
- Bremssattel ② im Gegenuhrzeigersinn ④ nach oben drehen.
• Die Bremsbeläge ③ austauschen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Schritte zum Austausch der Bremsbeläge: - 1

  • Einen durchsichtigen Schlauch ④ an die Entlüftungsschraube ⑤ anschließen und das Ende in einen geeigneten Behälter führen.
  • Entlüftungsschraube lösen und Bremssat-telkolben hineindrücken.

ACHTUNG:

Die abgelassene Bremsflüssigkeit nicht wiederverwenden.

•Die Entlüftungsschraube festziehen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - ACHTUNG: - 1

Entlüftungsschraube: 6 Nm (0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)

- Bremssattel ⑥ und Bremssattel-Halteschraube ⑦ montieren.

HINWEIS:

Bremssattel-Halteschraube vor dem Einbau mit Lithiumfett bestreichen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 1

Bremssattel-Halteschraube: 22 Nm (2,2 m • kg, 16 ft • lb)

4. Kontrollieren:

- Bremsflüssigkeitsstand Siehe unter "BREMSFLÜSSIGKEITS- STAND KONTROLLIEREN".

5. Kontrollieren:

- Funktion des Bremspedals Weich oder schwammig → Bremsanlage entlüften. Siehe unter "HYDRAULISCHE BREMSANLAGE ENTLÜFTEN".

VORDERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN (TT-R125/TT-R125E)

1. Kontrollieren:

•Trommelbremsbelag-Stärke

Arbeitsschritte:

  • Den Handbremshebel vollständig ziehen und gezogen halten.
  • Kontrollieren, ob sich der Verschleißanzeiger ① innerhalb des vorgeschriebenen Bereichs @ befindet.

Grenzwert überschritten → Bremsbelag erneuern.

Siehe unter "VORDERRAD UND VORDER-RADBREMSE" in KAPITEL 5.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Grenzwert überschritten → Bremsbelag erneuern. - 1

•Trommelbremsbelag-Stärke

Arbeitsschritte:

  • Bremspedal vollständig herunterdrücken und in dieser Stellung halten.
  • Kontrollieren, ob sich der Verschleißanzeiger ① innerhalb des vorgeschriebenen Bereichs @ befindet.

Grenzwert überschritten →

Bremsbelag erneuern.

Siehe unter "HINTERRAD UND HINTERRADBREMSE" in KAPITEL 5.

BREMSFLÜSSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN (TT-R125LW/TT-R125LWE)

  1. Hauptbremszylinder so drehen, daß sich die Oberseite in waagerechter Stellung befindet.
  2. Kontrollieren:

- Bremsflüssigkeitsstand Niedrig → Bremsflüssigkeit auffüllen.

@Minimalstand-Markierung

YAMAHA TT-R125E (2004) - BREMSFLÜSSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN (TT-R125LW/TT-R125LWE) - 1

Empfohlene Bremsflüssigkeit: DOT 4

WARNING

  • Nur Bremsflüssigkeit der empfohlenen Spezifikation verwenden. Andere Produkte können zu verminderter Bremsleistung führen.
  • Nur Bremsflüssigkeit der gleichen Sorte nachfüllen. Die Mischung unterschiedlicher Sorten kann die Bremsleistung vermindern.
  • Beim Nachfüllen von Bremsflüssigkeit darauf achten, daß kein Wasser und keine Verunreinigungen in den Hauptbremszylinder gelangen.
  • Darauf achten, daß keine Bremsflüssigkeit auf lackierte Flächen gelangt. Sollte dies dennoch geschehen, sofort abwischen.

KETTENRÄDER KONTROLLIEREN

1. Kontrollieren:

- Kettenradzähne ⓐ Übermäßiger Verschleiß → Erneuern.

HINWEIS:

Kettenräder und Antriebskette als Satz erneuern.

YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 1

•Kettenschloß-Clip
•Kettenschloß ①
•Antriebskette ②

2. Reinigen:

- Antriebskette Antriebskette in Kerosin eintauchen und so viel Schmutz wie möglich abbürsten. Anschließend Antriebskette aus Kerosinbad entnehmen und trocknen lassen.

3. Messen:

- Antriebsketten-Länge (10 Glieder) ⓐ Nicht vorschriftsmäßig → Erneuern.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Messen: - 1

Antriebsketten-Länge (10 Glieder): : 121,4 mm (4,78 in)

4. Kontrollieren:

- Antriebsketten-Steifheit @ Antriebskette reinigen und einölen und gemäß Abbildung halten. Steifheit → Antriebskette erneuern.

5. Montieren:

•Antriebskette ①
•Kettenschloß ②
•Kettenschloß-Clip ③

New

ACHTUNG:

Kettenschloß-Clip unbedingt gemäß Abbildung montieren.

@Antriebsketten-Drehrichtung

YAMAHA TT-R125E (2004) - ACHTUNG: - 1

Antriebsketten-Schmiermittel: SAE 10W-30 Motoröl oder geeignete Kettenschmiermittel

ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG

  1. Geeigneten Ständer unter dem Motor plazieren, um Hinterrad anzuheben.
  2. Kontrollieren:

•Antriebsketten-Durchhang ⓐ

Durchhang in der Mitte zwischen Ausgangswelle und Hinterachse kontrollieren.

Nicht vorschriftsmäßig → Einstellen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG - 1

Antriebsketten-Durchhang: 35–50 mm (1,4–2,0 in)

HINWEIS:

Vor dem Kontrollieren und/oder Einstellen des Antriebsketten-Durchhangs das Hinterrad mehrmals drehen und den Durchhang an mehreren Stellen kontrollieren, um den Punkt mit dem geringsten Durchhang zu finden. Antriebsketten-Durchhang kontrollieren und/oder einstellen, wenn sich die Antriebskette am Punkt mit dem geringsten Durchhang befindet.

  1. Einstellen:

•Antriebsketten-Durchhang

Arbeitsschritte:

●Hinterachsmutter ① lösen.
- Beide Kettenspanner ② um den gleichen Betrag ⓐ drehen und in der gleichen Position am Stopper ausrichten, bis der Antriebsketten-Durchhang innerhalb des vorgeschriebenen Wertes liegt.

ACHTUNG:

Ein zu geringer Antriebsketten-Durchhang belastet den Motor und andere wichtige Teile. Deshalb den Antriebsketten-Durchhang laut Vorschrift einstellen.

- Achsmutter bei heruntergedrückter Antriebskette festziehen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - ACHTUNG: - 1

Achsmutter: 60 Nm (6,0 m • kg, 43 ft • lb)

FRONT FORK INSPECTION/FRONT FORK SPRING PRELOAD ADJUSTMENT (TT-R125LWE)

INSP ADJ

YAMAHA TT-R125E (2004) - INSP ADJ - 1

YAMAHA TT-R125E (2004) - INSP ADJ - 2

  • Leichtgängigkeit der Teleskopgabel Vorderradbremse betätigen und Tele-skopgabel eintauchen.
    Schwergängigkeit/Undichtigkeit → Gabel reparieren oder erneuern.

EINSTELLUNG DER TELEGABEL- FEDERVORSPANNUNG (TT-R125LWE)

1. Einstellen:

•Federvorspannung
Durch Drehen des Einstellers ①.

Straffer ⓐ → Die Federvorspannung erhöhen.

(Durch Ein-Drehen des Ein- stellers ①.)

Weicher Ⓑ → Die Federvorspannung verringern.

(Durch Heraus-Drehen des Einstellers ①.)

YAMAHA TT-R125E (2004) - Einstellen: - 1

Einstellbereich:

Maximum Minimum

Position 1 Position 4

•NORMALEINSTELLUNG:

YAMAHA TT-R125E (2004) - •NORMALEINSTELLUNG: - 1

Normaleinstellung: 4

HINWEIS:

Es sind Rillen zur Anzeige der Einstellposition vorhanden.

ACHTUNG:

Niemals die maximale oder minimale Einstellposition überschreiten.

WARNING

Immer jede Telegabel auf die gleiche Einstellung einstellen. Ungleichmäßige Einstellung kann zu schlechtem Handling und Stabilitätsverlust führen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - WARNING - 1

●Funktion der Hinterradschwinge

Anormale Geräusche/Schwergängigkeit → Drehpunkte schmieren oder reparieren.

Beschädigung/Undichtigkeit → Erneuern

HINTERRADSTOSSDÄMPFER- FEDERVORSPANNUNG EINSTELLEN

  1. Geeigneten Ständer unter dem Motor plazieren, um Hinterrad anzuheben.
  2. Demontieren:

•Linken Seitendeckel

  1. Lösen:

- Kontermutter ①

  1. Einstellen:

•Federvorspannung

(durch Drehen des Einstellers ②)

Federung härter →Federvorspannung erhöhen. (Einsteller 2 hineindrehen.)
Federung weicher →Federvorspannung verringern. (Einstel- ler 2 herausdrehen.)

YAMAHA TT-R125E (2004) - HINTERRADSTOSSDÄMPFER- FEDERVORSPANNUNG EINSTELLEN - 1

Federlänge (Einbaulänge) ⓐ:

Standardlänge Einstellbereich
TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW:165 mm(6,50 in)TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW:155–175 mm(6,10–6,89 in)
TT-R125LWE:160,5 mm(6,32 in)TT-R125LWE:147,5–167,5 mm(5,81–6,59 in)

HINWEIS:

  • Vor dem Einstellen alle Verschmutzungen um die Kontermutter und den Einsteller herum beseitigen.
  • Die Einbaulänge der Feder ändert sich bei jeder Umdrehung des Einstellers um 1,5 mm (0,06 in).

ACHTUNG:

Niemals versuchen, den Einsteller über die Maximum- oder Minimum-Einstellung hinaus zu drehen.

  1. Tighten:

- Locknut

42 Nm (4.2 m · kg, 30 ft · lb)

  1. Install:

- Left side cover

7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)

YAMAHA TT-R125E (2004) - ACHTUNG: - 1

•Linken Seitendeckel

7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)

REGLAGE DE LA FORCE

D'AMORTISSEMENT DE DETENTE DE

L'AMORTISSEUR ARRIERE (TT-R125LWE)

1. Régler:

FEDERBEIN-ZUGSTUFENDÄMPFUNG EINSTELLEN (TT-R125LWE)

1. Einstellen:

•Zugstufendämpfung

(die Einstellschraube ① verdrehen)

Die Einstellschraube ① nach ⓐ drehen, um die Zugstufendämpfung zu erhöhen (Dämpfung härter).

Die Einstellschraube ① nach ⑥ drehen, um die Zugstufendämpfung zu reduzieren (Dämpfung weicher).

YAMAHA TT-R125E (2004) - Einstellen: - 1

Einstellungen:

Maximal Minimal

Vollständig hinein- gedreht

20 Rasten gelöst (nach vollständigem Hineindrehen)

•NORMALEINSTELLUNG:

Zum Erreichen der Normaleinstellung die Einstellschraube nach vollständigem Hineindrehen um die vorgeschriebene Anzahl Rasten lösen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - •NORMALEINSTELLUNG: - 1

Normaleinstellung:

Ungefähr 12 Rasten gelöst

ACHTUNG:

Niemals die maximale oder minimale Einstellposition überschreiten.

REAR SHOCK ABSORBER COMPRESSION DAMPING FORCE ADJUSTMENT (TT-R125LWE)

INSP ADJ

YAMAHA TT-R125E (2004) - REAR SHOCK ABSORBER COMPRESSION DAMPING FORCE ADJUSTMENT (TT-R125LWE) - 1

YAMAHA TT-R125E (2004) - REAR SHOCK ABSORBER COMPRESSION DAMPING FORCE ADJUSTMENT (TT-R125LWE) - 2

EINSTELLUNG DER FEDERBEIN-

DRUCKSTUFENDÄMPFUNG (TT-R125LWE)

1. Einstellen:

- Druckstufen-Dämpfungskraft

(die Einstellschraube ① drehen)

Die Einstellschraube ① nach ⓐ drehen, um die Druckstufendämpfung zu erhöhen (Dämpfung härter).

Die Einstellschraube ① nach ⑥ drehen, um die Druckstufendämpfung zu reduzieren (Dämpfung weicher).

YAMAHA TT-R125E (2004) - Einstellen: - 1

Einstellungen:

Maximal Minimal

Vollständig hinein- gedreht

12 Rasten gelöst (nach vollständigem Hineindrehen)

- POSITION STANDARD:

Zum Erreichen der Normaleinstellung die Einstellschraube einmal vollständig hineindrehen und anschließend um die vorgeschriebene Anzahl an Rasterstufen wieder herausdrehen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - - POSITION STANDARD: - 1

Normaleinstellung:

Ungefähr 9 Rasten gelöst

ACHTUNG:

Niemals die maximale oder minimale Einstellposition überschreiten.

TIRE PRESSURE CHECK/SPOKES INSPECTION AND TIGHTENING/WHEEL INSPECTION

YAMAHA TT-R125E (2004) - TIRE PRESSURE CHECK/SPOKES INSPECTION AND TIGHTENING/WHEEL INSPECTION - 1

- Reifendruck Nicht vorschriftsmäßig → Einstellen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - TIRE PRESSURE CHECK/SPOKES INSPECTION AND TIGHTENING/WHEEL INSPECTION - 2

Standard-Reifendruck: 100 kPa (1,00 kgf/cm², 15 psi)

HINWEIS:

●Reifendruck bei kalten Reifen prüfen.
- Lockere Reifenhalter verursachen ein Durchrutschen der Reifen auf den Felgen bei niedrigem Reifendruck.
- Ein schrägstehendes Reifenventil zeigt an, daß sich der Reifen auf der Felge bewegt hat.
- Falls ein schrägstehendes Reifenventil anzeigt, daß sich der Reifen auf der Felge bewegt hat, muß die Reifenstellung korrigiert werden.

SPEICHEN KONTROLLIEREN UND SPANNEN

  1. Kontrollieren:

- Speichen ① Verbiegung/Beschädigung → Erneuern. Lose Speichen → Spannen.

  1. Festziehen:

•Speichen

Vorderrad 2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
Hinterrad 3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)

HINWEIS:

Sicherstellen, daß die Speichen vor und nach der Einfahrperiode nachgespannt werden. Speichenspannung nach Probefahrt kontrollieren.

RÄDER KONTROLLIEREN

  1. Kontrollieren:

- Schlag Rad anheben und drehen. Übermäßiger Schlag → Erneuern.

YAMAHA TT-R125E (2004) - RÄDER KONTROLLIEREN - 1

CONTRÔLE ET RÉGLAGE DE LA TÊTE DE FOURCHE LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN

INSP ADJ

YAMAHA TT-R125E (2004) - INSP ADJ - 1

2. Contrôler:

- Radlagerspiel Vorhandenes Spiel → Erneuern.

CONTRÔLE ET RÉGLAGE DE LA TÊTE DE FOURCHE

  1. Geeigneten Ständer unter dem Motor plazieren, um Vorderrad anzuheben.
  2. Kontrollieren:

- Lenkwelle Die Gleitrohre am unteren Ende umfassen und die Teleskopgabel hin und her bewegen. Spiel → Lenkkopf einstellen.

  1. Kontrollieren:

- Leichtgängigkeit der Lenkung Lenker hin und her bewegen. Schwergängigkeit → Ringmutter ein- stellen.

4. Régler:

TT-R125/TT-R125LW

  • Startnummernblech und Chokezung demontieren.
  • Lenker und obere Gabelbrücke demontieren.
    ●Sicherungsscheibe ① demontieren.
    -Obere Ringmutter ② und Gummischeibe ③ demontieren.
  • Untere Ringmutter ④ mit Hilfe des Haken- schlüssels ⑤ lockern.

YAMAHA TT-R125E (2004) - TT-R125/TT-R125LW - 1

CONTRÔLE ET RÉGLAGE DE LA TÊTE DE FOURCHE LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN

INSP ADJ

YAMAHA TT-R125E (2004) - INSP ADJ - 1

- Untere Ringmutter ⑥ mit Hilfe des Haken- schlüssels ⑦ festziehen und Lenker mehrmals nach rechts und links einschla- gen.

HINWEIS:

Den Drehmomentschlüssel im rechten Winkel zum Hakenschlüssel ansetzen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 1

Untere Ringmutter (erstes Festziehen): 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb)

- Untere Ringmutter eine Umdrehung lokkern.

- Untere Ringmutter mit Hilfe des Haken- schlüssels wieder festziehen.

WARNING

Ringmutter nicht übermäßig festziehen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - WARNING - 1

Ringmutter (endgültiges Festziehen): 20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb)

- Lenkwelle durch Drehen von Anschlag zu Anschlag kontrollieren. Falls schwergängige Stellen vorhanden sind, Lenkwelle demontieren und Lenkkopflager kontrollieren.

- Gummischeibe ⑧, obere Ringmutter ⑨ und Sicherungsscheibe ⑩ montieren.

HINWEIS:

- Obere Ringmutter festziehen, bis sie die Gummischeibe berührt.

- Sicherstellen, daß die Zungen der Sicherungsscheibe in den Nuten sitzen. Falls die Nuten nicht aufeinander ausgerichtet sind, die obere Ringmutter festziehen, bis die Nuten fluchten.

YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 1

CONTRÔLE ET RÉGLAGE DE LA TÊTE DE FOURCHE LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN

INSP ADJ

YAMAHA TT-R125E (2004) - INSP ADJ - 1

- Obere Gabelbrücke ⑪, Lenkschaftmutter ⑫, Abdeckkappe ⑬, Lenker ⑭, Lenkerhalter (oben) ⑮, Chokezug-Befestigungsmutter ⑯ und Startnummernblech ⑰ montieren.

HINWEIS:

  • Bei der Montage des oberen Lenkerhalters muß die Markierung ⓐ in Fahrtrichtung zeigen.
  • Schlauchende des Kraftstoff- Entlüftungsschlauchs ⑱ in die Bohrung an der Chokezug-Halterung führen.

ACHTUNG:

Zuerst die Schrauben auf der Vorderseite des Lenkerhalters festziehen, und anschließend die Schrauben auf der Rückseite festziehen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - ACHTUNG: - 1

Klemmbolzen (obere Gabelbrücke): 25 Nm (2,5 m • kg, 18 ft • lb)

Lenkwellenmutter: 110 Nm (11,0 m • kg, 80 ft • lb)

Oberer Lenkerhalter: 23 Nm (2,3 m • kg, 17 ft • lb) Chokezug-Befestigungsmutter: 1 Nm (0,1 m • kg, 0,7 ft • lb)

Startnummernblech: 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)

TT-R125E/TT-R125LWE

  • Startnummernblech und Chokezung demontieren.
  • Lenker, Hauptschalter und obere Gabelbrücke demontieren.
  • Sicherungsscheibe ① demontieren.
  • Obere Ringmutter ② und Gummischeibe ③ demontieren.
  • Untere Ringmutter ④ mit Hilfe des Haken- schlüssels ⑤ lockern.

YAMAHA TT-R125E (2004) - TT-R125E/TT-R125LWE - 1

CONTRÔLE ET RÉGLAGE DE LA TÊTE DE FOURCHE LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN

INSP ADJ

YAMAHA TT-R125E (2004) - INSP ADJ - 1

- Untere Ringmutter ⑥ mit Hilfe des Haken- schlüssels ⑦ festziehen und Lenker mehr- mals nach rechts und links einschlagen.

HINWEIS:

Den Drehmomentschlüssel im rechten Winkel zum Hakenschlüssel ansetzen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 1

Untere Ringmutter (erstes Festziehen): 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb)

  • Untere Ringmutter eine Umdrehung lokkern.
  • Untere Ringmutter mit Hilfe des Haken- schlüssels wieder festziehen.

WARNING

Ringmutter nicht übermäßig festziehen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - WARNING - 1

Ringmutter (endgültiges Festziehen): 20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb)

  • Lenkwelle durch Drehen von Anschlag zu Anschlag kontrollieren. Falls schwergängige Stellen vorhanden sind, Lenkwelle demontieren und Lenkkopflager kontrollieren.
  • Gummischeibe ⑧, obere Ringmutter ⑨ und Sicherungsscheibe ⑩ montieren.

HINWEIS:

-Obere Ringmutter festziehen, bis sie die Gummischeibe berührt.
- Sicherstellen, daß die Zungen der Sicherungsscheibe in den Nuten sitzen. Falls die Nuten nicht aufeinander ausgerichtet sind, die obere Ringmutter festziehen, bis die Nuten fluchten.
- Obere Gabelbrücke ⑪, Lenkschaftmutter ⑫, Abdeckkappe ⑬, Lenker ⑭, Lenkerhalter (oben) ⑮, Hauptschalter ⑯, Starterknopf-Befestigungsmutter ⑰ und Startnummernblech ⑱ montieren.

HINWEIS:

  • Bei der Montage des oberen Lenkerhalters muß die Markierung ⓐ in Fahrtrichtung zeigen.
  • Schlauchende des Kraftstoff- Entlüftungsschlauchs ⑲ in die Schlaucklammer führen.

CAUTION:

CONTRÔLE ET RÉGLAGE DE LA TÊTE DE FOURCHE LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN

INSP ADJ

YAMAHA TT-R125E (2004) - CONTRÔLE ET RÉGLAGE DE LA TÊTE DE FOURCHE LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN - 1

ATTENTION:

1 Nm (0,1 m • kg, 0,7 ft • lb)

Plaque de numéro:

7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)

ACHTUNG:

Zuerst die Schrauben auf der Vorderseite des Lenkerhalters festziehen, und anschließend die Schrauben auf der Rückseite festziehen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - ACHTUNG: - 1

Klemmbolzen (obere Gabelbrücke):

25 Nm (2,5 m • kg, 18 ft • lb)

Lenkwellenmutter:

110 Nm (11,0 m • kg, 80 ft • lb)

Oberer Lenkerhalter:

23 Nm (2,3 m • kg, 17 ft • lb)

Chokezug-Befestigungsmutter:

1 Nm (0,1 m • kg, 0,7 ft • lb)

Startnummernblech:

7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)

LUBRICATION

Um eine einwandfreie Funktion aller Bauteile sicherzustellen, muß die Maschine während der Montage, nach der Einfahrperiode und nach jedem Rennen abgeschmiert werden.

①Alle Kabelzüge
②Brems- und Kupplungshebel-Drehzahpfen
③Schalthebelachse
④Fußrastenachse
⑤ Kontaktfläche zwischen Gasdrehgriff und Lenker
⑥Antriebskette
⑦Rohrführung der Gaszugumlenkung
⑧Gaszugende
⑨Brems- und Kupplungsseilzugenden (Nur Kupplungsseilzugende bei TT-R125LW/TT-R125LWE)

An allen gezeigten Stellen Yamaha Seilzug-Schmiermittel oder gleichwertiges Schmiermittel verwenden.
B SAE 10W-30 Motoröl oder geeignetes Ketten-schmiermittel verwenden.
☐Alle gezeigten Stellen mit einem qualitativ hochwertigen, leichten Lithiumfett abschmieren.

YAMAHA TT-R125E (2004) - LUBRICATION - 1

Abbrand/Beschädigung → Erneuern.

•Isolatorfuß-Farbe ②

Normale Färbung: mittleres bis helles rehbraun.

Abnormale Färbung → Motor kontrollieren.

HINWEIS:

Wenn der Motor mehrere Stunden lang bei niedriger Drehzahl läuft, wird der Isolatorfuß der Zündkerze rußig, auch wenn sich Motor und Vergaser in gutem Zustand befinden.

  1. Messen:

•Elektrodenabstand ⓐ

Drahtlehre oder Fühlerlehre verwenden.

Nicht im Sollbereich → Korrigieren.

YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 1

Elektrodenabstand: 0,6–0,7 mm (0,02–0,03 in)

Standard-Zündkerze:

CR7HSA (NGK)

U22FSR-U (DENSO)

  1. Zündkerze gegebenenfalls mit Zündkerzenreiniger reinigen.

  2. Serrer:

•Bougie

  • Vor der Montage der Zündkerze Dichtfläche und Oberfläche der Zündkerze reinigen.
  • Zuerst Zündkerze per Hand hineindrehen ⓐ, und anschließend mit dem vorgeschriebenen Drehmoment ⓑ festziehen.

BATTERY INSPECTION AND CHARGING (TT-R125E/TT-R125LWE)

WARNING

Die in Batterien enthaltene Schwefelsäure ist giftig und stark ätzend. Außerdem entsteht beim Laden der Batterie explosives Wasserstoffgas.

Daher sind folgende Vorsichtsmaßnahmen zu beachten:

  • Beim Umgang mit Batterien eine Schutzbrille tragen.
  • Batterien nur in gut durchlüfteten Räumen laden.
  • Batterien von Feuer, Funken und offenen Flammen fernhalten (z. B. von Schweißgeräten und brennenden Zigaretten).
  • Beim Umgang mit Batterien NICHT RAUCHEN.
    •BATTERIEN UND BATTERIESAURE VON KINDERN FERNHALTEN.
  • Körperkontakt mit Batteriesäure vermeiden, da sie schwere Verätzungen und Augenschäden verursachen kann.
    •Haut — mit Wasser spülen.
  • Augen — 15 Minuten mit klarem Wasser spülen und dann sofort ärztliche Hilfe aufsuchen.
  • Große Mengen Milch trinken. Sofort einen Arzt aufsuchen.

ERSTE HILFE BEI KÖRPERKONTAKT: AUSSERLICH

INNERLICH

ACHTUNG:

Ladespannung, -strom und -dauer einer wartungsfreien Batterie weichen von denen einer herkömmlichen Batterie ab. Die wartungsfreie Batterie sollte entsprechend den weiter unten beschriebenen Lademethoden geladen werden. Bei Überladung sinkt der Säurestand der Batterie beträchtlich ab. Es ist daher wichtig, daß die Batterie vorschriftsmäßig geladen wird.

BATTERY INSPECTION AND CHARGING (TT-R125E/TT-R125LWE)

INSP ADJ

YAMAHA TT-R125E (2004) - INSP ADJ - 1

YAMAHA TT-R125E (2004) - INSP ADJ - 2

Da die wartungsfreie Batterie dicht verschlossen ist, kann deren Ladezustand nicht durch Messung der Säuredichte kontrolliert werden. Der Ladezustand wird statt dessen durch Messen der Spannung an den Polklemmen ermittelt.

  1. Demontieren:

●Batterieabdeckung

  1. Lösen:

•Batteriekabel

(von den Batteriepolen)

ACHTUNG:

Stets zuerst das Massekabel ①, dann das Pluskbel ② abklemmen.

  1. Demontieren:

•Batterie

  1. Messen:

●Batteriespannung

Arbeitsschritte:

- Das Taschen-Multimeter ① an die Batteriepole anschließen.

Positive Prüfspitze → Batterie-Pluspol Negative Prüfspitze → Batterie-Minuspol

HINWEIS:

- Der Ladezustand der wartungsfreien Batterie kann durch Messung der sog. Ruhespannung (d. h. bei abgeklemmtem Pluskabel) kontrolliert werden.

- Kein Laden ist erforderlich, wenn die Ruhespannung mindestens 12,8 V beträgt.

YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 1

line | x | y | | ---- | ----- | | 0 | 13.0 | | 6.5 | 12.0 | | 12 | ~11.0 |

YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 2

line | Time (s) | Voltage (V) | | -------- | ----------- | | 0 | 17 | | 10 | 14 | | 20 | 13.5 | | 30 | 13.2 | | 40 | 13.1 | | 50 | 13.0 | | 60 | 13.0 |

YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 3

line | E (%) | V (V) | |---|---| | 100 | 14 | | 75 | 13.5 | | 50 | 12.8 | | 30 | 12.2 | | 25 | 11.8 | | 20 | 11.4 | | 0 | 11.2 |

- Den Ladezustand der Batterie anhand der nebenstehenden Diagramme und des nachfolgenden Beispiels prüfen.

Beispiel

Ruhespannung = 12,0 V

Ladezeit = 6,5 Stunden

Ladezustand der Batterie = 20–30%

ABeziehung zwischen der Ruhespannung und der Ladezeit bei 20 °C (68 °F)

(Diese Werte verändern sich mit den Schwankungen in der Temperatur, dem Zustand der Batterieplatter und dem Säurestand.)

B Ruhespannung
©Ladezeit (Stunden)
DZeit (Minuten)
E Ladezustand der Batterie
FUmgebungstemperatur 20 °C (68 °F)
①Ladevorgang
⑥Die Ruhespannung kontrollieren.

5. Laden:

•Batterie

(Die treffende Lademethode wählen.

Siehe folgende Seiten.)

YAMAHA TT-R125E (2004) - Laden: - 1

WARNUNG

Keine Schnellaufladung vornehmen.

ACHTUNG:

•Die Dichtkappen der wartungsfreien Batterie dürfen nicht entfernt werden.
- Kein Stoßladegerät verwenden. Die von solchen Geräten erzeugten Stromstöße können die Batterie überhitzen und die Batterieplatten beschädigen.
•Falls der Ladestrom am Ladegerät nicht einstellbar ist, darauf achten, daß die Batterie nicht überladen wird.
Zum Laden sollte die Batterie ausgebaut werden. (Wird die Batterie dennoch im eingebauten Zustand geladen, muß zuvor das Minuskabel abgeklemmt werden.)
- Um Funkenbildung zu vermeiden, das Ladegerät erst einschalten, nachdem die Anschlußklemmen des Ladegeräts an den Batteriepolen angeschlossen worden sind.

  • Before removing the battery charger lead clips from the battery terminals, be sure to turn off the battery charger.
    •Make sure the battery charger lead clips are in full contact with the battery terminal and that they are not shorted. A corroded battery charger lead clip may generate heat in the contact area and a weak clip spring may cause sparks.
  • If the battery becomes hot to the touch at any time during the charging process, disconnect the battery charger and let the battery cool before reconnecting it. Hot batteries can explode!
  • As shown in the following illustration, the open-circuit voltage of an MF battery stabilizes about 30 minutes after charging has been completed. Therefore, wait 30 minutes after charging is completed before measuring the open-circuit voltage.

  • Ne pas oublier de couper l'alimentation du chargeur avant de retirer les pinces du chargeur des bornes de la batterie.

  • Veiller à assurer un excellent contact électrique entre les pinces du chargeur et les bornes de la batterie. Ne jamais laisser les pinces entrer en contact l'une avec l'autre. Une pince de chargeur corrodée risque de provoquer un échauffement de la batterie sur la zone de contact et des pinces lâches peuvent provoquer des étincelles.
  • Si la batterie devient chaude au toucher pendant la charge, il faut débrancher le chargeur de batterie et laisser refroidir la batterie avant de la rebrancher. Une batterie chaude risque d'exploser!
  • Comme montré dans le schéma suivant, la tension en circuit ouvert d'une batterie “sans entretien” se stabilise environ 30 minutes après que la recharge est terminée. Par conséquent, pour vérifier l’état de la batterie après sa recharge, attendre 30 minutes avant de mesurer la tension en circuit ouvert.

  • Ebenso die Anschlußklemmen des Ladegeräts erst von den Batteriepolen abnehmen, nachdem das Ladegerät ausgeschaltet worden ist.

  • Darauf achten, daß die Klemmen des Ladegeräts guten Kontakt zu den Batteriepolen haben und nicht kurzgeschlossen werden. Bei korrodierten Anschlußklemmen kann es zu einer Erhitzung der Kontaktstellen kommen, bei ausgeleierten Klemmfedern zu Abrißfunkenbildung.
  • Falls die Batterie heiß wird, den Ladevorgang umgehend unterbrechen und die Batterie zunächst abkühlen lassen. Eine erhitzte Batterie stellt eine Explosionsgefahr dar.
  • Aus nebenstehendem Diagramm wird ersichtlich, daß sich die Ruhespannung einer wartungsfreien Batterie erst ca. 30 Minuten nach Beendigung des Ladevorganges stabilisiert. Deshalb vor der Messung der Ruhespannung die frisch geladene Batterie zunächst eine halbe Stunde ruhen lassen.

Lademethode für ein Ladegerät mit konstanter Spannung
YAMAHA TT-R125E (2004) - ACHTUNG: - 1

flowchart
graph TD
    A["Ladegerät"] --> B["Amperemeter"]
    B --> C{Die Spannung entsprechend regulieren, um eine normale Ladestromstärke zu erhalten.}
    C --> D["Den Zeitmesser auf die von der Ruhespannung bestimmten Zeitspanne einstellen. Siehe unter "BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN"."]
    D --> E["Nimmt die benötigte Ladezeit über 5 Stunden in Anspruch, ist es ratsam, die Ladestromstärke nach 5 Stunden zu kontrollieren. Sind Veränderungen in der Stromstärke eingetreten, die Spannung neu einstellen, um die normale Ladestromstärke zu erhalten."]
    E --> F["Vor dem Messen der Ruhespannung, die Batterie über 30 Minuten lang nicht benutzen."]
    F --> G["Vor dem Messen der Ruhespannung die Batterie über 30 Minuten lang nicht benutzen."]
    G --> H["Ein Ladegerät und Ampere-meter an die Batterie anschließen und mit dem Laden beginnen."]
    H --> I["Ist die Amperezahl höher, als die auf der Batterie abgegeben normalen Ladestromstärke ?"]
    I --> J["NEINJA"]
    J --> K["Die Ladspannung auf 20–25 V stellen."]
    K --> L["Die Stromstärke 3–5 Minuten lang überwachen. Wird die normale Ladestromstärke überschritten ?"]
    L --> M["NEIN"]
    M --> N["Übersteigt die Amperezahl nach 5 Minuten nicht die normale Ladestromstärke, muß die Batterie ersetzt werden."]
    N --> O["Vor dem Messen der Ruhespannung, die Batterie über 30 Minuten lang nicht benutzen. 12,8 V → Der Ladevorgang ist abgeschlossen. 12,0–12,7 V → Die Batterie erneut laden. Unter 12,0 V → Die Batterie erneuern."]
    P["HINWEIS: Vor dem Messen der Ruhespannung die Batterie über 30 Minuten lang nicht benutzen."] --> Q["HINWEIS: Die Ladspannung auf 16–17 V stellen. (Ist die Ladspannung niedriger, wird das Aufladen unzureichend sein, ist sie höher wird die Batterie überladen.)"]
    Q --> R["JA"]
    R --> S["Die Spannung entsprechend regulieren, um eine normale Ladestromstärke zu erhalten."]

Lademethode für ein Ladegerät mit konstanter Spannung

YAMAHA TT-R125E (2004) - Lademethode für ein Ladegerät mit konstanter Spannung - 1

flowchart
graph TD
    A["Vor dem Aufladen die Ruhespannung messen."] --> B["Ein Ladegerät und Amperemeter an die Batterie anschließen und mit dem Laden beginnen."]
    B --> C["Ist die Amperezahl höher, als die auf der Batterie abgegeben normalen Ladestromstärke ?"]
    C --> D["JA NEIN"]
    D --> E["Die Batterie laden, bis die Ladespannung bei 15 V liegt."]
    C --> F["Mit diesem Ladegerättyp kann eine wartungsfreie Batterie nicht aufgeladen werden. Es wird ein einstellbares Ladegerät empfohlen."]
    E --> G["HINWEIS: Die Ladezeit auf maximal 20 Stunden einstellen."]
    G --> H["Vor dem Messen der Ruhespannung, die Batterie über 30 Minuten lang nicht benutzen.<br>12,8 V → Der Ladevorgang ist abgeschlossen.<br>12,0–12,7 V → Die Batterie erneut laden.<br>Unter 12,0 V → Die Batterie erneuern."]
    H --> I["ACHTUNG: Ladegeräte mit konstanter Spannung sind für das Aufladen von wartungsfreien Batterien nicht geeignet."]
    I --> J["Ladegerät Voltameter"]
    J --> K["Amperemeter"]
    K --> L["End"]

YAMAHA TT-R125E (2004) - Lademethode für ein Ladegerät mit konstanter Spannung - 2

Verschmutzt → Mit einer Messing-Drahtbürste säubern.

Lose → Fest verbinden.

  1. Schmieren:

•Batteriepole

YAMAHA TT-R125E (2004) - Lademethode für ein Ladegerät mit konstanter Spannung - 3

Empfohlenes Schmiermittel: Lithiumfett

  1. Anschließen:

•Batteriekabel

(an die Batteriepole)

ACHTUNG:

Stets zuerst das Pluskabel ①, dann erst das Massekabel ② anklemmen.

  1. Montieren:

●Batterieabdeckung

SICHERUNGEN KONTROLLIEREN (TT-R125E/TT-R125LWE)

ACHTUNG:

Vor Überprüfung oder Austausch einer Sicherung immer das Zündschloß auf "OFF" stellen, um einen Kurzschluß zu vermeiden.

  1. Demontieren:
    ●Batterieabdeckung
  2. Kontrollieren:
    •Durchgang

Abeitsschritte:

•Die Sicherung ① entfernen.
- Das Taschen-Multimeter an die Sicherung anschließen und diese auf Durchgang prüfen.

HINWEIS:

Den Wahlschalter des Taschen-Multimeters auf "Ω × 1" stellen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 1

Taschen-Multimeter: YU-03112-C/90890-03112

- Falls das Multimeter “∞” anzeigt, die Sicherung erneuern.

②Sicherung umkehren

YAMAHA TT-R125E (2004) - Taschen-Multimeter: YU-03112-C/90890-03112 - 1

•Durchgebrannte Sicherung

Arbeitsschritte:Das Zündschloß auf “OFF” stellen.Eine neue Sicherung mit der vorgeschriebenen Amperezahl einsetzen.Die entsprechenden Schalter betätigen, um die Funktion der betroffenen Stromkreise zu prüfen.Brennt die Sicherung sofort wieder durch, den entsprechenden Stromkreis kontrollieren.
Sicherung Ampere Anzahl
Hauptsicherung 10A 1

WARNING

Eine Sicherung niemals überbrücken oder durch eine Sicherung mit einer höheren als der empfohlenen Amperezahl ersetzen. Falsche Sicherungen und Behelfsbrücken können schwere Schäden und nicht selten Brände in der elektrischen Anlage verursachen sowie das Anlaßsystem und die Zündung beeinträchtigen.

4. Montieren:

●Batterieabdeckung

EC400000

ENGINE

EC4R0000

SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS

YAMAHA TT-R125E (2004) - SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS - 1

7Nm (0.7m·kg,5.1ft·lb) 7Nm (0.7m·kg,5.1ft·lb) 10Nm (1.0m·kg,7.2ft·lb) 7Nm (0.7m·kg,5.1ft·lb) 7Nm (0.7m·kg,5.1ft·lb)

Extent of removal:

① Seat removal

② Fuel tank removal

SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENDECKEL

YAMAHA TT-R125E (2004) - SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENDECKEL - 1

Demontage-Arbeiten:

① Sitz demontieren
③ Seitendeckel demontieren

② Kraftstofftank demontieren
④ Startnummernblech demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauSITZ, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENDECKEL DEMONTIERENKraftstoffhahn in Stellung “OFF”drehen.
YAMAHA TT-R125E (2004) - SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENDECKEL - 21 Sitz 12 Lufthutze (links und rechts) 23 Kraftstoffleitung 1 An Kraftstofftank-Seite demontieren.4 Befestigungsband 15 Schraube (Kraftstofftank) 26 Kraftstofftank 17 Linker Seitendeckel 18 Rechter Seitendeckel 19 Startnummernblech
1

MUFFLER

YAMAHA TT-R125E (2004) - MUFFLER - 1

10Nm (1.0m·kg,7.2ft·lb) 10Nm (1.0m·kg,7.2ft·lb) 60Nm (6.0m·kg,43ft·lb) 10Nm (1.0m·kg,7.2ft·lb) 30Nm (3.0m·kg,22ft·lb) 10Nm (1.0m·kg,7.2ft·lb) 10Nm (1.0m·kg,7.2ft·lb)

① Schalldämpfer demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauSCHALLDÄMPFER DEMON-TIERENRechter Seitendeckel Siehe unter“SITZ, KRAFTSTOFFTANKUND SEITENDECKEL”.
11 Schraube (Funkenlöscher) 32 Funkenlöscher 13 Mutter (Schalldämpfer) 24 Schraube (Schalldämpfer) 15 Schalldämpfer1

CARBURETOR

YAMAHA TT-R125E (2004) - CARBURETOR - 1

YAMAHA TT-R125E (2004) - CARBURETOR - 2

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauVERGASER DEMONTIERENKraftstofftankNummernschildSiehe unter “SITZ, KRAFTSTOFF-TANK UND SEITENDECKEL”.
11Kraftstoffleitung2 Überlaufschlauch3 Belüftungsschlauch 24 Chokeschieber/Starterknopf 15 Vergaserdeckel 1678111111Schraube lockern (Luftfilter-Anschlußteil).Schrauben lockern (Vergaser-Anschlußteil).

EC468000

CARBURETOR DISASSEMBLY

YAMAHA TT-R125E (2004) - CARBURETOR DISASSEMBLY - 1

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
11234567891011121314151617181920VERGASER ZERLEGENGaszug 1Drosselventil 1 Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.Düsennadel-Satz 1Vergaserdeckel 1Chokeschieber 1Schwimmerkammer 1Schwimmerachse 1Schwimmer 1Nadelventil 1Hauptdüsen-Dichtscheibe 1Nadelventilsitz-Halter 1NadelventilsitzHauptdüse 1Hauptdüsenstock 1LeerlaufdüseLeerlaufluftdüse 1Leerlaufluftdüse 2Leerlaufluft-RegulierschraubeLeerlaufeinstellschraubeLeerlaufanreicherung 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111

YAMAHA TT-R125E (2004) - CARBURETOR DISASSEMBLY - 2

In großen Höhenlagen ist der atmosphärische Druck niedriger. Dadurch kann das Kraftstoffgemisch zu fett werden, was zu Problemen wie verrußten Zündkerzen und schlechtem Ansprechverhalten bei hohen Motordrehzahlen führen kann. Eine spezielle Hauptdüse ① für große Höhenlagen (Nr.102,5, Teilenr. 620-1423A-71-A0) ist für diesen Einsatzbereich erhältlich.

DEMONTAGEPUNKTE

Drosselventil

1. Demontieren:

•Drosselventil ①
•Feder (Drosselventil) ②
•Vergaserdeckel ③
•Gaszug ④

HINWEIS:

Feder (Drosselventil) zusammendrücken und Gaszug demontieren.

Leerlaufluft-Regulierschraube

1. Demontieren:

•Leerlaufluft-Regulierschraube ①

HINWEIS:

Zur Optimierung des Kraftstoff-Flusses bei einem nur geringfügig geöffneten Gasschieber wurde die Leerlaufluft-Regulierschraube jeder Maschine im Werk individuell eingestellt. Leerlaufluft-Regulierschraube vor dem Demontieren leicht bis zum Anschlag hineindrehen und die Anzahl der Umdrehungen zählen. Diese Zahl als werkseitige Anzahl der Umdrehungen notieren.

YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 1

•Vergaser Verschmutzung → Reinigen.

HINWEIS:

  • Ein Lösungsmittel auf Kraftstoffbasis zum Reinigen verwenden. Alle Bohrungen und Düsen mit Druckluft ausblasen.
  • Niemals einen Draht verwenden.

  • Contrôler:

•Hauptdüse ①
•Hauptdüsenstock ②
•Leerlaufdüse ③

HINWEIS:

  • Ein Lösungsmittel auf Kraftstoffbasis zum Reinigen verwenden. Alle Bohrungen und Düsen mit Druckluft ausblasen.
  • Niemals einen Draht verwenden.

Nadelventil

  1. Kontrollieren:

•Nadelventil ①
•Nadelventilsitz ②
Rillenbildung ⓐ → Erneuern.
Staub ⓑ → Reinigen.

HINWEIS:

Nadelventil und Nadelventilsitz immer komplett erneuern.

YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 1

- Freigängigkeit Stick → Reparieren oder erneuern.

HINWEIS:

Drosselventil ① in den Vergaser hineinschieben und auf Freigängigkeit prüfen.

Düsennadel

1. Kontrollieren:

•Düsennadel ①
Verbiegung/Verschleiß → Erneuern.
- Clip-Nut
Spiel/Verschleiß → Erneuern.
- Clip-Position

YAMAHA TT-R125E (2004) - Kontrollieren: - 1

Standard-Clip-Position: Nut Nr.2

Kraftstoffstand

1. Messen:

- Kraftstoffstand ⓐ Nicht vorschriftsmäßig → Einstellen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Messen: - 1

Kraftstoffstand: 6,0–7,0 mm (0,24–0,28 in) Unterhalb der Schwimmerkammer-Dichtfläche

Arbeitsschritte:

- Kraftstoffstandmesser ① an die Schwimmerkammer anschließen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Arbeitsschritte: - 1

Kraftstoffstandmesser: YM-1312-A/90890-01312

  • Kraftstoffstandmesser senkrecht neben die Schwimmerkammer-Dichtfläche halten.
    •Die Ablaßschraube lockern.
  • Kraftstoffstand mit dem Kraftstoffstandmesser messen.

HINWEIS:

Vergaser und Kraftstoffstandmesser müssen sich beim Messen des Kraftstoffstands in senkrechter Stellung befinden.

●Falls der Kraftstoffstand nicht korrekt ist, Nadelventilsitz und Nadelventil prüfen.
●Falls ein Bauteil verschlissen ist, beide Teile erneuern.
- Falls beide Bauteile in Ordnung sind, kann der Schwimmerstand durch leichtes Biegen des Schwimmerhabels ⑥ eingestellt werden.
•Kraftstoffstand erneut messen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 1

Beschädigung → Erneuern.

Leerlaufanreicherung

1. Kontrollieren:

-Membran ①
•Feder ②
- Deckel ③

Risse (Membran)/Beschädigung →

Erneuern.

ASSEMBLAGE ET REPOSE

Carburateur

1. Monter:

•Diaphragme ①
•Ressort ②
- Cache ③
-Vis ④

YAMAHA TT-R125E (2004) - Monter: - 1

•Leerlaufeinstellschraube ①
•Leerlaufluft-Regulierschraube ②

Folgende Montagepunkte beachten:

•Leerlaufluft-Regulierschraube leicht bis zum Anschlag hineindrehen.
- Leerlaufluft-Regulierschraube um die Anzahl der Umdrehungen herausdrehen, die vor dem Demontieren notiert wurde.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Folgende Montagepunkte beachten: - 1

Leerlaufluft-Regulierschraube:

2 1/2-3 1/2

(Beispiel)

3. Montieren:

•Leerlaufluftdüse 1 ①
•Leerlaufluftdüse 2 ②

CARBURETOR

ENG

YAMAHA TT-R125E (2004) - ENG - 1

YAMAHA TT-R125E (2004) - ENG - 2

CARBURATEUR VERGASER

ENG

YAMAHA TT-R125E (2004) - CARBURATEUR VERGASER - 1

4. Monter:

•Leerlaufdüse ①
•Hauptdüsenstock ②
•Hauptdüse ③
•Nadelventilsitz ④
●Nadelventilsitz-Halter ⑤
•Hauptdüsen-Dichtscheibe ⑥

5. Monter:

•Nadelventil ①
•Schwimmer ②
•Schwimmerachse ③

HINWEIS:

•Dichtung
●Schwimmerkammer ①
•Schraube (Schwimmerkammer) ②

7. Monter:

Die Nasen ⓐ auf dem Drosselventil auf die Nuten ⓑ im Nadelhalter ausrichten.

CARBURETOR

ENG

YAMAHA TT-R125E (2004) - ENG - 1

YAMAHA TT-R125E (2004) - ENG - 2

CARBURATEUR VERGASER

ENG

YAMAHA TT-R125E (2004) - CARBURATEUR VERGASER - 1

9. Monter:

Feder zusammendrücken und Gaszug anschließen.

Nase zwischen den Vergaser-Verbindungsschlitzen montieren.

2. Serrer:

• Schraube (Vergaser-Verbindungsteil) ①
●Schraube (Luftfilter-Anschlußteil) ②

YAMAHA TT-R125E (2004) - Serrer: - 1

•Vergaserdeckel ①
- Chokeschieber ②
- Belüftungsschlauch ③
- Überlaufschlauch ④
•Kraftstoffleitung ⑤

HINWEIS:

Schlitz ⓐ des Drosselventils auf den Dorn ⓑ des Vergasers ausrichten.

ACHTUNG:

Um den Starterseilzug von der Drehung freizugeben, den Starterknopf nach dem Festziehen der Mutter für den Starter-Plunger einbauen.

4. Régler:

•Leerlaufdrehzahl
Siehe unter "LEERLAUFDREHZAHL EINSTELLEN" in KAPITEL 3.

CYLINDER HEAD

CYLINDER HEAD SIDE COVER AND TAPPET COVER

YAMAHA TT-R125E (2004) - CYLINDER HEAD SIDE COVER AND TAPPET COVER - 1

13Nm (1.3m·kg,9.4ft·lb) 40Nm (4.0m·kg,29ft·lb) 18Nm (1.8m·kg,13ft·lb) New 40Nm (4.0m·kg,29ft·lb) New 10Nm (1.0m·kg,7.2ft·lb) New 7Nm (0.7m·kg,5.1ft·lb)

Demontage-Arbeiten: ① Zylinderkopfdeckel und Ventildeckel demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauZYLINDERKOPFDECKEL UND VENTILDECKEL DEMONTIERENSitz und Kraftstofftank Siehe unter SchalldämpferVergaser Siehe unter “VERGASER”.CDI-Einheit Vom Rahmen demontieren.“SITZ, KRAFTSTOFFTANKUND SEITENDECKEL” section.Siehe unter “SCHALLDÄMPFER”.
1Motorhalterung1
2Z ünderkeze1
3Zylinderkopfdeckel1
4Ventildeckel2
5 Kurbelwellen-Verschlußschraube 1
6Zundeinstell-Verschlußschraube1

CYLINDER HEAD

22Nm (2.2m·kg,16ft·lb) 10Nm (1.0m·kg,7.2ft·lb) 8Nm (0.8m·kg,5.8ft·lb) New New 20Nm (2.0m·kg,14ft·lb)

Demontage-Arbeiten: ① Zylinderkopf demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
ZYLINDERKOPF DEMONTIE-REN
1 Schraube (Nockenwellenkettenrad) 1
2 Schraube (Steuerkettenspanner-Deckel)
3Steuerkettenspanner1
4DichtungSiehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.
5Nockenwellenrad1
6Zylinderkopf1
7P a hülse2
8Dichtung1

YAMAHA TT-R125E (2004) - CYLINDER HEAD - 2

- "I"-Markierung (auf feste Markierung am Kurbelgehäuse)

Arbeitsschritte:

  • Kurbelwelle gegen den Uhrzeigersinn mit einem Schraubenschlüssel drehen.
  • "I"-Markierung Ⓐ auf dem Lichtmaschinenrotor auf die feste Markierung ⓑ am Kurbelgehäuse ausrichten. Wenn die "I"-Markierung auf die feste Markierung am Kurbelgehäuse ausgerichtet ist, befindet sich der Kolben im oberen Totpunkt (T.D.C.).

HINWEIS:

Um sicherzustellen, daß sich der Kolben im oberen Totpunkt befindet, muß die Markierung © auf dem Nockenwellen-Kettenrad auf die feste Markierung ⓐ auf dem Zylinderkopf gemäß Abbildung ausgerichtet werden.

  1. Desserrer:

•Nockenwellenrad-Schraube ①

HINWEIS:

Rotormutter mit einem Schraubenschlüssel halten und Schraube demontieren.

●Schraube (Steuerkettenspanner-Dekkel) ①
•Schraube (Steuerkettenspanner) ②
•Steuerkettenspanner ③

YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 1

•Schraube (Nockenwellenrad) ①
•Nockenwellenrad ②

HINWEIS:

Steuerkette mit einem Draht ⓐ sichern, damit sie nicht ins Kurbelgehäuse fallen kann.

5. Demontieren:

•Schrauben (Zylinderkopf)
•Zylinderkopf

HINWEIS:

  • Alle Schrauben nacheinander zuerst um 1/4 Umdrehung lösen und anschließend alle Schrauben entfernen.
  • Beim Lösen der Schrauben mit Schraube Nummer eins beginnen.

PRÜFEN

Zylinderkopf

1. Entfernen:

- Kohleablagerungen (aus den Brennräumen) Einen abgerundeten Schaber verwenden.

HINWEIS:

Keine scharfkantigen Werkzeuge verwenden, um Beschädigungen oder Kratzer zu vermeiden:

•Zündkerzengewinde
•Ventilsitze

2. Kontrollieren:

•Zylinderkopf Kratzer/Beschädigung → Erneuern.

3. Kontrollieren:

•Zylinderkopf-Verzug Grenzwert überschritten → Planschleifen.

Arbeitsschritte:

•Lineal und Fühlerlehre auf den Zylinderkopf legen.
- Den Verzug messen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Arbeitsschritte: - 1

Zylinderkopf-Verzugsgrenze: 0,03 mm (0,0012 in)

  • Ist die Verzugsgrenze überschritten, den Zylinderkopf planschleifen.
  • Zylinderkopf mit Naßschleifpapier der Körnung Nr.400–600 planschleifen; dabei nach Planschleifmuster vorgehen.

HINWEIS:

Den Zylinderkopf mehrmals drehen, um einen gleichmäßigen Abschliff zu gewährleisten.

ASSEMBLAGE ET REPOSE

Culasse

  1. Monter:

•Goujon ①

●Joint ②

New

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Zylinderkopf

  1. Montieren:

•Paßhülse ①

•Dichtung ②

New

  1. Monter:

•Culasse

•Zylinderkopf
•Kupferdichtung
●Schraube (Zylinderkopf)

M822 Nm (2,2 m · kg, 16 ft · lb)
M610 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

HINWEIS:

  • YAMAHA-Dichtmasse Nr.1215 auf die Zylinderkopf-Schraubenenden auftragen, wie in der Abbildung gezeigt.
  • Motoröl auf die Kontaktflächen der Schrauben (Zylinderkopf) und Kupferdichtungen auftragen.
  • In der Abbildung gezeigte Anzugsreihenfolge beachten. Zylinderkopfschrauben schrittweise anziehen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 1

Quick gasket®: ACC-QUICK-GS-KT YAMAHA-Dichtmasse Nr.1215: 90890-85505

YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 2

•Steuerkette
•Nockenwellenrad

Arbeitsschritte:

  • Kurbelwelle mit einem Schraubenschlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen.
  • Markierung Ⓐ auf dem Lichtmaschinenrotor auf die feste Markierung ⓑ auf dem Kurbelgehäuse ausrichten.
  • Markierung © auf dem Nockenwellenrad auf die feste Markierung ⓐ auf dem Zylinderkopf ausrichten.
  • Steuerkette ① über das Nockenwellenrad ② legen und das Nockenwellenrad an der Nockenwelle montieren.

HINWEIS:

Bei der Montage des Nockenwellenrad muß die Steuerkette auf der Auslaßseite gestrafft werden.

ACHTUNG:

Die Stellung der Kurbelwelle darf bei der Montage der Nockenwelle nicht verändert werden, da es andernfalls zu Motorschäden oder einer ungenauen Ventilsteuerung kommt.

- Den Sicherungsdraht von der Steuerkette entfernen.

4. Montieren:

•Unterlegscheibe
●Schraube (Nockenwellenrad)

HINWEIS:

Die Schraube (Nockenwellenrad) vorläufig montieren.

YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 1

•Steuerkettenspanner

Arbeitsschritte:

•Die Druckstange vorsichtig mit den Fingern hineinschieben; einen dünnen Schraubendreher verwenden und die Druckstange im Uhrzeigersinn vollständig vorspannen.
- Dichtung ① und Steuerkettenspanner ② bei vollständig vorgespannter Druckstange montieren und Schrauben ③ mit dem vorgeschriebenen Drehmoment anziehen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Arbeitsschritte: - 1

Schraube (Steuerkettenspanner): 10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)

- Schraubendreher entfernen, prüfen, ob die Druckstange herauskommt und Dichtung ④ und Deckelschraube ⑤ mit dem vorgeschriebenen Drehmoment festziehen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Arbeitsschritte: - 2

Deckelschraube (Steuerkettenspanner): 8 Nm (0,8 m • kg, 5,8 ft • lb)

6. Drehen:

•Kurbelwelle Mehrere Umdrehungen gegen den Uhr- zeigersinn

7. Kontrollieren:

  • Rotor-Markierung "I" Auf feste Markierung auf dem Kurbelgehäuse ausrichten.
  • Nockenwellen-Markierung Auf feste Markierung auf dem Zylinder- kop ausrichten.
    Fehlerhafte Ausrichtung → Einstellen.

8. Festziehen:

•Schraube ①

20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)

HINWEIS:

Rotormutter mit einem Schraubenschlüssel festhalten und Schraube festziehen.

9. Check:

-Valve clearance

40 Nm (4.0 m · kg, 29 ft · lb)

9. Contrôler:

- Jeu de soupapes

Nicht vorschriftsmäßig → Einstellen.

Siehe unter "VENTILSPIEL KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN" in KAPITEL 3.

10. Appliquer:

•Huile de moteur

•Zylinderkopfdeckel ②

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

12. Monter:

• Zündeinstell-Verschlußschraube ①

7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)

•Kurbelwellen-Verschlußschraube ②

7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)

13. Monter:

ARBRE À CAMES ET CULBUTEURS

Demontage-Arbeiten: ① Nockenwelle demontieren ② Kipphebel demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauNOCKENWELLE UND KIPPHE-BEL DEMONTIERENZylinderkopfSiehe unter
YAMAHA TT-R125E (2004) - ARBRE À CAMES ET CULBUTEURS - 11Nockenwellenlager-Halter1
2 Kipphebelwelle (Einlaßseite)1Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.
3Kipphebelwelle (Auslaßseite)1
4Nockenwelle1
5 Kipphebel (Einlaßseite) 1
6Kipphebel (Auslaßseite)1

YAMAHA TT-R125E (2004) - ARBRE À CAMES ET CULBUTEURS - 2

Kipphebelwellen-Ausbauwerkzeug ① mit Gewicht ② verwenden, um die Kipphebelwellen zu demontieren.

YAMAHA TT-R125E (2004) - ARBRE À CAMES ET CULBUTEURS - 3

Austreib-Set:

YU-1083-A

Kipphebelwellen-Ausbauwerkzeug:

90890-01085

Gewicht:

90890-01084

Arbre à cames

•Nockenwelle ①
•Nockenwellenlager ②

HINWEIS:

Eine M 8-Schraube ③ von passender Länge in das Gewinde am Ende der Nockenwelle hineindrehen und die Nockenwelle herausziehen.

PRÜFEN

Nockenwelle

  1. Kontrollieren:

•Nocken

Pitting-Bildung-Bildung/Riefen/Blaufärbung → Erneuern.

  1. Messen:

- Nockenhöhe ⓐ und ⓑ

Nicht vorschriftsmäßig → Erneuern.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Nockenwelle - 1

Nockenhöhe-Grenzwert:

Einlaß:

① 25,851 mm (1,0178 in)
⑥ 21,165 mm (0,8333 in)

Auslaß:

① 25,811 mm (1,0162 in)
⑥ 21,020 mm (0,8276 in)

YAMAHA TT-R125E (2004) - Nockenwelle - 2

Kipphebel und Kipphebelwellen

1. Kontrollieren:

•Nocken-Oberfläche ⓐ
•Einstellschrauben-Oberfläche ①

Verschleiß/Pitting-Bildung-Bildung/Riefen/Blauverfärbung → Erneuern.

Arbeitsschritte:

- Innendurchmesser @ der Kipphebellager messen. Nicht vorschriftsmäßig → Erneuern.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Arbeitsschritte: - 1

Innendurchmesser (Kipphebel):

10,000–10,015 mm

(0,3937-0,3943 in)

: 10,03 mm

(0,3949 in)

- Außendurchmesser ⑥ der Kipphebelwellen messen. Nicht vorschriftsmäßig → Erneuern.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Arbeitsschritte: - 2

Außendurchmesser

(Kipphebelwelle):

9,981–9,991 mm

(0,3930-0,3933 in)

: 9,95 mm

(0,3917 in)

ASSEMBLAGE ET REPOSE

1. Appliquer:

- Molybdändisulfid (auf die Nocken der Nockenwelle und die Kipphebellager) - Motoröl (auf die Nockenwellenlager)

2. Montieren:

•Kipphebel •Nockenwelle ①

3. Auftragen:

- Motoröl (auf die Kipphebelwelle)

4. Montieren:

•Kipphebelwelle

YAMAHA TT-R125E (2004) - Montieren: - 1

•Nockenwellenlager-Halter ①
•Schraube ②

YAMAHA TT-R125E (2004) - Montieren: - 2

YAMAHA TT-R125E (2004) - Montieren: - 3

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

VALVES AND VALVE SPRINGS

YAMAHA TT-R125E (2004) - VALVES AND VALVE SPRINGS - 1

YAMAHA TT-R125E (2004) - VALVES AND VALVE SPRINGS - 2

Demontage-Arbeiten: ① Ventile und Ventilfedern demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauVENTILE UND VENTILFEDERN DEMONTIERENZylinderkopfNockenwelle und KipphebelSiehe unter “ZYLINDERKOPF”.Siehe unter “NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL”.
11 Ventilkeile 4234 Einlaßventil5 Auslaßventil 26 Ventilschaftdichtung 27VentilfedertellerVentilfeder1Ventilfedersitz22Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.

YAMAHA TT-R125E (2004) - VALVES AND VALVE SPRINGS - 3

Undichtigkeit am Ventilsitz → Ventilkegel, Ventilsitz und Ventilsitzbreite prüfen.

Arbeitsschritte:

  • Ein Sauberes Lösungsmittel ① in die Einlaß- und Auslaßkanäle gießen.
  • Prüfen, ob die Ventile richtig abdichten.
    Am Ventilsitz ② sollte kein Lösungsmittel austreten.

2. Déposer:

Zum Ausbau der Ventilkeile einen Ventilfederspanner ② zwischen Ventilfederteller und Zylinderkopf ansetzen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Déposer: - 1

Ventilfederspanner: YM-4019/90890-04019

3. Déposer:

  • Ventilfederteller ①
  • Ventilfeder ②
    •Ventil ③
    •Ventilschaftdichtung ④
    •Ventilfedersitz ⑤

HINWEIS:

Alle Teile sorgfältig markieren, damit sie wieder in ihrer ursprünglichen Lage montiert werden können.

YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 1

Ventilführungs-Innendurchmesser ⓐ – Ventilschaftdurchmesser ⓑ

Nicht vorschriftsmäßig → Ventilführung erneuern.

YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 2

Ventilschaftspiel:

Einlaß:

0,010–0,037 mm

(0,0004-0,0015 in)

: 0,08 mm (0,0031 in)

Auslaß:

0,025–0,052 mm

(0,0010-0,0020 in)

: 0,10 mm (0,0040 in)

  1. Erneuern:

•Ventilführung

Arbeitsschritte:

HINWEIS:

Zur leichteren Demontage und Montage und um einen korrekten Sitz zu gewährleisten, den Zylinderkopf in einem Ofen auf 100 °C (212 °F) erwärmen.

  • Ventilführung mit einem Ventilführungs-Ausbauwerkzeug ① demontieren.
  • Neue Ventilführung mit Hilfe des Ventilführungs-Ausbauwerkzeuges und eines Ventilführungs-Einbauwerkzeuges montieren.
  • Ventilführung nach der Montage mit einer Reibahle ② aufreiben, um das korrekte Ventilschaftspiel zu erzielen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 1

Ventilführungs-Ausbauwerkzeug:

YM-4097/90890-04097

Ventilführungs-Einbauwerkzeug:

YM-4098/90890-04098

Ventilführungs-Reibahle:

YM-04099/90890-04099

HINWEIS:

Nach dem Auswechseln der Ventilführung den Ventilsitz nachschleifen.

3. Inspect:

-Valve face

•Ventilkegel
Pitting-Bildung/Verschleiß → Ventilkegel fräsen.
•Ventilschaftende
Verformung oder Durchmesser größer als restlicher Schaft → Erneuern.

4. Messen:

•Ventilteller-Stärke ⓐ
Nicht vorschriftsmäßig → Erneuern.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Messen: - 1

Ventilteller-Stärke:

Einlaß:

0,4–0,8 mm

(0,0157-0,0315 in)

Auslaß:

0,8–1,2 mm

(0,0315–0,0472 in)

5. Messen:

•Ventilschaft-Schlag
Nicht vorschriftsmäßig → Erneuern.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Messen: - 1

Max. Ventilschaft-Schlag: 0,01 mm (0,0004 in)

HINWEIS:

  • Bei der Montage eines neuen Ventils immer die Ventilführung erneuern.
  • Bei der Demontage oder Erneuerung des Ventils immer die Ventilschaftdichtung erneuern.

6. Éliminer:

•Kohleablagerungen
(von Ventilkegel und Ventilsitz)

7. Kontrollieren:

•Ventilsitze

Pitting-Bildung/Verschleiß → Ventilsitz neu fräsen.

11171603

b 11171601

8. Measure:

- Valve seat width ⓐ

•Ventilsitz-Breite ⓐ

Nicht vorschriftsmäßig → Ventilsitz neu fräsen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Measure: - 1

Ventilsitz-Breite:

Einlaß:

0,9–1,1 mm (0,0354–0,0433 in)

: 1,6 mm

(0,0630 in)

Auslaß:

0,9–1,1 mm (0,0354–0,0433 in)

: 1,6 mm

(0,0630 in)

Arbeitsschritte:

  • Preussisch Blau ⑥ auf Ventilkegel auftragen.
  • Ventil im Zylinderkopf montieren.
  • Ventil durch die Ventilführung schieben und auf den Ventilsitz pressen, um einen deutlichen Abdruck zu erzielen.
  • Ventilsitz-Breite messen. An den Kontaktstellen von Ventilsitz und Ventilkegel ist die blaue Farbe abgetragen.
  • Falls der Ventilsitz zu breit, zu schmal oder nicht mittig ist, muß der Ventilsitz neu gefräst werden.

9. Roder:

•Ventilkegel
•Ventilsitz

HINWEIS:

Nach dem Neufräsen des Ventilsitzes oder der Erneuerung von Ventil und Ventilführung sollten Ventilsitz und Ventilkegel nachbearbeitet werden.

Arbeitsschritte:

- Grobe Einschleifpaste auf Ventilkegel auftragen.

ACHTUNG:

Die Einschleifpaste darf keinesfalls in den Spalt zwischen Ventilschaft und Ventilführung gelangen.

- Molybdändisulfid auf den Ventilschaft auftragen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - ACHTUNG: - 1

Die besten Einschleifergebnisse lassen sich erzielen, wenn das Ventil während des Drehens zwischen den Händen vorsichtig auf den Ventilsitz geklopft wird.

- Feine Einschleifpaste auf Ventilkegel auftragen und die oben genannten Arbeitsschritte wiederholen.

HINWEIS:

Nach jedem Einschleifvorgang sicherstellen, daß die gesamte Einschleifpaste von Ventilkegel und Ventilsitz beseitigt wird.

  • Preussisch Blau auf Ventilkegel auftragen.
    ●Ventil im Zylinderkopf montieren.
  • Ventil durch die Ventilführung schieben und auf den Ventilsitz pressen, um einen deutlichen Abdruck zu erzielen.
  • Ventilsitz-Breite erneut messen. Falls die Ventilsitz-Breite nicht vorschriftsmäßig ist, Ventilsitz neu fräsen und Ventil erneut einschleifen.

Ressort de soupape

  1. Mesurer:

- Ventilfeder (ungespannte Länge) @ Nicht vorschriftsmäßig → Erneuern.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Ressort de soupape - 1

Ungespannte Länge (Ventilfeder)

Einlaß:

32,55 mm (1,28 in)

: 31,2 mm (1,23 in)

Auslaß:

32,55 mm (1,28 in)

: 31,2 mm

(1,23 in)

a b 11171904

a 11171903

2. Measure:

2,5°/1,4 mm (0,06 in)

Échappement:

2,5°/1,4 mm (0,06 in)

2. Messen:

●Federdruck bei Einbaulänge ⓐ

Nicht vorschriftsmäßig → Erneuern.

⑥Einbaulänge

YAMAHA TT-R125E (2004) - Messen: - 1

Federdruck bei Einbaulänge:

Einlaß:

14,0–16,1 kg bei 25,6 mm

(30,86–35,49 lb bei 1,01 in)

Auslaß:

14,0–16,1 kg bei 25,6 mm

(30,86–35,49 lb bei 1,01 in)

3. Messen:

●Federneigungswinkel ⓐ

Nicht vorschriftsmäßig → Erneuern.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Messen: - 1

Federneigungswinkel-Grenzwert:

Einlaß:

2,5°/1,4 mm (0,06 in)

Auslaß:

2,5°/1,4 mm (0,06 in)

ASSEMBLAGE ET REPOSE

Valve

1. Appliquer:

•Molybdändisulfidöl (auf Ventilschaft und Ventilschaftdichtung)

2. Montieren:

•Ventilfedersitze ①
•Ventilschaftdichtungen ②
- Ventile ③
- Ventilfedern ④
•Ventilfederteller ⑤

New

HINWEIS:

  • Sicherstellen, daß jedes Ventil an seiner ursprünglichen Stelle montiert wird.
  • Ventilfedern mit der größeren Federteilung @ nach oben montieren.

⑥Kleinere Federteilung

YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 1

Ventilfeder mit Ventilfederspanner ② zusammendrücken und Ventilkeile montieren.

YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 2

Ventilfederspanner: YM-4019/90890-04019

  1. Den sicheren Sitz der Ventilkeile auf dem Ventilschaft prüfen, indem mit einem Stück Holz leicht auf die Ventilschaftenden geklopft wird.

ACHTUNG:

Durch zu starkes Klopfen auf die Ventilschaftenden könnten die Ventile beschädigt werden.

CYLINDER AND PISTON

YAMAHA TT-R125E (2004) - CYLINDER AND PISTON - 1

YAMAHA TT-R125E (2004) - CYLINDER AND PISTON - 2

Demontage-Arbeiten: ① Zylinder demontieren ② Kolben demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauZYLINDER UND KOLBEN DEMONTIERENZylinderkopf Siehe unter "ZYLINDERKOPF".
YAMAHA TT-R125E (2004) - CYLINDER AND PISTON - 31Steuerkettenführung (Auslaßseite)1
2Zylinder/O-Ring1/1
3P a hülse2
4Dichtung1
5Kolbenbolzensicherung2
6Kolbenbolzen1
7KolbenSiehe unter "DEMONTAGEPUNKTE".
8Kolbenring-Satz1

YAMAHA TT-R125E (2004) - CYLINDER AND PISTON - 4

  • Vor dem Ausbau der Kolbenbolzensicherung das Kurbelgehäuse mit einem sauberen Tuch oder Lappen abdecken, damit der Sicherungsring nicht hineinfallen kann.
  • Vor der Demontage der Kolbenbolzen die Sicherungsring-Nuten und den Bereich um die Kolbenbolzenbohrung herum entgraten. Falls eine Kolbenbolzennut entgratet wurde, der Kolbenbolzen aber immer noch schwer zu demontieren ist, Kolbenbolzen-Ausbauwerkzeug ④ verwenden.

YAMAHA TT-R125E (2004) - CYLINDER AND PISTON - 5

Kolbenbolzen-Austreiber: YU-1304/90890-01304

ACHTUNG:

Der Kolbenbolzen darf nicht mit einem Hammer ausgetrieben werden.

Kolben ring

  1. Demontieren:

•Kolbenringe

HINWEIS:

Die Kolbenringenden auseinanderspreizen und gleichzeitig den Kolbenring über den Kolbenboden heben (siehe Abbildung).

INSPECTION

Cylindre et piston

  1. Contrôler:

•Zylinder und Kolbenhemd Senkrechte Kratzer → Zylinder und Kolben erneuern.

D₁ D₂ D₃ D₄ D₅ D₆

a P

2. Measure:

Arbeitsschritte:Erster Schritt:Die Zylinderbohrung “C” mit einem Innen-mikrometer messen.HINWEIS: ____Die Zylinderbohrung “C” sowohl parallel als auch im rechten Winkel zur Kurbelwelle messen. Anschließend den Durchschnitt der gemessenen Werte ermitteln.
Zylinderbohrung“C”54,000–54,019 mm(2,126–2,127 in)
Konizität “T” 0,05mm (0,002 in)
Ovalität “R” 0,05mm (0,002 in)
“C” = Maximum aus D1–D6
“T” = Maximum aus D1 oder D2 –Maximum aus D5 oder D6
“R” = Maximum aus D1, D3 oder D5 –Minimum of D2, D4 oder D6
Werden die Grenzwerte überschritten, den Zylinder neu bohren oder erneuern und Kol-ben sowie Kolbenringe komplett erneuern.Zweiter Schritt:Mit einem Mikrometer den Durchmesser “P” des Kolbenhemds messen.@5 mm (0,02 in) oberhalb der Kolbenunterkante.
Kolbenhemd-Durchmesser “P”
Standard53,977–53,996 mm(2,1251–2,1258 in)
Werden die Grenzwerte überschritten, den Zylinder neu bohren oder erneuern und Kolben und Kolbenringe komplett erneuern.Dritter Schritt:Kolbenlaufspiel mittels folgender Formel ermitteln.
Kolbenlaufspiel =Zylinderbohrung “C” –Kolbenhemd-Durchmesser “P”
Kolbenlaufspiel:0,020–0,026 mm (0,0008–0,0010 in): 0,15 mm (0,006 in)

- Werden die Grenzwerte überschritten, den Zylinder neu bohren oder erneuern und Kolben und Kolbenringe komplett erneuern.

Axe de piston

1. Contrôler:

- Kolbenbolzen Blauverfärbung/Riefen → Erneuern und Schmiersystem prüfen.

2. Mesurer:

- Kolbenbolzen-Außendurchmesser messen @. Werden die Grenzwerte überschritten, den Kolbenbolzen erneuern

YAMAHA TT-R125E (2004) - Mesurer: - 1

Außendurchmesser (Kolbenbolzen):

14,991–15,000 mm (0,5902–0,5906 in) : 14,971 mm (0,5894 in)

- Kolbenbolzenaugen-Durchmesser messen ⑥. Werden die Grenzwerte überschritten, den Kolben erneuern.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Außendurchmesser (Kolbenbolzen): - 1

Innendurchmesser (Kolbenbolzenauge):

15,002–15,013 mm (0,5906–0,5911 in) : 15,043 mm (0,5922 in)

YAMAHA TT-R125E (2004) - Innendurchmesser (Kolbenbolzenauge): - 1

Fühlerlehre verwenden.

Nicht im Sollbereich → Kolben und Kolbenringe komplett erneuern.

HINWEIS:

Kohleablagerungen aus den Kolbenringnuten und von den Kolbenringen entfernen, bevor das Ringnutspiel gemessen wird.

YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 1Ringnutspiel:
Standard
1. Kom-pressi-onsring0,035–0,090 mm(0,0014–0,0035 in)0,12 mm(0,0047 in)
2. Kom-pressi-onsring0,020–0,060 mm(0,0008–0,0024 in)0,12 mm(0,0047 in)

2. Einsetzen:

•Kolbenring

(in den Zylinder)

HINWEIS:

Einen Kolbenring etwa 40 mm (1,57 in) tief in den Zylinder schieben. Den Kolbenring so mit dem Kolbenboden in den Zylinder schieben, daß sich der Ring im rechten Winkel zur Zylinderbohrung befindet.

Ⓐ40 mm (1,57 in)

3. Messen:

•Stoßspiel

Nicht im Sollbereich→ Erneuern.

HINWEIS:

Das Stoßspiel des Expanderrings des Ölabstreifrings kann nicht gemessen werden. Falls die Abstreifringe des Ölabstreifrings übermäßiges Stoßspiel aufweisen, müssen alle drei Ringe erneuert werden.

YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 1Ringnutspiel:
Standard
1. Kom-pressi-onsring0,15–0,30 mm(0,006–0,012 in)0,4 mm(0,016 in)
2. Kom-pressi-onsring0,30–0,45 mm(0,012–0,018 in)0,55 mm(0,022 in)
Ölab-streifring0,20–0,70 mm(0,01–0,03 in)

YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 2

Kolben-/Zylinder-Kombinationen

1. Kontrollieren:

•Zylinder-Markierung ⓐ

- Kolben und Zylinder entsprechend der folgenden Tabelle kombinieren.

Zylinder-MarkierungKolbenmarkierung (Farbe)
A A (rot)
B B (orange)
C C (grün)
D D (violett)
E E (blau)

HINWEIS:

Beim Kauf eines Zylinders kann dessen Größe nicht bestimmt werden. Der Kolben muß gemäß der obigen Tabelle ausgewählt werden.

YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 1

Kolbenring und Kolben

  1. Montieren:

•Kolbenringe (auf dem Kolben)

HINWEIS:

●Sicherstellen, daß sich bei der Montage des
2. Kompressionsrings die Herstellerbeschriftung oder Kolbenringgröße auf der Oberseite des Rings befindet.
- Kolben und Kolbenringe reichlich mit Motoröl versehen.

2. Einsetzen:

•1. Kompressionsring
•2. Kompressionsring
-Ölabstreifring
Die Kolbenringstöße gemäß Abbildung versetzen.

①: 1. Kompressionsring-Stoß
⑥: 2. Kompressionsring-Stoß
©: Ölabstreifring-Stoß (oberer Ring)
(d): Ölabstreifring-Stoß (unterer Ring)

3. Monter:

  • Motoröl auf Kolbenbolzen, Kolbenringe und Kolben auftragen.
  • Die Pfeilmarkierung @ auf dem Kolben muß zur Auslaßseite des Motors weisen.
  • Vor dem Einbau der Kolbenbolzensicherung das Kurbelgehäuse mit einem sauberen Tuch abdecken, damit der Sicherungsring nicht hineinfallen kann.
  • Zum Demontieren der Kolbenbolzensicherungen einen kleinen Schraubendreher in Öffnung b einführen und die Sicherungen heraushebeln ⑥.

4. Schmieren:

•Kolben
•Kolbenringe
•Zylinderlauffläche

HINWEIS:

Reichlich Motoröl auftragen.

② New ①

YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 2

•Dichtung (Zylinder) ②

New

2. Monter:

●Joint torique

New

•Cylindre ①

•Steuerkettenführung (Auslaßseite)

ACHTUNG:

  • Den Zylinder mit einer Hand einbauen, mit der anderen Hand die Kolbenringe zusammendrücken.
  • Steuerkette durch den Steuerketten- schacht im Zylinder führen.
    •Die Steuerkettenführung darf bei der Montage nicht beschädigt werden.

HINWEIS:

Nach der Montage die Leichtgängigkeit des Kolbens prüfen.

EC490000

KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD

YAMAHA TT-R125E (2004) - KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD - 1

KUPPLUNGSSCHEIBE UND REIBSCHEIBE

Demontage-Arbeiten: ① Kupplungsscheibe und Reibscheibe demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauKUPPLUNGSSCHEIBE UND REIBSCHEIBE DEMONTIERENMotoröl ablassen.Ölwannenschutz Siehe unter “MOTOR AU$BAUEN”.Startermotor für die TT-R125E/TT-R125LWESiehe unter “MOTORÖL WECHSELN” in KAPITEL 3.1 Siehe unter “ELEKTROSTARTERSY-STEM” in KAPITEL 6 für de TT-R125E/TT-R125LWE.
11 Kickstarterkurbel 12 Startermotorleitungshalter 2 TT-R125E/TT-R125LWE3 Minus-Batteriekabel 1 TT-R125E/TT-R125LWE4 Dichtung 15 P a ßhülse 26 Druckplatte 17 Kugel 18 Reibscheibe 59 Kupplungsscheibe10 Mutter/Unterlegscheibe11 Druckstange 112 Druckplatte 141/11

EC498100

PRIMARY DRIVEN GEAR

60Nm (6.0m·kg,43ft·lb) 70Nm (7.0m·kg,50ft·lb) New

Extent of removal:

① Primärabtriebszahnrad demontieren

② Primärantriebszahnrad demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
YAMAHA TT-R125E (2004) - KUPPLUNGSSCHEIBE UND REIBSCHEIBE - 21PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD DEMONTIERENMutter (Kupplungsnabe)1Spezialwerkzeug verwenden.Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.
2Sicherungsscheibe1
3Kupplungsnabe1
4Ausrückplatte1
5Primärabtriebszahnrad1
6Ausrückplatte1
7Konische Federscheibe1
8Mutter (Primärantriebszahnrad)1
9Primärantriebszahnrad1
10Einlegekeil1

PUSH LEVER

YAMAHA TT-R125E (2004) - PUSH LEVER - 1

Demontage-Arbeiten: ① Ausrückhebel demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
AUSRÜCKHEBEL DEMONTIE-REN
1 Kupplungszug 12 Ausrückhebel 13 Feder 14 Sicherungsring 15 Dichtring1

YAMAHA TT-R125E (2004) - PUSH LEVER - 2

●Mutter ①
•Sicherungsscheibe
•Kupplungsnabe ②

HINWEIS:

Lasche der Sicherungsscheibe geradebiegen und Kupplungshalter ③ verwenden, um die Kupplungsnabe festzuhalten.

YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 1

Universal-Kupplungshalter: YM-91042/90890-04086

A Nur USA und CDN
BAußer USA und CDN

Primärantriebszahnrad

1. Demontieren:

●Mutter (Primärantriebszahnrad) ①
•Primärantriebszahnrad ②

HINWEIS:

  • Einen zusammengefalteten Lappen oder eine Aluminumplatte zwischen die Zähne des Primärantriebszahnrades und des Primärabtriebszahnrades stecken.
    • Die Zähne der Zahnräder nicht beschädigen.

PRÜFEN

Kupplungsgehäuse und Kupplungsnabe

1. Kontrollieren:

  • Kupplungsgehäuse ① Risse/Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.
    •Kupplungsnabe ② Riefen/Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.

Primärabtriebszahnrad

1. Kontrollieren:

  • Umfangsspiel Spiel vorhanden → Erneuern.
    •Zandrad-Zähne ⓐ Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Kontrollieren: - 1

•Kupplungsfederhöhe ⓐ

Nicht vorschriftsmäßig → Federn komplett erneuern.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Kontrollieren: - 2

Kupplungsfederhöhe:

33 mm (1,30 in)

: 31 mm (1,22 in)

Disque de friction

1. Mesurer:

- Reibscheibenstärke Nicht vorschriftsmäßig → Reibscheiben komplett erneuern. An allen vier Punkten messen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Mesurer: - 1

Reibscheibenstärke:

2,92–3,08 mm (0,115–0,121 in)

: 2,8 mm (0,110 in)

Kupplungsscheibe

1. Messen:

- Kupplungsscheiben-Verzug Grenzwert überschritten → Kupplungsscheiben komplett erneuern. Eine Planscheibe ① und eine Fühlerlehre ② verwenden.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Messen: - 1

Verzugsgrenze:

0,2 mm (0,008 in)

Ausrückhebel

1. Kontrollieren:

●Ausrückhebel ① Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Kontrollieren: - 1

Verschleiß/Beschädigung/Verbiegung → Erneuern.

Primärantriebszahnrad

1. Kontrollieren:

- Primärantriebszahnrad Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.

ASSEMBLAGE ET REPOSE

Levier de poussée

1. Monter:

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Ausrückhebel

1. Montieren:

•Ausrückhebel ①

HINWEIS:

•Lithiumfett auf Dichtlippe auftragen.
- Motoröl auf Ausrückhebel auftragen.

Primärantriebszahnrad

1. Montieren:

•Einlegekeil
•Primärantriebszahnrad ①
•Anlaufscheibe ②
●Mutter (Primärantriebszahnrad) ③
•Primärabtriebszahnrad ④

70 Nm (7,0 m · kg, 50 ft · lb)

HINWEIS:

  • Primärabtriebszahnrad mit der Markierung @ nach außen montieren.
  • Einen zusammengefalteten Lappen oder eine Aluminumplatte ⑤ zwischen die Zähne des Primärantriebszahnrades und des Primärabtriebszahnrades stecken.

YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 1

•Konische Federscheibe ①
•Ausrückplatte ②
•Primärabtriebszahnrad ③
•Ausrückplatte ④
•Kupplungsnabe ⑤

2. Montieren:

•Sicherungsscheibe
New
●Mutter (Kupplungsnabe) ①

60 Nm (6,0 m · kg, 43 ft · lb)

HINWEIS:

Kupplungshalter ② verwenden, um die Kupplungsnabe festzuhalten.

YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 1

Universal-Kupplungshalter: YM-91042/90890-04086

A Nur USA und CDN

BAußer USA und CDN

  1. Umbiegen:

●Sicherungsscheiben-Lasche

4. Montieren:

•Reibscheibe ①
•Kupplungsscheibe ②

HINWEIS:

  • Kupplungsscheiben und Reibscheiben im Wechsel auf der Kupplungsnabe montieren, wobei die erste und letzte Scheibe jeweils eine Reibscheibe ist.
  • Motoröl auf die Reibscheiben und die Kupp-lungsscheiben auftragen.
  • Kupplungsscheiben-Nase @ mit einem Versatz von etwa 90° zur Nase der vorhergehenden Scheibe montieren. Im Uhrzeigersinn vorgehen, bis alle Kupplungsscheiben montiert sind.

YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 1

Motoröl auf Kugel auftragen.

6. Monter:

-Druckstange 1 ①
-Druckplatte ②
•Anlaufscheibe ③
●Mutter (Druckstange 1) ④

7. Monter:

-Druckplatte ①
•Kupplungsfeder ②
•Schraube (Kupplungsfeder) ③

  • Pfeilmarkierung ⓐ auf der Druckplatte auf die Stanzmarkierung ⓑ auf der Kupplungs-nabe ausrichten.
  • Schrauben schrittweise über Kreuz festziehen.

8. Contrôler:

- Ausrückhebel ausrichten Ausrückhebel in Pfeilrichtung drücken und sicherstellen, daß die Markierungen aufeinander ausgerichtet sind → Einstellen.

① Markierung auf dem Ausrückhebel
⑥ Markierung auf dem Kurbelgehäuse

YAMAHA TT-R125E (2004) - Contrôler: - 1

•Ausrückhebel ausrichten

Arbeitsschritte:

●Sicherungsmutter ① lösen.
- Druckstange 1 ② im Uhrzeigersinn oder gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die Markierungen aufeinander ausgerichtet sind.
- Druckstange 1 gegen Mitdrehen sichern, und Sicherungsmutter mit dem vorgeschriebenen Drehmoment festziehen.
●Sicherungsmutter ① festziehen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Arbeitsschritte: - 1

Sicherungsmutter: 8 Nm (0,8 m • kg, 5,8 ft • lb)

10. Montieren:

•Paßhülsen
- Dichtung (rechter Kurbelgehäusedekkel) New
•Kurbelgehäusedeckel (rechts)
●Minus-Batteriekabel (TT-R125E/TT-R125LWE) ①
●Leitungshalter (TT-R125E/TT-R125LWE) ②
- Schrauben (rechter Kurbelgehäusedekkel) 10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

HINWEIS:

  • YAMAHA-Dichtmasse Nr.1215 auf die Schrauben des rechten Kurbelgehäusedekkels auftragen, wie in der Abbildung gezeigt.
    •Die Schrauben schrittweise über Kreuz festziehen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 1

Quick gasket®: ACC-QUICK-GS-KT YAMAHA-Dichtmasse Nr.1215: 90890-85505

11. Montieren:

●Kickstarterkurbel ①
●Mutter (Kickstarterkurbel) ②

50 Nm (5,0 m · kg, 36 ft · lb)

HINWEIS:

Kickstarterkurbel so montieren, daß ein Abstand von 5–10 mm (0,2–0,4 in) @ zwischen der Kickstarterkurbel und dem rechten Kurbelgehäusedeckel besteht.

OIL PUMP

YAMAHA TT-R125E (2004) - OIL PUMP - 1

1 2 3 4 5 6 7Nm (0.7m-Kg,5.1ft-lb) E

① Ölpumpe demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauÖLPUMPE DEMONTIERENKupplung und Primärantriebs-zahnradSiehe unter “KUPPLUNG UND PRI-MÄRABTRIEBSZAHNRAD”.
1Zentrifugalfilter1
2Ölpumpe-Antriebsrad1
3Unterlegscheibe1
4Ölpumpe komplett1
5Dichtung1
6Ölpumpensieb1

OIL PUMP DISASSEMBLY

New ① New ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ ⑪ ⑫ ⑬ 5Nm (0.5m·kg,3.6ft·lb)

Demontage-Arbeiten: ① Ölpumpe zerlegen

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
1ÖLPUMPE ZERLEGEN1Sicherungsring 12Ölpumpe-Abtriebszahnrad 13Konische Federscheibe 14Sicherungsring 15Unterlegscheibe 16Ölpumpen-Abdeckung 17Stift 28Ölpumpenwelle 19Stift 110Innenrotor 111Außenrotor 112Ölpumpengehäuse 1

INSPECTION

Oil pump

1. Inspect:

-Ölpumpe-Antriebsrad
-Ölpumpe-Abtriebszahnrad
-Ölpumpengehäuse
- Ölpumpen-Abdeckung Risse/Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.

2. Messen:

•Radialspiel A
(zwischen dem Innenrotor ① und dem Außenrotor ②)
•Radialspiel B
(zwischen dem Außenrotor ② und dem Ölpumpengehäuse ③)
Grenzwert überschritten → Ölpumpe komplett erneuern.
•Rotor-Laufspiel C
(zwischen dem Pumpengehäuse ③ und den Rotors ① ②)
Grenzwert überschritten → Ölpumpe komplett erneuern.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Messen: - 1

Radialspiel zwischen dem Innenrotor und dem Außenrotor A: 0,15 mm (0,0059 in)

: 0,20 mm (0,0079 in)

Radialspiel zwischen dem Außen- rotor und dem Ölpumpengehäuse B:

0,06–0,10 mm (0,0024–0,0039 in) : 0,15 mm (0,0059 in)

Rotor-Laufspiel C: 0,06–0,10 mm (0,0024–0,0039 in) : 0,15 mm (0,0059 in)

Zentrifugalfilter

1. Kontrollieren:

- Zentrifugalfilter Risse/Beschädigung → Erneuern.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Kontrollieren: - 1

5 Nm (0,5 m · kg, 3,6 ft · lb)

N.B.:

-Ölpumpensieb
Risse/Beschädigung → Erneuern.
Verschmutzung → Herausgelaufenes
Öl entfernen.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Ölpumpe

1. Montieren:

  • Ölpumpengehäuse ①
    •Außenrotor ②
    •Innenrotor ③
    •Stift ④
    -Ölpumpenwelle ⑤
    •Stift ⑥
    -Ölpumpen-Abdeckung ⑦
    •Unterlegscheibe ⑧
    ●Sicherungsring ⑨ New
    •Konische Federscheibe ⑩
    -Ölpumpe-Abtriebszahnrad ⑪
    ●Sicherungsring ⑫ New
    •Schrauben ⑬

5 Nm (0,5 m · kg, 3,6 ft · lb)

HINWEIS:

  • Motoröl auf Außenrotor, Innenrotor und Ölpumpenwelle auftragen.
    •Die konische Federscheibe gemäß Abbildung montieren.

2. Montieren:

-Ölpumpensieb
•Dichtung New

-Ölpumpe komplett

●Schrauben (Ölpumpe komplett)

7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)

HINWEIS:

Kurbelwellen-Ölkanäle und komplette Ölpumpe mit Motoröl versorgen.

3. Montieren:

  • Unterlegscheibe 1
  • Ölpumpe-Abtriebsrad 2
  • Zentrifugalfilter 3

HINWEIS:

  • Bringen Sie die Unterligscheibe mit gestempeltem "H" für die Seite der Maschine an.
  • Die Nut ⓐ des Ölpumpen-Antriebsrads muß bei der Montage zum Motor zeigen.
  • Zentrifugalfilter mit der Nase ⑥ nach außen montieren.
  • Nase des Zentrifugalfilters ⑥ auf die Nut ⑨ der Kurbelwelle ausrichten.

① Kickstarterwelle demontieren

YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 1

② Schaltwelle demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauKICKSTARTERWELLE UNDSCHALTWELLE DEMONTIERENSchalthebel-Gelenk Siehe unter “MOTOR AUSBAUEN”.Kupplung Siehe unter “KUPPLUNG UND PRI-MÄRABTRIEBSZAHNRAD”.
basel1 Kickstarterwelle komplett 1 Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.2 Sicherungsring 13 Unterlegscheibe 14 Kickstartererritzel 15 Unterlegscheibe 16 Sicherungsring 17 Schaltwelle 18 Sicherungsring 19 R ückholfeder 110 Schraube (Kickstarter-Anschlag) 111 Kickstarter-Anschlag 12 Feder 13 Kickstarter-Zahnsegment 1

YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 2

AXE DE KICK ET ARBRE DE SÉLECTEUR KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE

ENG

YAMAHA TT-R125E (2004) - AXE DE KICK ET ARBRE DE SÉLECTEUR KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE - 1

PIÈCES À DÉPOSER

Axe de kick

  1. Déposer:

Rückholfeder ② an der Bohrung im Kurbelgehäuse aushängen.

Kickstarter-Zahnsegment

  1. Demontieren:

●Schraube (Kickstarter-Zahnsegment)
●Kickstarter-Zahnsegment ①

HINWEIS:

Schraube mit Hilfe eines T30 Bits lösen.

PRÜFEN

Kickstarterwelle und Zahnrad des Kickstarter-Zahnsegments

  1. Kontrollieren:

- Leichtgängigkeit des Zahnrades des Kickstarter-Zahnsegments. Schwergängigkeit → Erneuern.

  1. Kontrollieren:

-Kickstarterwelle ① Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.

Zahnrad des Kickstarter-Zahnsegments und Kickstartererritzel

  1. Kontrollieren:

- Zahnrad des Kickstarter-Zahnsegments ① - Kickstarterritzel ② - Zähne @ Verschleiß/Beschädigung → Erneuern

Kickstarterritzel-Clip

  1. Messen:

- Kickstarterritzel-Clip Friktionskraft (Rückholfeder) Nicht vorschriftsmäßig → Erneuern. Dynamometer ① verwenden.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Kickstarterritzel-Clip - 1

Kickstarterritzel-Clip Friktionskraft: 0,65–1,35 kg (1,4–3,0 lb)

YAMAHA TT-R125E (2004) - Kickstarterritzel-Clip - 2

AXE DE KICK ET ARBRE DE SÉLECTEUR KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE

ENG

YAMAHA TT-R125E (2004) - AXE DE KICK ET ARBRE DE SÉLECTEUR KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE - 1

Arbre de sélecteur

1. Contrôler:

•Schaltwelle ①
Verbiegung/Beschädigung → Erneuern.
•Feder ②
Bruch → Erneuern.

Kickstarter-Anschlag

1. Kontrollieren:

  • Kickstarter-Anschlag ①
    Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.
    •Rückholfeder ②
    Bruch → Erneuern.

ASSEMBLAGE ET REPOSE

Étoile de sélection

1. Monter:

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Kickstarter-Zahnsegment

1. Montieren:

  • Kickstarter-Zahnsegment ①
    ●Schraube (Kickstarter-Zahnsegment) ②
    12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)

YAMAHA TT-R125E (2004) - Montieren: - 1

HINWEIS:

  • Kerbe Ⓐ auf dem Kickstarter-Zahnsegment auf Stift ⓑ auf der Schaltnocke ausrichten.
    ●Schraube mit Hilfe eines T30 Bits festziehen.

Kickstarter-Anschlag

1. Montieren:

●Kickstarter-Anschlag ①
●Schraube (Kickstarter-Anschlag) ②
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
•Rückholfeder ③

YAMAHA TT-R125E (2004) - Montieren: - 1

HINWEIS:

Kickstarter-Anschlag-Rolle auf den Schlitz im Kickstarter-Zahnsegment ausrichten.

YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 1

AXE DE KICK ET ARBRE DE SÉLECTEUR KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE

ENG

YAMAHA TT-R125E (2004) - AXE DE KICK ET ARBRE DE SÉLECTEUR KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE - 1

Arbre de sélecteur

  1. Monter:

•Ressort de torsion ①

N.B.:

•Lithiumfett auf Dichtlippen am Schaltwellenende Clinke Kurbel gehäusehälfte auftragen.
•Federenden am Anschlag einhängen ②.

Kickstarterwelle komplett

  1. Montieren:

•Zahnrad des Kickstarter-Zahnsegments ①
-Unterlegscheibe ②
•Rückholfeder ③
(an Kickstarterwelle ④)

HINWEIS:

Sicherstellen, daß der Anschlag ⓐ der Rückholfeder in der Bohrung ⓑ auf der Kickstarterwelle befestigt ist.

  1. Montieren:

•Federführung ①

HINWEIS:

Federführung in die Kickstarterwelle führen. Sicherstellen, daß die Nut ⓐ in der Federführung auf dem Anschlag der Rückholfeder befestigt ist.

  1. Montieren:

●Kickstarterwelle komplett ①

HINWEIS:

  • Motoröl auf Kickstarterwelle auftragen.
  • Komplette Kickstarterwelle in das Kurbelgehäuse schieben. Sicherstellen, daß sich Clip ② und Kickstarterwellen-Anschlag ⑥ in den richtigen Positionen ①, ⑤ befinden.

  • Einhaken:

•Rückholfeder ①

HINWEIS:

Rückholfeder im Uhrzeigersinn drehen und in die entsprechende Bohrung ⓐ im Kurbelgehäuse einhängen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 1

AXE DE KICK ET ARBRE DE SÉLECTEUR KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE

ENG

YAMAHA TT-R125E (2004) - AXE DE KICK ET ARBRE DE SÉLECTEUR KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE - 1

Pignon libre de kick

1. Monter:

- Circlip ①

New

•Rondelle ②

●Sicherungsring ①
-Unterlegscheibe ②
●Kickstarterritzel ③
-Unterlegscheibe ④
●Sicherungsring ⑤

HINWEIS:

  • Motoröl auf das gesamte Kickstarterritzel auftragen.
  • Kickstarterritzel mit der flachen Seite nach außen montieren.

EC4L0000

CDI MAGNETO (TT-R125/TT-R125LW)

YAMAHA TT-R125E (2004) - CDI MAGNETO (TT-R125/TT-R125LW) - 1

10Nm (1.0m·kg,7.2ft·lb) 7Nm (0.7m·kg,5.1ft·lb) 80Nm (8.0m·kg,58ft·lb) 10Nm (1.0m·kg,7.2ft·lb) 10Nm (1.0m·kg,7.2ft·lb)

Demontage-Arbeiten: ① CDI-Magnetzünderleitung demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauLICHTMASCHINENROTOR DEMONTIERENSitz und KraftstofftankMotoröl ablassenAntriebsritzel-DeckelSiehe unter “SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENDECKEL”.Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN” in KAPITEL 3.Siehe unter “MOTOR AUSBAUEN”.
1CDI-Magnetzünderleitung1Spezialwerkzeug verwenden.Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.
2Kurbelgehäusedeckel (links)1
3Mutter (Rotor)1
4Rotor1
5Scheibenfeder1
6Aufnahmespule1
7Kabelführung1
8Stator1

YAMAHA TT-R125E (2004) - CDI MAGNETO (TT-R125/TT-R125LW) - 3

●Mutter (Rotor) ①
•Unterlegscheibe ②

Schwungradabzieher ③ verwenden.

YAMAHA TT-R125E (2004) - CDI MAGNETO (TT-R125/TT-R125LW) - 4

Kupplungskorb-Halter: YS-1880-A/90890-01701

  1. Demontieren:

•Rotor ①

Schwungradabzieher ② verwenden.

YAMAHA TT-R125E (2004) - CDI MAGNETO (TT-R125/TT-R125LW) - 5

Schwungradabzieher: YU-33270-B/90890-01362

INSPECTION

Magnéto CDI

•Rotor-Innenfläche ⓐ
- Stator-Außenfläche ⑥

Beschädigung → Kurbelwellenschlag und Kurbelwellenlager kontrollieren.

CDI-Magnetzünder und/oder Stator gegebenenfalls erneuern.

Scheibenfeder

  1. Kontrollieren:

•Scheibenfeder ①

Beschädigung → Erneuern.

ASSEMBLAGE ET REPOSE

Magnéto CDI

•Schraube (Kabelführung) ②

7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)

LT

●Aufnahmespule ③
●Schraube (Aufnahmespule)
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

YAMAHA TT-R125E (2004) - Magnéto CDI - 1

  • Kegelförmige Teile der Kurbelwelle und des Rotors reinigen.
  • Bei der Montage der Scheibenfeder sicherstellen, daß sich ihre flache Seite ① parallel zur Kurbelwellen-Mittellinie ② befindet.
  • Bei der Montage des Rotors die Nut des Rotors auf die Scheibenfeder ausrichten.

3. Installer:

●Rondelle plate ①
-Écrou (rotor) ②

80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)

-Unterlegscheibe ①
●Mutter (Rotor) ②

80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)

Rotorhalter ③ verwenden.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Installer: - 1

Kupplungskorb-Halter: YS-1880-A/90890-01701

4. Montieren:

•Paßhülse
•Dichtung New
•Kurbelgehäusedeckel (links)
•Schraube (linker Kurbelgehäusedeckel)

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

HINWEIS:

Schrauben schrittweise über Kreuz festziehen.

5. Anschließen:

- CDI-Magnetzünderleitung Siehe unter "KABELFÜHRUNG" in KAPITEL 2.

CDI MAGNETO AND STARTER CLUTCH (TT-R125E/TT-R125LWE)
YAMAHA TT-R125E (2004) - Anschließen: - 1

7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb) 30 Nm (3.0 m · kg, 22 ft · lb) 10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb) 7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb) 80 Nm (8.0 m · kg, 58 ft · lb) New 10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb) 10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)

CDI-MAGNETZÜNDER UND STARTERKUPPLUNG (TT-R125E/TT-R125LWE)

YAMAHA TT-R125E (2004) - CDI-MAGNETZÜNDER UND STARTERKUPPLUNG (TT-R125E/TT-R125LWE) - 1

Demontage-Arbeiten: ① Induktionswicklung/Stator demontieren

② Starterkupplung/Getrieberad-Ausbau

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauCDI-MAGNETZÜNDER UND STATOR DEMONTIEREN Kraftstofftank
YAMAHA TT-R125E (2004) - CDI-MAGNETZÜNDER UND STARTERKUPPLUNG (TT-R125E/TT-R125LWE) - 21 CDI-Magnetzünderleitung 12 Leerlaufschalterleitung 13 Kurbelgehäusedeckel (links) 14 Mutter (Rotor) 15 Rotor 16 Starterkupplung 17 Scheibenfeder 18 Startergetrieberad 19 Unterlegscheibe 110 Scheibe (Starterleerlaufrad) 111 Starterleerlaufrad 112 Kabelführung13 Aufnehmerspule/Ständer-Bau-gruppe1Spezialwerkzeug verwenden.Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.

CDI MAGNETO AND STARTER CLUTCH (TT-R125E/TT-R125LWE)

ENG

YAMAHA TT-R125E (2004) - CDI MAGNETO AND STARTER CLUTCH (TT-R125E/TT-R125LWE) - 1

YAMAHA TT-R125E (2004) - CDI MAGNETO AND STARTER CLUTCH (TT-R125E/TT-R125LWE) - 2

●Mutter (Rotor) ①
-Unterlegscheibe ②

Schwungradabzieher ③ verwenden.

YAMAHA TT-R125E (2004) - CDI MAGNETO AND STARTER CLUTCH (TT-R125E/TT-R125LWE) - 3

Kupplungskorb-Halter: YS-1880-A/90890-01701

  1. Demontieren:

•Rotor ①

Schwungradabzieher ② verwenden.

YAMAHA TT-R125E (2004) - CDI MAGNETO AND STARTER CLUTCH (TT-R125E/TT-R125LWE) - 4

Schwungradabzieher: YU-33270-B/90890-01362

INSPECTION

Magnéto CDI

•Rotor-Innenfläche ⓐ
- Stator-Außenfläche ⑥

Beschädigung → Kurbelwellenschlag und Kurbelwellenlager kontrollieren.

CDI-Magnetzünder und/oder Stator gegebenenfalls erneuern.

Scheibenfeder

  1. Kontrollieren:

•Scheibenfeder ①

Beschädigung → Erneuern.

Rochet de démarrage

  1. Contrôler:

Schäden/Verschleiß → Erneuern.

  1. Kontrollieren:

•Leerlaufrad
•Starterkupplungsrad

Pitting/Grate/Kerben/Rauhigkeit/Ver- schleiß → Die defekten Teile erneuern.

CDI MAGNETO AND STARTER CLUTCH (TT-R125E/TT-R125LWE)

ENG

YAMAHA TT-R125E (2004) - CDI MAGNETO AND STARTER CLUTCH (TT-R125E/TT-R125LWE) - 1

A B ① ②

3. Check:

•Funktion der Starterkupplung

  • Das Starterkupplungsantriebsrad ① auf der Starterkupplung ② einbauen und die Starterkupplung halten.
  • Beim Drehen des Starterkupplung-Antriebsrads gegen den Uhrzeigersinn B sollen Starterkupplung und Starterkupplung Antriebsrad eingreifen. Wenn das Starterkupplung-Antriebsrad und die Starterkupplung nicht eingreifen, ist die Starterkupplung fehlerhaft und muß erneuert werden.
  • Wenn das Starterkupplungsrad im Uhrzeigersinn A gedreht wird, soll es sich widerstandslos drehen.
    Wenn das Starterkupplung-Antriebsrad nicht widerstandslos dreht, ist die Starterkupplung fehlerhaft und muß erneuert werden.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

CDI-Magnetzünder

1. Montieren:

•Stator ①
•Schraube (Stator)
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
•Kabelführung
•Schraube (Kabelführung) ②
7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
- Aufnahmespule ③
●Schraube (Aufnahmespule)
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

YAMAHA TT-R125E (2004) - Montieren: - 1

YAMAHA TT-R125E (2004) - Montieren: - 2

YAMAHA TT-R125E (2004) - Montieren: - 3

2. Montieren:

•Starterleerlaufrad ①
•Scheibe ②
•Schraube ③
7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
-Unterlegscheibe ④

HINWEIS:

Das Motoröl auf den Innenumfang des Starterleerlaufrads und auf den Außenumfang der Welle auftragen.

CDI MAGNETO AND STARTER CLUTCH (TT-R125E/TT-R125LWE)

ENG

YAMAHA TT-R125E (2004) - CDI MAGNETO AND STARTER CLUTCH (TT-R125E/TT-R125LWE) - 1

YAMAHA TT-R125E (2004) - CDI MAGNETO AND STARTER CLUTCH (TT-R125E/TT-R125LWE) - 2

  1. Die Starterkupplung ① auf dem Rotor ② anbringen.

HINWEIS:

•Die Starterkupplung mit dem flachen Teil ⓐ zum Rotor hin weisend einbauen.
- Den flachen Teil der Starterkupplung so einbauen, daß er bündig mit der Oberfläche des Kontakts ⑥ mit dem Rotor ist.

4. Festziehen:

•Schraube (Starterkupplung)

30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)

HINWEIS:

Das Ende der Starterkupplung-Halteschraube in der Nähe ihres Außendurchmessers verstemmen ⓐ, so daß es als Anschlag dient.

5. Montieren:

•Startergetrieberad ①
•Scheibenfeder ②
•Rotor ③

HINWEIS:

  • Den Kegelteil von Kurbelwelle und Magnetzündernabe reinigen.
  • Beim Montieren des Magnetzünderrotors sicherstellen, daß der Woodruffkeil sicher in der Führungsrille der Kurbelwelle eingesetzt ist.
  • Das Motoröl auf den Innenumfang des Startergetrieberads auftragen.

6. Montieren:

-Unterlegscheibe ①
●Mutter (Magnetzünder) ②

80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)

HINWEIS:

Die Mutter (Magnetzünder) drehen, während der Magnetzünder mit einem Kupplungskorb-Halter ③ gehalten wird.

YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 1

Kupplungskorb-Halter: YS-1880-A/90890-01701

CDI MAGNETO AND STARTER CLUTCH (TT-R125E/TT-R125LWE)

ENG

YAMAHA TT-R125E (2004) - CDI MAGNETO AND STARTER CLUTCH (TT-R125E/TT-R125LWE) - 1

YAMAHA TT-R125E (2004) - CDI MAGNETO AND STARTER CLUTCH (TT-R125E/TT-R125LWE) - 2

•Kurbelgehäusedeckel (links)

  1. Anschließen:

•Leerlaufschalter-Kabel ①

HINWEIS:

Die Leerlaufschalterleitung in die Kurbelgehäusedekkel-Rille legen, wie in der Abbildung gezeigt.

  1. Anschließen:

•CDI-Magnetzünderleitung

Siehe unter "KABELFÜHRUNG" in KAPITEL 2.

ENGINE REMOVAL

40Nm (4.0m·kg,29ft·lb) 40Nm (4.0m·kg,29ft·lb) 6Nm (0.6m·kg,4.3ft·lb) 12Nm (1.2m·kg,8.7ft·lb) 12Nm (1.2m·kg,8.7ft·lb) 10Nm (1.0m·kg,7.2ft·lb)

Demontage-Arbeiten: ① Motor ausbauen

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauMOTOR AUSBAUENMaschine durch Anbringung eines geeigneten Ständers unter dem Rahmen sicher abstellen.Sitz, Kraftstofftank und SeitendeckelVergaser Siehe unter “VERGASER”.SchalldämpferKupplungszug Von der Motorseite demontieren.ZündkerzensteckerCDI-Magnetzünderleitung abtrennen.Die Leerlaufschalterschalterleitung abtrennen für die TT-R125E/TTR125LWE.Startermotor für die TT-R125E/TTR125LWEMotoröl ablassen.Siehe unter “SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENDECKEL”.Siehe unter “SCHALLDÄMPFER”.Siehe unter “ELEKTROSTARTERSYSTEM” in KAPITEL 6 für die TT-R125E/TTR125LWE.Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN” in KAPITEL 3.

40Nm (4.0m·kg,29ft·lb) 40Nm (4.0m·kg,29ft·lb) 6Nm (0.6m·kg,4.3ft·lb) 12Nm (1.2m·kg,8.7ft·lb) 12Nm (1.2m·kg,8.7ft·lb) 10Nm (1.0m·kg,7.2ft·lb)

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
11 Antriebsritzel-Deckel 12 Schraube (Antriebsritzel) 24 Antriebsritzel 15 Schalthebel-Gelenk 16 Kurbelwellenentlüftungsschlauch 17 Motorhalterung (oben) 18 Ölwannenschutz 19 Motorhalterung (vorne) 110 Motorbefestigungsschraube (hinten) 211 Motor1Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.3 Antriebsritzel-Ha Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.

YAMAHA TT-R125E (2004) - ENGINE REMOVAL - 3

40 Nm (4.0 m · kg, 29 ft · lb)

40 Nm (4.0 m · kg, 29 ft · lb)

40 Nm (4.0 m · kg, 29 ft · lb)

40 Nm (4.0 m · kg, 29 ft · lb)

●Engine bracket (upper) ⑦

40 Nm (4.0 m · kg, 29 ft · lb)

●Bolt (engine bracket) ⑨

40 Nm (4.0 m · kg, 29 ft · lb)

PIÈCES À DÉPOSER

Pignon menant

1. Déposer:

•Schraube (Antriebsritzel)
•Antriebsritzel-Halter ①
•Antriebsritzel ②
•Antriebskette ③

HINWEIS:

Antriebsritzel und Antriebskette demontieren.

Dépose du moteur

1. Déposer:

  • Motor ①
    (An der linken Seite herausheben.)

HINWEIS:

Sicherstellen, daß alle Verbindungselemente, Schläuche und Kabel abgetrennt wurden.

ASSEMBLAGE ET REPOSE

  • Motor ①
    An der linken Seite in den Rahmen heben.
  • Motorbefestigungsschraube (hinten) ②
    40 Nm (4,0 m · kg, 29 ft · lb)
    ●Motorhalterung (vorne) ③
    ●Schraube (Motorhalterung) ④
    40 Nm (4,0 m · kg, 29 ft · lb)
    ●Motorbefestigungsschraube (unten) ⑤
    40 Nm (4,0 m · kg, 29 ft · lb)
    ●Motorbefestigungsschraube (vorne) ⑥
    40 Nm (4,0 m · kg, 29 ft · lb)
    ●Motorhalterung (oben) ⑦
    ●Motorbefestigungsschraube (oben) ⑧
    40 Nm (4,0 m · kg, 29 ft · lb)
    •Schraube (Motorhalterung) ⑨
    40 Nm (4,0 m · kg, 29 ft · lb)

NOTE:

  • Lithiumfett auf die Gewinde der Motorbefestigungsschrauben (hinten) ② auftragen.
    •Die Motorhalterschraube (oben) festziehen ⑧, und dann die Schrauben (Motorbügel) ⑨ festziehen.

Schalthebel-Gelenk

1. Montieren:

•Schalthebel-Gelenk ①
•Schraube (Schalthebel-Gelenk) ②

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

HINWEIS:

Die Mitte @ des vordersten Punktes des Schalthebels auf den höchsten Punkt der Fuß-raste ausrichten.

Antriebsritzel

1. Montieren:

•Antriebsritzel ①
•Antriebskette ②

HINWEIS:

Antriebsritzel und Antriebskette montieren.

2. Montieren:

•Antriebsritzel-Halter ①
•Schraube (Antriebsritzel)

•Antriebsritzel-Deckel ①
●Schraube (Antriebsritzel-Deckel) ②

KURBELGEHÄUSE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE

Demontage-Arbeiten:

① Kurbelgehäuse teilen

③ Kurbelwelle demontieren

② Ausgleichswelle demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauKURBELGEHÄUSE, KURBEL-WELLE UND AUSGLEICHSWELLE DEMONTIERENMotor Siehe unter “MOTOR AUSBAUEN”.KolbenPrimärantriebszahnrad Siehe unter“KUPPLUNG UND PRI-MÄRABTRIEBSZAHNRAD”.Kickstarterwelle komplettKickstarter-ZahnsegmentRotor für die TT-R125/TT-R125LW(Rotor und Starterkupplung für die TT-R125E/TT-R125LWE.)Siehe unter “ZYLINDER UND KOLBEN”.Siehe unter “KICKSTARTERWELLEUND SCHALTWELLE”.Siehe unter “CDI-MAGNETZÜNDER” für die TT-R125/TT-R125LW.(Siehe unter “CDI-MAGNETZÜNDER UND STARTERKUPPLUNG” für die TT-R125E/TT-R125LWE.)

5 8 12 E 12 10 12 10Nm (1.0m·kg,7.2ft·lb) 1 LT 7 3 6 3 4 9 3 5 3 4 3 10Nm (1.0m·kg,7.2ft·lb)

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
1 Steuerkettenführung (Einlaßseite) 12 Steuerkette 13 Schraube [45 mm (1,8 in)] 74 Schraube [55 mm (2,2 in)] 15 Schraube [30 mm (1,2 in)] 26 Kabelführung 17 Kupplungszug-Halter 18 Kurbelgehäuse (rechts) 19 Kurbelgehäuse (links) 110 Ausgleichswelle 111 Kurbelwelle 1 Spezialwerkzeug verwenden.12 Lager 3 Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.Spezialwerkzeug verwenden.Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.

YAMAHA TT-R125E (2004) - KURBELGEHÄUSE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE - 2

•Schraube (Kurbelgehäuse)
•Kabelführung ①
•Kupplungszug-Halter ②

HINWEIS:

Alle Schrauben nacheinander um je 1/4 Umdrehung lösen; nachdem alle Schrauben gelöst sind, Schrauben entfernen.

2. Déposer:

•Kurbelgehäuse (rechts) ①
Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug verwenden ②.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Déposer: - 1

Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug: YU-1135-A/90890-01135

HINWEIS:

  • Die Schrauben des Kurbelgehäuse-Trennwerkzeugs vollständig festziehen; das Werkzeug muß parallel zum Kurbelgehäuse ausgerichtet werden. Gegebenenfalls eine Schraube wieder etwas lösen, um das Werkzeug auszurichten.
  • Während des Festziehens der Trennschraube abwechselnd auf den vorderen Motorvorsprung und die Getriebewellen klopfen.

ACHTUNG:

Mit einem weichen Hammer auf die Gehäusehälfte klopfen. Nur auf verstärkte Bereiche des Kurbelgehäuses klopfen. Nicht auf Paßfläche klopfen. Bedachtsam und vorsichtig arbeiten. Sicherstellen, daß die Gehäusehälften gleichmäßig getrennt werden. Falls eine Kante "hängenbleibt", Druck von der Trennschraube wegnehmen, das Werkzeug neu ausrichten und fortfahren. Falls sich die Gehäusehälften nicht trennen lassen muß geprüft werden, ob eine Gehäuseschraube oder -befestigung vergessen wurde. Keinesfalls rohe Kraft anwenden.

YAMAHA TT-R125E (2004) - ACHTUNG: - 1

Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug ② verwenden.

YAMAHA TT-R125E (2004) - ACHTUNG: - 2

Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug: YU-1135-A/90890-01135

ACHTUNG:

Kurbelwelle nicht mit einem Hammer aus- treiben.

Roulement

1. Déposer:

- Roulement ①

N.B.:

  • Lager aus dem Kurbelgehäuse demontieren, indem sein innerer Laufring hineingedrückt wird (siehe Abbildung).
  • Demontiertes Lager nicht wiederverwenden.

INSPECTION

Steuerkette und Steuerkettenführung

1. Kontrollieren:

- Steuerkette Risse/Steifheit → Steuerkette und Nokkenwellen-Kettenrad komplett erneuern.

2. Kontrollieren:

- Steuerkettenführung Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Kontrollieren: - 1

●Motorvorsprung ⓑ, Kurbelgehäuse

Risse/Beschädigung → Erneuern.

2. Kontrollieren:

•Lager

Inneren Lagerlaufring mit einem Finger drehen.

Rauheit/festgefressen → Erneuern.

Vilebrequin

1. Mesurer:

•Max. Schlag ⓐ
- Pleuel-Axialspiel ⓑ
•Kurbelbreite ©

Grenzwert überschritten → Erneuern.

Meßuhr und Fühlerlehre verwenden.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Mesurer: - 1

Meßuhr und Zubehör: YU-3097/90890-01252

YAMAHA TT-R125E (2004) - Mesurer: - 2Standard
Max. Schlag0,03 mm (0,0012 in)
Axial-spiel0,15–0,45 mm (0,0059–0,0177 in)0,50 mm (0,02 in)
Kurbel-breite46,95–47,00 mm (1,848–1,850 in)

YAMAHA TT-R125E (2004) - Mesurer: - 3

Risse/Beschädigung → Erneuern.

ASSEMBLAGE ET REPOSE

Roulement

  1. Monter:

- Roulement ① New

(in Kurbelgehäuse (links und rechts))

HINWEIS:

Lager montieren, indem der äußere Lagerring gleichmäßig ins Kurbelgehäuse gepreßt wird.

Kurbelwelle

  1. Montieren:

•Kurbelwelle ①

Kurbelwellen-Einbauwerkzeug ②, ③, ④, ⑤ verwenden.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Kurbelwelle - 1

Kurbelwellen-Einbauwerkzeug:

Kurbelwellen-Montagehülse ②:

YU-90050/90890-01274

Kurbelwellen-Montagewerkzeug ③:

YU-90050/90890-01275

Adapter ④:

YU-90063/90890-01278

Distanzhülse ⑤:

YM-91044/90890-04081

A Nur USA und CDN

BAußer USA und CDN

HINWEIS:

  • Pleuelstange mit einer Hand im oberen Totpunkt halten und die Mutter des Montagewerkzeugs mit der anderen Hand drehen. Montagewerkzeug verwenden, bis die Kurbelwelle auf dem Lager aufsitzt.
  • Vor der Montage der Kurbelwelle Paßflächen des Kurbelgehäuses reinigen.

ACHTUNG:

Keinen Hammer verwenden, um die Kurbelwelle einzutreiben.

YAMAHA TT-R125E (2004) - ACHTUNG: - 1

Markierung ① auf dem Ausgleichswellen-Antriebszahnrad auf die Markierung ② auf dem Ausgleichswellen-Abtriebszahnrad ausrichten.

Kurbelgehäuse

1. Auftragen:

•Dichtmasse (auf die rechte Kurbelgehäusehälfte ①)

YAMAHA TT-R125E (2004) - Auftragen: - 1

Quick gasket®: ACC-QUICK-GS-KT YAMAHA-Dichtmasse Nr.1215: 90890-85505

HINWEIS:

Paßflächen der Kurbelgehäusehälften (links und rechts) vor dem Auftragen der Dichtmasse reinigen.

2. Montieren:

- Paßhülse ① - Kurbelgehäuse (rechts) (auf Kurbelgehäuse (links))

HINWEIS:

  • Rechte Kurbelgehäusehälfte auf die linke Kurbelgehäusehälfte aufsetzen. Vorsichtig mit einem weichen Hammer auf die Gehäusehälfte klopfen.
  • Bei der Montage des Kurbelgehäuses sollte sich die Pleuelstange im oberen Totpunkt (TDC) befinden.

YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 1

•Kabelführung ①
•Kupplungszug-Halter ②
•Schraube (Kurbelgehäuse) [45 mm] ③
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
●Schraube (Kurbelgehäuse) [55 mm] ④
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
•Schraube (Kurbelgehäuse) [30 mm] ⑤
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

HINWEIS:

  • YAMAHA-Dichtmasse Nr.1215 auf die Kurbelgehäuse-Schrauben [45 mm (1,8 in)] ③ auftragen, wie in der Abbildung gezeigt.
  • Kurbelgehäuse-Schrauben schrittweise über Kreuz festziehen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 1

Quick gasket®: ACC-QUICK-GS-KT YAMAHA-Dichtmasse Nr.1215: 90890-85505

4. Contrôler:

- Kurbelwellen- und Getriebefunktion Schwergängigkeit → Reparieren.

5. Monter:

•Steuerkette ①
• Steuerkettenführung (Einlaßseite) ②
- Schraube (Steuerkettenführung, Einlaßseite)

YAMAHA TT-R125E (2004) - Monter: - 1

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL

Demontage-Arbeiten: ① Schaltnocke und Schaltgabel demontieren

② Eingangswelle und Ausgangswelle demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauGETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL DEMON-TIERENMotor Siehe unter “MOTOR AUSBAUEN”.Kurbelgehäuse teilen.Siehe unter “KURBELGEHÄUSE, KUR-BELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE”.
YAMAHA TT-R125E (2004) - GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL - 11 Schaltgabel-Führungsstange 1 (kurz)2 Schaltgabel-Führungsstange 2 (lang)3 Schaltnocke 14 Schaltgabel 2 (C) 15 Schaltgabel 3 (R) 16 Schaltgabel 1 (L) 17 Eingangswelle 18 Ausgangswelle 19 Druckstange 2 110 Anlaufscheibe111111Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.

YAMAHA TT-R125E (2004) - GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL - 2

•Eingangswelle ①
●Ausgangswelle ②

HINWEIS:

  • Zum Demontieren vorsichtig mit einem weichen Hammer auf die Getriebe-Ausgangswelle klopfen.
  • Komplette Getriebe-Ausgangswelle vorsichtig demontieren. Alle Teile sorgfältig markieren. Besondere Aufmerksamkeit muß der Lage und Richtung der Schaltgabeln gelten.

INSPECTION

Pignons

1. Contrôler:

•Paßstift ⓐ
•Zahnrad-Zähne ⓑ
•Schaltgabel-Nut ©

Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.

2. Contrôler:

- Leichtgängigkeit der Zahnräder Schwergängigkeit → Reparieren oder erneuern.

Tige de commande

1. Contrôler:

- Tige de commande 2 ① Usure/endommagement/déformations → Remplacer.

Druckstange

1. Kontrollieren:

- Druckstange 2 ① Verschleiß/Beschädigung/Verbiegung → Erneuern.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Kontrollieren: - 1

Inneren Lagerlaufring mit einem Finger drehen.

Rauheit/festgefressen → Erneuern.

Schaltgabel und Schaltnocke

1. Kontrollieren:

•Schaltgabel ①

Verschleiß/Beschädigung/Kratzer → Erneuern.

2. Contrôler:

•Tambour ①

●Schaltgabel-Führungsstange ②

Verbiegung/Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.

3. Contrôler:

•Schaltgabel-Bewegung

Auf der Führungsstange.

Schwergängigkeit → Schaltgabel und/oder Führungsstange erneuern.

N.B.:

Im Falle einer defekten Schaltgabel muß nicht nur die Schaltgabel selbst, sondern auch die beiden Zahnräder erneuert werden, die sich neben der Schaltgabel befinden.

YAMAHA TT-R125E (2004) - N.B.: - 1

•Zahnrad 4. Gang (22Z.) ①
•Zahnrad 3. Gang (19Z.) ②
•Zahnrad 2. Gang (18Z.) ③
●Zahnrad 5. Gang (24Z.) ④
(auf der Eingangswelle ⑤)

HINWEIS:

  • Molybdändisulfid auf den Innenring der Zahnräder auftragen.
  • Das Zahnrad des 5. Ganges so montieren, daß die Messung ⓐ 83,25–83,45 mm (3,278–3,285 in) ergibt.

2. Monter:

-2e pignon mené (32T) ①
-5e pignon mené (21T) ②
-3e pignon mené (25T) ③
-4e pignon mené (23T) ④
- 1er pignon mené (37T) ⑤
Sur l'arbre secondaire ⑥.

N.B.:

•Zahnrad des 2. Ganges (32Z.) ①
•Zahnrad des 5. Ganges (21Z.) ②
•Zahnrad des 3. Ganges (25Z.) ③
•Zahnrad des 4. Ganges (23Z.) ④
•Zahnrad des 1. Ganges (37Z.) ⑤ (auf der Ausgangswelle ⑥)

HINWEIS:

Molybdändisulfid auf den Innenring der Zahn-räder auftragen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 1

•Anlaufscheibe ①
●Sicherungsring ②

[EMPTY]

  • Beim Einbau des Sicherungsrings darauf achten, daß die scharfkantige Seite ⓐ nicht auf dem Anlaufscheibe und dem Zahnrad ⓑ anliegt.
  • Darauf achten, daß der Sicherungsring © korrekt in der Wellennut ⓐ sitzt.

4. Monter:

•Tige de commande 2

- Druckstange 2 (auf der Eingangswelle)

HINWEIS:

Motoröl auf die Druckstange 2 auftragen.

5. Monter:

●Anlaufscheibe ① (auf der Ausgangswelle)

6. Monter:

- Eingangswelle - Ausgangswelle - Beide Wellen gleichzeitig in der linken Kurbelgehäusehälfte montieren.

HINWEIS:

•Lithiumfett auf die Dichtlippe auftragen.
- Bei der Montage der Ausgangswelle im Kurbelgehäuse muß besonders darauf geachtet werden, daß die Dichtlippe des Kurbelgehäuse-Dichtrings nicht beschädigt wird.

YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 1

Schaltnocke und Schaltgabel

1. Montieren:

•Schaltgabel 1 (L) ①
•Schaltgabel 2 (C) ②
•Schaltgabel 3 (R) ③

HINWEIS:

  • Schaltgabel Nr.1 (L) mit dem 2. Getriebezahnrad und Schaltgabel Nr.3 (R) mit dem 4. Getriebezahnrad auf der Ausgangswelle einspuren.
  • Schaltgabel Nr.2 (C) mit dem 3. Getriebezahnrad auf der Eingangswelle einspuren.

2. Montieren:

•Schaltnocke ①

HINWEIS:

Motoröl auf Schaltnocke auftragen.

3. Monter:

• Schaltgabel-Führungsstange 1 (kurz) ①
• Schaltgabel-Führungsstange 2 (lang) ②

HINWEIS:

  • Motoröl auf die Führungsstangen auftragen.
  • Darauf achten, daß die lange Führungsstange in die Schaltgabeln Nr.1 und Nr.3 und die kurze Führungsstange in Schaltgabel Nr.2 geschoben wird.

4. Kontrollieren:

•Gangwechsel-Funktion
- Getriebefunktion Schwergängigkeit → Reparieren.

EC500000

CHASSIS

Demontage-Arbeiten: ① Vorderrad demontieren ② Radlager demontieren

③ Bremsankerplatte demontieren und zerlegen

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauVORDERRAD UND TROMMEL-BREMSEMaschine durch Anbringung eines geeigneten Ständers unter dem Motor sicher abstellen.
YAMAHA TT-R125E (2004) - CHASSIS - 11 Bremszughalter 12 Bremzug 1 Zug zuerst am Hebel demontieren.3 Achsmutter 14 Radachse 15 Vorderrad 16 Distanzhülse 17 Bremsankerplatte 18 Dichtring 19 Radlager 2 Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.10 Distanzstück1

7Nm (0.7m·kg,5.1ft·lb) 45Nm (4.5m·kg,32ft·lb) 10Nm (1.0m·kg,7.2ft·lb)

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
311 Bremsbelag 212 Feder 213 Bremsnocken-Betätigungshebel 114 Verschleißanzeige 115 Bremsnocken 116 Bremsankerplatte 1

Radlager (falls erforderlich)

  1. Demontieren:

•Lager ①

HINWEIS:

Lager mit einem herkömmlichen Lageraustreiber ② demontieren.

PRÜFEN

Rad

  1. Messen:

•Max. Schlag

Unvorschriftsmäßig → Reparieren/erneuern.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Rad - 1

Maximal zulässiger Schlag:

Max. Höhenschlag ①:

2,0 mm (0,08 in)

Max. Seitenschlag ②:

2,0 mm (0,08 in)

  1. Kontrollieren:

•Lager

Inneren Lagerlaufring mit einem Finger drehen.

Rauheit/Lager fest → Erneuern.

HINWEIS:

Lager, Dichtring und Paßhülse satzweise erneuern.

Radachse

  1. Messen:

•Radachsenbiegung

Unvorschriftsmäßig → Erneuern.

Meßuhr ① verwenden.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Radachse - 1

Maximal zulässige Achsbiegung: 0,5 mm (0,020 in)

HINWEIS:

Der Verzug ergibt sich aus der Hälfte des von der Meßuhr angezeigten Wertes.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Radachse - 2

WARNUNG

Niemals versuchen, eine verbogene Achse zu richten.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Radachse - 3

- Bremsbelag-Oberfläche Glasige Oberfläche → Anschleifen. Grobes Sandpapier verwenden.

HINWEIS:

Nach dem Anschleifen die Schleifpartikel mit einem Lappen abwischen.

2. Messen:

- Trommelbremsbelag-Stärke ⓐ Unvorschriftsmäßig → Erneuern.

Trommelbremsbelag-Stärke:
StandardGrenzwert>
40 mm(0,16 in)2,0 mm(0,08 in)

HINWEIS:

Bremsbeläge und Federn immer komplett erneuern, auch wenn nur ein Belag die Grenzwert erreicht hat.

3. Mesurer:

•Bremstrommel-Innendurchmesser ① Unvorschriftsmäßig → Erneuern.

Bremstrommel-Innendurchmes-ser:
Standard>
110 mm(4,33 in)111 mm(4,37 in)

4. Kontrollieren:

•Bremstrommel-Oberfläche (innen) Öl/Kratzer → Entfernen.

ÖIEinen mit Verdünner oder einem Lösungsmittel getränkten Lappen verwenden.
KratzerSchmirgelleinen verwenden (vorsichtig und gleichmäßig polieren).

YAMAHA TT-R125E (2004) - Kontrollieren: - 1

Lithiumfett auf Bremsnocken auftragen.

  1. Kontrollieren:

- Bremsnocken-Betätigung Schwergängigkeit → Reparieren.

  1. Montieren:

•Verschleißanzeiger ①

HINWEIS:

Bei der Montage des Verschleißanzeigers auf der Bremsnockenwelle die Nase ⓐ des Verschleißanzeigers auf die Kerben ⓑ der Bremsnockenwelle ausrichten.

  1. Montieren:

- Bremsnocken-Betätigungshebel ① 10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

HINWEIS:

Den Bremsnocken-Betätigungshebel in bezug auf die Stanzmarkierung @ montieren, wie in der Abbildung gezeigt.

  1. Montieren:

- Federn ① New - Bremsbacken ②

HINWEIS:

Lithiumfett auf Hebelachse auftragen.

WARNING

Niemals Fett auf die Bremsbeläge auftragen.

④ New LS ③ ① ② LS

LS ①

YAMAHA TT-R125E (2004) - WARNING - 3

•Radlager ①
•Distanzstück ②
- Radlager ③
•Dichtring ④

New

HINWEIS:

  • Bei der Montage Radlager und Dichtlippen mit Lithiumfett bestreichen.
  • Radlager so montieren, daß die gekapselte Seite nach außen zeigt.
  • Zum Eintreiben des Lagers eine Nuß entsprechender Größe verwenden.
  • Linkes Radlager zuerst montieren.
  • Dichtringe so einbauen, daß die Hersteller-beschriftung oder Teilenummer sichtbar bleibt.

ACHTUNG:

Niemals gegen den inneren Laufring des Lagers schlagen. Beim Eintreiben nur auf den äußeren Laufring einwirken.

2. Montieren:

•Bremsankerplatte
•Distanzhülse ①

HINWEIS:

Lithiumfett auf Dichtlippen auftragen.

3. Montieren:

•Vorderrad

HINWEIS:

Bei der Montage muß die Nut ⓐ auf der Bremsankerplatte auf die Nase ⓑ auf dem Gabeltauchrohr eingesetzt werden.

4. Monter:

- Axe de roue ①

4. Montieren:

- Radachse ①

45 Nm (4.5 m · kg, 32 ft · lb)

6. Install:

-Brake cable

NOTE:

Bremszug zuerst im Bremsnocken-Betätigungshebel montieren.

7. Monter:

- Handbremshebelspiel Siehe unter "VORDERRADBREMSE EINSTELLEN" IN KAPITEL 3.

FRONT WHEEL (TT-R125LW/TT-R125LWE)

New 12Nm (1.2m·kg,8.7ft·lb) 45Nm (4.5m·kg,32ft·lb) New LS 6 7 8 9 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 12

Demontage-Arbeiten: ① Vorderrad demontieren ② Radlager demontieren

③ Bremsscheibe demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauVORDERRAD DEMONTIERENMaschine durch Anbringungeines geeigneten Ständers unter dem Motor sicher abstellen.
YAMAHA TT-R125E (2004) - FRONT WHEEL (TT-R125LW/TT-R125LWE) - 21 Achsmutter 12 Unterlegscheibe 13 Radachse 14 Vorderrad 15 H ülse 26 Dichtring 27 Radlager 2 Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.8 Distanztück 19 Bremsscheibe 1

YAMAHA TT-R125E (2004) - FRONT WHEEL (TT-R125LW/TT-R125LWE) - 3

Radlager (falls erforderlich)

  1. Demontieren:

•Lager ①

HINWEIS:

Lager mit einem herkömmlichen Lageraustreiber ② demontieren.

PRÜFEN

Rad

  1. Messen:

•Max. Schlag

Unvorschriftsmäßig → Reparieren/erneuern.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Rad - 1

Maximal zulässiger Schlag:

Max. Höhenschlag ①:

2,0 mm (0,08 in)

Max. Seitenschlag ②:

2,0 mm (0,08 in)

  1. Kontrollieren:

•Lager

Inneren Lagerlaufring mit einem Finger drehen.

Rauheit/Lager fest → Erneuern.

HINWEIS:

Lager, Dichtring und Paßhülse satzweise erneuern.

Radachse

  1. Messen:

•Radachsenbiegung

Unvorschriftsmäßig → Erneuern.

Meßuhr ① verwenden.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Radachse - 1

Maximal zulässige Achsbiegung: 0,5 mm (0,020 in)

HINWEIS:

Der Verzug ergibt sich aus der Hälfte des von der Meßuhr angezeigten Wertes.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Radachse - 2

WARNUNG

Niemals versuchen, eine verbogene Achse zu richten.

a 1 I2210203

Brake disc

1. Measure:

- Bremsscheibenschlag Die Meßuhr ① verwenden. Unvorschriftsmäßig → Felgenschlag prüfen. Falls im Sollbereich, die Bremsscheibe erneuern.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Measure: - 1

Max. Bremsscheibenverzug: 0,15 mm (0,006 in)

2. Messen:

•Bremsscheibenstärke ⓐ Unvorschriftsmäßig → Erneuern.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Messen: - 1

Bremsscheiben-Mindeststärke:

Standard
3,0 mm (0,12 in) 2,5 mm (0,10 in)

REMONTAGE ET INSTALLATION

Roue avant

1. Monter:

  • Radlager ①
    •Distanzstück ②
  • Radlager ③
    •Dichtring ④

New

HINWEIS:

  • Bei der Montage Radlager und Dichtlippen mit Lithiumfett bestreichen.
  • Radlager so montieren, daß die gekapselte Seite nach außen zeigt.
  • Zum Eintreiben des Lagers eine Nuß entsprechender Größe verwenden.
  • Linkes Radlager zuerst montieren.
  • Dichtringe so einbauen, daß die Hersteller-beschriftung oder Teilenummer sichtbar bleibt.

ACHTUNG:

Niemals gegen den inneren Laufring des Lagers schlagen. Beim Eintreiben nur auf den äußeren Laufring einwirken.

FRONT WHEEL (TT-R125LW/TT-R125LWE)

YAMAHA TT-R125E (2004) - FRONT WHEEL (TT-R125LW/TT-R125LWE) - 1

1 2 3 4 2 ① LT

YAMAHA TT-R125E (2004) - FRONT WHEEL (TT-R125LW/TT-R125LWE) - 3

45 Nm (4.5 m · kg, 32 ft · lb)

2. Monter:

•Bremsscheibe ①
●Schraube (Bremsscheibe) ②

YAMAHA TT-R125E (2004) - Monter: - 1

Die Schrauben stufenweise über Kreuz festziehen.

3. Montieren:

•Hülse ①

HINWEIS:

•Die Dichtringlippen mit Lithiumfett bestreichen.
- Die längere Distanzhülse auf der Brems-scheibenseite ② montieren.

4. Montieren:

•Vorderrad

HINWEIS:

Die Bremsscheibe ① zwischen die Bremsbeläge ② führen.

5. Monter:

- Axe de roue ①

5. Montieren:

- Radachse ①

6. Monter:

-Unterlegscheibe ①
- Achsmutter ②

45 Nm (4,5 m · kg, 32 ft · lb)

FRONT BRAKE (TT-R125LW/TT-R125LWE)

4Nm (0.4m·kg,2.9ft·lb) 7Nm (0.7m·kg,5.1ft·lb) 9Nm (0.9m·kg,6.5ft·lb) 26Nm (2.6m·kg,19ft·lb) 26Nm (2.6m·kg,19ft·lb) 14Nm (1.4m·kg,10ft·lb) 7Nm (0.7m·kg,5.1ft·lb) New 7Nm (0.7m·kg,5.1ft·lb) New 22Nm (2.2m·kg,16ft·lb)

① Bremsschlauch demontieren
③ Hauptbremszylinder demontieren

② Bremssattel demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauVORDERRADBREMSE DEMONTIERENMaschine durch Anbringung eines geeigneten Ständers unter dem Motor sicher abstellen.Bremsflüssigkeit ablassen.
⚠️WARNUNGDie Maschine muß sicher stehen, damit sie nicht umfallen kann.Siehe unter “AUSBAU”.
YAMAHA TT-R125E (2004) - FRONT BRAKE (TT-R125LW/TT-R125LWE) - 21 Bremsschlauch-Halterung 22 Hohlschraube 13 Bremsschlauch 14 Verbindungsstück 15 Bremssattel-Halteschraube 16 Bremssattel 1 Siehe unter “AUSBAU”.7 Handbremshebel 18 Hauptbremszylinder-Halterung 19 Hauptbremszylinder 1

BREMSSATTEL UND HAUPTBREMSZYLINDER ZERLEGEN
Demontage-Arbeiten:
① Bremssattel zerlegen
② Hauptbremszylinder zerlegen

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauBREMSSATTEL UND HAUPT-BREMSZYLINDER ZERLEGENMaschine durch Anbringung eines geeigneten Ständers unter dem Motor sicher abstellen.
121Bremsbeläge 22Bremssattel-Halterung 13Bremssattelkolben 24Staubschutzring5Bremskolben-Dichtring 26Staubschutzmanschette (Führungsstift)7Staubschutzmanschette (Brems-sattel-Halteschraube)8Hauptbremszylinder-Verschluß-deckel9Membran 110Staubschutzkappe 111Sicherungsring 112Unterlegscheibe 113Hauptbremszylinder-Bauteile 121111

YAMAHA TT-R125E (2004) - FRONT BRAKE (TT-R125LW/TT-R125LWE) - 3

• Hauptbremszylinder-Verschlußdeckel ①

HINWEIS:

Die Membran nicht entfernen.

  1. Einen durchsichtigen Kunststoffschlauch ② auf die Bremssattel-Entlüftungsschraube ① aufstecken und das freie Schlauchende in einen geeigneten Auffangbehälter führen.
  2. Die Entlüftungsschraube lockern und die Bremsflüssigkeit durch mehrmaliges langsa- mes Betätigen des Bremshebels ablassen.

ACHTUNG:

  • Abgelassene Bremsflüssigkeit niemals wiederverwenden.
  • Bremsflüssigkeit greift Lack und Kunststoff an. Verschüttete Bremsflüssigkeit daher sofort abwischen.

Bremssattel

  1. Demontieren:

•Bremssattel ①

HINWEIS:

Bremssattel im Gegenuhrzeigersinn drehen und vom Führungsstift ② auf der Bremssattel-Halterung abziehen.

Bremssattelkolben

  1. Demontieren:

•Bremssattelkolben

Druckluft verwenden und sehr vorsichtig vorgehen.

WARNING

  • Den Bremssattelkolben mit einem Lappen abdecken und beim Herauspressen des Kolbens aus dem Bremssattel mit besonderer Vorsicht vorgehen.
  • Niemals versuchen, den Bremssattelkolben herauszuhebeln.

Bremssattelkolben demontieren:

  • Den Bremssattelkolben mit einem Lappen abdecken.
  • Den Bremssattelkolben vorsichtig mit Druckluft aus dem Bremssattel herauspressen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Bremssattelkolben demontieren: - 1

Bremssattelkolben-Dichtsatz

1. Demontieren:

•Staubschutzring ①
•Bremskolben-Dichtring ②

HINWEIS:

Staubschutzringe und Bremskolben-Dichtringe mit den Fingern herausnehmen.

ACHTUNG:

Niemals versuchen, Staubschutzringe und Bremskolben-Dichtringe herauszuhebeln.

YAMAHA TT-R125E (2004) - ACHTUNG: - 1

WARNUNG

Demontierte Dicht- und Staubschutzringe nicht wiederverwenden.

KONTROLLIEREN

Hauptbremszylinder

1. Kontrollieren:

●Hauptbremszylindergehäuse ⓐ

Verschleiß/Riefen → Hauptbremszylindergehäuse erneuern.

Verunreinigungen → Reinigen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Kontrollieren: - 1

WARNUNG

Ausschließlich frische Bremsflüssigkeit verwenden.

2. Kontrollieren:

-Membran ①

Risse/Beschädigung → Erneuern.

3. Kontrollieren:

•Hauptbremszylinder-Kolben ①
•Staubschutzkappe ②

Verschleiß/Beschädigung/Riefen→

Hauptbremszylinder-Bauteile erneuern.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Kontrollieren: - 1

•Zylinderbohrung ⓐ
Riefen/Verschleiß → Bremssattel erneuern.

2. Kontrollieren:

•Bremssattelkolben ①
Riefen/Verschleiß → Bremssattelkolben erneuern.

WARNING

Demontierte Dicht- und Staubschutzringe ② nicht wiederverwenden.

3. Kontrollieren:

•Bremssattel-Halterung ①
Risse/Beschädigung → Bremssattel erneuern.
- Führungsstift ②
Rost/Beschädigung → Bremssattel erneuern.
•Staubschutzmanschette (Bremssattel-Halteschraube) ③
- Staubschutzmanschette (Führungsstift) ④ Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.

4. Kontrollieren:

•Bremssattel-Halteschraube ①
Riefen/Rost/Beschädigung → Erneuern.

Flexible de frein

1. Contrôler:

- Flexible de frein ① Craquelures/endommagement → Remplacer.

Bremsschlauch

1. Kontrollieren:

•Bremsschlauch ① Risse/Beschädigung → Erneuern.

•Alle inneren Bauteile der Bremsanlage ausschließlich mit frischer Bremsflüssigkeit reinigen.
•Alle inneren Bauteile der Bremsanlage nach der Montage mit frischer Bremsflüssigkeit schmieren.
- Demontierte Dicht- und Staubschutz-ringe nicht wiederverwenden.

Bremssattelkolben

  1. Reinigen:

•Bremssattel
•Bremskolben-Dichtring
•Staubschutzring
•Bremssattelkolben
Mit Bremsflüssigkeit reinigen.

  1. Montieren:

•Bremskolben-Dichtring ①
New
•Staubschutzring ② New

WARNING

Demontierte Dicht- und Staubschutzringe nicht wiederverwenden.

HINWEIS:

Die Dicht- und Staubschutzringe richtig in die Nuten des Bremssattels einsetzen.

  1. Montieren:

•Bremssattelkolben ①

HINWEIS:

Vor der Montage Bremsflüssigkeit auf die Außenfläche des Bremskolbens auftragen.

ACHTUNG:

- Bremssattelkolben so montieren, daß die flache Vertiefung ⓐ in Richtung Brems-sattel zeigt.

•Bremskolben nicht mit Gewalt einsetzen.

Bremssattel

  1. Montieren:

•Staubschutzmanschette (Bremssattel-Halteschraube) ①.
(Auf Bremssattel-Halterung ② aufsetzen)

YAMAHA TT-R125E (2004) - Bremssattel - 1

•Staubschutzmanschette (Führungsstift) ① (Auf Bremssattel ②)

HINWEIS:

Innenseiten der Staubschutzmanschette vor dem Einbau mit Lithiumfett bestreichen.

3. Montieren:

•Bremssattel-Halterung ①
•Schraube (Bremssattel-Halterung) ②
30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
•Bremsbeläge ③

4. Montieren:

•Bremssattel ①

HINWEIS:

  • Führungsstift ② mit Lithiumfett bestreichen.
    •Bremssattel auf den Führungsstift schieben und im Uhrzeigersinn drehen.

5. Montieren:

•Bremssattel-Halteschraube ①

Bremssattel-Halteschraube mit Lithiumfett bestreichen.

Hauptbremszylinder-Bauteile

1. Reinigen:

•Hauptbremszylinder
●Hauptbremszylinder-Bauteile
Mit Bremsflüssigkeit reinigen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Reinigen: - 1

•Staubschutzkappe (vordere Kappe) ①
•Staubschutzkappe (hintere Kappe) ②

(Auf Hauptbremszylinder-Kolben ③)

HINWEIS:

Bremsflüssigkeit auf Schutzkappe auftragen.

WARNING

Nach der Montage der Bauteile muß die Schutzkappe in der gezeigten Richtung montiert werden. Eine fehlerhafte Montage kann zu mangelhafter Bremsleitung führen.

3. Montieren:

•Feder ①

(Auf Hauptbremszylinder-Kolben ②)

HINWEIS:

Feder auf der Seite mit dem kleineren Außen-durchmesser montieren.

4. Montieren:

●Hauptbremszylinder-Bauteile ①
•Unterlegscheibe ②
●Sicherungsring ③
•Staubschutzkappe ④

(Im Hauptbremszylinder ⑤)

HINWEIS:

  • Bremsflüssigkeit auf Hauptbremszylinder-Bauteile auftragen.
  • Bei der Montage des Sicherungsrings eine Zange mit langen Backen verwenden.

YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 1

•Hauptbremszylinder ①
●Hauptbremszylinder-Halterung ②
- Schrauben (Hauptbremszylinder-Halterung) ③

9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb)

HINWEIS:

  • Hauptbremszylinder-Halterung mit der Pfeilmarkierung @ nach oben montieren.
  • Zuerst die obere Schraube der Hauptbremszylinder-Halterung und anschließend die untere Schraube festziehen.

A TT-R125LW B TT-R125LWE

2. Montieren:

•Handbremshebel ①
•Feder ②
•Schraube (Handbremshebel) ③
7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
●Mutter (Handbremshebel) ④
7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)

HINWEIS:

•Lithiumfett auf die Gleitflächen von Feder, Schraube und Handbremshebel auftragen.
- Molybdändisulfidöl auf die Kontaktfläche des Einstellers auftragen.

Bremsschlauch

1. Montieren:

•Dichtscheiben ① New
•Bremsschlauch ②
•Hohlschraube ③

26 Nm (2,6 m · kg, 19 ft · lb)

YAMAHA TT-R125E (2004) - Montieren: - 1

WARNUNG

Dichtscheiben immer erneuern.

ACHTUNG:

Bei der Befestigung des Bremsschlauchs darauf achten, daß der Metallstutzen ⓐ an der Nase Ⓑ des Bremssattels anliegt.

FRONT BRAKE (TT-R125LW/TT-R125LWE)

YAMAHA TT-R125E (2004) - FRONT BRAKE (TT-R125LW/TT-R125LWE) - 1

YAMAHA TT-R125E (2004) - FRONT BRAKE (TT-R125LW/TT-R125LWE) - 2

  1. Faire passer le flexible de frein par le guide de câble ①.

  2. Bremsschlauch durch die Kabelführung ① führen.

  3. Monter:

Dichtscheibe ① New Verbindungsstück ② 26 Nm (2,6 m · kg, 19 ft · lb) Bremsschlauch ③ 14 Nm (1,4 m · kg, 10 ft · lb)

WARNING

Dichtscheiben immer erneuern.

HINWEIS:

Bei der Befestigung des Verbindungsstücks am Bremsschlauch den Bremsschlauch so halten, daß er nicht verdreht wird.

  1. Monter:

●Support de flexible de frein ① ●Boulon (support de flexible de frein) ② 7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)

  1. Montieren:

•Bremsschlauch-Halterung ① •Schrauben (Bremsschlauch-Halterung) ② 7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)

LOWER a

Brake fluid

1. Fill:

- Brake fluid

Bis zur Markierung "LOWER" ⓐ.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Fill: - 1

Empfohlene Bremsflüssigkeit DOT Nr.4

! WARNING

•Nur Bremsflüssigkeit der empfohlenen Spezifikation verwenden. Andere Produkte können die Gummidichtungen angreifen und so zu Undichtigkeiten und verminderter Bremsleistung führen.

- Nur Bremsflüssigkeit der gleichen Sorte nachfüllen. Die Mischung unterschiedlicher Sorten kann zu chemischen Reaktionen führen, die die Bremsleistung vermindern.

- Beim Nachfüllen darauf achten, daß kein Wasser in den Ausgleichsbehälter gelangt. Wasser setzt den Siedepunkt der Bremsflüssigkeit herab und kann infolge Dampfblasenbildung zum Blockieren der Bremse führen.

ACHTUNG:

Bremsflüssigkeit greift Lack und Kunststoff an. Verschüttete Bremsflüssigkeit daher sofort abwischen.

2. Entlüften:

•Bremssystem

Siehe unter "HYDRAULISCHE BREMSANLAGE ENTLÜFTEN" in KAPITEL 3.

3. Kontrollieren:

•Bremsflüssigkeitsstand

Bremsflüssigkeitsstand unterhalb der Minimalstand-Markierung → Bremsflüssigkeit auffüllen.

Siehe unter "BREMSFLÜSSIGKEITS-STAND KONTROLLIEREN" in KAPITEL 3.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Kontrollieren: - 1

-Membran
●Hauptbremszylinder-Verschlußdeckel ①
●Schrauben (Hauptbremszylinder-Verschlußdeckel) ②
2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)

ACHTUNG:

Nach der Montage bei gezogenem Handbremshebel kontrollieren, ob an den Hohlschrauben, am Hauptbremszylinder oder am Bremssattel Bremsflüssigkeit austritt.

REAR WHEEL AND REAR BRAKE

60Nm (6.0m·kg, 43ft·lb) 10Nm (1.0m·kg, 7.2ft·lb) 18 19 21 20 17 New 43Nm (4.3m·kg, 31ft·lb) 15 12 11 New 10 5 LS LS 13 New 6 30Nm (3.0m·kg, 22ft·lb)

Demontage-Arbeiten: ① Hinterrad demontieren ② Radlager demontieren

③ Bremsankerplatte demontieren und zerlegen

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauHINTERRAD UND TROMMEL-BREMSEMaschine durch Anbringung eines geeigneten Ständers unter dem Motor sicher abstellen.
YAMAHA TT-R125E (2004) - REAR WHEEL AND REAR BRAKE - 21 Bremsgestänge 12 Achsmutter 13 Antriebskettenspanner (rechts) 14 Radachse 15 Antriebskettenspanner (links) 16 Antriebskette 17 Hinterrad 1 Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.8 Distanzhülse (rechts) 19 Bremsankerplatte 110 Distanzhülse (links)1

60Nm (6.0m·kg, 43ft·lb) 10Nm (1.0m·kg, 7.2ft·lb) New 43Nm (4.3m·kg, 31ft·lb) 30Nm (3.0m·kg, 22ft·lb)

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
YAMAHA TT-R125E (2004) - REAR WHEEL AND REAR BRAKE - 411 Mutter (kettenrad) 412 Kettenrad 113 Dichtring 114 Radlager 2 Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.15 Distanztück 116 Bremsbelag 217 Feder 218 Bremsnocken-Betätigungshebel 119 Verschleißanzeiger 120 Bremsnocken 121 Bremsankerplatte 1

YAMAHA TT-R125E (2004) - REAR WHEEL AND REAR BRAKE - 5

Rad nach vorne drehen und Antriebskette ② entfernen.

Radlager (falls erforderlich)

  1. Demontieren:

•Lager ①

HINWEIS:

Lager mit einem herkömmlichen Lageraustreiber ② demontieren.

PRÜFEN

Rad

  1. Messen:

•Max. Schlag

Unvorschriftsmäßig → Reparieren/erneuern.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Rad - 1

Maximal zulässiger Schlag

Max. Höhenschlag ①:

2,0 mm (0,08 in)

Max. Seitenschlag ②:

2,0 mm (0,08 in)

  1. Kontrollieren:

•Lager

Inneren Lagerlaufring mit einem Finger drehen.

Rauheit/Lager fest → Erneuern.

HINWEIS:

Lager, Dichtringe und Paßhülse (Radnabenseite) satzweise erneuern.

Radachse

  1. Messen:

•Radachsenbiegung

Unvorschriftsmäßig → Erneuern.

Meßuhr ① verwenden.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Radachse - 1

Maximal zulässige Achsbiegung 0,5 mm (0,020 in)

Der Verzug ergibt sich aus der Hälfte des von der Meßuhr angezeigten Wertes.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Radachse - 2

WARNUNG

Niemals versuchen, eine verbogene Achse zu richten.

Frein à tambour

1. Contrôler:

- Bremsbelag-Oberfläche Glasige Oberfläche → Anschleifen. Grobes Sandpapier verwenden.

HINWEIS:

Nach dem Anschleifen die Schleifpartikel mit einem Lappen abwischen.

2. Messen:

- Trommelbremsbelag-Stärke ⓐ Unvorschriftsmäßig → Erneuern.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Messen: - 1

Trommelbremsbelag-Stärke:

Standard

4,0 mm 2,0 mm (0,16 in) (0,08 in)

HINWEIS:

Bremsbeläge und Federn immer komplett erneuern, auch wenn nur ein Belag die Grenzwert erreicht hat.

3. Mesurer:

•Bremstrommel-Innendurchmesser ① Unvorschriftsmäßig → Erneuern.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Mesurer: - 1

Bremstrommel-Innendurchmesser:

Standard

110 mm 111 mm (4,33 in) (4,37 in)

  1. Inspect:

•Bremstrommel-Oberfläche (innen) Öl/Kratzer → Entfernen.

ÖIEinen mit Verdünner oder einem Lösungsmittel getränkten Lappen verwenden.
KratzerSchmirgelleinen verwenden (vorsichtig und gleichmäßig polieren).

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

Bremsankerplatte

  1. Montieren:

- Bremsnocken ①

HINWEIS:

Lithiumfett auf Bremsnocken auftragen.

  1. Kontrollieren:

- Bremsnocken-Betätigung Schwergängigkeit → Reparieren.

  1. Montieren:

•Verschleißanzeiger ①

HINWEIS:

Bei der Montage des Verschleißanzeigers auf der Bremsnockenwelle die Nase ⓐ des Verschleißanzeigers auf die Kerben ⓑ der Bremsnockenwelle ausrichten.

  1. Montieren:

•Bremsnocken-Betätigungshebel ①

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

HINWEIS:

Den Bremsnocken-Betätigungshebel in bezug auf die Stanzmarkierung ⓐ montieren, wie in der Abbildung gezeigt.

YAMAHA TT-R125E (2004) - ZUSAMMENBAU UND MONTAGE - 1

•Lithiumfett auf Hebelachse auftragen.
- Bei der Montage der Federn und Bremsbeläge darauf achten, daß die Federn nicht beschädigt werden.
- Die Federn beim Erneuern der Bremsbeläge immer paarweise erneuern.

WARNING

Niemals Fett auf die Bremsbeläge auftragen.

Hinterrad

1. Montieren:

  • Radlager ①
    •Distanzstück ②
    •Radlager ③
    •Dichtring ④ New

HINWEIS:

  • Bei der Montage Lithiumfett auf die Dichtlippe auftragen.
  • Dichtring muß bei Montage des Lagers sichtbar bleiben.
  • Zum Eintreiben des Lagers eine Nuß entsprechender Größe verwenden.
    •Rechtes Radlager zuerst montieren.
  • Dichtringe so einbauen, daß die Hersteller-beschriftung oder Teilenummer sichtbar bleibt.

ACHTUNG:

Niemals gegen den inneren Laufring des Lagers schlagen. Beim Eintreiben nur auf den äußeren Laufring einwirken.

YAMAHA TT-R125E (2004) - ACHTUNG: - 1

43 Nm (4.3 m · kg, 31 ft · lb)

NOTE:

  • Kettenrad ①
    ●Sicherungsbleche ②
    New
    ●Mutter (kettenrad) ③

43 Nm (4,3 m · kg, 31 ft · lb)

HINWEIS:

  • Muttern schrittweise über Kreuz festziehen.
    •Laschen des Sicherungsblechs umbiegen.

3. Montieren:

•Distanzhülse (links)
•Bremsankerplatte
•Distanzhülse (rechts)

HINWEIS:

Lithiumfett auf Dichtlippen auftragen.

4. Montieren:

•Hinterrad

HINWEIS:

Bei der Montage muß die Nut ⓐ auf der Bremsankerplatte auf die Nase ⓑ auf der Hinterradschwinge eingesetzt werden.

5. Montieren:

•Antriebskette ①

HINWEIS:

Rad ② nach vorne drehen und Antriebskette montieren.

6. Montieren:

•Antriebskettenspanner (links) ①
-Unterlegscheibe ②
- Radachse ③

HINWEIS:

  • Radachse mit Lithiumfett bestreichen.
  • Radachse von der linken Seite aus montieren.

YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 1

•Antriebskettenspanner (rechts) ①
-Unterlegscheibe ②
- Achsmutter ③

HINWEIS:

Achsmutter vorläufig festziehen.

8. Régler:

•Antriebsketten-Durchhang ⓐ

YAMAHA TT-R125E (2004) - Régler: - 1

Antriebsketten-Durchhang: 35–50 mm (1,4–2,0 in)

Siehe unter "ANTRIEBSKETTEN-DURCH-HANG" in KAPITEL 3.

9. Serrer:

- Écrou d'axe ①

60 Nm (6,0 m · kg, 43 ft · lb)

9. Festziehen:

- Achsmutter ①

60 Nm (6,0 m · kg, 43 ft · lb)

10. Monter:

  • Ressort ①
  • Tringle de frein ②
    •Goupille ③
    -Écrou papillon ④

•Feder ①
•Bremsgestänge ②
- Bremswiderlager ③
-Flügelmutter ④

(Am Bremsnocken-Betätigungshebel ⑤)

11. Régler:

- Spiel am Bremspedal Siehe unter "HINTERRADBREMSE EINSTELLEN" in KAPITEL 3.

EC550000

FRONT FORK

23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb) 60 Nm (6.0 m · kg, 43 ft · lb) 25 Nm (2.5 m · kg, 18 ft · lb) TT-R125 TT-R125E TT-R125LW TT-R125LWE

ATT-R125/TT-R125E/TT-R125LW
BTT-R125LWE
Extent of removal: ① Front fork removal

Demontage-Arbeiten: ① Teleskopgabel demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für DemontageTELESKOPGABEL DEMONTIERENMaschine durch Anbringung eines geeigneten Ständers unter dem Motor sicher abstellen.Vorderrad Siehe unter “VORDERRAD UND VOR-DERRADBREMSE” für die TT-R125/TT-R125E.(Siehe unter “VORDERRAD” für die TT-R125LW/TT-R125LWE.)⚠️WARNUNG ____Die Maschine muß sicher stehen, damit sie nicht umfallen kann.______VOR-DERRADBREMSE“ für die TT-R125/TT-R125E.(Siehe unter “VORDERRAD” für die TT-R125LW/TT-R125LWE.)
Lenker Siehe unter “LENKER”.
local1 Schutzkappe 1 –2 Klemmschraube(obere Gabelbrücke)3 Verschlußschraube 1 1 Nur demontieren, wenn4 Klemmschraube(untere Gabelbrücke)5 Teleskopgabel 1 1AB
1 1Nur lockern.Teleskopgabel zerlegt wird.lockern.

EC558000

FRONT FORK DISASSEMBLY

TT-R125 TT-R125E TT-R125LWE ① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ ⑪ ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ ⑱ ⑲ ⑳ ⑴ ⑵ ⑶ ⑷ ⑸ New LT TT-R125 TT-R125E New 23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb) TT-R125LW TT-R125LWE

ATT-R125/TT-R125E/TT-R125LW

BTT-R125LWE

① Dichtring demontieren

② Dämpferrohr demontieren

YAMAHA TT-R125E (2004) - FRONT FORK DISASSEMBLY - 2

HANDLING NOTE

NOTE:

Beim Zerlegen der Teleskopgabel muß mit großer Sorgfalt vorgegangen werden. Es wird daher empfohlen, diese Arbeit von einem Yamaha-Händler durchführen zu lassen.

ACHTUNG:

Um ein versehentliches Entweichen der Luft zu verhindern, müssen folgende Anweisungen beachtet werden:

Die Teleskopgabel mit einer eingebauten Kolbenstange weist eine sehr empfindliche innere Konstruktion auf und muß insbesondere vor dem Eindringen von Fremdkörpern geschützt werden.

Es muß unbedingt darauf geachtet werden, daß keine Fremdkörper beim Auswechseln des Gabelöls oder beim Zerlegen und Montieren der Teleskopgabel in den Mechanismus gelangen können.

DEMONTAGEPUNKTE

Verschlußschraube

  1. Demontieren:

•Verschlußschraube ①

(vom Standrohr demontieren)

HINWEIS:

Die Verschlußschrauben müssen vor der Demontage der Teleskopgabel von der Maschine gelöst werden.

ATT-R125/TT-R125E/TT-R125LW

BTT-R125LWE

Standrohr

  1. Demontieren:

•Dichtring ①

●Sicherungsring ②

Schlitzschraubendreher verwenden.

ACHTUNG:

Das Standrohr nicht verkratzen.

  1. Demontieren:

•Schraube (dämpferrohr)
•Dämpferrohr
•Standrohr
•Dämpferrohrbuchse
•Metallhülse

HINWEIS:

Den Dämpferrohr-Halter ① und den T-Handgriff ② zum Lösen der Dämpferrohr-Schraube verwenden.

YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 1

Damper rod holder: YM-1300/90890-01294

T-handle: YM-1326/90890-01326

YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 2

•Dichtring ① Schlitzschraubendreher verwenden.

ACHTUNG:

Das Tauchrohr nicht verkratzen.

CONTRÔLE

Tige d'amortisseur

1. Contrôler:

•Dämpferrohr Verzug/Beschädigung → Dämpferrohr erneuern.

ACHTUNG:

Die Kolbenstange und der gesamte interne Teleskopgabel-Mechanismus sind sehr empfindlich gegen Fremdkörper.

Beim Zerlegen und Zusammenbau der Teleskopgabel darauf achten, daß keinerlei Fremdkörper in das Gabelöl gelangen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - ACHTUNG: - 1

- Ungespannte Federlänge ⓐ Unvorschriftsmäßig → Erneuern.

Ungespannte Federlänge:
StandardGrenzwert>
TT-R125/TT-R125E:327 mm (12,9 in)TT-R125LW:339 mm (13,3 in)TT-R125LWE:453,6 mm (17,86 in)TT-R125/TT-R125E:322 mm (12,7 in)TT-R125LW:334 mm (13,1 in)TT-R125LWE:448,6 mm (17,66 in)

Tube plongeur

1. Contrôler:

•Standrohr-Oberfläche @
Riefen → Reparieren oder erneuern.
Nr. 1.000 Naßschleifpapier verwenden.
Beschädigtes Dämpferrohrventil → Erneuern.
•Standrohr-Verzug
Unvorschriftsmäßig → Erneuern.
Meßuhr ① verwenden.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Contrôler: - 1

Standrohr-Verzugsgrenze: 0,2 mm (0,008 in)

HINWEIS:

Der Verzug ergibt sich aus der Hälfte des von der Meßuhr angezeigten Wertes.

WARNING

Niemals versuchen, ein verzogenes Standrohr zu richten, weil dadurch seine Stabilität verloren geht.

2. Kontrollieren:

- Metallhülse ①

Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Kontrollieren: - 1

•Tauchrohr ①
•Gleitbuchse ②

Kratzer/Verschleiß/Beschädigung →

Tauchrohr komplett erneuern.

Boulon capuchon

  1. Contrôler:

•Verschlußschraube ①
•O-Ring ②

Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.

REMONTAGE ET INSTALLATION Fourche avant

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Zusammenbau der Teleskopgabel

  1. Alle Teile in einem sauberen Lösungsmittel reinigen.
  2. Montieren:

  3. Metallhülse ①
    •Dämpferrohr ②
    •Dämpferrohrbuchse ③

(am Standrohr ④)

ACHTUNG:

Bei der Montage des Dämpferrohres im Standrohr muß das Standrohr quer gehalten werden. Falls das Standrohr senkrecht gehalten wird, kann das Dämpferrohr hineinfallen und beschädigt werden.

  1. Montieren:

•Standrohr

(am Tauchrohr)

YAMAHA TT-R125E (2004) - ACHTUNG: - 1

●Schraube (Dämpferrohr)

YAMAHA TT-R125E (2004) - ACHTUNG: - 2

23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)

HINWEIS:

Den Dämpferrohr-Halter ① und den T-Griff ② zum Befestigen der Dämpferrohr-Schraube verwenden.

YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 1

Dämpferrohr-Halter:

YM-1300/90890-01294

T-Griff:

YM-01326/90890-01326

5. Monter:

•Gabelöl auf das Standrohr auftragen.
- Bei der Montage des Dichtrings mit Gabelöl bestrichene Vinyl-Montagehilfe @ verwenden, um Dichtlippe des Dichtrings zu schützen.
- Dichtringe so einbauen, daß die Hersteller-beschriftung oder Teilenummer sichtbar bleibt.
- Dichtring mit Gabeldichtring-Treibhülse (ø30) ② und Gabeldichtring-Treiber ③ im Tauchrohr montieren.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Monter: - 1

Gabeldichtring-Treiber:

YM-33963/90890-01367

Gabeldichtring-Führungshülse:

YM-33281/90890-01400

6. Montieren:

●Sicherungsring ①

HINWEIS:

Sicherungsring richtig in die Nut im Tauchrohr einpassen.

LS ①

YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 2

Lithiumfett auf Standrohr auftragen.

8. Contrôler:

- Leichtgängigkeit des Standrohrs Schwergängigkeit/Klemmen/Rauhigkeit → Schritte 2 bis 7 wiederholen.

9. Teleskopgabel vollständig eintauchen.

10. Befüllen:

•Gabelöl ①

YAMAHA TT-R125E (2004) - Befüllen: - 1

Empfohlene Ölsorte:

Gabelöl 10W oder gleichwertig Füllmenge (pro Gabelbein):

TT-R125/TT-R125E:

159 cm³

(5,60 Imp oz, 5,38 US oz)

TT-R125LW:

156 cm ^3

(5,49 Imp oz, 5,27 US oz)

TT-R125LWE:

158 cm ^3

(5,56 Imp oz, 5,34 US oz)

ACHTUNG:

  • Nur die empfohlene Ölsorte verwenden. Falls anderes Öl verwendet wird, kann die Funktionsweise der Telekopgabel erheblich beeinträchtigt werden.
  • Es dürfen keine Fremdkörper in die Tele- skopgabel gelangen.

  • Nach dem Befüllen muß die Gabel mehrmals (miadestens 10 Mol) langsam ein- und ausgefedert werden, damit sich das Gabelöl verteilt.

a 12311403

A ① B ①

A ① ② B ① ② a

  1. Measure:

•Oil level ⓐ

Unvorschriftsmäßig → Korrigieren.

YAMAHA TT-R125E (2004) - ACHTUNG: - 4

Standard-Ölstand:

TT-R125/TT-R125E:

122 mm (4,80 in)

TT-R125LW:

130 mm (5,12 in)

TT-R125LWE:

125 mm (4,92 in)

Gemessen von der Oberkante des Standrohrs bei vollständig eingetauchtem Standrohr und ohne Gabelfeder.

13. Montieren:

•Gabelfeder
•Unterlegscheibe
•Distanzscheibe

(TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW)

•Verschlußschraube ①
•Staubmanschette

HINWEIS:

Verschlußschraube vorläufig festziehen.

ATT-R125/TT-R125E/TT-R125LW
BTT-R125LWE

Installation

  1. Monter:

- Fourche avant

N.B.:

•Die Klemmschraube der unteren Gabelbrücke vorläufig festziehen.
•Die Klemmschraube der oberen Gabelbrücke noch nicht festziehen.

  1. Festziehen:

•Verschlußschraube ①

23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)

  1. Einstellen:

•Teleskopgabel-Oberkante ⓐ

YAMAHA TT-R125E (2004) - N.B.: - 1

25 Nm (2,5 m · kg, 18 ft · lb)

- Klemmschraube (untere Gabelbrücke) ①

60 Nm (6,0 m · kg, 43 ft · lb)

• Klemmschraube (obere Gabelbrücke) ②

25 Nm (2,5 m · kg, 18 ft · lb)

●Schraube (Staubmanschette) ③

HINWEIS:

  • Darauf achten, daß die Löcher @ in den Faltenbälgen nach außen zeigen.
  • Schraube (Faltenbalg) festziehen, bis die Oberkante des Faltenbalges die untere Gabelbrücke berührt.

5. Monter:

TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW

- Capuchon ①

5. Montieren:

TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW

•Schutzkappe ①

EC5B0000

HANDLEBAR

TT-R125
YAMAHA TT-R125E (2004) - HANDLEBAR - 1

Demontage-Arbeiten: ① Lenker demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauLENKER DEMONTIERENStartnummernplatte
11 Kupplungszug 12 Kupplungshebel 13 Motorstoppschalter 14 Bremszug (Vorderradbremse) 15 Handbremshebel (Vorderradbremse)6 Griffhalterung (Unterteil) 17 Griffhalterung (Oberteil) 18 Gaszug 19 Gasdrehgriff 110 Distanzscheibe 111 Lenkergriff (links) 1 Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.12 Lenkerhalter 213 Lenker1

TT-R125E

YAMAHA TT-R125E (2004) - TT-R125E - 1

Demontage-Arbeiten: ① Lenker demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauLENKER DEMONTIERENStartnummernplatte
11 Kupplungszug 12 Kupplungshebel 13 Motorstoppschalter 14 Bremszug (Vorderradbremse) 15 Startschalter 16 Handbremshebel (Vorderradbremse)7 Griffhalterung (Unterteil) 18 Griffhalterung (Oberteil) 19 Gaszug 110 Gasdrehgriff 111 Distanzhülse 112 Lenkergriff (links) 1 Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.13 Zündschalter14 Lenkerhalter15 Lenker1

TT-R125LW

4Nm (0.4m·kg,2.9ft·lb) 2Nm (0.2m·kg,1.4ft·lb) 9Nm (0.9m·kg,6.5ft·lb) 23Nm (2.3m·kg,17ft·lb) 4Nm (0.4m·kg,2.9ft·lb) 7Nm (0.7m·kg,5.1ft·lb) 7Nm (0.7m·kg,5.1ft·lb)

Demontage-Arbeiten: ① Lenker demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauLENKER DEMONTIERENStartnummernplatte
11Kupplungszug1Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.
2Kupplungshebel1
3Motorstoppschalter1
4Hauptbremszylinder1
5Griffhalterung (Unterteil)1
6Griffhalterung (Oberteil)1
7Gaszug1
8Gasdrehgriff 1
9Distanzscheibe1
10Lenkergriff (links)1Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.
11Lenkerhalter2
12Lenker1

TT-R125LWE

4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb) 2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb) 9 Nm (0.9 m · kg, 6.5 ft · lb) 23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb) 4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb) 7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb) 7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)

Demontage-Arbeiten: ① Lenker demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauLENKER DEMONTIERENStartnummernplatte
11Kupplungszug1Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.
2Kupplungshebel1
3Motorstoppschalter1
4Hauptbremszylinder1
5Startschalter1
6Griffhalterung (Unterteil)1
7Griffhalterung (Oberteil)1
8Gaszug1
9Gasdrehgriff 1
10Lenkergriff (links)1Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.
11Zündschalter1
12Lenkerhalter2
13Lenker1

THROTTLE GRIP ASSEMBLY DISASSEMBLY

YAMAHA TT-R125E (2004) - THROTTLE GRIP ASSEMBLY DISASSEMBLY - 1

GASDREHGRIFF ZERLEGEN

Demontage-Arbeiten: ① Gasdrehgriff zerlegen

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
12Distanzscheibe 23Drehgriff 1GASDREHGRIFF ZERLEGENLenkergriff (rechts)1 Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.

A ② ① UP

B ② ① UP

YAMAHA TT-R125E (2004) - GASDREHGRIFF ZERLEGEN - 3

●Hauptbremszylinder-Halterung ①

●Hauptbremszylinder ②

ACHTUNG:

  • Hauptbremszylinder nicht an den Brems- schläuchen herunterhängen lassen.
    •Hauptbremszylinder-Verschlußdeckel waagerecht halten, damit keine Luft eintreten kann.

ATT-R125LW

BTT-R125LWE

Lenkergriff

1. Demontieren:

- Lenkergriff ①

HINWEIS:

Druckluft zwischen Lenker oder Drehgriff und Lenkergriff blasen. Dann den losen Lenkergriff entfernen.

PRÜFEN

Lenker

1. Kontrollieren:

- Lenker ①

Verbiegung/Kratzer/Beschädigung → Erneuern.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Kontrollieren: - 1

WARNUNG

Niemals versuchen, einen verbogenen Lenker zu richten, weil dadurch seine Stabilität verloren geht.

YAMAHA TT-R125E (2004) - WARNUNG - 1

•Distanzhülse ①
- Lenkergriff (rechts) ②

Klebemittel auf Drehgriff ③ auftragen.

HINWEIS:

Vor dem Auftragen des Klebemittels Fett oder Öl mit Verdünner von der Oberfläche ⑧ des Drehgriffs entfernen.

Guidon

1. Monter:

  • Lenker ①
  • Lenkerhalter ②
    •Zündschalter (TT-R125E/TT-R125LWE) ③
    ●Hauptschalterhalter (TT-R125E/TT-R125LWE) ④
    ●Schraube (Lenkerhalter) ⑤ 23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)

HINWEIS:

  • Den Körnerpunkt @ auf dem Lenker auf die Oberfläche des Lenkerhalters auf der oberen Gabelbrücke ausrichten.
  • Den Lenkerhalter so montieren, daß der Körnerpunkt ⑥ nach vorne weist.
  • Zuerst die Schrauben auf der Vorderseite des Lenkerhalters festziehen, und dann die hinteren Schrauben festziehen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 1

- Lenkergriff (links) ①

Klebemittel auf Lenker ② auftragen.

HINWEIS:

Vor dem Auftragen des Klebemittels Fett oder Öl mit Verdünner von der Oberfläche ④ des Lenkers entfernen.

3. Montieren:

TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW

•Distanzhülse ①

4. Montieren:

•Gasdrehgriff ①
●Griffhalterung (oberteil) ②
•Gaszug ③

(In Zugführungen ④)

HINWEIS:

Lithiumfett auf Gaszugenden und Zugführungen auftragen.

5. Montieren:

•Gaszuggehäuse-Deckel ①
●Schraube (Gaszuggehäuse-Deckel) ②

•Griffhalterung (Unterteil) ③
•Schraube (Griffhalterung) ④

4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)

●Schutzabdeckung (Griffhalterung) ⑤

WARNING

Nach dem Festziehen der Schrauben prüfen, ob sich der Gasdrehgriff ⑥ leichtgängig bewegen läßt. Andernfalls mit Hilfe der Schrauben Neueinstellung vornehmen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - WARNING - 1

●Handbremshebel-Halterung ①
●Schrauben (Handbremshebel-Halterung) ② 4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
•Bremszug (vorne) ③
•Klemme

HINWEIS:

Bremszugende mit Lithiumfett bestreichen.

TT-R125E

-Startschalter ①
●Schrauben (Startschalter) ②

4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)

•Bremszug (vorne) ③
•Klemme

HINWEIS:

Bremszugende mit Lithiumfett bestreichen.

TT-R125LW

•Hauptbremszylinder ①
●Hauptbremszylinder-Halterung ②
●Schrauben (Hauptbremszylinder-Halterung) ③

9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb)

HINWEIS:

•Die Halterung so einbauen, daß die Pfeilmarkierung ⓐ nach oben weist.
- Zuerst die obere Schraube der Hauptbremszylinder-Halterung und anschließend die untere Schraube festziehen.

TT-R125LWE

-Startschalter ①
•Hauptbremszylinder ②
●Hauptbremszylinder-Halterung ③
●Schrauben (Hauptbremszylinder-Halterung) ④ 9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb)

HINWEIS:

•Die Halterung so einbauen, daß die Pfeilmarkierung ⓐ nach oben weist.
- Zuerst die obere Schraube der Hauptbremszylinder-Halterung und anschließend die untere Schraube festziehen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 1

  • Motorstoppschalter ①
    •Kupplungsgriff-Halter ②
    ●Schrauben (TT-R125/TT-R125LW) ③

●Schrauben (TT-R125E/TT-R125LWE)

③ 4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)

HINWEIS:

  • Motorstoppschalter und Kupplungsgriff-Halter gemäß Abbildung montieren.
  • Motorstoppschalter-Kabel mittig über Kupp-lungsgriff-Halter leiten.

ATT-R125/TT-R125LW

BTT-R125E/TT-R125LWE

8. Montieren:

•Kupplungszug ①
•Schlauchschelle

HINWEIS:

Kupplungszugende mit Lithiumfett bestreichen.

9. Einstellen:

•Kupplungshebelspiel Siehe unter "VORDERRADBREMSE EINSTELLEN" in KAPITEL 3.
- Bremshebelspiel Siehe unter "KUPPLUNG EINSTELLEN" in KAPITEL 3.

EC560000

STEERING

110Nm (11.0m·kg,80ft·lb) 10Nm (1.0m·kg,7.2ft·lb) 25Nm (2.5m·kg,18ft·lb) TIGHTENING STEPS: • Tighten ring nut. 38 Nm (3.8 m·kg, 27 ft·lb) • Loosen it one turn. • Retighten it. 20 Nm (2.0 m·kg, 14 ft·lb) 60Nm (6.0m·kg,43ft·lb) For CDN

① Untere Gabelbrücke demontieren

② Lager demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauLENKUNG DEMONTIERENMaschine durch Anbringung eines geeigneten Ständers unter dem Motor sicher abstellen.Teleskopgabel Siehe unter “TELESKOPGABEL”.Lenker Siehe unter “LENKER”.Vorderradschutzblech
YAMAHA TT-R125E (2004) - STEERING - 21 Lenkschaftmutter 12 Obere Gabelbrücke 13 Sicherungsscheibe4 Ringmutter (oben) 15 Gummischeibe 16 Ringmutter (unten) 17 Untere Gabelbrücke 18 Lager-Schutzkappe 11Spezialwerkzeug verwenden.Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.

REIHENFOLGE

●Ringmutter festziehen.
38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb)
●Ringmutter um eine Umdrehung lösen.
- Erneut festziehen.
20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb)

110Nm (11.0m·kg,80ft·lb) 10Nm (1.0m·kg,7.2ft·lb) 25Nm (2.5m·kg,18ft·lb) TIGHTENING STEPS: • Tighten ring nut. 38 Nm (3.8 m·kg, 27 ft·lb) • Loosen it one turn. • Retighten it. 20 Nm (2.0 m·kg, 14 ft·lb) 60Nm (6.0m·kg,43ft·lb) For CDN

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
29 Innerer Lager-Laufring (oben) 110 Lager (oben) 111 Äußerer Lager-Laufring (oben) 112 Äußerer Lager-Laufring (unten)13 Lager (unten) 11Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.

YAMAHA TT-R125E (2004) - REIHENFOLGE - 2

Untere Gabelbrücke gegen Herunterfallen sichern.

Cage de roulement

1. Déposer:

Lager-Laufring mit dem langen Rohr ② und einem Hammer demontieren.

Das Lenkschaftgewinde darf nicht beschädigt werden.

CONTRÔLE

Colonne de direction

1. Contrôler:

- Colonne de direction ①

Déformation/endommagement → Remplacer.

PRÜFEN

Lenkschaft

1. Kontrollieren:

- Lenkschaft ①

Verbiegung/Beschädigung → Erneuern.

Lager und Lagerlaufring

  1. Die Lager und Lagerlaufringe mit einem Lösungsmittel reinigen.
  2. Kontrollieren:

•Lager
•Lager-Laufringe

Pitting/Beschädigung → Lager und Lagerlaufringe komplett erneuern.

Lager in den Lagerlaufringen montieren. Lager von Hand drehen. Falls die Lager klemmen oder sich nur schwergängig in den Lagerlaufringen drehen lassen, müssen Lager und Lagerlaufringe komplett erneuert werden.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Untere Gabelbrücke

  1. Montieren:

•Lager (unten) ①

HINWEIS:

Lithiumfett auf Dichtlippe des Staubschutzrings und Innenseite des Lagerlaufrings auftragen.

  1. Montieren:

  2. Äußerer Lager-Laufring (unten)

  3. Äußerer Lager-Laufring (oben)

  4. Monter:

•Lager (oben)
●Innerer Lager-Laufring ①
•Lager-Schutzkappe ②

HINWEIS:

Lithiumfett auf Lager und Dichtlippe der Lager-Schutzkappe auftragen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Untere Gabelbrücke - 1

20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)

- Untere Gabelbrücke ①

HINWEIS:

Lithiumfett auf Lager auftragen.

5. Monter:

•Ringmutter (unten) ①

20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)

•Gummischeibe
•Ringmutter (oben)
●Sicherungsscheibe

Die Ringmutter mit dem Lenkmutternschlüssel ② festziehen.

HINWEIS:

Bei der Montage der unteren Ringmutter darauf achten, daß die Anfasung ⓐ nach unten weist.

Siehe unter "LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN" in KAPITEL 3.

  1. Den Lenkschaft zum Prüfen zwischen dem rechten und dem linken Anschlag hin und her bewegen. Falls an einer Stelle Widerstand spürbar ist, den Lenkschaft demon- tieren und die Kugellager kontrollieren.

7. Montieren:

•Obere Gabelbrücke ①
- Lenkschaftmutter ②
- Chokezughalter ③

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

HINWEIS:

Lenkschaftmutter noch nicht festziehen.

8. Montieren:

-Teleskopgabel ①

HINWEIS:

•Die Klemmschrauben ② der unteren Gabelbrücke vorläufig festziehen.
•Die Klemmschrauben der oberen Gabelbrücke noch nicht festziehen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 1

25 Nm (2,5 m · kg, 18 ft · lb)

9. Festziehen:

- Lenkschaftmutter ①

110 Nm (11,0 m · kg, 80 ft · lb)

10. Montieren:

•Schutzkappe ②

  1. Nach dem Festziehen der Mutter die Lenkung auf Leichtgängigkeit prüfen. Bei Schwergängigkeit die Ringmutter schrittweise lockern.

12. Einstellen:

•Teleskopgabel-Oberkante ⓐ

YAMAHA TT-R125E (2004) - Einstellen: - 1

• Klemmschrauben (untere Gabelbrücke) ①

60 Nm (6,0 m · kg, 43 ft · lb)

• Klemmschrauben (obere Gabelbrücke) ②

25 Nm (2,5 m · kg, 18 ft · lb)

EC570000

SWINGARM

4 M 35Nm (3.5m·kg,25ft·lb) 23Nm (2.3m·kg,17ft·lb) 1 LS 6 5 M 3 2 7Nm (0.7m·kg,5.1ft·lb) 53Nm (5.3m·kg,38ft·lb) 35Nm (3.5m·kg,25ft·lb)

Demontage-Arbeiten: ① Schwinge demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauSCHWINGE DEMONTIERENMaschine durch Anbringung eines geeigneten Ständers unter dem Motor sicher abstellen.Hinterrad Siehe unter “HINTERRAD UND HINTERRADBREMSE”.
1 Antriebskettenspanner (oben) 12 Antriebskettenspanner (unten)3 Schraube (Verbindungsgelenk-Rahmen)4 Schraube (Hinterradstoßdämpfer-Umlenkhebel)5 Hebelachse6 Schwinge11111

EC578000

SWINGARM DISASSEMBLY

7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb) TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW 70 Nm (7.0 m · kg, 50 ft · lb) TT-R125LWE 53 Nm (5.3 m · kg, 38 ft · lb) 7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb) 35 Nm (3.5 m · kg, 25 ft · lb)

Extent of removal:

① Swingarm disassembly

② Verbindungsgelenk demontieren und zerlegen

③ Umlenkhebel demontieren und zerlegen

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
YAMAHA TT-R125E (2004) - SWINGARM DISASSEMBLY - 2SCHWINGE ZERLEGEN1Kettenschutz 12Antriebskettenstüfze 13Antriebskettenführung 14Staubschutz 45Distanzhülse 16Verbindungsgelenk 17Dichtring 28Distanzhülse 29Staubschutz 210Gleitbuchse 111Umlenkhebel 112Staubschutz 213Buchse 114Schwinge 1

YAMAHA TT-R125E (2004) - SWINGARM DISASSEMBLY - 3

Schwingenlagerbuchse

  1. Demontieren:

•Buchse ①

HINWEIS:

Lagerbuchse herauspressen.

CONTRÔLE

Lagerbuchsen, Distanzhülsen und Staubkappen in einem Lösungsmittel reinigen.

Schwinge

  1. Kontrollieren:

•Buchse ①

•Buchse ②

Beschädigung/Pittingbildung → Buchsen komplett erneuern.

  1. Kontrollieren:

•Staubschutz

Beschädigung → Erneuern.

  1. Kontrollieren:

•Schwinge

Beschädigung/Verbiegung/Kratzer → Erneuern.

Umlenkhebel

  1. Kontrollieren:

•Distanzhülse ①

•Buchse ②

Beschädigung/Pittingbildung →

Distanzhülse und Lagerbuchse komplett erneuern.

•Buchse ③

•Buchse ④

Beschädigung/Pittingbildung → Buchsen komplett erneuern.

•Distanzhülse ⑤

•Buchse ⑥

•Buchse ⑦

Beschädigung/Pittingbildung →

Distanzhülse und Lagerbuchse komplett erneuern.

  1. Kontrollieren:

•Dichtring ⑧

•Staubschutz ⑨

Beschädigung → Erneuern.

  1. Kontrollieren:

•Umlenkhebel ⑩

Beschädigung/Verbiegung/Kratzer → Erneuern.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Umlenkhebel - 1

Beschädigung/Pittingbildung →

Distanzhülse und Lagerbuchse komplett erneuern.

  1. Kontrollieren:

•Staubschutz ③

Beschädigung → Erneuern.

  1. Kontrollieren:

- Verbindungsgelenk ④

Beschädigung/Verbiegung/Kratzer → Erneuern.

REMONTAGE ET INSTALLATION

Bague

  1. Monter:

•Bague

N.B.:

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Buchse

  1. Montieren:

•Buchse

HINWEIS:

Die Buchse müssen so eingepreßt werden, daß sie eine Ebene bilden mit der Oberfläche des Verbindungsgelenks und des Umlenkhebels.

Schwinge zusammenbauen

  1. Montieren:

•Buchse ①
•Staubschutz ②

(an der Schwinge)

HINWEIS:

Lagerbuchsen und Dichtlippen der Staub- schutzabdeckungen mit Molybdändisulfid bestreichen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Schwinge zusammenbauen - 1

•Dichtringe ①
•Distanzhülsen ②
•Buchse ③
•Staubschutzabdeckungen ④
•Staubschutzabdeckungen ⑤
•Gummimanschette ⑥ (am Umlenkhebel)

HINWEIS:

Lagerbuchsen, Distanzhülsen, Dichtlippen der Dichtringe und der Staubschutzabdeckungen mit Molybdändisulfid bestreichen.

3. Monter:

•Distanzhülse ①
•Staubschutzabdeckungen ② (am Verbindungsgelenk)

HINWEIS:

Distanzhülse und Dichtlippen der Staub- schutzabdeckungen mit Molybdändisulfid bestreichen.

4. Montieren:

•Umlenkhebel ①
•Schraube (Umlenkhebel)
-Unterlegscheibe
●Mutter (Umlenkhebel)

TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW

70 Nm (7,0 m · kg, 50 ft · lb)

TT-R125LWE

53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)

(an der Schwinge)

HINWEIS:

Schraube (Umlenkhebel) mit Molybdändisulfid bestreichen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 1

35 Nm (3,5 m · kg, 25 ft · lb)

sur le bras relais.

N.B.:

•Verbindungsgelenk ①
●Schraube (Verbindungsgelenk)
•Unterlegscheibe
●Mutter (Verbindungsgelenk)

35 Nm (3,5 m · kg, 25 ft · lb)

(am Umlenkhebel)

HINWEIS:

Schraube (Verbindungsgelenk) mit Molybdändisulfid bestreichen.

6. Montieren:

•Antriebskettenführung ①
•Distanzhülsen
●Schrauben (Antriebskettenführung) ②

7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)

7. Monter:

•Antriebskettenstüfze ①
•Distanzhülsen
•Schrauben (Antriebskettenstüfze) ②

7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)

•Kettenschutz ③
•Schrauben (Antriebskettenführung) ④

7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)

Installation

1. Monter:

•Schwinge
-Hebelachse ①
•Unterlegscheibe
●Mutter (Hebelachse)

53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)

HINWEIS:

Hebelachse mit Molybdändisulfid bestreichen.

2. Kontrollieren:

•Schwingenlagerspiel @ Spiel vorhanden → Schwingenlager erneuern.
- Auf- und Ab-Bewegung der Schwinge ⑥ Schwergängigkeit/Klemmen/Rauhigkeit → Schwingenlager fetten oder erneuern.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Kontrollieren: - 1

35 Nm (3,5 m · kg, 25 ft · lb)

N.B.:

●Schraube (Hinterradstoßdämpfer - Umlenkhebel) ①
•Unterlegscheibe
- Mutter (Hinterradstoßdämpfer-Umlenkhebel) 35 Nm (3,5 m · kg, 25 ft · lb)

HINWEIS:

Molybdändisulfid auf Schraube (Hinterrad-Stoßdämpfer - Umlenkhebel) auftragen.

4. Montieren:

●Schraube (Verbindungsgelenk-Rahmen) ①
•Unterlegscheibe
●Mutter (Verbindungsgelenk-Rahmen)

35 Nm (3,5 m · kg, 25 ft · lb)

HINWEIS:

Molybdändisulfid auf Schraube (Verbindungs- gelenk - Rahmen) auftragen.

5. Montieren:

•Antriebskettenspanner (Unten) ①
•Distanzhülse
•Schraube [Antriebskettenspanner

(Unten)]

7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)

6. Montieren:

•Buchse ①
•Antriebskettenspanner (Oben) ②
•Unterlegscheibe ③
●Schraube [Antriebskettenspanner (Oben)] ④

23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)

HINWEIS:

Innenfläche der Lagerbuchse mit Lithiumfett bestreichen.

EC580000

REAR SHOCK ABSORBER ASSEMBLY

2 3 1 M 4 TT-R125 TT-R125E TT-R125LW 53 Nm (5.3 m · kg, 38 ft · lb) 35 Nm (3.5 m · kg, 25 ft · lb) TT-R125LWE

① Hinterrad-Stoßdämpfer demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauHINTERRAD-STOßDÄMPFER DEMONTIERENMaschine durch Anbringung eines geeigneten Ständers unter dem Motor sicher abstellen.Sitz und Seitendeckel Siehe unter "SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENDECKEL" in KAPITEL 4.
1 Schraube (Hinterrad-Stoßdämpfer - Umlenkarm)2 Schraube (Hinterrad-Stoßdämpfer - Rahmen)3 Buchse 1 Siehe unter "DEMONTAGEPUNKTE".4 Hinterrad-Stoßdämpfer 11 Schwinge gegen Herunterfallen sichern.1

HANDLING NOTE

WARNING

Dieser Hinterradstoßdämpfer enthält Hochdruck-Stickstoffgas. Um die Gefahr einer Explosion zu vermeiden, müssen die folgenden Informationen vor der Arbeit am Hinterradstoßdämpfer sorgfältig gelesen werden.

Der Hersteller ist nicht verantwortlich für Schäden oder Verletzungen, die auf einen unsachgemäßen Umgang mit dem Dämpfer zurückzuführen sind.

  1. Niemals versuchen, den Hinterradstoßdämpfer zu öffnen.
  2. Niemals den Hinterradstoßdämpfer in eine offene Flamme oder eine andere Wärmequelle werfen. Der Hinterradstoßdämpfer kann als Folge der Ausdehnung des Stickstoffgases und/oder einer Beschädigung des Schlauches explodieren.
  3. Es dürfen keine Teile des Hinterradstoßdämpfers beschädigt werden. Ein beschädigter Hinterradstoßdämpfer beeinträchtigt die Dämpfung und kann zu Fehlfunktionen führen.
  4. Vorsichtig arbeiten, um keine Kratzer auf der Kolbenstange mit dem Zylinder zu verursachen. Andernfalls kann Öl austreten.
  5. Beim Entsorgen des Hinterradstoß-dämpfers müssen die Anweisungen für die Entsorgung befolgt werden.

YAMAHA TT-R125E (2004) - WARNING - 1

ANWEISUNGEN FÜR DIE ENTSORGUNG (NUR YAMAHA-HÄNDLER)

Vor der Entsorgung eines Hinterradstoßdämpfers und eines Gaszylinders muß das Gas erst entweichen.

TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW

Zu diesem Zweck muß in einem Abstand von ⓐ von der Unterkante des Gaszylinders ein Loch von 2–3 mm (0,08–0,12 in) gebohrt werden (siehe Abbildung).

WARNING

Augenschutz tragen, um Augenschäden durch austretendes Gas oder Metallspäne zu vermeiden.

TT-R125LWE

Zum Ablassen des Gasdrucks mit einem geeigneten Werkzeug auf die Gasventilnadel drücken, wie in der Abbildung gezeigt, bis das gesamte Gas abgelassen ist (der Zischton hört auf).

A TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW

BTT-R125LWE

DEMONTAGEPUNKTE

Lagerbuchse

  1. Demontieren:

•Buchse ①

HINWEIS:

Buchse herauspressen.

PRÜFEN

Hinterrad-Stoßdämpfer

  1. Kontrollieren:

•Dämpferstange ① Verbiegung/Beschädigung → Hinterrad-Stoßdämpfer erneuern

- Hinterradstoßdämpfer ② Undichtigkeit (Öl) → Hinterrad-Stoßdämpfer erneuern. Undichtigkeit (Gas) → Hinterrad-Stoßdämpfer erneuern.

- Feder ③ Beschädigung → Hinterrad-Stoßdämpfer erneuern.

Ermüdung → Hinterrad-Stoßdämpfer erneuern.

Feder auf und ab bewegen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Hinterrad-Stoßdämpfer - 1

Buchse hineinpressen.

Installation

  1. Monter:

35 Nm (3,5 m · kg, 25 ft · lb)

N.B.:

●Hinterrad-Stoßdämpfer (am Rahmen)

HINWEIS:

Bei der Montage des Hinterrad-Stoßdämpfers darauf achten, daß der Aufkleber mit dem Warnhinweis @ zur linken Seite der Maschine zeigt (Nur TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW).

  1. Montieren:

- Schraube (Hinterrad-Stoßdämpfer - Rahmen)

•Unterlegscheibe ①

●Mutter (Hinterrad-Stoßdämpfer - Rahmen) ② 53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)

HINWEIS:

Molybdändisulfid auf Schraube (Hinterrad-Stoßdämpfer - Rahmen) auftragen.

  1. Montieren:

- Schraube (Hinterrad-Stoßdämpfer - Umlenkarm)

•Unterlegscheibe ①

- Mutter (Hinterrad-Stoßdämpfer - Umlenkarm) ②

35 Nm (3,5 m · kg, 25 ft · lb)

HINWEIS:

Molybdändisulfid auf Schraube (Hinterrad-Stoßdämpfer - Umlenkarm) auftragen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Installation - 1

  • Hintere Stoßdämpfer-Baugruppe Nebentank ①
    •Schraubenlampe ②

4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)

4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)

•Sperrband ③

HINWEIS:

  • Den hinteren Stoßdämpfer-Baugruppen-Nebentank so einbauen, daß sein Unterteil liegt wie gezeigt und leicht den Vorsprung ^④ am Rahmen berührt.
  • Den hinteren Stoßdämpfer-Baugruppen-Nebentank mit einem Abstand ⑥ zwischen Nebentank und Rahmen einbauen.
  • Den Nebentank mit einem Plastiksperrband befestigen. Siehe Abschnitt "KABELFÜH-RUNG" in KAPITEL 2.

EC600000

ELECTRICAL

EC610000

ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM

TT-R125/TT-R125LW

EC611000

ELECTRICAL COMPONENTS

ELEKTRIK ELEKTRISCHE ANLAGE UND SCHALTPLAN

TT-R125/TT-R125LW ELEKTRISCHE ANLAGE

①CDI-Einheit
②Motorstoppschalter
③Zündspule
④CDI-Magnetzünder
⑤Zündkerze

FARBCODE

B..... schwarz
Br...... braun
G ...... grün
O ...... orange
R.... rot
W......weiß
B/R ...... schwarz/rot
B/W ...... schwarz/weiß
G/L ...... grün/blau
G/W ...... grün/weiß
W/L...... weiß/blau
W/R ..... weiß/rot

Die Abbildung zeigt die TT-R125LW.

SCHALTPLAN

TT-R125E/TT-R125LWE

EC611000

ELECTRICAL COMPONENTS

①CDI unit
②Main switch
③Start switch
④Clutch switch
⑤Engine stop switch
⑥Starting circuit cut-off relay
⑦Ignition coil
⑧Battery
⑨Starter relay
⑩Fuse
⑪Rectifier/regulator
⑫Neutral switch
⑬CDI magneto
⑭Starter motor
⑮Spark plug

COLOR CODE

B .... Black
Br..... Brown
G.... Green
O..... Orange
R.... Red
Sb ...... Sky blue

W ...... White
Y ....Yellow
B/W..... Black/White
L/Y ...... Blue/Yellow
R/W ...... Red/White

YAMAHA TT-R125E (2004) - COLOR CODE - 1

ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE ET SCHÉMA DE CÂBLAGE ELEKTRISCHE ANLAGE UND SCHALTPLAN

YAMAHA TT-R125E (2004) - ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE ET SCHÉMA DE CÂBLAGE ELEKTRISCHE ANLAGE UND SCHALTPLAN - 1

TT-R125E/TT-R125LWE COMPOSANTS ÉLECTRIQUES

①CDI-Einheit
②Zündschalter
③Startschalter
④Kupplungsschalter
⑤Motorstoppschalter
⑥Starterkreis-Unterbrecherrelais
⑦Zündspule
⑧Batterie
⑨Starterrelais
⑩Sicherung
⑪Gleichrichter/Regulierer
⑫Leerlaufschalter
⑬CDI-Magnetzünder
⑭Startermotor
⑮Zündkerze

FARBCODE

B..... schwarz
Br...... braun
G ...... grün
O ...... orange
R.... rot
Sb...... himmelblau
W......weiß
Y......gelb
B/W ...... schwarz/weiß
L/Y...... blau/gelb
R/W ...... rot/weiß

Die Abbildung zeigt die TT-R125LWE.

SCHALTPLAN

EC620000

IGNITION SYSTEM

INSPECTION STEPS

Folgendes Diagramm hilft zündanlagen- und zündkerzenbedingte Motorstörungen zu beheben.

YAMAHA TT-R125E (2004) - INSPECTION STEPS - 1

flowchart
graph TD
    A["Zündfunkenstrecke kontrollieren"] -->|Kein Zündfunke| B["Kabelanschlüsse der gesamten Zündenlage kontrollieren."]
    B -->|In Ordnung| C["Zündschalter kontrollieren. (Nur TT-R125E/TT-R125LWE)"]
    C -->|In Ordnung| D["Motorstoppschalter kontrollieren."]
    D -->|In Ordnung| E["Zündspule kontrollieren. Primärspule Erneuern."]
    E -->|In Ordnung| F["CDI-Magnetzünder kontrollieren."]
    F -->|In Ordnung| G["CDI-Einheit erneuern."]
    H["* Zündkerze reinigen oder erneuern."] --> A
    I["Erneuern oder instand setzen."] --> B
    J["Nicht in Ordnung"] --> C
    K["Nicht in Ordnung"] --> D
    L["Nicht in Ordnung"] --> E
    M["Nicht in Ordnung"] --> F
    N["Nicht in Ordnung"] --> G
    O["Nicht in Ordnung"] --> P["Erneuern."]
    Q["Nicht in Ordnung"] --> R["Erneuern."]
    S["Nicht in Ordnung"] --> T["Erneuern."]
    U["Nicht in Ordnung"] --> V["Erneuern."]
    W["Nicht in Ordnung"] --> X["Erneuern."]
    Y["Nicht in Ordnung"] --> Z["Erneuern."]
    AA["Nicht in Ordnung"] --> AB["Erneuern."]
    AC["Nicht in Ordnung"] --> AD["Erneuern."]
    AE["Nicht in Ordnung"] --> AF["Erneuern."]

Mit * markiet: Nur wenn Zündungsprüfgerät verwendet wird.

HINWEIS:

•Die folgenden Teile vor Beginn der Störungsbeseitigung ausbauen.

1) Sitz

2) Kraftstofftank

•Folgendes Spezialwerkzeug verwenden.

YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 1

Zündfunkenstreckentester: YM-34487

Zündprüfer: 90890-06754

YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 2

Taschen-Multimeter: YU-3112-C/90890-03112

MEMO

A ① ③ ④ 18110201

B ④ ③ ②

EC622001

SPARK GAP TEST

  1. Den Zündkerzenstecker von der Zünd- kerze abziehen.
  2. Den Zündfunkenstreckentester ① (bzw. ②) wie abgebildet anschließen.

•Zündkerzenstecker ③
•Zündkerze ④

A Nur USA und CDN

B Nicht USA und CDN

  1. Den Motor mit dem Kickstarter durchdrehen.
  2. Die Zündfunkenstrecke kontrollieren.
  3. Den Motor anlassen und die Zündfunkenstrecke vergrößern, bis es zu Fehlzündungen kommt (nur USA und CDN).

YAMAHA TT-R125E (2004) - SPARK GAP TEST - 1

Min. Zündfunkenstrecke: 6,0 mm (0,24 in)

STECKVERBINDER- UND KABEL-ANSCHLÜSSE KONTROLLIEREN

  1. Kontrollieren:

- Steckverbinder- und Kabelanschlüsse Rost/Staub/Lockerheit/Kurzschluß → Instand setzen oder erneuern.

HAUPTSCHALTER-INSPEKTION (TT-R125E/TT-R125LWE)

  1. Kontrollieren:

•Hauptschalter-Leitungsdurchgang Wie folgt auf Durchgang prüfen:

Meßkabel (+) →Kabel rot 1Meßkabel (−) →Kabel braun 2Durchgang
Meßkabel (+) →Kabel schwarz/weiß 3Meßkabel (−) →Kabel schwarz 4Durchgang
YAMAHA TT-R125E (2004) - HAUPTSCHALTER-INSPEKTION (TT-R125E/TT-R125LWE) - 1

Falscher Durchgang → Erneuern.

YAMAHA TT-R125E (2004) - HAUPTSCHALTER-INSPEKTION (TT-R125E/TT-R125LWE) - 2

●Motorstoppschalter-Durchgang

Meßkabel (+) → Kabel schwarz/weiß 1
Meßkabel (−) → Kabel schwarz 2
B/W1B2Prüfgerät-Position
HINEIN-DRÜC-KEN Ω×1
LOS-LASSEN

Kein Durchgang beim Drücken → Erneuern. Durchgang beim Loslassen → Erneuern.

TT-R125E/TT-R125LWE

1. Kontrollieren:

●Motorstoppschalter-auf Durchgang.

Meßkabel (+) → Kabel schwarz 1
Meßkabel (−) → Kabel schwarz 2
B1B2Meßgerät-Einstellung
GE-DRÜCKT × 1
FREI

Nicht Durchagang beim Eindrücken → Erneuern.

Durchagang beim Eindrücken → Erneuern.

ZÜNDSPULE KONTROLLIEREN

1. Kontrollieren:

- Primärspulen-Widerstand

Unvorschriftsmäßig → Erneuern.

Meßkabel (+) → Kabel orange 1
Meßkabel (−) → Kabel schwarz 2
YAMAHA TT-R125E (2004) - Kontrollieren: - 1

YAMAHA TT-R125E (2004) - Kontrollieren: - 2

- Sekundärspulen-Widerstand Unvorschriftsmäßig → Erneuern.

Meßkabel (+) → Zündkabel 1
Meßkabel (−) → Kabel orange 2
YAMAHA TT-R125E (2004) - Kontrollieren: - 3Sekundärspulen-WiderstandMeßgerät-Einstellung
6,3–9,5 kΩbei 20 °C (68 °F)kΩ × 1

HINWEIS:

Bei der Messung des Sekundärspulen-Widerstandes muß der Zündkerzenstecker abgezogen sein.

CONTROLE DE LA MAGNETO CDI

1. Contrôler:

- Impulsgeber-Widerstand Unvorschriftsmäßig → Erneuern.

Meßkabel (+) → Kabel rot 1
Meßkabel (-) → Kabel weiß 2
YAMAHA TT-R125E (2004) - Contrôler: - 1Impulsgeber-WiderstandMeßgerät-Einstellung
248–372 Ωbei 20 °C (68 °F)Ω × 100

ATT-R125/TT-R125LW

BTT-R125E/TT-R125LWE

YAMAHA TT-R125E (2004) - Contrôler: - 2

- Erregerspule-Widerstand Unvorschriftsmäßig → Erneuern.

Meßkabel (+) → Kabel braun 1
Meßkabel (−) → Kabel grün 2
Erregerspule-WiderstandMeßgerät-Einstellung
688–1.032 Ωbei 20 °C (68 °F) × 100

ATT-R125/TT-R125LW

BTT-R125E/TT-R125LWE

YAMAHA TT-R125E (2004) - Contrôler: - 3

Wenn sich das Zündschloß in Stellung "ON" befindet, arbeitet der Starter trotzdem nur dann, wenn zusätzlich eine der folgenden Bedingungen erfüllt ist:

  • Das Getriebe befindet sich in Leerlaufstellung (Leerlaufschalter geschlossen).
  • Der Kupplungshebel ist gezogen (Kupplungsschalter geschlossen).

Ist keine der oben genannten Bedingungen erfüllt, ist das Anlaßsperrelais geöffnet und infolgedessen der Stromfluß zum Starter unterbrochen, was eine Betätigung des Starters verhindert. Ist eine der oben genannten Bedingungen erfüllt, ist das Starterkreis-Unterbrecherrelais geschlossen; der Starter kann über den Starterschalter betätigt werden.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Contrôler: - 4

GETRIEBE IN DER LEERLAUF-STELLUNG

YAMAHA TT-R125E (2004) - Contrôler: - 5

KUPPLUNGSHEBEL GEZOGEN

①Batterie
②Hauptsicherung
③Zündschalter
④Starterschalter
⑤Starterkreis-Unterbrecherrelais
⑥Leerlaufschalter
⑦Kupplungsschalter
⑧Starterrelais
⑨Startermotor

ELECTRIC STARTING SYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE)

YAMAHA TT-R125E (2004) - ELECTRIC STARTING SYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE) - 1

INSPECTION STEPS

Wenn der Startermotor nicht arbeitet, mit den folgenden Schritten überprüfen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - INSPECTION STEPS - 1

flowchart
graph TD
    A["*1 Sicherung kontrollieren."] -->|In Ordnung| B["*2 Batterie kontrollieren."]
    B -->|In Ordnung| C["Alle Leitungsstecker und Kabelverbindungen kontrollieren."]
    C -->|In Ordnung| D["*3 Zündschalter kontrollieren."]
    D -->|In Ordnung| E["Startermotor kontrollieren."]
    E -->|In Ordnung| F["Starterkreis-Unterbrecherrelais kontrollieren."]
    F -->|In Ordnung| G["Starterrelais kontrollieren. Erneuern."]
    G -->|In Ordnung| H["Leerlaufschalter kontrollieren."]
    H -->|In Ordnung| I["Kupplungsschalter kontrollieren."]
    I -->|In Ordnung| J["Startschalter kontrollieren. Erneuern."]

    A -->|Nicht in Ordnung| K["Sicherung erneuern und Kabelbaum prüfen."]
    B -->|Nicht in Ordnung| L["Neu aufladen oder erneuern."]
    C -->|Nicht in Ordnung| M["Erneuern order instand setzen."]
    D -->|Nicht in Ordnung| N["Erneuern."]
    E -->|Nicht in Ordnung| O["Erneuern order instand setzen."]
    F -->|Nicht in Ordnung| P["Erneuern."]
    G -->|Nicht in Ordnung| Q["Erneuern."]
    H -->|Nicht in Ordnung| R["Erneuern."]
    I -->|Nicht in Ordnung| S["Erneuern."]
    J -->|Nicht in Ordnung| T["Erneuern."]

Mit 1* markiert: Siehe unter "SICHERUNGEN KONTROLLIEREN" in KAPITEL 3.
Mit 2* markiert: Siehe unter "BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN" in KAPITEL 3.
Mit 3* markiert: Siehe unter "HAUPTSCHALTER-INSPEKTION".

HINWEIS:

•Vor der Kontrolle die folgenden Teile ausbauen.

1) Sitz
2) Hinteres Schutzblech
3) Kraftstofftank

- Bei dieser Kontrolle eine 12-V-Batterie verwenden.

- Bei dieser Kontrolle die folgenden Spezialwerkzeuge verwenden.

YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 1

Taschen-Multimeter: YU-3112-C/90890-03112

MEMO

EC624000

COUPLERS AND LEADS CONNECTION INSPECTION

  1. Check:

KONTROLLE VON LEITUNGSSTECKERN UND LEITUNGSVERBINDUNGEN

1. Kontrollieren:

- Leitungsstecker und Leitungsverbindungen Rost/Staub/Lockerheit/Kurzschluß → Instand setzen oder erneuern.

STARTERMOTORBETRIEB

  1. Die positive Batterieklemme ① und die Startermotorleitung ② mit einem Überbrückungskabel ③ verbinden. Keine Funktion → Den Startermotor instand setzen oder erneuern.

WARNING

  • Ein als Überbrückungskabel verwendetes Kabel muß mindestens die gleiche Kapazität wie die des Batteriekabels haben, andernfalls besteht die Gefahr des Durchbrennens.
  • Bei dieser Prüfung können leicht Funken auftreten, deshalb unbedingt sicherstellen, daß kein entflammbares Material in der Nähe ist.

KONTROLLE DES STARTERKREIS- UNTERBRECHERRELAIS

1. Demontieren:

•Starterkreis-Unterbrecherrelais

2. Kontrollieren:

- Starterkreis-Unterbrecherrelais Durchgang 12-V-Batterie verwenden.

Batterie Kabel (+) → Kabel hellblau 1Batterie Kabel (−) → Kabel rot/weiß 2
Meßkabel (+) → Kabel rot/weiß 3Meßkabel (−) → Kabel rot/weiß 4
R/W3R/W4Meßgerät-Einstellung
An Batterie angeschlossen × 1
Nicht an Batterie angeschlossen

ELECTRIC STARTING SYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE)

YAMAHA TT-R125E (2004) - ELECTRIC STARTING SYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE) - 1

YAMAHA TT-R125E (2004) - ELECTRIC STARTING SYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE) - 2

- Starterrelais-Durchgang 12-V-Batterie verwenden.

Batteriekabel (+) →Starterrelais-Klemme 1Batteriekabel (−) →Starterrelais-Klemme 2
Meßkabel (+) → Starterrelais-Klemme 3Meßkabel (−) → Starterrelais-Klemme 4
Klemme3Klemme4Meßgerät-Einstellung
An Batterie angeschlossen × 1
Nicht an Batterie angeschlossen

Durchgang, wenn nicht an Batterie angeschlossen → Erneuern.

Kein Durchgang, wenn an Batterie angeschlossen → Erneuern.

INSPECTION DU COMMUTATEUR DE POINT MORT

  1. Contrôler:

•Leerlaufschalter-Durchgang

Meßkabel (+) → Kabel hellblau 1
Meßkabel (−) → Kabel schwarz 2
Sb1B2Meßgerät-Einstellung
LEERLAUF × 1
GANG EIN-GELEGTS

Kein Durchgang im Leerlauf → Erneuern. Durchgang wenn Gang eingelegt → Erneuern.

ELECTRIC STARTING SYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE)

YAMAHA TT-R125E (2004) - ELECTRIC STARTING SYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE) - 1

YAMAHA TT-R125E (2004) - ELECTRIC STARTING SYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE) - 2

•Leitungsdurchgang des Kupplungsschalters

Meßkabel (+) → Kabel Schwarz 1
Meßkabel (−) → Kabel Schwarz 2
YAMAHA TT-R125E (2004) - ELECTRIC STARTING SYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE) - 3

Kein Durchgang wenn gezogen → Erneuern.

Durchgang wenn frei → Erneuern.

INSPECTION DU COMMUTATEUR DE DEMARRAGE

  1. Contrôler:

-Startschalter-Durchgang

Meßkabel (+) → Kabel schwarz 1
Meßkabel (−) → Kabel schwarz 2
B1B2Meßgerät-Einstellung
GE-DRÜCKT × 1
FREI

Kein Durchgang wenn eingedrückt → Erneuern.

Durchgang wenn frei → Erneuern.

STARTER MOTOR

YAMAHA TT-R125E (2004) - STARTER MOTOR - 1

Demontage-Arbeiten: ① Startermotor zerlegen

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauSTARTERMOTOR-DEMON-TAGEMotoröl ablassen.1 StartermotorSiehe unter “MOTORÖL WECHSELN” im KAPITEL 3.
STARTERMOTOR ZERLEGEN1Starterrotor-Frontabdeckung2Unterlegscheibe (Starterrotor-Frontabdekkung)3Unterlegscheibe4Sicherungsring5O-Ring11113

YAMAHA TT-R125E (2004) - STARTER MOTOR - 2

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
16Startermotorjoch 17Anker-Baugruppe 18Starterrotor-Rückabdeckung 19Bürste 210Bürstenfeder 2

YAMAHA TT-R125E (2004) - STARTER MOTOR - 3

Schmutz → Mit Sandpapier Feinheit 600 reinigen.

2. Messen:

•Kommutatordurchmesser ⓐ

YAMAHA TT-R125E (2004) - Messen: - 1

Kommutatorverschleißgrenze: 21,0 mm (0,83 in)

Unvorschriftsmäßig → Den Startermotor erneuern.

3. Messen:

•Glimmerunterschneidung ⓐ

YAMAHA TT-R125E (2004) - Messen: - 1

Glimmerunterschneidung: 1,5 mm (0,06 in)

Unvorschriftsmäßig → Den Glimmer auf den richtigen Wert abschaben (ein Sägeblatt kann passend zugeschliffen werden).

HINWEIS:

Die Glimmerisolierung des Kommutators muß unterschnitten werden, um richtige Funktion des Kommutators sicherzustellen.

4. Mesurer:

- Ankerbaugruppe-Widerstände (Kommutator und Isolierung) Unvorschriftsmäßig → Den Startermotor erneuern.

Arbeitsschritte:

- Messen der Ankerbaugruppen-Widerstände mit dem Taschen-Multimeter.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Arbeitsschritte: - 1

Taschen-Multimeter: YU-3112-C/90890-03112

YAMAHA TT-R125E (2004) - Taschen-Multimeter: YU-3112-C/90890-03112 - 1

Ankerspule: Kommutatorwiderstand ① 0,017–0,021 Ω bei 20 °C (68 °F) Isolationswiderstand ② Über 1 MΩ bei 20 °C (68 °F)

- Wenn ein Widerstand unvorschriftsmäßig ist, den Startermotor erneuern.

ELECTRIC STARTING SYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE)

YAMAHA TT-R125E (2004) - ELECTRIC STARTING SYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE) - 1

YAMAHA TT-R125E (2004) - ELECTRIC STARTING SYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE) - 2

- Bürstenlänge ⓐ Unvorschriftsmäßig → Erneuern.

YAMAHA TT-R125E (2004) - ELECTRIC STARTING SYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE) - 3

Bürstenlängen-Verschleißgrenze: 3,5 mm (0,14 in)

6. Mesurer:

- Bürstenfederkraft Ermüdung/Unvorschriftsmäßig → Als Satz erneuern.

YAMAHA TT-R125E (2004) - Mesurer: - 1

Bürstenfederkraft: 5,52–8,28 N (560–840 g, 19,8–29,7 oz)

ASSEMBLAGE

1. Monter:

- Anker-Baugruppe ① Montieren, während die Bürste mit einem dünnen Schraubenzieher eingedrückt wird.

ACHTUNG:

Darauf achten, nicht die Bürste beim Einbau zu beschädigen.

ELECTRIC STARTING SYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE)

YAMAHA TT-R125E (2004) - ELECTRIC STARTING SYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE) - 1

YAMAHA TT-R125E (2004) - ELECTRIC STARTING SYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE) - 2

Die Paßmarkierung ⓐ am Startermotorjoch mit der Paßmarkierung ⓑ an der Startermotor-Rückabdeckung ausrichten.

4. Montieren:

•O-Ring ① New
●Sicherungsring
-Unterlegscheibe ②
- Unterlegscheibe (Starterrotor-Frontabdeckung) ③
- Starterotor-Frontabdeckung ④

HINWEIS:

  • Zum Einbau die Vorsprünge an der Unterlegscheibe mit den Schlitzen an der Frontabdeckung ausrichten.
  • Die Paßmarkierung ⓐ am Startermotorjoch mit der Paßmarkierung ⓑ an der Startermotor-Frontabdekkung ausrichten.

5. Montieren:

•Schraube ①
•O-Ring ② New

HINWEIS:

Lithiumfett auf den O-Rinmg auftragen.

EC680000

CHARGING SYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE)

EC681001

INSPECTION STEPS

Wenn die Batterie nicht geladen wird, mit den folgenden Schritten überprüfen.

YAMAHA TT-R125E (2004) - INSPECTION STEPS - 1

flowchart
graph TD
    A["*1 Sicherung kontrollieren."] -->|In Ordnung| B["*2 Batterie kontrollieren."]
    B -->|In Ordnung| C["Alle Leitungsstecker und Kabelverbindungen kontrollieren."]
    C -->|In Ordnung| D["Ladespannung kontrollieren."]
    D -->|Nicht in Ordnung| E["CDI-Magnetzünder kontrollieren."]
    E -->|In Ordnung| F["Gleichrichter/Regulierer erneuern."]
    A -->|Nicht in Ordnung| G["Sicherung erneuern und Kabelbaum prüfen."]
    B -->|Nicht in Ordnung| H["Neu aufladen oder erneuern."]
    C -->|Nicht in Ordnung| I["Instand setzen oder erneuern."]
    D -->|In Ordnung| J["Ladesystem it in Ordnung."]
    E -->|Nicht in Ordnung| K["Ladespule Erneuern."]
    F --> L["Nicht in Ordnung"]

Mit 1* markiert: Siehe unter "SICHERUNGEN KONTROLLIEREN" in KAPITEL 3.

Mit 2* markiert: Siehe unter "BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN" in KAPITEL 3.

HINWEIS:

- Vor der Kontrolle die folgenden Teile ausbauen.

1) Sitz
2) Hinteres Schutzblech
3) Kraftstofftank

- Bei dieser Kontrolle die folgenden Spezialwerkzeuge verwenden.

YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 1

Taschen-Multimeter: YU-3112-C/90890-03112

YAMAHA TT-R125E (2004) - HINWEIS: - 2

Induktivdrehzahlmesser: YU-8036-B Drehzahlmesser: 90890-03113

MEMO

EC624000 COUPLERS AND LEADS CONNECTION INSPECTION

1. Check:

KONTROLLE VON LEITUNGSSTECKERN UND LEITUNGSVERBINDUNGEN

1. Kontrollieren:

- Leitungsstecker und Leitungsverbindungen Rost/Staub/Lockerheit/Kurzschluß → Instand setzen oder erneuern.

INSPECTION DE LA TENSION DE CHARGE

Unvorschriftsmäßig → Wenn kein Fehler bei der Prüfung des Ladespulenwiderstands vorgefunden wird, den Gleichrichter/Regulierer erneuern.

Meßkabel (+) → Kabel rot ① Meßkabel (−) → Kabel schwarz ②

YAMAHA TT-R125E (2004) - INSPECTION DE LA TENSION DE CHARGE - 1

Ladespannung

Meßgerät- Einstellung

•Ladespulen-Widerstand Unvorschriftsmäßig → Erneuern.

Meßkabel (+) → Kabel weiß ① Meßkabel (−) → Kabel schwarz ②

YAMAHA TT-R125E (2004) - INSPECTION DE LA TENSION DE CHARGE - 2

Ladespulen-Widerstand

Meßgerät- Einstellung

0,64–0,96 Ω bei 20 °C (68 °F)

Ω × 1

Inhaltsverzeichnis Klicken Sie auf einen Titel, um darauf zuzugreifen
Handbuch-Assistent
Angetrieben von Anthropic
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : YAMAHA

Modell : TT-R125E (2004)

Kategorie : Motorrad