Pepe - Roller BENELLI - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts Pepe BENELLI als PDF.
Benutzerfragen zu Pepe BENELLI
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Roller kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch Pepe - BENELLI und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. Pepe von der Marke BENELLI.
BEDIENUNGSANLEITUNG Pepe BENELLI
Diese Bedienungsanleitung ist Teil des Motorrads und muß bei Besitzerwechsel zusammen mit dem Fahrzeug dem neuen Eigentümer übergeben werden. Die Benelli Q.J. srl behält sich das Recht vor jederzeit Änderungen zur technischen und qualitätsmäßigen Verbesserung ihrer Fahrzeuge vorzunehmen, die im folgenden beschriebenen und dargestellten grundlegenden technischen Angaben sind davon nicht betroffen.
Die Benelli Q.J. srl übernimmt keine Haftung für eventuelle Fehler bei der Erstellung der Informationsbroschüren bzw. Bedienungsanleitungen. Dieses Handbuch ist in allen Ländern durch Copyright geschützt. Die vollständige bzw. teilweise Vervielfältigung und Verbreitung einschließlich Wiedergabe durch elektronische Medien, Erfassung und Nutzung auf elektronischen Datenträgern und Netzwerken einschließlich Internet u.a. sowie Fotokopie ist verboten. Die Nennung von Produkten oder Dienstleistungen Dritter hat rein informativen Charakter und isl nicht bindend. Die Benelli Q.J. srl haftet nicht bei Einsatz dieser Produkte.
Die Angaben in dieser Bedienungsanleitung sind derart vorbereitet worden, daß sie in erster Linie eine klare und einfache Gebrauchsanleitung liefern; es sind ebenfalls kleine Wartungsarbeiten beschrieben, sowie die regelmäßigen Kontrollen aufgeführt, die beim Benelli Kundendienst durchgeführt werden sollen. Dieses Heft enthält außerdem Anweisungen für einige einfache Reparaturarbeiten, Arbeiten, die nicht ausdrücklich in diesem Heft beschrieben sind erfordern besondere Werkzeuge bzw. besondere technische Kenntnisse; für ihre Ausführung empfehlen wir Ihnen sich an den Benelli Kundendienst zu wenden. Der mit grauem Untergrund hervorgehobene Text enthält besonders wichtige Angaben für die Nutzung des Fahrzeugs und sicheres Fahren.
EL MANUAL
FUR EIN EINWANDFREIES FAHREN
Die Zeichen, die auf dieser Seite wiedergegeben werden sind sehr wichtig. Sie dienen dazu bestimmte Stellen in diesem Heft besonders hervorzuheben, die besonders aufmerksam gelesen werden müssen. Wie Sie sehen, bestehen diese Zeichen aus einem jeweils unterschiedlichen graphischen Symbol, was Ihnen ermöglichen soll sofort, einfach und klar die Zuordnung des Inhalts zu dem jeweiligen Bereich vorzunehmen.
SENALES
PARA UNA CONDUCCION CORRECTA
SICHERHEIT DER PERSONEN ACHTUNG
Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung dieser Vorschriften kann schwere Gefahren tur die Sicherheit und Un versetirtheit der Personen verursachen.
Gibt die richtigen Verhaltensweisen an, so dal3 der Einsatz des Fahrzeuges keine Schaden an der Umwelt verursacht.
TUTELA DEL MEDIOAMBIENTE
UNVERSEHRTHEIT DES FAHRZEUGES ACHTUNG
Die mangelnde oder nicht vollstandige Beachtung die-ser Vorschriften kann schwere Gefahren tur die Sicherheit und Unversehrtheit des Fahrzeuges verur-sachen, oder auch den Vertali der Garantieleistungen bedeuten.
-
Allgemeine Informationen
-
Fahrzeugidentifizierung
22. DEN MOTORROLLER KENNENLERNEN
-
Anbringung der wichtigsten Bauteile auf der rechten Seite
-
Anbringung der wichtigsten Bauteile auf der linken Seite
-
Bedienungselemente am Lenker
-
Armaturenbrett
-
Zündschloß und Lenkerblockierung
-
Blinkerschalter
-
Lenkerblockierung
-
Tanken
-
Nachfüllen von 2-Taktöl
-
Katalysatorauspuff
-
Reifen
-
Helmfach - Mehrfunktions - Werkzeugschlüssel
-
Diebstahlsicherungshaken - Taschenhaken
52. DEN MOTORROLLER FAHREN
-
Einfahren - Kontrollen vor Fahrtantritt
-
Störungen und Abhilfe
-
Elektrisches Starten
60 Starten mit Kickstarter
-
Anhalten und Parken
-
Fahrzeugpflege
-
Längeres Stillegen
-
Transport des Motorrollers
1. INTRODUCCIÓN
12. PEPE
- Wartung des Motorrollers
102 Gasgriff
-
Federung
-
Batterie
-
Batterie aufladen
-
Zündkerze
-
Karosserie
-
Scheinwerfer
-
Scheinwerfer - Lampen Auswechseln
-
Blinker
-
Rücklicht
-
Luftfilter-Reinigen
-
Vordere Scheibenbremsen
-
Hintere Trommelbremse
-
Sicherungen - Kontrolle und Auswechseln
-
Getriebeöl
-
Räder
-
Ausbau Ausputfanlage
156. TECHNISCHE ANGABEN
-
Tabelle Drehmoment - Richtwerte
-
Tabelle von Schmierstoffen
70. MANUTENCIÓN
Die Straßenverkehrsordnung muß jederzeit genau beachtet und eingehalten werden. Es besteht Helmpflich Zum Fahren des Motorrollers werden folgende PERSÖNLICHE DOKUMENTE benötigt;
• (Führerschein)
- Personalausweis
• Versicherungsschein
Zum Fahren mit dem Motorroller wird auch die Zulassungsbescheinigung benötigt. Dieser Motorroller wurde gemäß der europäischen Direktive 2002/24 entwickelt, hergestellt und zugelasse und kann daher in allen EU - Mitgliedsstaaten gefahren werden. Ein abweichender Einsatz von den Vorschritten des Herstellers läßt Garantieansprüche verfallen.
Alle ÄNDERUNGEN am Fahrzeug zur Vergrößerung des Hubraums, der Leistungssteigerung, der Erhöhung der Geschwindigkeit und allgemeiner Leistung des Motorrollers/Fahrzeugs sind gesetzlich unzulässig und werden unter anderem mit der Beschlagnahmung des Fahrzeug und einer Neuzulassung bestraft, per Herstelle übernimmt keine Haftung für jegliche Änderung am Fahrzeug. Bei Änderungen am Fahrzeug verfallen alle Garantieansprüche.
Die MODIFIZIERUNG oder Änderung der Position von Nummernschild, optischen Einheiten (Scheinwerfer, Rücklicht), Hupe und Rückspiegel sind gesetzlich verboßend strafbar. Der Versicherungsschutz erlischt bei den Änderungen am Fahrzeug.
Die FAHRZEUGIDENTIFIZIERUNG erfolgt über folgend Daten:
Änderungen der Rahmennummer sind gesetzlich verb und strafbar.
Der Genuß von Alkohol sowie die Einnahme von Drogen und bestimmten Medikamenten kann Müdigkeit, Schläfrigkeit bzw. Konzentrationsmangel verursachen. Wenn Du nicht in Form bist......nicht losfahren!!!!
Für ein SICHERES FAHREN für Dich und für die anderen empfehlen wir:
• Stets den Straßenbelag beachten.
le auf Straßenmarkierungen achten, bei denen oft die Bodenhaftung nachläßt.
tiquen Fahrstil den Wetterbedingungen, der Sicht und Verkehrsdichte anpassen.
- Scheinwerfer, Rücklicht und Blinker stets sauber halten
queregelmäßig den Zustand der Reifen überprüfen.
Stets richtig fahren, d. h.:
• beide Hände am Lenker
• die Füße auf dem Fußbrett
- auf der Sibbank sitzen
- nie mit aufgebocktem Motorroller anfahren
- nicht mit angehobenem Vorderrad fahren.
Zum Schulz gegen DIEBSTAHL empfehlen wir:
- Nie den Zundschlussel im ZundschloG stecken lassen.
- Das Fahrzeug an sicheren Orten parken.
- Die Daten zur Fahrzeugidentifizierung aufschreiben und Aparcar en un sitio seguro.
Para defenderse contra ROBOS te aconsejamos:
Stets die in der Schmiermitteltabelle angegebenen
KRAFT-UND SCHMIERSTOFFE verwenden. Andere Produkte können Storungen am Motorroller verursachen bzw. dessen Leistung einschra'nken.
Eigenschaften des Motorrollers unter Beachtung der esteticas del scooter tambien respetando las normas Stratenverkehrsonnung gewahrleistet. Der Einsatz nicht previstas por el codigo de la circulacion. Un accesorio originaler Ersatz- und Zubehbrteile kann die Fahrzeugstabilitatoriginal puede perjudicar la maniobrabilidad und Funktionsfahigkeit beeintrachtigen und del scooter con evidente riesgo para el conductor. dementsprechend gefährlich für die Fahrsicherheit und die
Gesundheit des Fahrers sein.
Beim Fahren stets angepaßte und geeignete Kleidung Iragenduction. Utilizar ropa de color claro permite ser identiti Mit heller Kleidung konnen sie besonders nachts besser cado con mas claridad tambien de noche. No utilizar ropa erkannt werden. Keine lockeren, fliegen-den Kleidungsstadevuela como cintas, corbatas, foulards o cualquier otra wie z. B. lockere Giirtel, Krawatten, Schals und ähnliches traganque pueda de cualquier manera engancharse en die sich in beweglichen Fahrzeugteilen verfangen oder darganos en movimiento o interferir en la conduccion. Steuern des Fahrzeugs beeintrachtigen konnen.
Benelli
FAHRZEUGIDENTIFIZIERUNG
Wir empfehlen die Daten zur Fahrzeugidentifizierung in der Bedienungsanleitung einzutragen und zusätzlich au einem Zettel auizuschreiben und diesen und an einem sicheren Ort (nicht im Fahrzeug) aufzubewahren.
Rahmenniimmer
Die Rahmennummer ist dem mittleren Rahmenrohr eingestanzt. Um die Rahmennummer iesen zu können, muß die Inspektionsklappe in der Mitte des Beinschutzes mit einem Schraubenzieher entfernt werden (siehe Abbildung) Motornummer
(Nummernschild)
ANBRINGUNG DER WICHTIGSTEN BAUTEILE AUF DER RECHTEN SEITE
- Zünd-/ Lenkerschloss
- Stander
- Diebstahlsicherungshaken
- Auspuff
- Nummernschildhalter
- Benzin-Einfullstutzen / 2-Taktol (unter der Sitzbank)
- Batterieraum
- Helmfach (unter der Sitzbank)
- Handschuhfach
ANBRINGUNG DER WICHTIGSTEN BAUTEILE AUF DER LINKEN SEITE
- Sitzbankschloss
- Kickstarter
- Luftfilter
- Rahmennummer
- Zündkerzen-Inspektionsklappe
BEDIENUNGSELEMENTE AUF DER LINKEN LENKERSEITE
- Bremshebel Hinterradbremse
- Hupenschalter
- Blinkerschalter
- Wechselschalter Abblendlicht/ Fernlicht
MANDOS LADO IZQUIERDO MANILLAR
BEDIENUNGSELEMENTE AUF DER RECHTEN LENKERSEITE
- Wechselschalter Licht aus-Standlicht/ Abblendlicht
- Gasgriff
- Bremshebel Vorderradbremse
- Anlasserschalter
MANDOS LADO DERECHO MANILLAR
- Kilometerzähler
2 Tacho (KM/H - MPH) - Fernlichtkontrolle
- Blinkerkontrolle
- 2-Taktöl Kontroll leuchte
- Benzinreserve
TABLERO
| POS. | REF | FONCTION | Clé | POS | SYM | FUNCTION | SCHLÜSSEL | POS | REF. | FUNCION | LLAVE |
| 1 | DIRECTION: bloquée EXtracibleALLUMAGE: coupéECLAIRAGE: ne fonctionne pas | 1 | LENKER: blockiert Kann abgezogen werdenZÜNDUNG: ausgeschaltetLICHT: funktioniert nicht | 1 | DIRECCION: bloqueada De puede extraerENCENDIDO: desconectadaLUCES: no funcionan | ||||||
| 2 | DIRECTION: debloquée ExtractibleALLUMAGE: coupéECLAIRAGE: ne fonctionne pas | 2 | LENKER: frei Kann abgezogen werdenZUNDUNG: ausgeschaltetLICHT: funktioniert nich | 2 | DIRECCION: bloqueada De puede extraerENCENDIDO: desconectadaLUCES: no funcionan | ||||||
| 3 | HUILE DE MELANGE: Non extractible essai lampe temoin | 3 | 2-TAKTÖL: Kann nicht abgezo-Test Kontrollleuchte gen werden | ACEITE MEZCLADOR: Se puede extraerTest lämpara testigo | |||||||
| 4 | ALLUMAGE: possible Non extractible ECLAIRAGE: fonctionne | 4 | ZÜNDUNG: eingeschaltet LICHT:funktioniert Kann nicht abgezo gen werden | 4 | ENCENDIDO: conectada Se puede extraerLUCES: funcionan | ||||||
Benelli
CONOSCERE LO SCOOTER FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE
IBLOCCASTERZO
STEERING LOCK
VERROUILAGE DE DIRECTION
LENKERBLOCKIERUNG
BLOQUEO DIRECCIÓN

Zum Einrasten der Lenkerblockierung:
• Den Lenker nach links drehen.
- Den Schlüssel eindrücken und auf Stellung
• Den Schlüssel abziehen.
Zum Lösen der Lenkerblockierung
Bei auf dem Ständer aufgebocktem Fahrzeug;
• Den Schlüssel einstecken.
- Den Schlüssel auf Stellung drehen.
BLOQUEO DIRECCIÓN
Vorm Abbiegen den Blinkerschalter (1) betätigen.
- NACH RECHTS ABBIEGEN: den Schalter nach rechts stellen.
- NACH LINKS ABBIEGEN: den Schalter nach links stellen.
Zum Abschalten erneut den Blinkerschalter (1) drücken.
Benzin ist außerst leicht entflammbar. Stets im Freien und mit abgestelltem Motor tanken. Funken, offene
Flammen Oder Zigaretten vom Einfiillstutzen fernhalten. Brandgefahr.
Beim Tanken darauf achten, dass kein Benzin auf heifie Motorteile tropft. Brandgefahr. Bei Verschutten Oder Auf von Treibstoff vorm Starten des Motors sofort den Tank trocknen. Nach dem Tanken den Tankdecke! sorgfaltig schließen.
Den Benzinlank nie bis zum Rand fullen, da sich die Benzindampfe unter Sonneneinstrahlung ausdehnen.
Kontakl mit Haut und Augen vermeiden. Bei Kontakt mit Evitar que el combustible llegue al contacto con la piel Augen Oder Haut sofort mit reichlich flieftendem Wasser y con los ajos. En caso de contacto, lavar muy bien abspulen. Keine Benzindampfe einmalmen. Kein Benzin tritbenabundante agua corriente.. evitar respirar el vapor del combustible. Evitar tragar carburante.
Der Tankdeckel befindet sich unter der Sitzbank: per Benzintank hat ein Fassungsvermögen von 7,5 Liter. Ausschließlich bleifreies Benzin mit einer Mindestoktanz RON/85 MON tanken.
ABASTECIMIENTO COMBUSTIBLE

Zum Tanken wie folgt vorgehen:
1 Den Ziindschliissel in das Sitzbankschloss stecken und gegen den Uhrzeigersinn drehen.
2 Die Sitzbank anheben.
3 Den Tankdeckel (1) durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn abschrauben.
4 Tanken.
15 Den Tankdeckel (1) wieder anbringen und sicherstellen, dass er fest verschlossen ist.
6 Die Sitzbank von Hand mnterklappen.
RELLENO ACEITE MEZCLADOR

text_image
Fig. 1 1 BenetiiRABBOCCO OLIO MISCELATORE
Die Motorschmierung erfolgt über das dem Benzin zugismischten 2-Taktfil. 1st der 2-Taktb'Island soweit abglass nachgefüllt werden muss, leuchtet links am Armaturenbrett (Fig. 2) die rote 2-Taktol Konrollleuchte
urn ein Festfressen des Motors zu vermeiden.

Das Fahren des Motorrollers ohn ausreichende Schmiermittel verursa cht nicht reparierbare Schaden am
Motor. Bei voltstandigem Leerfahren des Schmierols bzw. Ausbau der Olleitung wenden Sie sich zum Entliften der Schmieranlage umgehend an einen autorisierten Benelli Kundendienst.

Altöl enthalt umweltgefahrliche Stoffe. Wenden Sie sich zum Olwechsel an einen autorisierten Benelli
Kundendienst, weil der für die umweltfreundliche und gesetzma'Oige Entsorgung von Altdlen ausgestattet ist.
RELLENO ACEITE MEZCLADOR
NACHFÜLLEN VON 2-TAKTOL RELLENO ACEITE MEZCLADOR

text_image
Fig. 1 1Zum NachfCillen von 2-TaktOI wie folgt vorgehen:
1 Den Zundschliissel in das Sitzbankschloss stecken und gegen den Uhrzeigersinn drehen.
2 Die Sitzbank anheben.
3 Den Tankdeckel (1) durch Drehen gegen.
4 2-TaktOI mit den in der Schmiermitteltabelle angegebenen Eigenschaften nachfullen.
5 Den Tankdeckel wieder anbringen und sicherstel-len,5 dass er fest verschlossen ist.
6 Die Sitzbank von Hand runterklappen.
Qer Katalysatorauspuff wird sehr heiß.
• Das Fahrzeug nicht in der Nähe brennbaren Materials abstellen.
- Das Fahrzeug nicht an für Kinder zugänglichen Orten parken.
de Unbedingt darauf achten, dass der Auspuff nicht Prestar la máxima atención y evitar cualquier tipo de berührt wird, bevor er nicht vollständig abgekühlt istcontacto antes de su completo enfriamiento.
Die Aufgabe des Auspuffs is! die Ableitung der Abgase Säus dem Zylinder, das Abkühlen der Abgase und die Verringerung der Geräuschbelastung innerhalb der von der Euro-Norm vorgegebenen Werte. Alle 3500 Km die Öffnung des Auspuff-Enrohrs kontrollieren.
ESCAPE CATALÍTICO
Kein verbleites Benzin tanken, da dieses die Katalysatorfunktion außer Kraft setzt.
Das Fahrzeug ist mit unterschiedlichen Reifen am VorderEl vehículo está equipado con neumáticos de dimensiones und Hinterrad ausgestattet.
• VORDERRAD:
2 1/2x16"
- HINTERRAD:
2 3/4x16"
Ausschließlich die vom Hersteller angegebene Reifengröße montieren.
DIE NICHTBEACHTUNG DIESER VORSCHRIFT IST STRAFBAR UND KANN ZUR BESCHLAGNAHMUNG DES FAHRZEUGS FÜHREN.
Empfohlener Reifendruck (bei kalten Reifen):
- Regelmäßig den Reifendruck und die gleichmäßige Abnutzung der Reifendecke überprüfen.
- Bei Profiltiefen von weniger als 2 mm muß der Reifen gewechselt werden.
• Die Reifen sorgfältig auf Schnitte und Risse überprüfen. Gegebenenfalls den Reifen sofort wechseln.
NEUMÁTICOS
HELMFACH-MEHRFUNKTIONS WERKZEUGSCHLUSSEL
Das Fahrzeug ist mit einem Helmfach ausgestattet, in dem auch große Jet-Helme untergebracht werden können.
Das Helmfach befindet sich unter der Sitzbank. Der Helkmann aufrecht, mit der Helmschale nach oben, verstaut werden. Auf diese Weise wird verhindert, dass die Lackierung der Helmschale zerkratzt wird.
ALOJAMIENTO PORTACASCO
MEHRFUNKTIONS-WERKZEUGSCHLÜSSEL
Im Helmfach befindet sich der
Mehrfunktions-Werkzeugschlüssel. Mit diesem Schlüssel permite efectuar las operaciones de manutención können einfache Wartungsarbeiten am Motorroller ausgefähnomunes en tu scooter. werden.
LLAVE POLIFUNCIONAL
DIEBSTAHLSICHERUNGSHAKEN
Der Diebstahlsicherungshaken befindet sich rechts in der Nähe des Auspuffs. Wird der Motorroller mit einer Kette und einem Schloss an einem festen Gegenstand angeschlossen, können so Diebstahlsversuche verhindert werden.
Den Diebstahlsicherungshaken nie zum Abschleppen oder Anheben des Motorrollers benutzen.
GANCHO ANTIRROBO
Am Taschenhaken kann ein Gewicht von maximal 1,5 kg angehängt werden. Niemals große Taschen an diesen Haken hängen, da diese das Fahrverhalten des Motorroller beeinträchtigen können.
GANCHO PORTABOLSAS
Während der ersten 500 km das
Fahrzeug nur mit 80% der zulässigen Höchstgeschwindigkeit fahren. Möglichst
nicht mit Vollgas fahren, Fahrten über längere Strecke mit gleichbleibender Geschwindigkeit vermeiden.
RODAJE
Die Zeit, die Sie bei diesen Kontrollen verlieren", zahlt sich für Ihre
Sicherheit und die Sicherheit der anderen aus. Niemals den Motorroller benutzen, wenn nicht sicher ist, dass er perfekt funktioniert.
CONTROLES PRELIMINARES
Gasgriff: Überprüfen, ob sich der Gasgriff bei allen Lenkerstellungen leicht und regelmäßig bedienen läßt. Gegebenenfalls schmieren und einstellen.
Benzin und Schmiermittel: Den Benzinstand, den 2-Taktölstand, Getriebeölstarid und Bremsflüssigkeitsstandeite frenos y rellenar si es necesario. Verificar que no überprüfen und gegebenenfalls nachfüllen. Den Motorrollaya perdidas controlando en el suelo debajo del scooter; regelmäßig auf Lecks überprüfen, dazu den Boden unterdenaso de goteras, lleva tu scooter a un Concesionario o Motorroller kontrollieren. Sei Lecks den Motorroller zu einemfaller Autorizado Benelli.
Benelli Vertragshändler oder zum Benelli Kundendienst bringen.
Stander: Überprufen, ob die Feder den Stander waa- gerecht in Ruhestellung halt.
Bremsen: Den Verschleifi der Bremsbeiage überprießen. Die Funktion der Bremshebel und den Bremslliissigkeitsstand prufen. Falsches Spiel an den Bremshebeln einstellen. Prufen, ob die Vorderrad-Bremsscheibe sauber ist.
Beleuchtung: Eventuell nicht funktionierende campen auswechseln. Die richtige Scheinwerfer-einstellung sowie Position von Rucklicht und Blinkern überprufen.
Rader und Reifen: Den Reifendruck und die Profiltiefe überpriifen.
Lenker: Überpriifen, ob sich der Lenker leicht bis zum A in beide Richtungen drehen laßt.
Anzug von Schrauben und Muttern: Den richtigen Anzug aller Schrauben und Muttern, besonders der Radmuttern und der Befestigung der Radaufha'ngung überprulen.
STORUNGEN UNO ABHILFE
INCONVENIENTES DE FUNCIONAMIENTO REMEDIOS
STÖRUNGEN UND ABHILFE
Der Motor springt nicht an.
- Der Zündschlüssel wurde eingesteckt und gedreht?
• Wurde eine der Bremsen betätigt? - Ist Strom vorhanden? Bei entladener Batterie mit dem Kickstarter versuchen.
- Ist Benzin im Tank?
es. Die Zündkerze überprüfen: reinigen und den Zustand Elektroden kontrollieren. - Den Filter überprüfen; waschen oder auswechseln.
Fehlzündungen.
es.Die Zündkerze überprüfen: reinigen und den Zustand
Elektroden kontrollieren.
• Die Zuleitung des Benzins überprüfen.
- Zündung und Einstellung des Zündzeitpunktes kontrollieren lassen.
Leistungsabfall des Motors, Klopfen.
etrie Zuleitung des Benzins überprüfen.
- Das Auspuffendrohr überprüfen, es könnte verstopft s gegebenenfalls auswechseln.
- Zündung und Einstellung des Zündzeitpunktes kontrolassen.
Rauchentwicklung.
- Zu fettes Gemisch: die 2-Taktölpumpe überprüfen, we Sie sich an einen autorisierten Benelli Kundendienst.
- Den Luftfilter prüfen: das Filterelement reinigen oder auswechseln.
Unzureichende Bremsleistung.
- Ist genug Bremsflüssigkeit im Bremsflüssigkeitsbe Gegebenenfalls nachfüllen.
- Den Verschleiß und Zustand der Bremsbeläge überprüfe Controlar el estado de desgaste de las pastillas.
nállar? aceite en el tanque aceite frenos? Eventualmente llenarlo.
feControlar el estado de desgaste de las pastillas.
INCONVENIENTES DE FUNCIONAMIENTO Y REMEDIOS
El motor no arranca.
ELEKTRISCHES STARTEN
ARRANQUE ELECTRICO

ELEKTRISCHES STARTEN
- Den Motorroller auf den Ständer stellen.
- Den Zündschlüssel auf stellen.
- Einen Bremshebel ziehen (Vorderradbremse oder Hinterradbremse).
- Ohne Gas zu geben den Anlasserknopf drücken und wiederprieta el pulsador de arranque sin acelerar y luego soltarloslassen sobald der Motor angesprungen ist. apenas el motor arranca.
- Vorm Losfahren den Motor mindestens eine Minute warmlaufen lassen.
- Colocar el scooter sobre el caballete.
- Posicionaf la llave de encendido en
- Acciona una palanca de trenos (delantera o trasera).
iedAprieta el pulsador de arranque sin acelerar y luego soltarlo apenas el motor arranca. - Dejar calentar el motor por un minuto antes de salir.
Niemals den Motor in geschlossenen oder schlecht gelüfteten Räumen starten. Abgase enthalten Kohlenmonoxyd,
ein für den Körper extrem giftiges Gas, das bei Einatru zu Ohnmacht oder Tod führen kann.
ARRANQUE ELÉCTRICO
- Mettre le scooter sur la béquille.
- Positionner la clé de contact sur
- Agir sur la pédale de kick en la poussant vers le bas avec Bas Kickstarterpedal kräftig nach unten drücken. pied.
- Replier la pédale après le démarrage.
- Faire chauffer le moteur au moins une minute avant de se mettre en route.
- Den Motorroller auf den Ständer stellen.
- Den Zündschlüssel auf stellen.
ec Das Kickstarterpedal kräftig nach unten drücken.
• Das Pedal nach dem Starten wieder hochklappen. - Vorm Losfahren den Motor mindestens eine Minute warmlaufen lassen.
STARTEN MIT KICKSTARTER
Niemals den Motor in geschlossenen oder schlecht gelüfteten Räumen Starten. Abgase enthalten Kohlenmonoxyd, ein für den Körper extrem giftiges Gas, das bei Einatmen zu Ohnmacht oder Tod führen kann.
ARRANQUE CON PEDAL
• Den Gasgriff loslassen.
- Den Motorroller abbremsen und anhalten.
• Den Zündschlüssel auf stellen.
PARKEN
PARADA
Einige vorsichtige Bremsversuche auf verkehrsfreier Straße vornehmen. Das Wasser auf den Bremsbelägen beeinträchtigt vorübergehend die Bremsleistung.
LIMPIEZA Y LAVADO
Bevor der Motorroller für eine längere Zeit stillgelegt wird, sollten folgende Arbeiten ausgeführt werden:
- Den Motorroller gründlich reinigen.
• Den Benzintank entleeren.
• Die Zylinder - Kolbeneinheit schmieren. Dafür die Zür
ausbauen und ungefähr 20 cm3 2-Taktöl in die Kerzen
seinfüllen. Den Kickstarter betätigen, so dass sich der K einige Male hebt. Anschließend die Zündkerze wieder einbauen.
• Die Batterie ausbauen und an einem trockenen Ort aufbewahren.
- Den Motorroller mit einer Schutzplane abdecken.
REMISE EN SERVICE APRÈS UNE LONGUE INACTIVITÉ INBETRIEBNAHME NACH LÄNGEREM STILLEGEN
er,Überprüfen, ob sich unter dem Motorroller Flecken g rhaben. Diese weisen eventuell auf Flüssigkeitslecks
Wenden Sie sich in diesem Fall an einen Benelli Vertragshändler oder an den Benelli Kundendienst. - Den Motorroller reinigen.
• Die Batterieladung und den Flüssigkeitsstand über prüfen und die Batterie wieder einbauen.
• Neues Benzin tanken.
- Den Motorölstand überprüfen.
INACTIVIDAD POR LARGO TIEMPO
Benzin ist äußerst leicht entzündbar.
Arbeiten stets in gut gelüfteten Räumen und bei abgestelltem Motor durchführen.
Nicht rauchen, Funkenbildung vermeiden, offene Flammen fernhalten.
e Bei stehendem Fahrzeug und ausgeschaltetem Motor abwarten, bis der Motor vollständig abgekühlt ist,
Wenden Sie sich für diese Arbeit umgehend an eine Vertragswerkstatt oder einen autorisierten Benelli Kundendienst.
Vaciado carburador
Tabelle Wartungs und Kontrollarbeiten

ACHTUNG
Eine falsche Wartung oder die Nichtausführung der empfohlenen Wartungsarbeiten erhöht das Unfallrisiko und die Gefahr einer Beschädigung des Scooter.
Ausschließlich Original Benelli Q.J. Ersatzteile verwenden. Der Einsatz nicht originaler Ersatzteile kann zu vorzeitigen Verschleiß führen und verkürzt die Lebenszeit des Motorrads. Die Nichtausführung der empfohlenen Arbeiten oder die Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen kann zum Verfall der gesetzlichen Garantie führen.
Das Wechseln und/oder Nachfüllen der Schmiermittel und der Flüssigkeiten darf nur unter Verwendung der angegebenen Produkte durchgeführt werden.

WIR SCHÜTZEN DIE UMWELT
Zum Schutz der Gemeinschaft weist Benelli Q.J. die Kunden und die Angestellten im Kundendienst darauf hin, wie das Scooter umweltschonend genutzt und Motorradbauteile und Flüssigkeiten entsprechend der geltenden Umweltschutzgesetze entsorgt bzw. dem Recycling zugeführt werden können.
Die wichtigsten Wartungs- und Kontrollarbeiten sowie deren zeitlicher Abstand sind in den entsprechenden Tabelen aufgeführt. Um das Skrediteonsfähig und sicher zu halten, müssen die angegebenen unbedingt Arbeiten ausgeführt werden.
Depe
Die angegebenen Zeitabstände für die Wartungsarbeiten haben allgemeinen Charakter und gelten für einen Einsatz des Fahrzeugs unter normalen Bedingungen. Abhängig von Wetterbedingungen, Straßenzustand, geografischen Voraussetzungen und persönlichem Einsatz des Fahrzeugs müssen die angegebenen Zeitabstände unter Umständen verkürzt werden. Einige Wartungsarbeiten können vom Fahrzeughalter ausgeführt werden, wenn dieser über die notwendigen Kenntnisse verfügt, jedoch nur wenn das die vorliegende Bedienungsanleitung ausdrücklich vorsieht. Andernfalls müssen die Wartungsarbeiten von einer autorisierten Benelli. Werkstatt ausgeführt werden. Eine Liste der autorisierten Werkstätten steht auf der Internetseite www.benelli.com zur Verfügung bzw. können Sie vom Kundendienst Benelli unter der italienischen Nummer +39 0721.418740 telefonisch anfordern.

Für die Wartungsarbeiten muß das Scooter auf den hinteren Ständer gestellt, der Motor abgeschaltet und der Zündschlüssel auf "OFF" gestellt werden. Zur Kontrolle der Flüssigkeitsstände sollte das Fahrzeug ohne auf den hinteren Ständer zu stellen senkrecht gehalten werden.
Tabelle programmierte Wartungsarbeiten ANMERKUNG :
- Die jährliche Kontrolle muss jeder Jahr, außer wenn eine auf Kilometern basierte Wartung durchgeführt wird, stattfinden.
- Nach 14.000 Km die Wartungsintervalle beginnend von 10.500 Km wiederholen.
- Die Wartung bei mit einem "☐" gekennzeichneten Bauteilen muss durch einen Benelli der über die erforderlichen
- Spezialwerkzeuge, Daten und technischen Fertigkeiten verfügt,durchgeführt werden.
Legende :
I = Inspektion und Einstellung, Reinigung, Schmierung oder Auswechselung je nach Bedarf.
R = Auswechselung
T = Festziehen
○ = Vertragshändler
Benelli
| Wartungshäufigkeit | ||||||||||
| NR. | Bauteil Operation | 0 KmVorAuslieferung | 500 Km1°Durchsicht | 3.500 Km2°Durchsicht | 7.000 Km3°Durchsicht | 10.500 Km4°Durchsicht | 14.000 Km5°Durchsicht | Jahrliche Prüfung | ||
| 1 | Transmission Öl | Kontrolle/Auswechselung | I | I | I | R | I | R | I | |
| 2 | Kellriemen | Kontrolle/Auswechselung | R | R | ||||||
| 3 | Luftfilter | Kontrolle/Auswechselung | R | R | R | R | ||||
| 4 | Zündkerzen | Kontrolle/Auswechselung | I | I | R | I | R | |||
| Zustand pr fen. Reinigenund nachbiegen. | ||||||||||
| 5 | Leitungen des Kraftstoffkreislaufs | FehlerundVerlustkontrolle | I | I | I | I | I | R | I | |
| Alle 14.000 Km/ Alle 3 Jahre | ||||||||||
| 6 | Bremsil ssigkeit | Kontrolle/Auswechselung | I | I | I | I | I | I | I | |
| Alle 2 Jahre | ||||||||||
| 7 | Vorderradbremse/ Hinterradbremse | FunktionundBromsflüssigkeitsstand.AnlageaufUndichtigkeitprüfen | I | I | I | I | I | I | I | |
| 8 | Bremsbeläge | Kontrolle/Auswechselung | I I I I I | |||||||
| Bei Erreichen der Verschleißgrenze ersetzen | ||||||||||
| 9 | Gassteuerung | Funktion und spieüberprüfen.Caszugspiel einstellen,falls erforderlich.Gasdrehgriffgehäuse und Gaszug schmieren. | I I I I I | I | ||||||
| 10 | Nutmutter und Rohr des Lenkers | Kontrolle/Einstellung | T T T T | T T | ||||||
| Vor jeder Benutzung des Fahrzeugs | ||||||||||
| 11 | Lager des Lenkrohrs | Kontrolle/Einstellung | T T T T | T T | ||||||
| Alle 10.500 Km. Mit Lihiumseifenfett schmieren. | ||||||||||
| 12 | Lager des Vorder/Hinterrads | Kontrolle/Auswechselung | I I I I R | |||||||
| Alle 14.000 Km | ||||||||||
| 13 | Teleskopgabel | Funktion und Dichtigkeit überprüfen. | I I I I | I | I | I | ||||
| 14 | Hinterer Stoßdämpfer | Funktion und Dichtigkeit berpr fen. | I I I I | I | I | I | ||||
Benelli
| Wartungshäufigkeit | ||||||||||
| NR. | Bauteil Operation | 0 Km Vor Auslieferung | 500 Km 1° Durchsicht | 3.500 Km 2° Durchsicht | 7.000 Km 3° Durchsicht | 10.500 Km 4° Durchsicht | 14.000 Km 5° Durchsicht | Jahrliche Prüfung | ||
| 15 | ◎ | Räder | AufSchlagundBeschädigung | I I I I | ||||||
| 16 | ◎ | Reifen | AufProfitiefeundBeschädigung prfen.Erneuern,fallserforderlich.Reifendruckprfen.Korrigieren,falls erforderlich. | I I I I I | II | |||||
| Bei Erreichen der Verschleißgrenze ersetzen | ||||||||||
| 17 | Seitlicher Bock | FunktionsKontrolle | I I I I I | II | ||||||
| 18 | ◎ | Lichter/ Optische Signale | FunktionsKontrolle | I I I I I | II | |||||
| 19 | ◎ | Vorderer Scheinwerfer | FunktionsKontrolle | I I I I I | II | |||||
| Einstellung | Bei jeder Ver nderung der Trimmung des Fahrzeugs | |||||||||
| 20 | ◎ | Akustische Warnsignale | FunktionsKontrolle | I | I | I | I | I | I | I |
| 21 | ◎ | Instrumentenaus-üstung | FunktionsKontrolle | I | I | I | I | I | I | I |
| 22 | Batterieanschl s-se | FunktionsKontrolle | I | I | I | I | I | I | I | |
| 23 | Elektrische Anlage | FunktionsKontrolle | I | I | I | I | I | I | I | |
| 24 | Zündschelter | FunktionsKontrolle | I | I | I | I | I | I | I | |
| 25 | Batterie | Kontrolle/Auswechselung | I | I | I | I | I | I | I | |
| 26 | Schraubverblindungen | AlleMuttern.BolzenundSchrauben auffestenSitzprüfen | T | T | T | T | T | T | T | |
| 27 | Carburattor high speed | FunktionsKontrolle | I | I | I | I | I | |||
| Keine wartung vorgesher. Bei fehifunktion ersetzen | ||||||||||
| 28 | Dreh/ Gleitteile und Sellzüge | Kontrolle/Auswechselung | I | I | I | I | I | I | I | |
| 29 | Ölansaugfilter | FunktionsKontrolle | Alle 4 Jahre / Vor jeder Benutzung des Fahrzeugs | |||||||
Benelli
Mantenimiento
Inspektions- und Wartungsarbeiten am Motorroller müssen (wenn nicht anderes angegeben) bei abgeschaltetem Motor und kalter Auspuffanlage durchgeführt werden
Contrôler toujours la température des parties à inspectet Um Verbrennungen zu vermeiden, vor der Kontrolle pour éviter de dangereuses brûlures. von Fahrzeugteilen deren Temperatur prüfen.
Ne pas mordre ni mâchonner les composants pour évite Um Verbrennungen oder andere Verletzungen zu les brûlures ou autres lésions. vermeiden, niemals auf Bauteile beißen oder an diesen saugen.
Pour les conseils et/ou le service après-vente et lorsquér Ratschläge bzw. technische Assistenz oder wo c'est précisé, s'adresser à un Concessionnaire ou un besonder angegeben, wenden Sie sich bitte an Garage Agréé Benelli einen Benelli Vertragshändler oder den Benelli Kundendienst.
Einstellen des Gasgriffs
Wen den Sie sich für diese Arbeit umgehend an eine Vertragswerkstatt oder einen autorisierten Benelli Kunden dienst.
ACELERADOR
Die Leerlaufeinstellung muß bei lautendem und betriebswarmen Motor vorgenommen werden. Der Motorroller muß dabei auf dem Ständer stehen. • Die Zündkerzen-Inspektionsklappe öffnen.
• Die Einstellungsschraube (1) mit einem Schraubenzieher drehen.
- Einige Male Gas geben und wieder wegnehmen, um zu überprüfen, dass die Leeflaufdrehzahl nicht zu hoch ist.
• Die Zündkerzen-fnspektionsklappe wieder anbringen.
Die Gabel des Fahrzeugs benötigt unter normalen Bedingungen keinerlei Wartung. Wir empfehlen trotzdem die folgenden beiden Kontrollen in regelmäßigen Abständen vorzunehmen:
SUSPENSIONES
Der StoOdämpfer des Fahrzeugs benötigt unter normalen Bedingungen keinerlei Wartung. Schlagen die Stoßdämpfer am Ende des StqBdämpferhubs an oder wird ein Austreten von Öl festgestellt, wenden Sie sich bitte umgehend an einen Benelli Vertragshändler oder d Benelli Kundendienst.
Die Batterieflüssigkeit (Elektrolyt) enthält Schwefelsäure, die sehr giftig und stark ätzend ist. Hautkontakt mit der Säure führt
zu schweren Verätzungen. Bei Wartungsarbeiten an der Batterie stets Schutzkleidung, Gummihandschul und eine Schutzmaske oder Schutzbrille tragen. Die Batterie nur in gut gelüfteten Räumlichkeiten auflad um ein Einatmen der Batteriegase zu vermeiden.
BATERÍA

La batterie dégage des gaz explosifs. Ne pas approche während des Aufladens entwickelt die Batterie les flammes, étincelles, cigarettes et tout autre source explosive Gase. Funken, brennende Zigaretten, de flamme et chaleur. Vérifier que l'évent ne soit offene Flammen und alle anderen Feuer- und pas obstrué. Hitzequellen von der Batterie fernhalten. Sicherstellen, dass die Entlüftungsleitung nicht verstopft ist.
Die Balerieanschlüsse nie vertauschen. Die Batteriekabe nur bei abgezogenem Zündschlüssel abnehmen und anschließen. Als erstes den Pluspol und erst anschließen den Minuspol anschließen. Bei Abnahmen der Kabel erst den Minuspol und dann den Pluspol abklemmen. Das Fahrzeug während der Wartungsarbeiten an der Batterie nicht neigen, um ein gefährliches Austreten der ätzenden Batterieflüssigkeit zu vermeiden, die die Plastikteile beschädigen könnte.
TENER SIEMPRE LEJOS DEL ALCANCE RÍHDE LOS NIÑOS!
• Die Sitzbank anheben.
• Die Batterieabdeckung (1) abnehmen.
deZerst das Minuskabel (Massekabel) und anschließend das Pluskabel von der Batterie abnehmen.
• Die Batterie (2) herausziehen.
• Die Batterieabdeckung (1) wieder anbringen.
Der Batterietlüssigkeisstand und der Anzug der Polklemmen müssen nach den ersten 500 km Einfahrzeit und anschließend alle 3.500 km oder nach jeweils 8 Monaten Fahrt überprüft werden.
• Den Deckel vom Batterieraum abnehmen.
- Zuerst das Minuskabel (Massekabel) und anschließ das Pluskabel von der Batterie abnehmen.
• Die Entlüftungsleitung (1) abnehmen
• Die Batterie herausziehen und auf einen ebenen Untergrund stellen.
- Überprüfen, ob sich der Batterieflüssigkeitsstand zwischen den Markierungen MIN und MAX befindet. Liegt der Bremsflüssigkeitsstand unterhalb des erforderlichen Minimums, mindestens zwei Batterieverschlüsse öffnen und soviel destilliertes Wasser nachfüllen, bis die Markierung MAX für den Maximalstand erreicht ist.
Niemals mehr als bis zum Maximalstand nachfüllen, da sich die Batteriefliissigkeit beim Nachladen der Batterie ausdehnt.
Vorm Autladen der Batterie den Elektrolytsland prüfen und gegebenenfalls auffüllen.
• Alle Batterie Verschlüsse abnehmen.
- Die Batterie an ein Ladegerät anschließen. Am besten wird mit einem Ladestrom von 1/10 der Batterieleistung aufgeladen.
- Nach dem Aufladen erneut den Elektrolytstand prüfer. Wird der Motorroller über einen längeren Zeitraum nicht genutzt, muß die Batterie ausgebaut und an einem kühl
RECARGA DE LA BATERÍA
da die Batterie noch für kurze Zeit Gas produziert
Beim Nachladen der Batterie auf eine
ausreichende Lüftung der Räumlichkeit f
lachten. Die beim Nachladen der Batterie
entstehenden Gase nicht einatmen. Die Batterie erst gach 5 - 10 Minuten nach Abschalten des
Batterieladegeräts wieder im Fahrzeug einbauen,
da die Batterie noch für kurze Zeit Gas produziert
Beim Wiedereinbau der Batterie die
Entlüftungsleitung anbringen, um zu
vermeiden, dass austretende
Schwefelsäuredämpfe, Gummi- oder Plastikteile
lazw. die Elektronanlage angreifen.
ZÜNDKERZE - Prüfen und reinigen
Damit der Motorroller bestens funktioniert, muss die Zündkerze alle 3500 km gereinigt und alle 7000 km gewechselt werden.
• Die Schraube (1) abschrauben und die Zündkerzen-Inspektionsklappe abnehmen.
• Den Kerzenstecker abziehen,
• Die Kerze mit dem mitgelieferten Kerzenschlüssel rabschrauben.
- Hat das Isolierteil eine "nußbraune" Farbe, funktionie Motor richtig. Andernfalls wenden Sie sich bitte an eine Vertragshändler oder den Benelli Kundendienst.
- Zum Reinigen der Zündkerze eine Metallbürste verwenden.
Aide Den Elektrodenabstand mit einer Blattlehre auf 0,5 t 0,6 mm einstellen.
Beim Wechsel der Zündkerze stets den vorgeschriebenen Kerzentyp (siehe technische Angaben) verwenden.
Die Fahrzeugkarosserie besteht aus thermoplastischen Teilen, die maximalen Widerstand gegen Stöße und Wettereinflüsse bieten. Das gleiche gilt tür die mit umweltschonenden Materialien ausgeführte Lackierung
CARROCERÍA
Der Ein- und Ausbau der Plastikteile
dari nur von Benelli Vertragshändlern
Ioder vom Benelli Kundendienst
vorgenommen werden: Das Anpassen und
Zusammenfügen der Plastikteile muß sehr sorgfältig
yorgenommen werden, um Ritzenbildung bzw.
störende Vibrationen zu vermeiden.
Einstellung Scheinwerferstrahl
Zur Einstellung des Scheinwerfers den Motorroller in 10 Meter Entfernung auf ebenem Untergrund vor einer Wand aufstellen.
Den Scheinwerfer einschalten, sich in Fahrtposition auf das Fahrzeug setzen und überprüfen, dass die obere Hell-Dunkelgrenze an der Wand ungefähr 1/10 unter halb der Scheinwerfermitte liegt. Weicht der Strahl von den Angaben ab, muss der Scheinwerfer richtig eingestellt werden.
FAROL DELANTERO
UHRZEIGERSINN Der Sehe in werf erstrahl wird HÖHER gestellt GEGEN DEN UHRZEIGERSINN Der Scheinwerferstrahl wird TIEFER gestellt
Diese Arbeit muß bei stehendem Fahrzeug und abgezogenem Ziind-Schlüssel ausgeführt werden. Nicht an den Elektrokabeln ziehen. Nach der Arbeit die richtigen Kabelanschlüsse überprüfen.
• Die beiden Schrauben am Beinschutz und die mittlere Befestigungsschraube abschrauben und dabei den a vorderen Schild leicht nach oben ziehen.
re Von Hand die Gummikappe (2) von den Lampen abneh
- Den Klemmbügel der Lampe in Uhrzeigersinn drehen b und die auszuwechselnde Lampe herausziehen.
• (Die Lampenfassung gegen den Uhrzeigersinn drehenq und die durchgebrannte Lampe auswechseln).
• Die alte Lampe durch eine neue Lampe (3) des gleichen Typs ersetzen.
Auswechseln der Lampen
Diese Arbeit muss bei stehendem Fahrzeug und abgezogenem Zündschlüssel ausgeführt werden. Nicht an den Elektrokabeln ziehen. Nach der Arbeit die richtigen Kabelanschlüsse überprüfen.
• Die beiden Befestigungsschrauben abschrauben (1) und das Rücklichtglas abnehmen.
- Zum Ausbau der Lampe aus der Lampenfassung leicht auf die Lampe drücken und gegen den Uhrzeiger drehen.
• Die alte Lampe durch eine neue Lampe des gleichen Typs ersetzen.
- Das Rücklichtglas wieder anbringen und die beiden Befestigungsschrauben festschrauben.
PILOTO TRASERO
Um Brand- und Explosionsgefahr zu vermeiden kein Benzin oder Lösungsmittel zur Reinigung des filterelements aus dem Filtergehäuse benutzen.
FILTRO AIRE • LIMPIEZA
Den Luftfilter (1) möglichst einmal im Jahr bzw. alle 3500 controlar y eventual mente limpiar el filtro de aire (1) kontrollieren und gegebenenfalls reinigen. Bei häufigen posiblemente cada año y/o cada 3500 kms. Si se recorren Fahrten auf staubigen oder nassen Straßen muß der Filter con mucha frecuencia calles con mucho polvo o mojadas, häufiger gereinigt werden. Zur Reinigung des Luftfilters efectuar las operaciones de limpieza mas seguido. Para dieser aus dem Fahrzeug ausgebaut werden. efectuar la limpieza se debe sacar el filtro del aire del vehícul
Wenden Sie sich für diese Arbeit umgehend an eine Vertragswerkstatt oder einen autorisierten Benelli Kundendienst.
VORDERE SCHEIBENBREMSE
FRENOS DE DISCO DELANTERO

VORDERE SCHEIBENBREMSE
Die Bremsen sind ein grundlegendes Element für die Fahrsicherheit des Motorrollers. Sie müssen stets perfekt funktionieren. Die Bremsflüssigkeit muß mindestens einmal im Jahr vom Benelli Vertragshändler oder bei Benelli Kundendienst gewechselt werden. Treten bei Fahren Schwierigkeiten mit der Bremsanlage auf, müssen Sie sich umgehend an einen Benelli Vertragshändler oder den Benelli Kundendienst wenden.
FRENOS DE DISCO DELANTERO
Bremsflüssigkeit ist stark korrosiv und kann bei Kontakt mit Haut und Augen unangenehme Irritationen verursachen.
les parties en plastique qui serraient irrémédiablement, dass keine Bremsflüssigkeit auf die Plastikteile tropfendommagées à cause de la corrosivité du liquide. Ne Auf Grund der stark korrosiven Wirkung werden pas jeter le liquide dans l'environnement. Plastikteile sofort beschädigt. Nicht in die Umwelt
Bei Durchführung der angegebenen Arbeiten bzw. beim Nachfüllen von Bremsflüssigkeit unbedingt darauf achten,
VORDERE SCHEIBENBREMSE
FRENOS DE DISCO DELANTERO

Die Bremswirkung erfolgt über zwei einander gegenüber liegende Bremsbeläge, die über einen Hydraulikkreislauf betätigt werden. Der Bremsflüssigkeitsbehälter befindet sich sichtbar am Lenker, so dass Zugang und Kontrollen erleichtert werden
Kontrolle Bremsflüssigkeitsstand
Inquede runde Schauglas 1 (fig.2) zur Konirolle des Bremsflüssigkeitsstands finden. Es befindet sich, wie in der Abbildung gezeigt, auf der Außenseite des Behälter
• Den Bremsflüssigkeitsstand prüfen.
- Bei zu niedrigem Bremsflüssigkeitsstand muss Bremsflüssigkeit nachgefüllt werden.
Ein niedriger Bremsflüssigkeitsstand kann auf eine Abnutzung der Bremsbeläge hindeuten. Vorm Nachfüllen der Bremsflüssigkeit muß daher der Zustand und Verschleiß der Bremsbeläge überprüft werden.
VORDERE SCHEIBENBREMSE
FRENOS DE DISCO DELANTERO

Nachfüllen von Bremsflüssigkeit
- Den Deckel und die Dichtung entfernen.
Um ein Austreten von Bremsflüssigkeit zu vermeiden, den Bremshebel nicht betätigen solange die Schrauben abgeschraubt oder der Deckel abgebaut ist. Wenden sich für diese Arbeit umgehend an eine Vertragswerk oder einen autorisierten Benelli Kundendienst.
- Soviel Bremsflüssigkeit (siehe Angaben in der Schmiermitteltabelle) . - Die Dichtung und den Deckel wieder anbringen . - Bevor das Fahrzeug wieder normal genutzt wird, muß die Bremsanlage auf einer verkehrsfreien Straße geprüft werden.
Die Bremsanlage muß nach den ersten gefahrenen Kilometern und dann bei Ausführung der Coupons für das Motorroller-Wartungsprogramm vorgenommen werden. Das Entlüften der Bremsanlage muß aus Sicherheitsgründen bei einem Benelli Vertragshäder vom Benelli Kundendienst vorgenommen w
Espurgo
VORDERE SCHEIBENBREMSE
FRENOS DE DISCO DELANTERO

Verschleißkontrolle und Auswechseln der Bremsbeläverificar desgaste y cambio de pastillas
Der Verschleiß der Bremsbeläge an der vorderen Scheibenbremse muss nach den ersten 500 km und anschließend alle 3500 km geprüft werden. Beachten Sie, dass bei Fahrten auf verschmutzen bzw. nassen Straßen die Bremsbeläge schneller abnutzen.
Der Verschleiß der Bremsbeläge muß in diesem Fall häufiger überprüft werden.
• Das Fahrzeug auf den Ständer stellen.
• Die Abdeckung des Bremssattels (1) mit einem Schraubenzieher abhebein.
• Die Stärke der Bremsbeläge kontrollieren. Beträgt die Stärke der Bremsbeläge weniger als 1mm, sofort einen Benelli Vertragshändler oder den Benelli Kundendienst aulsuchen.
Der Hebel der Hinterrad Trommelbremse befindet seh lirla palanca del freno trasero de tambor se encuentra en el am Lenker. Das Bremshebelspiel darf nicht mehr als 10 mindo izquierdo del manillar y debe tener un juego no superic betragen. Bei einem größeren Spiel muss eingestellt werden 10 mm. Si el juego resulta superior es necesario efectuar la. Das Spiel an der Einstellvorrichtung am hinteren Ende regulación.
Bremsseils einstellen.
rsi Den Bremshebel mehrfach betätigen und prüfen, ob bei nicht betätigtem Bremshebel das Hinterrad frei von Hand gedreht werden kann.
EleVor Fahrtantritt auf einer verkehrsfreien Strafle die Funktion der Bremsanlage prüfen.
Den Bremsbackenverschleiß prüfen
Der Bremsbackenverschleiß muss nach den ersten 500 km und anschließend alle 3500 km geprüft werden.
• Das Hinterrad ausbauen.
• Die Stärke des Abriebsmaterials prüfen. Beträgt die stärke weniger als 1 mm, zum Auswechseln lumgehend an eine Vertragswerkstatt oder einen autorisierten Benelli Kundendienst wenden.
Regulación
Die elektrische Anlage des Fahrzeugs ist durch eine Sicherung (10A) abgesichert. Die Sicherungen befinden sich im Batterieraum. Die Sicherungen dienen dazu eventuelle Überlastungen der Stromkreise oder Kurzschlüsse zu verhindern, die die elektrische Anlage beschädigen könnten. Um an den Sicherungshalter gelangen zu können, muss die Sitzbank angehoben werden(fig.1). Gibt die elektrische Anlage des Motorrollers trotz Drehen des Zündschlüssel keinerlei Lebenszeichen, müssen die Sicherungen und die Lamellen an der Sicherung überprüft werden. Ist die Sicherung-durchgebrannt, wenden Sie sich an einen Benelli Vertragshändler oder den Benelli Kundendienst, damit die Ursache gefunden und beseitigt werden kann, die zum Durchbrennen der Sicherung geführt hat.
Niemals Sicherungen mit anderen Eigenschafteri als die eingebauten Sicherungen verwenden, andernfalls kann die elektrische Anlage schwer beschädigt werden um es besteht sogar Brandgefahr wegen Kurzschluß. Niemals beschädigte Sicherungen reparieren.
Auffüllen und Wechsel
Das Getriebeöl dient zur Schmierung der Getriebebaute Das Getriebegehäuse hat ein Fassungsvermögen von ungefähr 110 cm3.
Den Verschluss (1) abnehmen und das vorgeschriebene Getriebeöl (siehe Angaben in der Schmiermitteltabelle) durch die EinfuHoffnung einfüllen.
Nach dem Einfüllen den Verschluss (1) wieder festschrau
-Das Getriebeöl muß nach den ersten 500 km Einfahrzeit gewechselt.
Das Getriebeöl muss von einem Benelli Vertragshändler oder dem Benelli Kundendienst anlässlich der Arbeiten im Rahmen des Wartungsprogramms nach jeweils 7000 km oder nach 24 Monaten gewechselt werden.
Altöl enthält umweltschädliche Stoffe. Wenden Sie sich zum Ölwechsel an eine Benelli Vertragswerkstatt, die wie gesetzlich
worgesehen mit Anlagen zur umweltfreundlichen Beseitigung von Altöl ausgerüstet sind.
ACEITE TRANSMISIÓN
Relleno y cambio
Die Räder des Motorrollers haben grundlegende Bedeutung für die Sicherheit und Straßenlage des Motorrollers. Die Wartung der Räder und der Radbauteile erfordert Werkzeug, das normalerweise zur in entsprechenden Reparaturwerkstätten zur Verfügung steht. Wir empfehlen Ihnen daher sich für Arbeiten an den Rädern (Ein- und Ausbau) an einen Benelli Vertragshändler oder den Benelli Kundendienst zu wenden.
VORDERRAD - AUSBAU
RUEDA
Cette opération doit être effectuée véhicule à l'arrêt, avec Diese Arbeit muss bei stehendem Fahrzeug und la clé d'allumage retirée. Porter la plus grande attention abgezogenem Zündschlüssel ausgeführt werden. Sorgfäßigado y llave de encendido no insertada. Prestar ne pas endommager la durite, le disque et les plaquettes darauf achten, dass die Bremsleitungen, die Bremsscheibe máxima atención para no dañar la tubería, el du Frein. Und die Bremsbeläge nicht beschädig! werden. disco y las pastillas del freno.
Vor Ausbau genau die Einbaustellung des Abstandhalters und des Tachowellenritzels prüfen, so dass diese später in der Originalstellung wieder eingebaut werden können.
Bei Ausbau unbedingt darauf achten, dass die Bauteile des Bremsanlage wie Bremsscheibe, Bremssattel, Bremsbeläge und Bremsleitungen nicht beschädigt werden.
• Das Fahrzeug auf den Ständer stellen.

Einen Stütze unter die Strebe stellen, so dass das Fahrzeug bei leicht angehobenem Vorderrad stabil steht. Sorgfältig darauf achten, dass die Strebe nicht beschädigt wird.
- Ôter la pince du frein desserran! les deux vis (1) la fixant Die beiden Befestigungsschrauben (1) an der Gabel - Sacar la pinza freno desenroscando los dos tornillos à la fourche et extraire la pince du disque. lösen und den Bremssattel von der Bremsscheibe abziehen, que la mantienen fija a la horquilla y extraer la pinza del
Bei ausgebautem Vorderrad den Bremshebel nicht betätigen, da andernfalls die Bremszylinder und Bremsflüssigkeit austreten können.
• Die Mutter (2) auf der linken Seite abschrauben.
• Die Radachse (3) aus ihrem Sitz nehmen. Dabei muss Rad von Hand festgehalten und der Abstandhalter auf der linken Radseite aufgefangen werden. Die Radachse überausziehen und das Tachoritzel auf der rechten Seite abnehmen.
- Das Tachoritzel (4) aut der rechten Radseite anbringen. Colocar el reenvío cuentakilómetros (4) en el lado Dazu muss die Zunge des Ritzels in den entsprechenden derecho de la rueda introduciendo la lengüeta del Sitz an der Radnabe eingesetzt werden (siehe Abbildungreenvío en su sede sobre el buje rueda (véase figura).
- Positionner la roue entre les deux fourreaux de la fourth. Das Rad zwischen den beiden Gabelschäften anbringen. Colocar la rueda entre los dos forros de la horquilla.
• Die rechte link der Radachse einsetzen.
• Die Radachse (3) festziehen.
- Remonter l'etrier de frein sans endommager les plaquet- Den Bremssattel anbringen. Darauf achten, dass die - Montar la pinza freno sin dañar las pastillas y los tes et la durite du frein et bloquer les deux vis (1) de fixatiramsbeläge und die Bremsleitungen nicht beschädigt tubos y bloquear los dos tornillos (1) de fijación al au fourreau gauche en respectant les couples de serragewerden. Die beiden Befestigungsschrauben (1) am linkerforro izquierdo respetando los pares de apriete.
Gabelschaft mit dem vorgeschriebenen Drehmoment festziehen.
Die Radachse festziehen. Dabei mit einem Drehmomentschlüssel das richtige Drehmoment prüfen (siehe TABELLE DREHMOMENT-RICHTWERTE).
Nach jedem Wiedereinbau die Mittigkeit des Rades und die Drehmomente bei einer Vertragswerkstatt oder einem autorisierten Benelli Kundendienst prüfen lassen. Vor Fahrtantritt auf einer verkehrsfreien Straße die Funktion der Bremsanlage prüfen.
Um Verbrennungen zu vermeiden, vorm Ausbau des Hinterrads den Motor und die Auspuffanlage abkühlen lassen.
• Das Fahrzeug auf den Ständer stellen.
• Die Auspuffanlage abbauen (siehe AUSBAU AUSPUFFANLAGE).
• Die Schutzkappe (1) von der Radachse mit Hilfe eines Flachkopfschraubenziehers abhebein. Mit einem Steckschlüssel die Radachsmutter (2) abschrauben und Rad von der Radachse abnehmen.
RUEDA TRASERA - DESMONTAJE
• Das Rad komplett anbringen.
Bei jedem Ausbau des Hinterrads muss die Radachsmutter durch eine neue ersetzt werden. Neue Radachsmuttern sind bei den Benelli-Ersatzteilen erhältlich.
• Die Radachsmutter (2) festziehen.
Die Radachsmutter festziehen. Dabei mit einem Drehmomentschlüssel da richtige Drehmoment prüfen (siehe TABELLE DREHMOMENT-RICHTWERTE).
• Die Schutzkappe der Radachsmutter wieder aufsetzen:
ITADE Auspuffanlage wieder anbauen (siehe AUSBAU AUSPUFFANLAGE).
RUEDA TRASERA - MONTAJE
- Colocar la rueda completa.
Um Verbrennungen zu vermeiden, vorm Ausbau der Auspuffanlage den Motor und die Auspuffanlage abkühlen las
sen.
- Den Motorroller auf den Ständer stellen.
• Die Auspuff an läge aöbauen. Die einzelnen Bauteile in folgender Reihenfolge ausbauen: die beiden (1) Verbdingungsschrauben am Auspuff krümmer und die beiden (2) Befestigungsschrauben am Motorgehäuse.
• Die Auspuffanlage (3) abmontieren.

Beim Wiedereinbau der Auspuffanlage eine neue Dichtung verwenden.

Die Verbdingungsschrauben am AuspuffkrÜmmer und die beiden Befestigungsschrauben am Motor
gehäuse festziehen. Dabei mit einem Drehmomentschlissel das richtige Drehmoment prüfen (siehe TABELLE DREHMOMENT-RICHTWERTE).
TECHNISCHE ANGABEN
Fahrzeugmaße und Gewichte
| Länge (mm) | 1875 |
| Breite (mm) | 710 |
| Höhe ohne Rückspiegel (mm) | 1020 |
| Sitzbankhöhe (mm) | 740 |
| Radstand (mm) | 1285 |
| Leergewicht (kg) | 83 |
Fassungsvermögen
| Benzintank (Reserve) (l) | 7,5(1,5) |
| 2-Taktöl <l) 1,2 | |
| Getriebeöl (cm^) 110 |
Motor und Getriebe
| Zündkerze | NGK BR 8 HSA Hubraum (cm3 / Bohrung x Hub) | 49 / 40,0x39 |
| Vergaser (mm) | 18 | |
| Kühlung | Luftgekühlt | |
| Hauptantrieb | Automatik |
Radaufhängung
| Gabel (mm) | Gabelschäfte 0 28 / Hub 75 |
| Hinterer Stoßdämpfer | Hydraulisch |
| Vorderrad / Reifen | 16 x 1,60 / 2 x 16" |
| Hinterrad / Reifen | 16 x 1,85 / 4 x 16" |
| Vorderradbremse (mm) | Scheibenbre |
| Hinterradbremse (mm) | Trommel ∅ |
Elektrische Anlage
| Scheinwerfer | 12V35/35W |
| Rücklicht | 12V21/5W |
| Blinker | 12V10W |
| Dieöstah Isicherung | Haken |
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Für die Verfügbarkeit der Produkte empfohlen, Benelli Q.J. Schlägt vor sich direkt an seinen autorisierten Händlern oder Werkstätten.
Hinweis: Benelli Q.J. garantiert die optimalen Leistungen des Motors durch Anwendung von Originalprodukten. Im Falle einer Verwendung von Nichtoriginalprodukten werden Schmiermittel mit Mindesteigenschaften gemäß SAE 10W-50 - API SJ - JASO MA. zugelassen. Die Verwendung von Produkten mit geringeren Eigenschaften gegenüber den oben genannten internationalen Vorschriften könnten dem Motor Schäden zufügen, die nicht von der Garantie gedeckt sind.