IS656USC - плита GORENJE - Бесплатное руководство пользователя
Найдите руководство к устройству бесплатно IS656USC GORENJE в формате PDF.
Скачайте инструкцию для вашего плита в формате PDF бесплатно! Найдите своё руководство IS656USC - GORENJE и возьмите своё электронное устройство обратно в руки. На этой странице опубликованы все документы, необходимые для использования вашего устройства. IS656USC бренда GORENJE.
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ IS656USC GORENJE
Cher client, vous avez acheté un produit de notre nouvelle série d’appareils électroménagers encastrés. Nous désirons que notre produit vous serve bien. Nous vous recommandons d’étudier le présent Mode d’Emploi et de suivre les instructions en commandant le produit. Geachte klant, u heeft een nieuw product uit onze nieuwe serie van elektrische inbouwtoestellen gekocht. Het is ons wens dat ons product goed tot uw dienst is. Wij adviseren om deze aanleiding door te lezen en het product volgens de aanwijzingen te bedienen. Уважаемый покупатель, Вы приобрели изделие из нашей новой линейки встраиваемых электрических приборов. Наша цель - обеспечить, чтобы наше изделие Вам хорошо служило. Рекомендуем Вам внимательно прочитать настоящую инструкцию и обслуживать изделие согласно указаниям. Шановний замовнику, Ви купили виріб з нашого нового ряду забудованих електричних споживачів. Нашим бажанням є щоб наш виріб добре служив Вам. Рекомендуємо Вам уважно прочитати дану інструкцію і обслуговувати виріб згідно з її вказівками. INFORMATIONS, INSTRUCTIONS ET RECOMMANDATIONS IMPORTANTES BELANGRIJKE INFORMATIES, AANWIJZINGEN EN AANBEVELINGEN
потенциальные риски. Дети не должны играть с прибором. Детям до 8 лет запрещается выполнять чистку и выполняемое пользователем техобслуживание даже под надзором. ВНИМАНИЕ: Угроза пожара: Не ставьте никакие предметы на варочные поверхности. ВНИМАНИЕ: Готовка с жиром или маслом на варочной панели без присмотра может быть опасной и может привести к возгоранию. НИКОГДА не тушите
використовувати даний прилад за умови, що вони знаходяться під наглядом або були навчені безпечному використанню приладу і усвідомлюють потенційні ризики. Діти не повинні гратися з приладом. Дітям до 8 років забороняється виконувати чистку і техобслуговування, яке зазвичай здійснюється користувачем, навіть під наглядом. УВАГА: Загроза пожежі: Не ставте будь-які предмети на варильні поверхні. УВАГА: Готування з жиром або маслом на варильній панелі без нагляду може бути небезпечним і може3 l'appareil et couvrez ensuite les flammes par un couvercle ou par un tissu humide, par exemple. AVIS: La cuisson doit être surveillée. La cuisson de courte durée doit être surveillée en continu. Après l'utilisation, éteignez l'élément de cuisson par son unité de commande et ne comptez pas sur le détecteur de récipent. Ne mettez aucuns objets métalliques, comme couteaux, fourchettes, cuillères ou couvercles sur la zone de cuisson à induction parce qu'il est possible de les chauffer. ALERTE: Si la surface de la plaque ou de la zone de cuisson est fissurée, éteignez brand veroorzaken. Blus het vuur NOOIT met het water, schakel het toestel uit en overdek de vlammen bijv. met een deksel of met een natte doek. AANWIJZING: De kookprocedure dient onder toezicht te zijn. Een kortlopende kookprocedure dient voortdurend onder toezicht te zijn. Schakel na de aanwending het kookelement met zijn stuurinrichting uit en verlaat zich niet op de detector van de pot. Leg op het inductiekookpaneel geen metalen onderwerpen zoals messen, vorken en deksels, zij kunnen zich verwarmen. WAARSCHUWING: Is огонь водой, но выключите прибор, а затем накройте пламя, например, крышкой или мокрой тряпкой. ВНИМАНИЕ: Процесс приготовления должен быть под присмотром. Кратковременный процесс приготовления должен быть под присмотром постоянно. После использования выключите варочный элемент его регулятором и не полагаться на детектор
Не ставьте на индукционную варочную панель какие- либо металлические предметы, такие как ножи, вилки, ложки и крышки, потому что они могут нагреться. ВНИМАНИЕ: Если поверхность варочной панели или элемента призвести до займання. НІКОЛИ не гасіть вогонь водою, але вимкніть прилад, а потім накрийте полум'я, наприклад, кришкою або мокрою
Используйте только барьеры для варочной
спроектированные изготовителем плиты или обозначенные изготовителем прибора в инструкции по применению как рекомендуемые к применению или що вони можуть
Использование несоответствующих барьеров может привести к несчастным
Предупреждение Прибор может быть подключен к сети только сервисным центром или компетентным специалистом. Обращение с прибором
непрофессиональное обслуживание может привести к риску серьезных травм или к повреждению изделия. Монтаж, любой ремонт, модификации и вмешательства в прибор всегда должен выполнять техник по сервису или компетентное лицо.
напряжением, которое указано на табличке прибора, с помощью
Продукт предназначен исключительно для приготовления пищи. Не используйте для других целей, например, для отопления помещения. Не ставьте пустую посуду на конфорки. Шнур питания прибора или других приборов не должен соприкасаться с
поверхностью. При чистке и ремонте отключите главный выключатель питания
При чищенні та ремонті відключіть головний вимикач живлення від подачі електроенергії. Не використовуйте варильну панель в якості місця для відкладання речей. Це може призвести до появи подряпин або інших пошкоджень. Не слід гріти їжу в алюмінієвій фользі, пластикових контейнерах і тому подібному посуді. Існує8 de la plaque de cuisson. Si la plaque cuisson n’est pas en marche, il faut que tous ses éléments de commande soient débranchés. Si le milieu où l’appareil est situé change (travail avec les produits de peinture, avec les collants, etc.), il faut toujours débrancher l’appareil. En manipulant l’appareil ou mettant l’appareil hors de service pour une période longue, il est nécessaire d’arrêter l’interrupteur principal d’alimentation électricité situé devant l’appareil. Il est recommander de contacter tous les deux ans une société d’entretien et de demander le contrôle du fonctionnement de la plaque pour éviter les reiniging en reparaties de hoofdschakelaar van de toevoer van de elektrische energie uit. Gebruik de gaskeramische kookplaat niet als aflegvlakte. Er dreigen krassen, eventueel andere beschadigingen. Warm het eten in geen aluminiumfolie, plastiekpotten en dergelijk op. Gevaar van smelten, brand, eventueel beschadiging van de kookplaat. Als de kookplaat niet in werking is, zorgt u ervoor dat alle bedieningselementen uitgeschakeld zijn. Komt het tot de wijziging van de omgeving van de ruimte waar het apparaat geinstalleerd is (werken met verven, lijm etc.), moet de следует греть пищу в алюминиевой фольге, пластиковых контейнерах и тому подобной посуде. Существует угроза расплавления, пожара или повреждения варочной панели. Если варочной поверхностью не пользуетесь, следите за тем, чтобы все ее управляющие элементы были выключены. В случае изменений в среде помещения, где прибор установлен (работа с красками, клеем и т. п.), следует всегда отключить главный ввод электропитания. При манипулировании с прибором или в случае вывода прибора из эксплуатации на длительный срок - выключите главный загроза розплавлення,
Рекомендуем обратиться один раз в два года в сервизную организацию с просьбой проверить работу варочной поверхности. Тем
неисправности и продолжите срок службы варочной поверхности. Условия и сроки хранения: аппараты должны хранится в закрытом помещении с естественной вентиляцией и в нормальных условиях (во внешней среде должны отсутствовать агрессивные вещества и пыль, диапазон температур между –10° електричної енергії під споживачем. Рекомендуємо Вам один раз у два роки звернутися у ремонтну організацію з проханням перевірити функції варильної поверхні. Так Ви запобігаєте виникненню можливих порух та подовжуєте строк експлуатації варильної поверхні.10 и 37° С, относительная влажность воздуха максимум 85%, толчки и вибрация должны быть исключены), срок хранения неограничен (при условии соблюдения условий хранения), срок службы (если придерживаться предписаний по транспортировке, хранению, установке и техническому обслуживанию) 10 лет.11
Символ на изделии или его упаковке указывает, что этот продукт не может рассматриваться как бытовые отходы. Он должен быть доставлен в пункт сбора для утилизации электрического и электронного оборудования. Обеспечивая правильную утилизацию данного продукта, Вы помогаете предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей среды и здоровья человека, которые могли бы в противном случае возникнуть в результате неправильной утилизации данного продукта. Для получения более подробной информации о утилизации этого продукта, пожалуйста,
Прибор предназначен для ежедневного
При пользовании встроенными индукционными поверхностями, не размещайте любое дополнительное оборудование (например, так называемые
использование посуды без ферромагнитной основы) между дном
При появлении любых трещин на поверхности варочной панели - немедленно отключите прибор от электросети.
ОБСЛУЖИВАНИЕ ПОТРЕБИТЕЛЯ
2. Пульт управления – УПРАВЛЕНИЕ
MET INDUCTIEVERWARMING Bij inschakelen van de verwarming op СТАНДАРТНЫЙ ШУМ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ ПРИБОРА С ИНДУКЦИОННЫМ НАГРЕВОМ При включении нагрева на СТАНДАРТНИЙ ШУМ ПРИ ЕКСПЛУАТАЦІЇ ПРИЛАДУ З ІНДУКЦІЙНИМ НАГРІВОМ При включенні нагріву на16 Si le chauffage marche à la puissance maximale et en fonction du type de récipient choisi, l’appareil peut faire du bruit, bourdonnement, sifflement, claquement, par exemple. En diminuant le niveau de chauffage, le bruit disparaît. La quantité du plat chauffé peut influencer l’intensité du bruit. L’appareil est équipé d’un ventilateur de refroidissement qui se met en marche à la température élevée. Le ventilateur peut marcher même avec les zones de cuisson arrêtées, si la température est élevée. Les bruits cités représentent une manifestation courante du chauffage par induction et ne signalent aucun défaut. het maximale vermogen of afhankelijk van het type van potten kan het toestel de geluiden geven zoals b.v. ruisen, fluiten of baarsten. De geluiden gaan door de verlaging van graad van verwarming verloren. De hoeveelheid van het gekookte eten en de manier van koken kunnen de intensiteit van geluiden beïnvloeden. Het toestel is van de koelventilator voorzien die bij de vaststelling van hogere temperatuur ingeschakeld wordt. De ventilator kan ook na het uitschakelen van de kookzones lopen indien de temperatuur verder hoog is. De genoemde geluiden zijn gewone uiting van de inductieverwarming en geven geen storing aan. максимальной мощности, или в зависимости от выбранного вида посуды, прибор может издавать звуки, например, шум, писк или потрескивание. Звуки исчезают при уменьшении уровня нагревания. Количество готовящихся блюд и способ приготовления могут повлиять на интенсивность звуков. Прибор оснащен охлаждающим вентилятором, который включается при регистрации более высоких температур. Вентилятор может работать также после выключения конфорок, если температура по- прежнему высокая. Указанные звуки являются распространенным проявлением индукционного нагрева и не являются неисправностью. максимальній потужності, або в залежності від обраного виду посуду, прилад може видавати звуки, наприклад, шум, писк або потріскування. Звуки зникають при зменшенні рівня нагрівання. Кількість страв, що готуються, і спосіб приготування можуть вплинути на інтенсивність звуків. Прилад оснащений охолоджуючим вентилятором, який включається при реєстрації більш високих температур. Вентилятор може працювати також після вимкнення конфорок, якщо температура і надалі висока. Зазначені звуки є поширеним проявом індукційного нагріву і не є несправністю.
Het systeem van de inductieverwarming is gebaseerd op een fysisch verschijnsel van de magnetische inductie. De grondeigenschap van dit systeem is de directe overdraging van de energie uit de generator direct naar de bodem van de pan. ПРИНЦИП ИНДУКЦИИ Система индукционного нагрева основывается на физическом явлении магнитной индукции. Основным свойством этой системы является непосредственная передача энергии из генератора прямо в днище варочного сосуда. ПРИНЦИП ІНДУКЦІЇ Систему індукційного нагрівання засновано на фізичному явищі магнітної індукції. Основної властивістю цієї системи є пряма передача енергії з генератору безпосередньо у дно посуду для
Более безопасный – низкая температура на поверхности
Более быстрый – короткое время
Более точный – моментально реагирует на изменение установленного уровня подогрева. Более эффективный – 90% абсорбированной энергии переходит в тепло. ВИГОДИ ІНДУКЦІЙНОГО
140 - 200 мм - для отдельных зон,
200 - 200 x 400 мм - для «гибкой»
Другие требования к посуде – см. «Принципы использования стеклокерамической поверхности». ПОСУД ДЛЯ ВАРІННЯ ДЛЯ ІНДУКЦІЙНИХ ВАРИЛЬНИХ
140 - 200 мм - для окремих зон,
H – slot A – сенсор выключателя сети B – сенсор для регуляции мощности С – сенсор варочной зоны D – сенсор «гибкой» зоны E – таймер F – сохранение тепла
Сензорное управление приводится в действие прикосновением пальца к соответствующему символу на стеклокерамической поверхности. Следовательно – пульт управление держите чистым и сухим. Не кладите ничего на пульт управления варочной поверхностью. Не допускайте, чтобы поверхность варочной панели использовали или чистили дети. НЕ ДОПУСКАЙТЕ случайного включения прибора, например, домашними животными! При отключении варочной поверхности от электрической сети стираются все установленные
На индукционные конфорки никогда не кладите пищевые продукты, упакованные в алюминиевую фольгу, столовые приборы, крышки кастрюль и другие металлические предметы. При нежелательном или случайном включении прибора эти предметы могут быстро нагреться и вызвать ожоги и повреждения. При снятии посуды с индукционной зоны варочной панели, индукционная конфорка отключиться по истечении 60
После использования выключите индукционные конфорки выключателем, не полагайтесь на автоматическое отключение (распознавание кастрюли).
Нажмите датчик A (выключатель питания). Загорятся символы дисплеев управления „C“, „D“ и „E“. Если в течение 60 сек. не будет сделан следующий выбор, то варочная панель автоматически выключится. УВІМКНЕННЯ ВАРИЛЬНОЇ
Kies door het drukken van de sensor „C“ of „D“ de betreffende kookzone of flexi zone. Binnen 5 sec na het inschakelen van de kookplaat wordt met behulp van sensor „B“ de gewenste graad van vermogen (1 – 9) ingesteld. ВКЛЮЧЕНИЕ ЗОНЫ НАГРЕВА Нажав на сенсор „C“ или „D“, выберите соответствующую варочную зону или «гибкую» зону. В течение 5 секунд после включения варочной панели, используя имеющийся сенсор „B“, установить желаемый уровень мощности (1-9). ВКЛЮЧЕННЯ ЗОНИ НАГРІВУ Натиснувши на сенсор „C“ або „D“, виберіть відповідну варильну зону або «гнучку» зону. Протягом 5 секунд після включення варильної панелі, використовуючи сенсор „B“, встановіть бажаний рівень потужності (1-9).
Если на конфорку поставлена соответствующая посуда, то включиться заданный уровень мощности, а на указателе горит цифра его значения. Если посуду снять, то подача энергии прекратится. На указателе опять появится мигающий символ « ». Если на конфорку поставить маленькую посуду, которая, однако, по размеру не меньше минимального радиуса, необходимого для включения конфорки, то будет подана только такая мощность, которая соответствует размерам варочной
200) должна быть помещена
либо в передней части, либо в задней части гибкой зоны. Также Вы можете использовать прямоугольную емкость вытянутой формы до размера 200x400 мм. Прямоугольная емкость может находиться в любом месте на всей площади зоны. РЕЖИМ МОСТА («ГНУЧКА»
После выключения конфорки, если она имеет температуру более 60° C, то на дисплее появится световой сигнал «H», которые сигнализирует повышенную температуру ІНДИКАЦІЯ ЗАЛИШКОВОГО
Данная сигнализация служит для предотвращения возможного получения ожогов у выключенной конфорки. Горячую конфорку можно энергетически использовать. Дана сигналізація допомагає запобігти можливому отриманню опіків від вимкненої конфорки. Гарячу конфорку можна енергетично використовувати. PROTECTION ENFANT La protection enfant permet d'empêcher de modifier le réglage pendant la cuisson ou d'utiliser l'appareil. KINDERVEILIGHEID: De kinderveiligheid dient tot de verhindering van de uitvoering van wijzigingen in de instelling tijdens het koken of tot de hele verhindering van gebruik van het toestel. ЗАЩИТА ОТ ДЕТЕЙ: Блокировка от детей используется, чтобы избежать внесения изменений в настройки во время приготовления пищи или для полного предотвращения использования
Нажмите и удерживайте сенсор „H“ в течение примерно 3 секунд. Буквы „Lo“ исчезнут, варочная панель готова к использованию. ДЕЗАКТИВАЦІЯ ДИТЯЧОГО ЗАПОБІЖНИКА: Натисніть і утримуйте сенсор «H» протягом приблизно 3 секунд. Букви «Lo» зникнуть, варильна панель готова до використання
Функцию общего выключения можно использовать независимо от рабочего режима варочной панели, нажав на регулятор «ВКЛЮЧЕНО / ВЫКЛЮЧЕНО» (Символ „A“). Если варочная панель выключена, то прозвучит звуковой сигнал (писк) ВИМКНЕННЯ ВАРИЛЬНОЇ
„POWER BOOST“ Функция „POWER BOOST“ служит для обеспечения максимальной мощности соответствующей
Продолжительность работы конфорки в данном режиме – макс. 5 минут. По истечении этого периода времени произойдёт автоматическое понижение мощности до уровня „9“. Если при использовании "POWER BOOST" включена и вторая индукционная зона на той же стороне варочной панели, то автоматически снижается мощность этой варочной зоны до уровня „2“. ФУНКЦІЯ ПІДВИЩЕНОЇ
Функцией „POWER BOOST“ оснащены все варочные зоны.
TOESTAND Met behulp van laag vermogen wordt het gerecht in warme toestand gehouden. De functie kan bij alle kookzones gebruikt worden. ФУНКЦИЯ ДЛЯ ПОДДЕРЖАНИЯ ПИЩИ В ТЕПЛОМ СОСТОЯНИИ С помощью малой мощности поддерживает приготовленное блюдо в теплом состоянии. Функция может быть использована у всех варочных зон. ФУНКЦІЯ ДЛЯ ПІДТРИМКИ ЇЖІ В ТЕПЛОМУ СТАНІ За допомогою малої потужності підтримує приготовану страву в теплому стані. Функція може бути використана у всіх варильних зон.
WARME TOESTAND Schakel de kookplaat door het drukken van de sensor „A“ in. Kies door het drukken van de sensor „C“ of „D“ de betreffende kookzone of flexi zone. Door het drukken van de sensor „F“ wordt de functie van houden van het gerecht in warme toestand geactiveerd. Op het display van de kookzone verschijnt het symbool „‘ “. АКТИВАЦИЯ ФУНКЦИИ ДЛЯ ПОДДЕРЖАНИЯ ПИЩИ В ТЕПЛОМ СОСТОЯНИИ Включите варочную панель, нажав на сенсор „A“. Нажав на сенсор „C“ или „D“, выберите соответствующую варочную зону или «гибкую» зону. Нажав на сенсор „F“, активируйте функцию для поддержания пищи в теплом состоянии. На дисплее варочной зоны появляется символ „‘ “. АКТИВАЦІЯ ФУНКЦІЇ ДЛЯ ПІДТРИМКИ ЇЖІ В ТЕПЛОМУ
ДЕЗАКТИВАЦИЯ ФУНКЦИИ ДЛЯ ПОДДЕРЖАНИЯ ПИЩИ В ТЕПЛОМ СОСТОЯНИИ Нажав на сенсор „C“ или „D“, выберите соответствующую варочную зону или гибкую зону, у которой активирована функция поддержания пищи в теплом
Дезактивацию функции выполняем настройкой мощности сенсором «B». ДЕЗАКТИВАЦІЯ ФУНКЦІЇ ДЛЯ ПІДТРИМКИ ЇЖІ В ТЕПЛОМУ
Варочная панель оснащена таймером, который может работать в двух
a) секундомер b) таймер конфорки (настройка продолжительности работы
Таймер – режим секундомер. По истечении заданного времени прозвучит звуковой сигнал. Функцию секундомера можно активировать только при включенной варочной панели.
ПОРЯДОК ДЕЙСТВИЙ Включите варочную панель, нажав на сенсор „A“ Нажав на сенсор „C“ или „D“, выберите соответствующую варочную зону. Используя сенсор „B“, установите желаемый уровень мощности (1-9). В течение 5 секунд нажмите сенсор таймера „E“ и с помощью сенсора „B“ установите точное время, по истечении которого варочная панель должна выключиться. По истечении заданного времени прозвучит сигнал и варочная зона выключится. ТАЙМЕР ДЛЯ ЗОНИ НАГРІВУ ПОРЯДОК ДІЇ Включити варильну панель, натиснувши на сенсор „A“. Натиснувши на сенсор „C“ або „D“, виберіть відповідну варильну зону або «гнучку» зону. Використовуючи сенсор „B“, встановіть бажаний рівень потужності (1-9). Протягом 5 секунд натисніть сенсор таймера „E“ і за допомогою сенсора „B“ встановіть точний час, після закінчення якого варильна панель повинна вимкнутися. Після закінчення заданого часу прозвучить сигнал і зона нагріву вимкнеться. NOTE Il est possible d'utiliser la fonction de temporisation pour toutes les zones de cuisson. Il est possible de régler le temps d'arrêt des autres zones de cuisson en appuyant sur le senseur “C“ ou “D“ et ensuite sur le senseur “E“. Le temps qui reste jusqu'à l'arrêt de la zone de cuisson est visualisé sur l'écran. Le temps visualisé correspond à la zone de cuisson sur laquelle le point décimal clignote à côté du AANMERKING De functie van tijdsbepaling van kookzone kan tegelijkertijd bij alle kookzones gebruikt worden. Door het inschakelen van andere kookzone door het drukken van de sensor „C“ of „D“ en door het volgende drukken van de sensor „E“ van de tijdschakelaar kan de tijd van uitschakelen bij andere kookzones ingesteld worden. Op het display verschijnt de resterende tijd tot het uitschakelen
Функцию таймера для варочной зоны можно использовать одновременно для всех варочных
Включив новую варочную зону нажатием на сенсор „C“ или „D“ и нажав на сенсор „E“ таймера, вы можете установить время выключения для других варочных
На дисплее отображается оставшееся время до выключения
умеренный и медленный нагрев без опасности пригорания плавление сливочного масла и
размораживание кипячение небольшого количества
ОГРАНИЧЕНИЕ ВРЕМЕНИ РАБОТЫ ВАРОЧНОЙ ЗОНЫ Варочные зоны оснащены автоматическим ограничением времени работы. Время непрерывного использования каждой варочной зоны зависит от выбранного уровня нагрева (см.
Предположением является, что во время использования не происходит никаких изменений настройки варочной зоны. Когда сработает ограничение рабочего времени, варочная зона отключается, прозвучит короткий звуковой сигнал и на дисплее появится „H“. Автоматика выключения имеет приоритет над ограничением времени работы. Это означает, что варочная зона выключается только тогда, когда истечет время автоматики (на пр. возможной является автоматика выключения с 99 минутами и уровнем нагрева 9). ОБМЕЖЕННЯ РОБОЧОГО ЧАСУ ВАРИЛЬНОЇ КОНФОРКИ Варильні конфорки мають автоматичне обмеження часу роботи. Доба застосування без перерви кожної конфорки залежить від наставленого рівня потужності (див.
Максимальное время (часов)
VOEDINGSSPANNING De aansluiting van de kookplaat en de spanning van de voedingscircuit dienen gecontroleerd te worden. E1/E2 – НЕПРАВИЛЬЕНО НАПРЯЖЕНИЕ ПИТАНИЯ Подключение варочной панели и напряжения цепи питания должны быть проверены. E1/E2 – НЕПРАВИЛЬНА НАПРУГА ЖИВЛЕННЯ Підключення варильної панелі і напругу схеми живлення необхідно перевірити.
Конфорка может перегреться, например, если на включенной конфорке оставлена пустая кастрюля, жидкость выкипела и т.п. В таком случае следует дать прибору
Перед первым использованием прибора необходимо выключить главный выключатель или извлечь вилку из розетки, а прибор должен быть тщательно очищен (моющие средства см. главу « Чистка и
Не подходят сосуды с насечкой или с заусеницами на днище. Чтобы достичь лучших результатов при использовании варочной зоны, надо пользоваться металлическими сосудами с толщиной днища 2 – 3 мм, в случае нержавеющих сосудов с прокладкой (сэндвичовой структурой) днища с толщиной 4 – 6 мм. При комнатной температуре днище должно быть чуть вогнутое, так как при повышении температуры оно расширяется и следовательно с поверхностью варочной зоны будет соприкасаться плоскостью. Это обеспечит минимальные потери
Чтобы не поцарапать стеклокерамику, используйте сосуды с чистым и гладким
Всегда следите за тем, чтобы размер днища примененного сосуда соответствовал диаметру выбранной варочной зоны. Тепло, генерируемое в нижней части кастрюли, зависит от диаметра кастрюли. Чем меньше кастрюля, тем меньше мощность. Если конфорка закрыта кастрюлей не полностью, то потерь энергии не нагляду біля споживача, який
Щоб запобігти пошкрябанню склокераміки, необхідно застосовувати посуд з чистим та гладким дном. Завжди необхідно дбати про те, щоб розміри посуду відповідали діаметру відповідної конфорки. Тепло, що виникає на дні каструлі, залежить від діаметру каструлі. Чим менша каструля, тим менша і потужність. Втрата енергії не виникає, якщо конфорка не зовсім закрита каструлею. Одначе слід дбати про те, щоб каструлю було покладено на середину конфорки. Щоб довести страву до кипіння слід застосовувати вищий рівень потужності. Коли страва почне31 à l’ébullition passer à la puissance moins importante de la zone de cuisson. Ne pas utiliser les écuelles de feuille d’aluminium et la vaisselle contenant l’aluminium. Ne pas mettre les objets de matière plastique (cuillères, écuelles, passoires, etc) sur les zones de cuisson chaudes, ces matières se fondent et roussissent. La graisse et l’huile surchauffées peuvent s’enflammer. Il faut donc faire attention à la préparation des plats avec la graisse et l’huile (friture, etc.). zóny. Om het gerecht aan de kook te brengen gebruik de hogere graad van het prestatievermogen. Nadat het gerechgt aan de kook is gebracht, stel een lager prestatievermogen van de kookzone in. Gebruik geen schaaltjes uit Al-folies of potten uit materiaal met aluminium. Leg geen voorwerpen van plastic (lepels, schaaltjes, zeefjes etc.) op hete kookzones, deze stoffen smelten en aanbranden. Olie en vet kunnen oververhit raken en vlam vatten, let op bij de bereiding van voedsel met vet en olie (frituren e.d.). возникает. Однако всегда следует располагать кастрюлю по центру зоны нагрева. Для того, чтобы пищу привести в кипение применяйте более высокий уровень мощности. После достижения кипения пищи, переключайте варочную зону на более низкую мощность. Не используйте миски из алюминиевой фольги или посуду, изготовленную из содержащего алюминий материала. На горячие варочные зоны не кладите предметы из пластмассы (ложки, кастрюли, дуршлаги и т. п.) Эти материалы плавятся и
ОЧИСТКА И УХОД ЧИЩЕННЯ ТА УТРИМАННЯ Votre plaque vitrocéramique est jolie et facile à utiliser. Les recommandations et conseils suivants vous permettront de l’entretenir en bon état pour qu’il puisse vous servir longtemps. Uw glaskeramische plaat is mooi en gemakkelijk in gebruik. Volgende raadgevingen en aanbevelingen zijn behulpzaam om de plaat in goede toestand te houden waardoor zij lange tijd functioneren kan. У Вашей стеклокерамической поверхности красивый вид и простое обслуживание. Следующие советы и рекомендации помогут Вам сохранять ее в таком состоянии, чтобы она служила Вам по–настоящему долго. Ваша скло-керамічна поверхня гарна з вигляду та не вибаглива що до
засобом, щоб захистити її поверхню від пошкодження цукром у випадку, якщо страва перекипить або виллється на варильну поверхню. Les taches métalliques brillantes sont dues à l’usure du fond d’un pot d’aluminium ou à l’utilisation d’un détergent non conforme. Il est difficile de les éliminer par un nettoyage répétitif. Metaalachtig glanzende verkleuringen onstaan door het afschaven van de bodem van aluminium pannen of door de gebruikmaking van een ongeschikt schoonmaakmiddel. Deze vlekken worden moeizaam door herhaalde reiniging verwijderd. Металлические блестящие пятна возникают в результате трения дна алюминиевой посуды или в случае применения несоответствующего чистящего средства. Эти пятна удаляются путём трудоемкой многократной чистки. Металічні блискучі плями виникають у наслідок шкрябання дном алюмінієвої каструлі або при застосуванні невідповідного миючого засобу. Ці плями важко усуваються і вимагають багаторазового чищення. Le changement de la couleur de la plaque cuisson est dû en général par les roussis qu’on ne peut pas éliminer. Il n’a pas d’impact sur la fonction du vitrocéramique, le matériau n’est pas modifié. Kleurveranderingen op de kookplaat zijn vooral door aangekoekte onverwijderbare resten veroorzaakt. Zij hebben geen invloed op de functie van het glaskeramiek, het gaat niet om de wijziging van de stof. Цветные изменения на варочной панели вообще вызваны пригоревшими остатками, которые нельзя удалить. Они не оказывают влияние на работу стеклокерамики, так как речь не идет об изменениях в
Si une panne apparaît dans le délai de garantie, le client ne l’élimine pas lui- même. Il faut déposer la réclamation dans le magasin où le client a acheté l’appareil, dans un Service de la marque ou dans les Services cités dans les Conditions de garantie. il faut suivre les dispositions de la Fiche de garantie et des Conditions de garantie. La réclamation n’est pas acceptée sans Fiche de garantie dûment remplie. Wanneer een storing bij het apparaat tijdens de garantieperiode ontstaat, repareer deze niet zelf. Laat de reclamatie in de winkel laten gelden waar u het apparaat hebt gekocht, of bij de geautoriseerde klantenservice of bij de gevolmachtigde klantenservice die in de Garantievoorwaarden zijn aangegeven. Bij de indiening van de reclamatie volg de tekst van het Garantiebewijs en van de Garantievoorwaarden op. De reclamatie В случае если в течение гарантийного срока в приборе возникнет неисправность, не устраняйте её самостоятельно. Претензию следует предъявлять в магазине, где Вы приобрели прибор, в официальном сервисном центре бренда или в авторизованных сервисных центрах, указанных в гарантийных условиях. При предъявлении претензии следует руководствоваться текстом Гарантийного паспорта и Гарантийных Якщо протягом гарантійного періоду на споживачі виникне несправність, не усувайте її самостійно. З претензією зверніться у магазин, в котрому Ви придбали споживач, у авторизований сервіс або в сервісну мережу, яку приведено в Гарантійних умовах. При оформленні претензії керуйтесь текстом Гарантійного паспорту і Гарантійних умов. Без пред’явлення правильно заповненого Гарантійного паспорта є претензія недійсною.34 is zonder de voorlegging van het behorlijk ingevulde Garantiebewijs niet geldig. условий. Без предъявления правильно заполненного Гарантийного паспорта гарантия недействительна. MODALITÉS
–продажа в пункт сбора вторсырья –в контейнеры для вторичного сырья
L’appareil est conforme à la directive européenne 2012/19/EU relative au traitement des déchets d'équipements électriques et électroniques (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Cette directive définit le cadre européen unique (UE) pour la récupération et le recyclage des déchets. Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Deze richtlijn bepaalt een identieke Europese (EU) methode voor de verwijdering en recycling van afgedankte apparaten. Данный прибор имеет маркировку в соответствии с Европейской директивой 2012/19/ЕС об утилизации электрического и электронного оборудования (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Данная директива определяет общие европейские (EU) рамки для возвращения и вторичной переработки использованного оборудования. Даний споживач має маркування згідно з європейською директивою 2012/19/EU про поводження з вживаним електричним та електронним обладнанням (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Ця директива встановлює єдині європейські (ЕС) рамки для зворотного збору та рецикляції вживаного обладнання L’appareil contient des matériaux récupérables qu’on peut recycler. Déposer l’appareil dans un dépôt de matières de récupération ou dans un Het apparaat bevat waardevolle stoffen die zouden hergebruikt worden. Het apparaat moet worden afgegeven bij een verzamelplaats voor afval of bij de door Прибор содержит ценным материалы, которые было бы целесообразно использовать повторно. Прибор сдайте в пункт сбора утильсырья или Споживач містить цінні матеріали, котрі мали б бути знову використані. Споживач слід здати у збірний пункт для утильсировини або ж на місце,35 stock des ordures communal. de gemeente vastgestelde verzamelpunt. на место, которое в населённом пункте предназначено для укладывания отходов. котре у населеному пункті визначено для складування відходів. INSTRUCTIONS RELATIVES À L’INSTALATION INSTALLATIE
ІНСТРУКЦІЯ ПО УСТАНОВЦІ Seule la société agréée a le droit de réaliser l’installation. L’installation doit être réalisée conformément aux normes et à la réglementation nationales. De installatie moet worden uitgevoerd alleen maar door een gekwalificeerde firma overeenkomstig de plaatselijk geldende normen en voorschriften. Установка может быть выполнена только уполномоченной квалифицированной фирмой и должна осуществляться в соответствии с национальными стандартами и правилами. Установку повинна проводити тільки фірма, працівники якої мають для такої діяльності відповідну кваліфікацію та уповноваження. Установку слід проводити згідно з національними директивами та стандартами. Avant de mettre l’appareil en marche, il est nécessaire, pour assurer son fonctionnement, de réaliser surtout les opérations suivantes : contrôle de raccordement à l'électricité, contrôle de la fonction des corps de chauffage, des éléments de commande et de réglage, présentation de toutes les fonctions de l’appareil au client, présentation de la commande et de l’entretien. Voor de installatie van het apparaat zijn inzake de functie van het apparaat volgende handelingen uit te voeren: controle van correcte aansluiting op het elektriciteitsnet, controle van juiste functie van kookelementen, regel- en stuurelementen, demonstreren van alle functies van het apparaat aan de klant en kennis maken met de bediening en het onderhoud. При установке прибора необходимо с точки зрения функциональности прибора осуществить следующие действия: проверить правильность подключения к источнику питания, проверить функции нагревательных элементов, элементов управления и регуляции, продемонстрировать клиенту все функции прибора и ознакомить клиента с обслуживанием и техобслуживанием прибора. Перед застосуванням споживача необхідно для роботи споживача зробити наступні дії: Перевірити правильність підключення до електричної мережі. Зробити контроль функції конфорок, управляючих і регулюючих елементів. Продемонструвати для замовника всі функції споживача і ознайомити його з обслуговуванням і доглядом. AVERTISSEMENT IMPORTANT ! En manipulant l’appareil hors l’utilisation courante, il est nécessaire de débrancher l’appareil en le débranchant de la prise ou en arrêtant l’interrupteur principal situé devant l’appareil. BELANGRIJKE WAARSCHUWING! Tijdens iedere behandeling met het apparaat buiten gewone gebruik is het nodig het apparaat van het elektriciteitsnet los te koppelen door het uittrekken van de vork uit de contactdoos of door het uitschakelen van de hoofdschakelaar voor het apparaat. ВАЖНОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При любом обращении с прибором, выходящем за рамки стандартного использования, необходимо обеспечить его отключение от электросети, вытянув вилку из розетки или выключив главный выключатель перед прибором. ВАЖЛИВЕ ПОПЕРЕДЖЕННЯ При будь-якій маніпуляції з електричною поверхнею поза межами її стандартного застосування, слід від'єднати споживач від електричної мережі, тобто витягнути вилку з розетки або вимкнути головний вимикач перед споживачем. ATTENTION L’appareil n’est pas prêt à la commande par un temporisateur extérieur ou une télécommande séparée. WAARSCHUWING Het toestel is niet voor de werking met behulp van de buitentijdschakelaar of van een separaat systeem van de afstandsbediening bestemd.
Прибор не предназначен для работы с использованием внешнего таймера или удалённой системы дистанционного управления.
Exigences complémentaires pour intégrer la plaque de cuisson dans le bloc-cuisine. Aanvullende eisen voor de inbouw van de kookplaat naar het werkblad. Дополнительные требования при монтаже варочной панели вровень со столешницей Додаткові вимоги до установки варильної панелі у стільницю.
Перед будь-яким ремонтом слід звільнити простір навколо приладу (видалити ящики, полиці і т.д.). Спеціаліст сервісу несе відповідальність за ремонт і обслуговування приладу, для повторної установки приладу в стільницю зв'яжіться з фахівцем з монтажу кухонь. Комплект для герметизації країв39 température min. de 160°C. Pour éviter la coloration de la pierre naturelle il faut appliquer du mastic spécial entre le vitre et la pierre naturelle. de herhaalde inbouw van het toestel naar het werkblad het contact op met uw keukenspecialist. De voor de dichting van de kant van de glaskeramische plaat gebruikte set dient tegen de temperatuur van tenminste 160°C bestendig te zijn. Gebruik een special ontwikkeld kit tussen glas en natuursteen om de verkleuringen van de natuursteen te voorkomen. полки, корзины и направляющие. Сервисный центр осуществляет только ремонт и сервисное обслуживание варочной панели. Для монтажа (в том числе повторного и монтажа вровень со столешницей) варочной панели обращайтесь к поставщику кухонной мебели. Герметик должен выдерживать температуру не менее 160°С. При встраивании варочной панели в каменную столешницу используйте специальный герметик, который не окрашивает
Безопасные расстояния стен и мебели от варочной поверхности, которые должны быть соблюдены, указаны на рисунке. Поверхность, возникшую при вырезании отверстия, рекомендуем покрыть подходящим лаком (на пр. силиконовым), или алюминиевой фольгой, которая снизит проникновение влажности в столешницу. Под варочные панели нельзя без специального мероприятия устанавливать духовки, у которых продукты сгорания могут двигаться по направлению наверх, под варочную поверхность. Задняя стенка кухонной мебели, за панелью также должна быть из термостойкого материала (120° Ц). Минимальное расстояние задней грани панели от задней стенки должно составлять 50 мм. Панель не может быть размещена близко к кухонному шкафчику из горючего материала, который выходит над поверхность столешницы. Над варочной поверхностью рекомендуется устанавливать только вытяжку (вытяжной шкаф), над которым может быть установлен кухонный шкафчик. товщину не менше ніж 30мм, і поверхню котрої виповнено з теплостійкого матеріалу. Стільницю кухонних меблів слід встановити горизонтально і на стороні, котра прилягає до стіни, ущільнити від протікання рідини. Розміри отвору для варильної поверхні та її позицію вказано на малюнку для встановлення. Безпечну віддаль стін та меблів від варильної поверхні, котрі необхідно обов’язково дотримати, вказано на
Соблюдайте следующие указания по установке прибора. Недостаточный доступ охлаждающего воздуха может стать причиной ограничения функциональности прибора или его повреждения. В случае установки индукционной панели над ящиком мебели в данном ящике не должны находиться мелкие предметы и бумаги, которые могли бы забить отверстия вентиляторов и ограничить охлаждение индукционной панели.
С уплотнения по нижнему периметру варочной панели снимите защитную пленку, положите панель в отверстие в столешнице кухонной мебели и прижмите по краям с усилием, но чтобы не прибор не был
1. Клипса против выдергивания
2. Концы проводников,
зафиксированные запрессованным окончанием ОДНОФАЗОВЕ ПІДКЛЮЧЕННЯ
Le fabricant se réserve le droit de réaliser des petites modifications du Mode d’emploi résultant des modifications innovantes ou technologiques du produit qui n’ont pas d’impact sur le fonctionnement du produit. WAARSCHUWING: De producent behoudt zich het recht voor om kleine wijzigingen in de gebruiksaanwijzing aan te brengen die uit innovatieve of technologische wijzigingen van het product voortvloeien en die geen invloed op de functie van het product hebben. ПРИМЕЧАНИЕ: Производитель оставляет за собой право небольших изменений вытекающих из инновационных или технологических изменений, которые не влияют на функцию изделия. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Виробник залишає за собою право проводити дрібні зміни у інструкції, що випливають з вдосконалення або технологічних змін виробу, які не мають вплив на функцію виробу.46
Gratoir de nettoyage Schrapertje Скребок для чистки Чистячий скребок
Внешние габариты ширина х глубина х V V – встраиваемая
Левая передняя Ліва передня 200x200 mm 1800/3000 kW Леваая задняя
200x200 mm 1800/3000 kW Правая передняя Права передня 200x200 mm 1800/3000 kW Правая задняя Права задня 200x200 mm 1800/3000 kW Левая и правая гибкая
Електрична напруга 220-240 V/400 V ~; 50/60 Hz Общая потребляемая
Левая передняя Ліва передня 200x200 mm 1800/3000 kW Леваая задняя
200x200 mm 1800/3000 kW Правая передняя Права передня 200x200 mm 1800/3000 kW Правая задняя Права задня 200x200 mm 1800/3000 kW Левая гибкая зона Ліва гнучка зона 400x200 mm 3000/4000 kW Электрическое напряжение Електрична напруга 220-240 V/400 V ~; 50/60 Hz Общая потребляемая мощность Загальна ел. споживана
X………………….. Год продукции XX……………… Неделья и году X…………… Исполэование пролукта XXXX…... Очерёдность в неделье
Notice-Facile