Britax-Römer Go Big - Carrinho de bebê

Go Big - Carrinho de bebê Britax-Römer - Manual de utilização gratuito

Encontre gratuitamente o manual do aparelho Go Big Britax-Römer em formato PDF.

📄 104 páginas Português PT Descarregar 💬 Pergunta IA
Notice Britax-Römer Go Big - page 38
Ver o manual : Français FR Português PT

Perguntas dos utilizadores sobre Go Big Britax-Römer

0 pergunta sobre este aparelho. Responda às que conhece ou faça a sua.

Faça uma nova pergunta sobre este aparelho

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Ainda não há perguntas. Seja o primeiro a fazer uma.

Baixe as instruções para o seu Carrinho de bebê em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual Go Big - Britax-Römer e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. Go Big da marca Britax-Römer.

MANUAL DE UTILIZADOR Go Big Britax-Römer

Instruções do Utilizadora

  1. IMPORTANTE: guardar estas instruções para futura referencia 35
  2. Introdução 35
  3. Notas de seguranca importantes 35
  4. Aprovacao 41
  5. Cuidados a ter com a sua Britax Go BIG 44
    5.1 Instruções de manutenção 45
  6. Visão geral do produits 47
    6.1 Descrição 48
    6.2 Informação técnica 49

7. Chassis 50

7.1 Desdobrar o chassis 50
7.2 Ajustar o angulo da asa 50
7.3 Fixar as rodas traseiras 51
7.4Remover as rodas traseiras 51
7.5 Fixar as rodas dianteiras 52
7.6 Remover as rodas dienteiras 52
7.7 Funcao giratoria 52
7.8 Aplicar o travao 53
7.9 Cesto 53

Contenu

7.10 Unidade de assento 54
7.11 Barra de Proteção 54
7.12 Ajustar o encosto e o apoio para os pés 55
7.13 Prender a sua crianca 56
7.14 Cobertura 58
7.15 Avental da unidade do assento 58
7.16 Dobrar a cadeira de passage 59

  1. Usar a Britax Go Big com um transporte de bebés 60

8.1 Fixar o adaptor do transporte de bebés 60
8.2 Remoção e recolocação do tecido 61

1. IMPORTANTE: guardar estasestruções para futura referencia

A segurar da sua crianca pode ser afetada se nao seguir estas instruções. É importante que qualquer pessoas que utilize esta cadeira de passageo assim como os seuas acessórios esteja familiarizada com o sou funciona-mento quando que a vá utilizes durante um breve periodo de tempo. Obviamente estas instruções não eliminam os possíveis riscos da utilização deste cadeira de passageo. É obviamente responsavel pela segurar da sua criança. Caso algo não sera claro,endale o vendedor no qual adquirui a cadeira de passageo.

2. Introdução

Obrigado por optarPGA BRITAX GO BIG. Estamos satisfCELERos por saber que a sua BRITAX GO BIG ia accompanyinga sua crianca com seguranca ao longo dos seu primeiros anos de vida.

Caso tenha outras questões relativamente à'utilisation da BRITAX GO BIG ou dos seuis acessórios, não hesite em contactar-nos.

Este manufo doutilizador éuma traducao do ingles. Em caso de duvida relativamente a qualquer other idiomutvilazado neste guia doutilizadordeferapevaleceraversao em ingles.

IMPORTANTE: Leia atentamente as instruções antes da'utilisation e guarde-as para futura referencia.

AVISO! Não deixe as crianças brincarem com este produits.

AVISO! O produits peuvent conter um saco com silica gel dessecante. Não ingerir, eliminar.

A segança da sua criadça pode ser afetada se não seguir estas instruções. É importante que qualquer pessoas que utilize estacadeira de passio assim como os seu asceiros estéja familiarizada com o seufunçãoamento ainda que a váutilizar durante um breve periodo de tempo. Obviamenteasistuçõesnãoelimamosposseis riscos dautilizaçãodestacadeira de passio.Eobviamente leresponsívelpelagsegurancadasa cianca.Caso tenha quaisquerduvidicas quandoa suautilizaçãoouprecise de mais informações,contacteou revendedor. Antes deutilizarabRITAXGOBIGem conjunto com aALCOFABRITAXGO ouaALCOFAFLEXIVELBRTAXG0BIGveiambelerasintraçõespertencentesaALCOFA BRITAX GO ouaALCOFA FLEXIVELBRTAX GO BIG.

Se a sua cadeira de passageo for aplicada por otheras pessoas que nao estao familiarizadas com a mesma (como os avos),mostre-Ihes sempre como e que a cadeira de passageo/systema de viagem devem serutilizados. A segurar da cniaça pode ser colocada em risco, não seguir estas instruções. Não utilize accesories que não tenham sido aprovados pelta Britax para uso com a BRITAX GO BIG.Visto que isso resulta na anulacao da garantia e pode causar danos no produits. Apenas peças sobressolentes originais fornecidas ou recomendadas pelta Britax deverao ser usadas com a BRITAX GO BIG.

IMPORTANT! Pneus de borracha podem manchar quando em contacto com pavimento em PVC. Evite colocar pneus esta superficie.

AVISO! A BRITEX GO BIG é adequada para crianças a partir do nascimento/0 meSES de idade e com um peso até aos 17 kg ou 3 anos de idade.

AVISO! Este produit não é adequado:

  • Como substituto de uma cama ou alcofa.
  • Para correr ou andar de skate.
  • Para transporte mais do que uma criança.
  • Para utilizescomercial.
  • Comoistema de viagem em combinação com outros Transportadores de bebé que não os mentionados neste manual do'utilizar.

AVISO! Certificado-se de que todos os dispositivos de segurar está静电ados antes de utilizes.

AVISO! Ao transporte a cadeira de passage, certifique-se de que não abre inadvertamente ofeito de segurar.

AVISO! Ao做不到 a estrutura da cadeira de passagei, tenha dificuldado para nao se entalar, nem entalar outros.

AVISO! Nunca dobre a cadeira de passseo quando a crianca estiver sentada.nesta.

AVISO! Para evaporar ferimentos, certifique-se de que a criança está afastada ao fazer e descobrar este produto.

AVISO! Utilize sempre o Sistema de retençao na cadeira de passio.

AVISO! Verifique se os dispositivos de encaixe da alcofa, da unidade de assento ou do banco do automóvel se encontrar corretramente colocados antes da utilização.

AVISO! Nunca deixe a criança sem vigilência.

AVISO! Não deixe outrascriançasbrincarem perto da cadeira de passagei.

AVISO! Nunca use a cadeira de passage se qualquer peça estiver partida, rasgada ou em falta.

AVISO! Verifique regularamente a cadeira de passageo quando a danos e desgaste.

AVISO! Acione sempre o travao quando para a cadeira de passeio e antes de colocar ouutar a crianca da mesma.

AVISO! Aoaabstarcarrinho,certificuesede queacrianca naoconseguetocare em quaisquer peças moveris.

AVISO! Qualquer企业提供 na asa e/ou na parte deTRSdo encosto e/ou nos lados do veiculo afetararestabilitadedo voiculo.

IMPORTANTE! Qualquer energia presa naresholmas para afetar a estabilitad. Carga max. 300 g/bolsa.

Instruções do Utilizadora

AVISO! Proteja a crianca da luz solar forte. A cobertura não fornece uma protecao completa contra raios UV perigosos.

AVISO! Em caso de'utilisation de um arnes代替, em conformidade com a norma EN13210, encontrará argolas de fixação em D em cada lado da cadeira de passagei.

AVISO! Utilize sempre um armês correctamente instalado e ajustado na cadeira de passseo.

AVISO! Utilize sempre a cinta entreprises em combinação com o cimento da cintura.

AVISO! Reajuste sempre o arnes ao alterar a posicao de assento da crianca.

AVISO! Nunca utilize a barra de proteção ou a cobertura para transporte a equipe de assento ou a cadeira de passage.

AVISO! Utilize esta cadeira de passageirospenas para o numero de crianças (1) para a qual foi concebida.

IMPORTANTE! Apenas estaciona a cadeira de passageo quando tiver aplicado o trava. Verifique sempre se o trava se encontra devidamente acontecido.

IMPORTANTE! Não deve colocar-se em pé ouantar-se no apoio para os pés. O apoio para os pés deve serutilizando apenas como apoio para as pernas e pés de uma (1) criança ou para a alcôfa flexivel quando posicionado dentro do assento.

AVISO!

Utilize sometime os travoes em todas as ocasoes em que aCADEira de passio estiver parada.
- Evite sempre estacional em inclinações.
- Tenha cuidado especial assegurando-se de que acadeira de passseo fica firme e segura ao usar um transporte publico.
- Segure sempre aCADEira de passage quando estiver perto de automóveis ou comboios. Meço com o trabalho acontecido, atração do veiculo pode mover o carrinho de passage.
Retire a crianca da cadeira de passeio e dobre a mesma antes de a transporte em escalas ou usar escalas rolantes.
- Tenha cuidado ao deslocar-se jusqu a bermas, faixas, estradas de gravilha ou paralelos, etc.

AVISO! As cianças devem estar sempre presas com o arnes.

IMPORTANT! Pode ser perigosdeeraruma crianca sem superviso,mesmo durante um breve periodo de tempo.

Instruções do Utilizadora

AVISO! Nunca permita que a criança...

  • brinque ou ajuste a cadeira de passseio.
  • suba para a cadeira de passage sem assistência.
  • fique de pé ou viaje no cesto de compras.
  • fique de pé no apoio para os pés.

IMPORTANTE! No caso de bebés recemascidos ou até a criança acontegir sentarse sem ajuda (por volta dos 6 meSES), transporte a criançaunicamente numaposicao de dormir com o encosto na posicao mais reclinada. Prenda sempre a criança como cinto de seguranca nacadeira de passeio Para crianças com menos de 6 meSES deveposicionar asCNTAS de ombro nas ranhuras mais baixas no encosto.

4. Aprovacao

Esta cadaira de passelo/sistema de viagem foram desenvolvidos e fabricados de acordo com a norma DIN EN 1888:2012.

A BRITAX GO BIG pode ser'utilizada nas seguentes configuracoes:

Britax-Römer Go Big - Aprovacao - 1

comocadeira de passelo com o assento BRITAX GO BIG a partir dos 0 mês até aos 17 kg ou aos 3 anos de idade

IT

No caso de bebés recem-nascidos ou até a criança consecuir sentar-se som ajuda (por volta dos 6征求意见), transporte a criança uniquamente numa posicao de dormir com o encosto na posicao mais reclinada. Prenda sempre a criança com o cimento de segurar na caedra de passelo Para ciências com menos de 6 meSES deve posicionar as pintas de ambro nas ranharas mais baixas no encosto.

Britax-Römer Go Big - IT - 1

comoistema de viagem com um transporte de bebé, desde o nascimento até aos 13 kg

A BRITAX CO BIG pode ser'utilizada como um sistemas de viagem com os seguços transporteiros de bebés BRITAX Römer (disponíveis separadamente):

  • BABY-SAFE plus
    BABY-SAFE plus II
    BABY-SAFE plus SHR II
  • BABY-SAFE iSize
  • Britax PRIMO

O transporte de bebés so pode ser uso voltado paraTRS na cadeira de passage.

Quandoutilizzato como systemadeviagem,siga as instruçõesdo seu systemadetransporte debebés.

Britax-Römer Go Big - IT - 2

Comoistema de viagem com a ALCOFA FLEXIVEL BRITEX GO desde o nascimento at eos 9 kg

Instruções do Utilizadora

Aquando da'utilisation da BRITAX GO BIG em Conjunto com a ALCOFA FLEXIVEL BRITAX GO BIG, a alcôfa deve ser fixada conforme descriço no manual do'utilizar da ALCOFA FLEXIVEL BRITAX GO.

Cologne sempre a alcôfa de forma a que a cabeca da criança fique posicionada mais proxima da capota; a Britax recomenda manter os bebés sempre na posicao voltada paraTRS.

Britax-Römer Go Big - Instruções do Utilizadora - 1

comoistema de viagem com a ALCOFA BRITEX GO desde o nasciamento até aos 9 kg

A BRITAX GO BIG pode ser'utilizada em conjunto com a ALCOFA BRITEX GO.

A A LCOFA BRITAX GO delve ser'utiliza unicamente voltada paraTRS na cadeira de passeio e com o adaptor de alcova fornecido com a mesma.

A BRITAX GO BIG pode ser'utiliza com os segentes acessórios (disponíveis separadamente):

Alcofa Britax Go
Alcofa Flexivel Britax Go Big
- Transportadores de bebés Britax Baby Safe
- Adaptadores de transporteadores de bebés Britax para
Maxi Cosi
Saco tabuleiro para cargas Britax Go
- Capa impermeavel universal para cadeira de passseo
Britax Go
- Capa impermeavel para alcofa Britax Go
RedMosquito universal Britax Go

Quando utilizes em Concurrento com quaisquer dos acessos compatíveis siga sempre as instruções fornecidas com os acessos.

IT

5. Cuidados a ter com a sua Britax Go BIG

Para preservar umFUNICIONamento seguro:

O produits deve ser regulamente inspcionado e limpo. Este veicuo requer manutenao regular poelutilzador.

  • Verifique regularamente o aperto de todos os parafusos, rebites, pernos e outros elementos de fixação.
  • Verifié regularamente todas as peças importantes quando a possíveis danos. Certificado-se de que os componentes mecânicos está a funcional corretramente.
  • Não utilize massa ou oleo para lubrificacao - use um spray à base de silicone.
  • Uma cargo demasiado pesada ou a dobragem incorrente podem danificar ou destruir a cadeira de passage.
  • Nunca coloque mais de 10 kg no cesto de compras.
  • Não delve colocar-se em pé ou sentar-se no apoço para os pés.
  • Nunca use outras peças sobressalentes ou acessórios para alem dos fornecidos ou aprovados pelo fabricante.
  • Não deixe que a alcôfa ou a cadeira de passelo permanecam molhadas por longos periodos de tempo. Se está fatar molhada, deixe-a-secar desdobrada à temperatura ambiente.
  • Guarde a cadeira de passage dobrada apenas numa area bem ventilada para impedir a formação de moto.
  • Não armazene muito de fontes de calor diretas, p. ex., aquecedores ou dispositivos com chama exposta.
  • Evite a exposicao daCADEira de passagei a luz solar direta para evaporar a descoloracao dos tecidos.
    Acondizione con cuiudo a cadeira de passelo para viagens aeras.
  • Não utilize acadeira de passelo, caso detete peças deformadas, desgastadas ou partidas. Para efelitos de reparacao daCADEira de passelo, contacte um service de reparacao ou o Servico de Apoio ao CLIENTE da Britax.
  • Estão disponíveis peças sobressalentes e acessórios junto do seu revendedor local Britax ou pode contactor o Apoio ao Cliente Britax.

5.1 Instruções de manutenção

Não lave a seco os tecidos nem utilize lixivia ou outras substancias agrossivas.

Leia as otiquetas dos revestimentos para instruções de lavagem e não seque na区内, delixe secar apenas ao ar. Deixe que as peças sequem totalmente, de preferência afastadas da luz solar direta.

A cobertura pode ser limpa com uma esponja e água morna com sabão. Todas as otheras peças tóxtels do assento podem ser removicas e lavadas na MQaquina.

As instruções de lavagem podem ser encontradas em todos os tecidos e revestimentos.

Pode ser obtida um proteção de 100% de humidade.
usando a proteção para a chuva ou neve.

Aquando da lavagem do tecido exterior certificque-se de que éremovcido todo o sabão ou agente de limpeza para que o tratamento resulte mais eficientemente.

Enxague e seque a cadeira de passelo se tiver sido exposta a brisa maritima ou a ambientes com sal.

As peças de plácico e as peças de metal podem ser limpas com um pano humido.

Depois do contacto com a agua as peças de metal deven ser secas para evaporar a ferrugem.

N.° Descrição
1Asa ajustavel
2Ajuste da altitude da alavanca
3Alavanca para fazer o chassis
4Arnês
5Barra de proteção
6Cinta entreprises
7Bloqueio do chassis
8Cobertura
9Entrada de ventilação
10Alavanca de fazer do encosto
11Bloqueio por clique
12Apoio para os pés
13Cesto
14Travão de estacionamento
15Bloqueio da rotação
16Roda giratória
17Bloqueio de transporte
18Adaptador BABY-SAFE

6.1 Descrizione

6.2 Informação técnica

Dimensoes

  • Unidade de assento: 23/98 x 32 cm
    Rodas:23-30cm

Intervalo da alteura da alavanca: 55 - 111 cm
Chassis dobrado,rodas:80,5x61,5x52cm
Chassis dobrado, rodas, unidade de assento:
80,5×61,5×52cm

Peso

Chassis,rodas:10kg
- Unidade de assento: 4 kg
Chassis,rodas,unidade de assento:14 kg

Carga maxima

  • Unidade de assento: 17 kg
    Cesto: 10 kg

6.2 Dati tecnici

Dimensioni

AVISO! Certificque-se de que o travao da cadeira de passio está acontecido. Consultar págnina 19.

  1. Liberte o bloqueio de transporte puxando o botão na direção da roda traseira.
  2. Pressione e mantenha premidos os botões de abertura em outros lan-dos da asa e desdobre a asa a 45 graus.
  3. Desdobre o chassis elevando a asa e puxando a mesma na sua direção.
  4. Assegure-se de que os bloqueiros do chassis se engatam nas respetivas posições conforme indicado pelas imagens.
  5. Eleva a asa até a posicao necessaria, consulte 6.2.

AVISO! Certificque-se de que os bloqueiros do chassis estao entagados antes de usar a cadeira de passageo com a suacrianca.

7.2 Ajustar o angulo da asa

  1. Ajuste a alterations da asa pressionando os botões no regulator de altera de outros oslandersa.

7. Telaio

Instruções do Utilizador

  1. Eleve, baixe a asa ate a posicao necessaria, soite os botoes e a asa fixar-se na sua nova posicao.

IMPORTANTE! Certificque-se de que a asa está na posicao bloqueada e a mesma altera em ambos os lados antes dautilização. Qualquer cargo presa na asa e/ou no encosto e/ounos lados afetar a estabilitadada caedeira de passeio.

IT

  1. Pressione o botao de bloquejo e empare a roda para o eixo tanto quando possivel.
  2. Solte o botao e confirma que a roda está segura no seu lugar.

AVISO! Assegure-se de que as rodas estao firmamente engatas das e de que nao poder ser retridas do eixo.

  1. Pressione o botão de bloqueio e então retire a roda do eixo.
  2. Limpe qualquer sujidade dos eixos antes de voltar a colocar a roda.
  1. Pressione a unidade da roda para o entegar da roda até que esta entegaste com um clique.
  2. Verifique se a roda se encontrar firme no seu lugar puxando-a para fora.

AVISO! Assegure-se de que as rodas estao firmamente engatadas e de que nao podem ser retiradas do engate da roda.

Certifique-se de que monta as rodas corretamente no chassis voltadas para o exterior da cadeira de passéo.

Remocao das rodas giratorias: Para remover as rodas giratorias, pressio o botao situado no topo do fixador da roda quando retira a roda. Limpe qualquer sujidade do engate ante voltar a colocar a roda.

7.7 Função giratória

Funcao de libertacao da rotação (A):

Pressione o bloqueio de rotação na posicao descendente para soltar a funcao de rotação.

Instruções do Utilizador

Funcao de bloqueio da rotação (B):

Pressione o Bloqueio de rotação na posicao ascendente para bloquear a roda na posicao.

Consehlo: O bloqueio da rotação
é fácilado seEAR a frente do chassis
liegamente quandobloquear/desbloquear
o bloqueio da rotação.

7.8 Aplicar o travao

Pressione para baixo e empure para cima a barra do travao para ativar ou soltar o travao de estacionamento.

Quando o travao de estacionamento estiver acionado, certifique-se de que as hastes do travail ficam fixas nas roidas dentadas.

AVISO! Assegure-se de que o travao de estacionamento é acontecido quando colocar ouutar a suacriança da cadeira de passeio.

7.9 Cesto

Aumente a capacidade de energia dobrando o tecido do cesto.

AVISO! Nunca coloque mais de 10 kg no cesto de compras.

Cologne smpre os objetos mais pesados no centro do cesto.

Acadeira de passage pode ficar instavel se o peso no cesto não estiver distribuido uniformamente.

IT

7.10 Unidade de assento

A unidade de assento pode ser colocada no chassis em qualquer direcao.

AVISO! Verifique se os dispositions de encaixe da equipe de assento se encontrar correto, quando encaixados no chassis antes de utilizes.

Soltar aunities de assento

Solte a unidade de assento pressionando os botões cinzimentos no disposito de broqueio de ambos lados e eleva a unidade de assento.

IMPORTANTE! Não use a unida de assento como um banco de automóvel.

Fixar a unidade de assento

Eleve a unidade de assento e colque-a
anos bloqueiros „click-in" no chassis.
Aguarde e escute o „clique" à medida que
a unidade de assento se engata ao chassis.

7.11 Barra de Proteção

  1. Dobre para boa a barra de proteção pressionando os botões de abertura.
  2. Remova a barra de protecao pressionando os botoes nas fixacoes em ambos os lados e, em seguida, puxe a barra de protecao para o exterior.

AVISO! Assegure-se de que a barra de protecao se encontra bloqueada quando uma crianca estiver sentada na cadeira de passageio.

7.10 Seggiolino

Instruções do Utilizador

7.12 Ajustar o encosto e o apoio para os pés

Encosto

  1. Aumenta ou diminua asCNTAs para ajustar o angulo do encosto.
  2. Puxe a alavanca para cima e solte asCNTAs para reclinar o encosto.

AVISO! O ajuste do encosto deve ser igual ao ajuste dasCNTAS.

Apoio para os pés

O apoio para os pes é ajustavel. Para elevar o apoio para os pes, mova este para cima para a posicao horizontal. Baixe o apoio para os pes pressionando os botoes em tambos os lados.

IMPORTANTE! Não delve

colocar-se em pé ou sentido-se no apoio para os pés. O apoio para os pés deve ser realizado como apoiounicamente para asperas e pés de uma (1) criança ou a alcôfa flexível quando posicionado dentro do assento. Um encosto inclinado não uniformemente pode afetar a estabili-dade do veiculo.

AVISO! Carga maxima no apoio para os pés 3 kg.

IT

7.13 Prender a sua crianca

AVISO! Utilize sempre um ames corretamente instalado e ajustado!

AVISO! Utilize sempre a cinta entrepernas em combinação com o cimento da sintura.

Para fechar o ames

Insira a lingueta da fívela da cinta de ombro na lingueta da cinta da cintura e encaïe-a na fívela.

Paraajustar o ames

Ajuste o ames movendo os gramos de ajuste para os comprimentos necessarias nasclistas de ambro e da cintura.

CUIDADO! Reajuste sempre o armês ao alterar a posicao de assento da和个人.

Para abrir o arnes

Prima o botao na fivela e softe as cintas de ombro e da cintura da fivela.

Para soltar o anes

Para ajustar a altera do armes, siga as instruções para remoção do armes na páginá 23. Solte es cintas de orbro do armes passando a cinta do armes e o grampo de fixação pelos orificios do encosto na placá do encosto.

  1. Levanto o assento. Levanto o tecido do assento do encosto e atra o velcro na base do encosto.

Instruções do Utilizador

Conselho! Para um acesso mais fácil asCNTAs doarnes comece por soloras cintura.O grampo de retencao doarnes pode ser acedido no espoço entre a placdo encosto o a parte textil.

  1. Incline o grampo de retencion em plácico do arnes para que passeeleo orificio na placao do encosto. Certifique-se de que fixa qual é a canta esquerda e direita, ja que necessitam de ser reposicionadas na respetva posicao original.
  2. Solte asCNTas do armes inclinando grampa de retencion de plastico do ames para que passe peio orifico do ames na placado encosto.Solte as cintas de ombro do ames passando a cinta e o grampa de fixacao pelos ori ficios do ames na placado encosto.

Ajustar a alta do ames

  1. Reposiciona a fivela na alta pretendica. Volte a passar a fivela de plastico poel encosto. Puxe a cinta firmamente para se certificado de que está direccionada corretamente.
  2. Termine reposicionado asCNTAs da cintura na sua posicao original. Insira a cinta da cintura, inclindo o grampo de fixacao do arneselo orifico na extremidade mais baixa do encosto. Empure o grampo na totalidade dela placao do encosto.Puxe asCNTas firmamente para se certifcardo que estao positionalas corretoamento.Dobre o velcro na base debaixo do assento. Repita o passo 1 na ordem reversa para fechar o assento e o encosto.

IT

AVISO! Utilize sempre o Sistema de retenção.

IMPORTANTE! Quando o arnes estiver instalado/removido é importante que as peças permanecam fora do alcance dascriças; estas peças são preocupas e existo o risco de asfixia.

  1. A ventilação na cobertura pode ser aberta e fechada com o fecho.
  2. A cobertura é ajustavel para cima e para baixo.
  3. A proteção para o sol no interior da cobertura pode ser prolongada.

7.14 Capottina

Existe uma casa de botao num dos lados da protecao do sol. A suaunda funcao é servir como abertura para a estrutura da protecao.

Instruções do Utilizador

7.16 Dobrar a cadeira de passageo

Dobragem com a unidade de assento fixa na estrutura do chassis.

IMPORTANTE! Não做不到 com o transporte de bebés, alcôfa ou alcôfa flexível fixos no assento ou chassis.

Virado para arente

  1. Ajuste o encosto para a posicao vertical. Empurre o encosto da unidade de assento contra a estrutura da unidade de assento (consultar a pagina de ajuste do encosto).
  2. Dobre a asa.
  3. Pressione os botões (1) na alavanca para fazer o chassis em muitos os lados da asa e continue a pressionar os mesmos quando puxa a alavanca para fazer o chassis na sua direção (2).
  4. Empurre a asa para arente para做不到 o chassis.
  5. Acione o bloqueio de transporte empur-rando o botao de bloqueio para arente.

IT

Posicao voltada para os pais

  1. Pressione os botos (1) na alavanca para做不到 o chassis em always os性和 da asa e continue a pressionar os mesmos quando puxa a alavanca para做不到 o chassis na sua direção (2).
  2. Empurre a asa para a fronto para做不到 o chassis.
  3. Acione o bloqueio de transporte empur-rando o botao de bloqueio para arente.
  4. Desdobrar o chassis - consultar pagina 16.

8. Usar a Britax Go Big com um transporte de bebés

8.1 Fixar o adaptor do transporte de bebés

A BRITAX GO BIG pode ser'utilizada como um Sistema de viagem com os seguições transportadores de bebés Britax Römer:

BABY-SAFE plus
BABY-SAFE plus II
BABY-SAFE plus SHR II
BABY-SAFE ISize
- Britax PRIMO

O transporte de bebes so pode ser uso voltado para vez na caedra de passageo.

Quando utilizes como sistemas de viagem, siga as instruções do seu transporte de bebes.

Instruções do Utilizador

Para utiliser a BRITAX GO BIG como umsystema de viagem com quaker系統 de transporte de bebés Britax Babysafeuve colocar primaryo os adaptadores fornecidos A no chassis.

Colque os adaptations de modo a que os botões de abertura fiquemrente afronte.

Certifique-se de que os dispositos de encaixe dos adaptadores estao fixos no chassis e, em seguida, fixo osystema de transporte de bebes Britax Baby Safe nos adapadores ate ouvir um clique.

CUIDADO! Para cadeiras para transporte de crianças realizadas emAGO com um chassis, este veiculo nao substitui um berço ou uma cama. Caso a crianca necessite de dormir, a mesma devera ser deitada numa estrutura de carrinho adequada, num berço ou numa cama.

IT

8.2 Remação e recolocação do tecido

Remocao da cobertura

  1. Pressione o botao A para remove a cobertura.
  2. Solte a capota da estrutura de assento abrindo o fecho ao longo da extremidade da capota.

Recolocacao da cobertura

  1. Pressione os deslizadores da fívela em cada性和 cobertura para as fixações da fívela na estruturas laterais.
  2. Certifiche-se de que fazem um clique e ficam na posicao correta.
  3. Fixo o revestimento da cobertura ao encosto da unidade de assento com o fecho.

Remoçao do revestimento do assento

  1. Solte a cinta entreprises.
  2. Remova a barra de protecao.
  3. Abra o fecho e retire o revestimento da barra de protecao.

  4. Solte as cintas para ajustar o angulo do encosto.

  5. Abra asCNTas fixas na lateral da estrutura nas partes traseiras do assento.

Instruções do Utilizador

  1. Elev o assento e passe a cinta entrepernas do anes pela parte textil do assento.
  2. Remova o armes como faría para ajustar aurrenta do mesmo.Consultar a网页 23.
  3. Incline os grampos de retencion em plastico do armes para que passee poel orrificio na placu do encosto.
  4. Solte asCNTas de ombro do ames e asCNTas de cintura do anes passando a cinta e o grampo de fixacao pelos orificios na placu do encosto.

O grampo de relencão do armes pode ser acedo no esqueço entre a placu do encosto e a parte tíxtil.

AVISO! Utilize sempre o Sistema de retenção.

IMPORTANTE! quando o arnes estiver instalado/removido é importante que as peças permançam fora do alcance dascriancas; estas peças são preocupas e existo risco de asfixia.

  1. Retire o assento/placa traseira.
  2. Abra os velcros e o fecho que seguram o material em torno da estrutura lateral e do apoio para os pés.
  3. Levante o tecido de revestimento.

IT

Recolocacao do revestimento do assento

  1. Introduza a placado encosto no encosto no tecido solto.
  2. Coloque novamente asCNTas do encosto antes de fechar o tecido com o techo na estrutura. Introduza asCNTas que ajustam o angulo do encosto a fivela na parte traseira.
  3. Coloque novamente o armes seguido os passos mostrados na pagina 29, na ordem inversa, para remove o armes.

a. Introduza a cinta de ombros, incluindo o grampo de retencion do ames, poel orificio do botao em qualquer das alturas selecionadas no encosto - empurre o grampo na totalidade pela placado encosto.
b. Puxe a cinta de ombro para se certificar de que o grampo de retencion do ames está a 90 graus para que o anos fique devidamente aportado.
c. Coloque novamente asCNTAs de cintura na sua posicao na placado encosto.Introduza a cinta da cintura, inclindo o grampo de fixacao do armes,poel orificion na extremidade mais baixa do encosto.Empurre o grampo na totalidade pela placao do encosto.Puxe asCNTas firmamente para se certifcar de que estao posiconidas corretamente.

Instruções do Utilizador

  1. Coloque novamente os textei do assento na estrutura usingo fecho ao longo da estrutura.
  2. Colque nowamente o tecido do apoio para os pés com os velcros por boa do apoio para os pés.

  3. Introduza a placado assento.

  4. Introduza a cinta do arnes entreprises no assento.

  5. Dobre o velocro na base debaixo do assento.

  6. Fixe a cinta debaixo do assento nas argolas D na lateral do assento.

IT

IMPORTANTE! Certificque-se de que asCNTas laterais estao corretramente fixadas as argolas D debaixo do assento antes dautilizacao.

  1. Volte a colocar o revestimento na barra de protecao e fixe novamente a barra de protecao ao assento.

Remoçao do tecido do cesto

Remova todos os velocros que fixam o tecido do cesto.

Recolocacao do tecido do cesto

Fixe todos os velcros que fixam o tecido do cesto.

IMPORTANT! Prima

Assistente de manual
Powered by Anthropic
À espera da sua mensagem
Informações do produto

Marca : Britax-Römer

Modelo : Go Big

Categoria : Carrinho de bebê