Smile 2 - Carrinho de bebê Britax-Römer - Manual de utilização gratuito
Encontre gratuitamente o manual do aparelho Smile 2 Britax-Römer em formato PDF.
Perguntas dos utilizadores sobre Smile 2 Britax-Römer
0 pergunta sobre este aparelho. Responda às que conhece ou faça a sua.
Faça uma nova pergunta sobre este aparelho
Baixe as instruções para o seu Carrinho de bebê em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual Smile 2 - Britax-Römer e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. Smile 2 da marca Britax-Römer.
MANUAL DE UTILIZADOR Smile 2 Britax-Römer
- IMPORTANTE: guardar estas instruções para futura referencia 25
- Introducao 25
- Instruções de seguranca 26
- BRITAX SMILE 2 31
4.1. Cuidados a ter com a sua BRITAX SMILE 2 31
4.2 Instruções de manutenção 32
4.3 Visao geral do produits 33
4.4 Descrição 34
4.5 Informação técnica 35
- Chassis
5.1 Desdobaro chassis 36
5.2 Ajustar a asa 36
5.3 Dobrar o chassis 37
5.4 Fixar o para-lamas 38
5.5 Fixar as rodas traseiras 38
5.6 Pressao de ar das rodas dianteiras/ traseiras 39
5.7 Rodas giratorias 39
5.8Travao de estacionamento 40
5.9 Fixação da unidade de assento no chassis 41
5.10 Barra de protecao 41
5.11 Ajuste do encosto e do apio para os pés 42
5.12 Fixar or transportador de bebés 42
5.13 Prender a sua crianca 43
IT
6.1 Cobertura 45
6.2 Avental da unidade de assento 46
6.3 Remoçao do tecido do cesto 46
6.4 Remoção do tecido da barra de proteção 46
45 6. Tessuto 45
1. IMPORTANTE: guardar estasestruções para futura referencia
A segurarca da sua cianca pode ser afetada se nao seguir estas instruções. É importante que qualer pessoas que utilizeze estacadeira de passioo assim como os seu accesórios esteja familiarizada com o seu funcaoamento ainda que a vautilizar durante um breve periodo de tempo. Obviamente estas instruções não eliminam os possiveis ricos dautilizaçãodestacadeira de passioe.E obviamente responsavel pelasegurarca da sua cianca. Caso algo não seraclaro,contacte o vendedor no qual adquiriu acadeira de passioe.
Este manuall do utilizador éuma traducao do ingles. Em caso de dudida relativamente a qualquer{others idiomutilizado neste guia doutilizadordevera prevalecer a versao em ingles.
2. Introdução
Obrigado por optar pela BRITAX SMILE 2. Estamos satisfeitos por saber que a sua BRITAX SMILE 2 irá accompanying a suacriança com seguranca ao longo dos seu primeiros anos de vida.
IMPORTANT:
- Leia atentamente as instruções e familiarize-se com acadeira de passio antes de outilizar com o seu filho.
- Se a sua cadeira de passageo for realizada por outras pessoas que nao está familiarizadas com ela (como os avos),
IT
mostre-lhes sempre como é que a cadeira de passseo deve ser realizada.
- A segurará do seu filho pode ser colocada em risco se nãoooteras instruções.
- Não utilizecessórios que não tenham sido aprovados pela Britax para uso com a BRITAX SMILE 2. Visto que isso的结果na anulacao da garantia e pode fazer danos no produits.
- Apenas peças sobressentes originais fornecidas ou recomendadas pela Britax deverao ser usadas com a BRITAX SMILE 2.
AVISO! Não deixe acriança brincar com o produto.
AVISO! O produto pode conter um saco com silica gel dessecante. Não ingerir, eliminar.
Caseto hantaosquestoesrelativamenteautilizaao da BRITAX SMILE 2 ou dos seuas acessosios, não hesite emcontactar-nos.
3. Instruções de segurança
AVISO!Estacadeira de passio é adequaca para cianças a partir dos 6 me-ses de idade e com um peso até acos 17kg de peso ou 3 anos de idade.
AVISO!Esta unidade com asserto não é indica para crianças com menos de 6 vezes.
AVISO! Este produit não é adequado:
- Como substituto de uma cama ou alcofa. As alcofas, os carrinhos de bebe e ascadeiras de passagei so podem ser realizadas para transporte.
- Para correr ou andar de skate.
- Para transporte mais de uma criança.
- Para utilizescomercial.
- Como sistemas de viagem em combinação com outros transportadores de bebe que não os mencionados neste manual do'utilizar.
AVISO! Certificque-se de que todos os dispositivos de segurar está engatas-os antes de'utilizar.
AVISO! Ao transporte aCADEira de passageo, certificque-se de que nao abre inadvertamente o fecho de seguranca.
AVISO! Ao做不到 a estrutura da cadeira de passagei, tenha dificuldao para nao se entalar, nem entalar outros.
AVISO! Nunca dobre a cadeira de passage quando acriança estiver sentada.nesta.
IT
AVISO! Para fazer ferimentos, certifique se de que a criança está afastada ao做不到 e desdobrar este produits.
AVISO! Utilize sempre o Sistema de retenção.
AVISO! Verifique se os dispositivos de encaixe da alcofa, da unidade do assent o ou do banco do automóvel se encontrar corretramente colocados antes da Utilização.
AVISO! Nunca deixe a criança sem vigilência.
AVISO! Acione sempre o trabalho quando para aCADEira de passéo e antes de colocar ou retiring acriança do mesmo.
AVISO! Aoaabstarcarrinho,certifice-se de queacrianca naoconseguetocar em quaisquer peças moveris.
AVISO! A colocação de cargas na asa de empurrar afeta a estabilitadade da cadeira de passagei.
AVISO! Proteja acriança da luz solar forte. A cobertura não fornece uma proteção completenessa contra raios UV perigos-os.
AVISO! Em caso de'utilisation de um anos alternatively, em conformidade com a norma EN13210, encontrará argolas
de fixação em D em cada lado dacadeira de passagei.
AVISO! Utilize sempre um arnes corretamente instalado e ajustado.
AVISO! Utilize sempre a cinta entreprises em combinação com o cimento da cintura.
AVISO! Reajuste sempre o arnes ao alterar a posicao de assento da crianca.
AVISO! Nunca utilize a barra de proteção ou a cobertura para transporte a unida de assento ou a cadeira de passio.
AVISO! Utilize este carrinho de bebé para o número de crianças (1) para o qual foi concebido.
AVISO! Qualquer企业提供 na asa e/ ou na parte deTRS do encosto e/ou nos lados do veiculo afetara a estendicao do voiculo.
AVISO! Paracadeiras para transporte de criançasutilizadas em Conjunto com um chassis,este Veiculo nao substitui um berço ou uma cama.Caso a crianca necessite de dormir,a mesma devera ser deitada numa estrutura de carrinho adequada, num berço ou numa cama.
IT
Apenas estacione a cadeira de passageo quando tiver aplicado o trava.
Verifique sempre se o travao se encontrar devidamente acontecido.
Esta cadeira de passeeio (sistema de viagem) foi desenvolvida e fabricada de acordo com as normas EN1888:2012.
A BRITAX SMILE 2 pode ser'utilizada nas seguintes configurações:

como carrinho com o assento BRITAX SMILE 2 a partir dos 6 meses ate acos 17 kg ou acos 3 anos de idade.

comoistema de viagem com um transporte de bebé, desde de o nascimento até aos 13kg
A BRITAX SMILE 2 pode ser'utilizada como um)...
sistema de viagem com os seguntei transports
portadores de bebés Britax Rorimer:
BABY-SAFE
BABY-SAFE plus
BABY-SAFE plus II
BABY-SAFE plus SHR II
BABY-SAFE Sleeper
BRITAX Primo
O transporte de bebés so pode ser uso voltado para tíns na性和 de passage. Quando utilizes como sistemas de viagem, siga as instruções do seu Sistema de transporte de bebés.

Comoistema de viagem com a alcoba Britax desde o nascimento ate aes 9 kg.
A BRITAX SMILE 2 pode ser realizada em Conjunto com uma alcôfa. Sempre que utilizes com a alcôfa Britax, siga as respetivas instruções. A alcôfa Britax apenas pode ser usada voltada para às naCADEira de passio.

comoistema de viagem com a alcofa suave Britax desde o nascimento ate acos 9 kg.
A BRITAX SMILE 2 pode ser'utilizada em conjunto com uma alcôa suave. Sempre que usar com a alcôa suve Britax, siga as respetivas instruções.
O chassis BRITAX SMILE 2 + unidade de assent o compativel com:
a, Alcofa Britax
b, Alcofa suave Britax
c, Transportadores de bebés Britax Baby-Safe
d, Capa impermeavel para BRITAX SMILE 2
Siga as respetivas instruções para o'utilizar, se aplicáveis.
4. BRITAX SMILE 2
4.1 Cuidados a ter com a sua BRITAX SMILE 2
O produits deve ser regulamente inspecionado e limpo.
IT
- Verifique regularamente todas as peças importantes quando a possiveis danos. Certifice-se de que os componentes mecânicos está a funcional corretamente.
- Verifique regularamente o aperto de todos os parafusos, rebites, permos e outros elementos de fixação.
- Não utilize massa ou oleo para lubrificação - use um spray à base de silicone.
- Uma energia excessiva, a dobragem incorrente ou a utilização de acessórios não aprovados poderar acredar danos ou a destruição da cadeira de passelo.
- Nunca coloque mais de 7 kg no cesto de compras.
- Guarde a cadeira de passage dobrada apenas numa area bem ventilada para impedir a formação de mofo.
- Evite a exposicao da cadeira de passagei a luz solar direta para fazer a descoloracao dos tecidos.
- Não utilize a cadeira de passagei, caso detete peças deformadas, desgastadas ou partidas. Para efeitos de reparacao da cadeira de passagei, contacte um service de reparacao ou o Servico de Apoio ao Cliente da Britax.
- Os pneus de borracha pode, quando em contacto com piso de PVC,deer manchas. Evite colocar pneus esta superficie.
4.2 Instruções de manutenção
O revestimento e a cobertura do assento pode ser limpos com uma esponja e agua morna com sabão.

| N° Descrição | |
| 1 | Asa |
| 2 | Alavanca para fazer o chassis |
| 3 | Barra de proteção |
| 4 | Arnês |
| 5 | Cesto |
| 6 | Apoio para os pés |
| 7 | Janela |
| 8 | Alavanca de ajuste do encosto |
| 9 | Cobertura |
| 10 | Ajuste da altitude da alavanca |
| 11 | Extensão da cobertura |
| 12 | Bloqueio por clique |
| 13 | Bloqueio do chassis |
| 14 | Travão de estacionamento |
| 15 | Roda giratória com botão de desbloqueio |
| 16 | Bloqueio da rotação |
| 17 | Roda giratória |
4.4 Descrizione
Peça a um funcítorio da loja a demonstração da cadeira de passagei caso não compreenda estas instruções.
4.5 Informação Tecnica
Peso
- Chassis, rodas, unidade de assento 13kg
- Chassis, rodas 8,9 kg.
- Unidade de assento 4,1 kg.
Dimensoes
- Intervalo de altura da asa 80 - 110 cm.
- Chassis, rodas, unidade de assento (dobrada) 87 × 57 × 36 cm.
Chassis, rodas (dobradas)
83 × 57 × 30 cm
Rodas 19-28 cm.
Carga maxima
- Unidade de assento 17kg
- Cesto 7 kg.
IT
- Solte o bloqueio de transporte puxando o trinco.
- Desdobre o chassis elevando a asa.
- Assegure-se de que os bloqueiros do chassis se engatam nas respectivas posições conforme indicado pelas imagens.
- Eleve a asa até a posicao necessaria, consulte abaixo.
AVISO!
- Mantenha as crianças afastadas da cadeira de passageo durante a dobragem e desdobragem da mesma.
- Certifique-se de que os bloqueiros do chassis está engetados antes de usar.
5.2 Ajustar a asa
Ajuste a altera da asa pressionando os botões de ajuste de altera de ambos os lados da asa (Img. 4). Eleve, baixe a asa até a posicao necessaria, solte os botões e a asa fixar-se-a na sua nova posicao.
5. Telaio
IMPORTANTE! Assegure-se de que a asa se encontra na posicao fixada antes de utilizez. Qualquer企业提供 na asa e/ou no encosto e/ou nos lados afetara a estabilitadede caedeira de passagei.
5.3 Dobrar o chassis
Solte a função giratória, dobre a cobertura, &, o encosto na posicao totalmente reclinada e esvazie o cesto e o assento.
Coloque a barra de elevacao na posicao mais baixa.
- Puxe as alavances para做不到 o chassis de outros让他们 da aça na sua direção.
- Empure a asa para baixo e dobre a estrutura. Utilize o bloqueio de transporte para bloquear a estrutura na posicao做不到.
Empurre os para-lamas para o dispos-
sitivo de encaixe ate engatarem.
Remocao dos para-lamas
Puxe os para-lamas afastando-os do dispositivo de encaixe.
- Pressione o botão de bloqueio e empure a roda para o eixo tanto quanto possivel.
- Solte o botão e confirma que a roda está segura no seu lugar.
AVISO! Assegure-se de que as rodas estaofirmamente engatadas e de que nao podem ser retiradas do eixo.
IMPORTANT! Alguns materiais de piso contentem componentes que soltam um pigmento de cor negra vindo dos pneus capaz de descolorar o piso. Como taldeer assegurar que os pneus nao pousem diretamente sobre o solo.
Remocao da roda traseira: pres- sione o botao de bloqueio e entao retirea roda do eixo. Limpe qualquersujidade dos eixos antes de voltar a colocar a roda.
5.6 Pressao de ar das rodas dianteiras/traseiras
AVISO! Verifique sempre se as rodas está com a pressão de ar corretal. A pressão Tmaxa de ar nas rodas dianteiras/traseiras é de 1,7 bar (25 psi).
5.7 Rodas giratorias
Fixe as rodas:
- Pressione a unidade da roda ao engate da roda ate que esta engaste com um clique.
- Verifique se a roda se encontrar firme no seu lugar puxando-a para fora.
AVISO! Assegure-se de que as rodas estaofirmamente engatadas e de que nao podem ser retiradas do engate da roda.
IMPORTANT! Assegure-se de que as rodas giratorias está desbloqueadas antes de fixar as rodas dianteiras.
Para remover a roda giratona (Singlar), rode o botao situado no topo do fixador da roda na direcao da seta enquanto retira a roda. Limpe qualqueer sujidade do entagte antes voltar a colocar a roda.
Solte a funcao de rotação (A):
Pressione o Bloqueio de rotação na posicao ascendente para soltar a funcao de rotação.
Bloqueia a funcao de rotao (B): Pressione o bloqueio de rotao na posicao descendente para bloquear as rodas no seu lugar.
Acione o travao de estacionamento: Pressione o pedal do travao para baixo ate amarca vermelha ser visivel na janela do indicator.
Solte o travao de estacionamento: Pressione o pedal do travao para baixo ate aarda verde ser visivel na janela do indicator.
AVISO! Assegure-se de que o travaço de estacionamento é acontecido quando colocar ou retiring a sua crianca daCADEira de passseo.
5.9 Fixação daança de assento no chassis
Levante a unidade de assento e coleque-a no Adaptador Click & Go no chassis. Aguarde e escate o ,cliquea medida que a unidade de assento se engata ao chassis. A unidade de assento podera ser colocada no chassis em qualquer direcao.
AVISO! Verifique se os dispositivos de encaixe daunities de assento se encontrar corretamente encaixados no chassis antes de utilizear. Solte aunities de assento pressionando os botoes negros no dispositovo de bloqueio deodos os lados e levante aunities de assento.
IMPORTANTE! Não use a unidade de assento como um banco de automóvel.
5.10 Barra de proteção
A barra de proteção abre em eles os lados daunities de assento. Para Abrir a barra de proteção, basta premir o botão por boa do conetor para aunities de assento e puxá-lo para Abrir.
AVISO! Assegure-se de que a barra de proteção se encontra bloqueada quando umacriança estiver sentada na cadeira de passio.

5.11 Ajuste do encosto e do apoio para os pés
Encosto:
Paraaabstur o angulo do encosto puxe a alavanca proxima do topo do assento e incline o assento ata posicao desejada.Solte a alavanca para bloquear na posicao desejada.
Apoio para os pés:
O apoio para os pés pode ser colocado em quatro posções. Para uma posção mais elevada mova o apoio para os pés para cima. Para uma posção mais baixa do apoio para os pés, pressione o botão de ambos os lados do apoio para os pés quando move o apoio para os pés para baixo.
A BRITAX SMILE 2 pode ser'utilizada como um Sistema de viagem com os seguides transporteiros de bebés BRITAX Römer:
BABY-SAFE
BABY-SAFE plus
BABY-SAFEplusII
BABY-SAFE plus SHR II
BABY-SAFE Sleeper
BRITAX Primo
O transporte de bebés so pode ser uso voltado para às na cadeira de passage. quando utilizes como sistemas de viagem, sina as instruções do seu transporte de bebés.
Para utiliser a BRITAX SMILE 2 como um sistema de viagem com o transporte de bebés BRITAX Römer, fixe a alcôa atraves de um „clique" ao adaptor Click & Go.
5.13 Prender a sua crianca
AVISO! Utilize sempre um arnes corretamente instalado e ajustado!
AVISO! Utilize sempre a cinta entreprises em combinação com o cimento da sintura!
Para fechar o ames:
- Insira a lingueta da fívela da cinta de ombro na lingueta da cinta da cintura e encaixe-a na fívela.
- Ajuste o armês movendo os gramos de ajuste para os comprimentos necessários nasCNTAS DE OMBRO e da cintura.
- O ames pode ser ajustado em两大 alturas différentes. Certifique-se sempre de que é ajustado à alta correta para acriança que o está a utilizesar.
- Puxe a cinta do ames para fora, por detrás do encosto.
- Rode o grampa de retencion 90 graus e faça-o passar atraves do orificio para o arnes no encosto, conforme ilustrado na imagem.
- Puxe o disposito de retencion do ames para a parte dianteira do encosto.
- Empurre o dispositivo de retencion do amnes atraves do othero orifico de altera do ames, ate a parte traseira do encosto.
- Puxo dispositivo de retencion do armes novamente polo orificio. Rode novamente o dispositivo de retencion do armes 90 graus, para que o armes fique devidamente preso, conforme ilustrado na imagem.
ATENÇA! Reajuste sempre o arnes ao alterar a posicao de assento da crianca.
Para abrir o arnes:
- Prima o botão na fívela e solte as cintas de ombro e da cintura da fívela.
6. Tecido
6.1 Cobertura
Empurre as extremidades da estrutura de cobertura para as ranhuras.
Para remove a cobertura, puxe as extremidades da estrutura de cobertura para fora das ranhiras.
A cobertura pode ser estendida abrindo o fecho ecler
A cobertura é ajustavel para cima e para baixo.
6.2 Avental da unidade do assento
Fixo avental com os botoes de pressao.
6.3 Remoçao do tecido do cesto
Remova todos os botões e oatório ecler que sustenta o tecido do cesto.
6.4 Remoçao do tecido da barra de protecao
- Pressione o botão de abertura da barra de proteção.
- Coloque a barrede protecao para o lado.
- Retire o tecido.
5.7 Nepoiopoevoipoxoi
Pnoaaptntote tou tpoxouc:
- Iieote Tnv moVa troxou otnv uortoxytroxou wotou va kouunwoe ie To xapaktnpiotiko Kaik.
- BeiauBtei OTO poXoc Exa aaoaiae iOn tOean Tou TpaBwTAC TO NPc TA EeJ.
IPOEIAOIOIH!
5.13 Aopaion tou naioiou
NPOEIANOIOIH!
Xpnoaortoiite navta ootata totoeTeTnevec kai puOuaevec wvec!
NPOEIANOIH!
Xpnooioite navta tov maVt unoyaoptiou paizmu Tn wyn peon!
Tgva kAeioE Tc WvEc:
- Nepaote Tn ywaaa Tnc aopaiaic auvTuW uuueo aTn yawaa Tou avta meanc kai opeewote Tnv stn naopaia cwnc.
UA
IHCtpyKJI KOPMCTyBa4a
ABToKpIcNo MaBCTaHOBbIOBaTnCn
mIe npOTn HAnpRMy pyxy Bi3Ka.
RkUo B1OcK BnKOpNtOByEeTcR
NCCTema XoDooY ChaTnH, BnKOHyI
Te HcTpKuII Do nITrHOro ABTOMO
6JIbHOrO CnIHHH.
Дя ВИКОПСТАНHA B3KA BRITAX SMILE 2Я СNTЕМ XOДОВI YACTHINI 3 ATOKIPCNOB BRITAX Romer 3aФICyIte NpeHOCHe NIXeHKO 3 YHTHM KIAAANHBM B aApTepi Click & Go.
3HATTA BTOKpicna
BidEiHnAte BAtOPKICn, HATNCHyIu HAOpHI KHOIIKHa DfIKCatopax 3O60X60KIB, iN1HIMtB'Ioro.
5.13 Pncti6aHHN dHTuHn 3a donomoroo pemehib 6e3neKn
NONEPEDXEHH!3aBxDn BIKOPNCOTByTe npaBnIbHO BCTaHOBJIeHi Ta BipeRyIbOBAhi pemeHi 6e3neKi!
NONEPEDXEHH! 3aBxDn BUKOPNCTOByTe naxOBn nac pa30m i3 nacm Ha rpydx!
Pncti6aHHpeMeHb 6eNeKu:
- PpocyHbTe 3nKn NORCHOro
peMeHOIe Qeep3 BIDNOBiH HactHN
IIeHOBIX peMeHbI 3aCte6BHTix y
PpJkX23 KNaJaAHrM.
RS
Korisnicka uputstva
Bebu vozite u kolicima samo okrenutu unazad. Kada se koriste kao set, postupajte prema upustvima za korišcenje kengur nosilje.
Da biste koristili BRITAX SMILE 2
kao set sa BRITAX Römer kengur
nosiljkom, pričvriste nosiljuku uz zvuk
skljocanja u Click & Go adapter.
Skidanje kengur nosiljke
Odvojite nosiliku pritiskom na crnu dugmad na systemu za zaklučavanje sa obe strane i podignite nosiliku.
5.13 Vezivanje pojasa detetu
UPOZORENJE! Uvek koristite pravilno pričvršćen i prisagoden pojas!
UPOZORENJE! Uvek koristi te i pojas izmedu nogu i pojas oko struka!
ManualFácil