RS2000-2D - Voiture TOYOTA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil RS2000-2D TOYOTA au format PDF.

📄 80 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice TOYOTA RS2000-2D - page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : TOYOTA

Modèle : RS2000-2D

Catégorie : Voiture

Type d'appareilMachine à coudre
ModèleRS2000-2D
SérieRS2000
Fonction principaleCouture
Nombre de pointsNon précisé
Type de pointsNon précisé
Vitesse de coutureNon précisé
AlimentationÉlectrique
ÉcranNon précisé
DimensionsNon précisé
PoidsNon précisé
Accessoires inclusNon précisé
Langues du manuelAnglais, Français, Néerlandais, Italien
GarantieNon précisé
Utilisation recommandéeUsage domestique et professionnel léger

FOIRE AUX QUESTIONS - RS2000-2D TOYOTA

Quels types de carburant puis-je utiliser avec la Toyota RS2000-2D ?
La Toyota RS2000-2D fonctionne de manière optimale avec de l'essence sans plomb de 95 octanes ou plus.
Comment puis-je vérifier le niveau d'huile moteur ?
Pour vérifier le niveau d'huile, assurez-vous que le moteur est à l'arrêt et sur une surface plane. Retirez la jauge d'huile, essuyez-la, réinsérez-la puis retirez-la à nouveau pour lire le niveau.
Quels sont les intervalles de maintenance recommandés pour la Toyota RS2000-2D ?
Il est recommandé de faire une révision tous les 10 000 km ou tous les 12 mois, selon la première éventualité.
Que faire si le témoin de batterie s'allume sur le tableau de bord ?
Si le témoin de batterie s'allume, cela peut indiquer un problème avec l'alternateur ou la batterie. Vérifiez d'abord les connexions et, si le problème persiste, consultez un professionnel.
Comment réinitialiser le système d'infodivertissement ?
Pour réinitialiser le système d'infodivertissement, maintenez enfoncé le bouton d'alimentation pendant environ 10 secondes jusqu'à ce que l'écran s'éteigne, puis relâchez-le.
Quel type de pneus doit être utilisé pour la Toyota RS2000-2D ?
Il est recommandé d'utiliser des pneus de taille 195/60 R15 pour assurer une performance optimale.
Comment régler les phares de la Toyota RS2000-2D ?
Pour régler les phares, garez le véhicule sur une surface plane à environ 7,6 mètres d'un mur. Allumez les phares et ajustez-les pour que le faisceau lumineux soit centré sur une marque à hauteur de 1,2 mètre sur le mur.
Que faire si le moteur ne démarre pas ?
Si le moteur ne démarre pas, vérifiez la batterie, le niveau de carburant et les fusibles. Si tout semble en ordre, il peut être nécessaire de consulter un mécanicien.
Quel est le poids de remorquage maximal pour la Toyota RS2000-2D ?
Le poids de remorquage maximal pour la Toyota RS2000-2D est de 1 500 kg.
Comment remplacer une ampoule de phare ?
Pour remplacer une ampoule de phare, ouvrez le capot, localisez le compartiment de l'ampoule, débranchez le connecteur, retirez l'ampoule usagée et insérez la nouvelle en vous assurant qu'elle est bien fixée.

Téléchargez la notice de votre Voiture au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice RS2000-2D - TOYOTA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil RS2000-2D de la marque TOYOTA.

MODE D'EMPLOI RS2000-2D TOYOTA

Type désignation Les séries RS2000 comprennent plusieurs types de produits. Les différents types de produits sont différentiables par la plaque identification comme suit:

Lors de l’utilisation d’un appareil électrique, des mesures élémentaires de sécurité doivent toujours être respectées. Lire toutes les instructions avant d'utiliser la machine. DANGER — — Pour réduire les risques de choques électriques. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu'il est branché.

2. Toujours déconnecter cet appareil de la prise électrique avant de remplacer une ampoule.

Remplacez l’'ampoule avec une autre de la même puissance, 15 watts.”

3. Ne pas utiliser une machine tombée à l’eau. Débranchez la immédiatement.

4. Ne jamais utiliser l'appareil si les ouvertures de ventilation sont bloquées. Veiller à éviter toute

accumulation de peluches, de poussière et de morceaux de tissu devant les ouvertures de ventilation de la machine à coudre et du rhéostat.” Ne jamais laisser tomber ou introduire quelqu'objet que ce soit dans les ouvertures de la machine. Ne pas utiliser la machine à l'extérieur.

7. Ne pas utiliser dans des endroits où l’on emploie des produits aérosols (sprays) et où l'on administre

8. Pouréteindre, positionner tous les interrupteurs sur la position (“O”), puis retirer le cordon de la prise

de la machine. .. Ne pas débrancher la machine en tirant sur le cordon. Pour débrancher, tenir la fiche, pas le cordon.

10. Eloignez les doigts de toutes les parties mobiles de la machine. Une prudence supplémentaire est

nécessaire autour de l'aiguille de la machine.

11. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée. Si vous n'utilisez pas la plaque appropriée, l'aiguille

12. Ne pas utiliser d’aiguilles tordues.

13. Ne pas pousser ou tirer sur le tissu pendant la couture. Cela risque de tordre l’aiguille et pour finir

14. Eteindre la machine à coudre (position “O”) lors de tout réglage, comme enfiler l'aiguille, enfiler une

bobine ou changer le pied presseur, etc., dans la zone de l'aiguille.

15. Toujours déconnecter la machine à coudre de la prise électrique lorsque vous enlevez les

couvercles, que vous lubrifiez ou que vous effectuez tout autre réglage mentionné dans le manuel d'utilisation.

16. Ne jamais utiliser sur une surface molle telle qu’un lit ou un canapé où les ouvertures de ventilation

pourraient être bloquées.

Type de machine avec cadran sélecteur de coté 1 ACCESSOIRES …......................... 3

Branchement de la pédale et du cordon d'alimentation 5 Interrupteur du courant et de la lumière... 5 La pédale .5 La boîte d'accessoires DIVERS REGLAGES Cadran de sélection du point... 7 Cadran de réglage de la longueur du point Levier presseur de pied-de-biche 7

ENFILAGE DE LA MACHINE

Bobinage de la canette. Enfilage de la canette. Enfilage du fil supérieur. Comment utiliser un enfile-aiguille. Pour faire remonter le fil inférieur

L'ESSENTIEL DE LA COUTURE

Points droits Réglage de la tension du fil. Changement du pied-de-biche Bouton de débrayage Levier de marche arrière Levier d'escamotage de la griffe d'entraînement Régulateur de pression du pie Couture de tissus épais Points zigzag. Points stretch.

MODE D'UTILISATION DES POINTS

PRE-REGLES Point de couture invisible... 27 Surfilage . Surjet Fronçage Racommodage Application eu. Pied passepoil / Fermeture à glissière 34 Pose de fermeture éclair... 36 Broderie : Enfilage d'une aiguille double Piquage matelassé . Pied-de-biche double entraînement . . 42 Pied libre pour reprisage . Pied d'application Pied ouvert BOUTONNIERE Réalisation de boutonnières 47 Ajuster l'équilibre des points de la boutonnière…..................…. 49 MAINTENANCE Changement d'ampoule Nettoyage Huilage

SOLUTIONS DE DEPANNAGE

Réglage de la tension du fil inférieur. Remplacement d’aiguille . Vérification de l'aiguille... Nettoyage du logement de la coursière Tableau des derangements

. Type de machine avec cadran sélecteur le coté ' 1. Pré-tension : 2. Bouton de tension du fil supérieur : 3. Porte-bobine (escamotable) ‘ 4. Axe de bobinage de la canette ' 5. Cadran de réglage de la longueur de point : 6. Bonton de réglage de la pression du pied- de-biche ‘ 7. Tendeur de fil : 8. Couvercle de la tension supérieur 1 9. Couvercle latéral : 10. Coupe-fil ! 11.Boîte d'accessoires ! 12.Cadran de sélection du point 13.Levier de marche arrière : 14.Levier d'enfile-aiguille

de l'aiguille 17.Guide-aiguille pour fil supérieur 18.Pied-de-biche

19. Griffe d'entraînement

20.Plaque-aiguille 21.Bras libre 22.Levier de griffe d'entraînement 23.Cache-navette 24.Poignée 25.Equilibrage de la boutonnière 26.Vollant 27.Bouton de débrayage

28. Interrupteur (tension /

29. Prise de courant

Pied Fermeture (3 pcs., #14) : 3. Pied pour 10.Screw driver (small) boutonnière (1 pc.) ! 4. Couteau à boutonnière Tournevis plaque aiguille

11.Spool pin supplied : (1 pc.) (on machine) : 5. table d'extension . Accessoires en option ! 12.Aiguille double ' (1 pièce) : 13. Tige porte-bobine ‘ (pour couture en aiguille double) : 14.Guide de piquage ! 15.Tournevis (1 pièce) ! 16. Pied libre de broderie : _ pour reprisage : 17.Pied-de-biche double entraînement 18.Pied d'application 18.Piecing foot 19.Open toe Appliqué foot 20.Overcasting foot 21.Blind stitch foot 22.Cleaning brush 23.Piping / Zipper foot ! Accessori standard

: NOMS DES ACCESSOIRES

7. Canettes (3 pièces)

(3 pièces, #14) 10.Tournevis (petit) (1 pièce)

11. Tige porte bobine

fournie (monté sur la machine) *# Les accessoires sont logés à l'intérieur de la 19.Pied ouvert 20.Pied-de-biche pour faufilage 21.Pied-de-biche pour couture invisible 22.Brosse de nettoyage et extracteur de canette 23.Pied passepoil / Fermeture à glissière

2. Insert the power cord to an outlet. : 2. Brancher le fil d'alimentation à une prise de

! courant. Caution! : Attention! A Be sure the voltage ofthe machine (information is on! Vérifiez que le voltage de la machine (information au 7 the back of the machine) correspond to power supply. ; dos de la machine) correspond au voltage en vigueur. The specifications vary from country to country. ; Les spécifications varient selon les pays. Power / Light switch (fig B) : Interrupteur du courant et de la lumière (fig. B) Turn the switch on to sew. . Mettre la machine sous tension pour commencer à This switch controls both power and light. : coudre. The machine will not move without the Power / Light! Cetinterrupteur contrôle à la fois la mise sous tension switch on. ‘et la lumière. : La machine ne marchera pas sans alimentation. Foot controller (fig C) ! A The more you press the foot controller, the faster the ; La pédale (fig. C) Lo machine runs . Plus vous exercerez une pression importante sur la : ! pédale et plus la machine fonctionnera rapidement. Extension table (fig D) ' La boîte d'accessoires (fig. D) The machine converts into a free-arm model by ! La machine se transforme en modèle bras-libre en removing the extension table. : enlevant la boîte d'accessoires.

1. Remove the table by pulling it off to the left, andthe ; 1. Enlever la table en la tirant vers la gauche, et la

*# Raise presser foot lever up as far as it will go for position ©. ! The lever will not stop at position ©. Hold it in position ©. ' ! Cadran de réglage de la longueur de point (B-1) ! La longueur du point peut être facilement réglable en ! tournant le cadran de sélection du point. ! Pour les points plus courts, régler le cadran de . réglage du point sur un chiffre plus petit. : Pour des points plus longs régler sur un chiffre plus . grand. : La longueur normale du point est de 2 à 3. ' Levier presseur de pied-de-biche (fig. C) : Il y a 3 positions pour le levier de pied-de-biche.

1. Pour coudre, le pied-de-biche doit être à sa

position la plus basse ©. : 2. Pour placer ou enlever un tissu, et pour changer de pied-de-biche, position centrale ®).

3. Pour enlever des tissus épais, position la plus

haute ©. Amener le levier presseur de pied-de-biche aussi loin qu'il puisse aller ©. Le levier ne s'arrêtera qu'à sa position ©.

Bobinage de la canette

1. Placer l'aiguille dans sa position la plus haute en tournant

le volant vers vous. Ouvrir le cache-navette. Tenir le loquet de la navette et tirer dessus. Libérer le loquet et la canette sortira facilement de la navette. (fig. A) NOTE Utiliser exclusivement une canette TOYOTA.

2. Tirer le porte-bobine. Insérer la partie courte du

portebobine dans la machine comme indiqué (fig. B).

3. Mettre une bobine de fil sur le porte-bobine. Tirez le fil de

la bobine en le passant par le guide fil. Comme indiqué. (fig. C1)

4. Enroulez l'extrémité du fil de la bobine autour de la canette

plusieurs fois dans le sens des aiguilles d'une montre. Placer la canette sur la tige porte-bobine. (fig. C-2)

5. Poussez le bouton de débrayage vers ().

Attention! Ne jamais toucher le bouton de débrayage pendant la couture sous peine de provoquer un incident.

6. Pousser la tige porte-bobine vers la droite jusqu'à

entendre un click. Presser sur la pédale pour bobiner la canette. (fig. D)

7. Lorsque la canette est suffisamment bobinée, (voir fig.

E) arrêter la machine, pousser la tige porte-bobine vers la gauche, et retirer la canette.

8. Enlever la canette de la tige porte-bobine, et couper le fil.

9. Pousser le bouton de débrayage vers ( # ).

10. Avant de coudre, toujours tourner le volant vers vous

clockwise. (fig A) Guide the thread into the slot (D of bobbin case. (fig B) Pull the thread to the left, and bring it under the tension spring then to delivery eye ©. (fig C-1) Make sure the thread runs clockwise when pulling the thread as shown in (fig C-2). . Raise the needle to its highest position, and raise the presser foot lever. . Unwind about 10 cm of thread from the bobbin case. . Hold the bobbin case by the latch, pushitintothe : shuttle race. Release the latch when the bobbinis : fully inserted. (fig D) . Bobbin case stopper should always face ‘ upwards and fit into shuttle race way slot. (fig E) : Français ! Enfilage de la canette tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. (fig. A) . Guider le fil dans la fente © de la navette (fig. B) . Tirer le fil vers la gauche, et le passer sous le ressort de tension, puis par l'orifice ©. (fig. C-1) Vérifier que le fil se déroule dans le sens des aiguilles d’une montre quand vous tirez sur le fil comme indiqué (fig. C-2) . Relever l'aiguille à sa position la plus haute, et lever le levier presseur de pied-de-biche. . Dérouler environ 10 cm de fil de la navette. . Tenez la navette par le loquet, pousser la dans la coursière. Relâchez le loquet lorsque la canette est complètement insérée. (fig. D) . La butée de la navette doit toujours être tournée vers le haut et s'insérer dans la fente de la coursière (fig. E).

NS 24 Français ! Enfilage du fil supérieur : 1. Lever le levier presseur de pied-de-biche. Lever le tendeur de fil à sa plus haute position en tournant le volant vers vous. . 2. Retirer la tige-bobine et insérer la par le côté court dans la machine. Placer la bobine du fil sur la tige porte-bobine. (fig. A) ! 3. Passer le fil par le guide-fil ©. (fig. B) ! 4. Guider le fil entre les deux disques du tendeur ©. (fig. C) . 5. Accrocher-le au guide @), de bas en haut et droit à gauche. (fig. D) : 6. Enfiler le fil par le tendeur @,. (fig. E) : 7. Faire passer le fil dans le guide de l'aiguille @ (utiliser le guide gauche). (fig. F) : 8. Enfiler l'aiguille par l'avant. (fig. G) Nederlands ! Bovendraad inrijgen

Français How to use needle threader ! Comment utiliser un enfile-aiguille (When the machine is equiped with a needle ! (Lorsque la machine est équipée d’un enfile- threader.) ; aiguille.) The needle threader can be used to thread the needle : L'enfile-aiguille peut être utilisé pour enfiler l'aiguille more easily. plus facilement.

1. Thread the machine to the needle guide © as . 1. Enfiler la machine par l'enfile-aiguille @ comme

2. Lower presser foot lever. (fig B) ; 2. Abaisser le levier presseur de pied-de-biche.

A 3. Bring the needle to its highest position by rotating : (fig. B) 4 the handwheel towards you. : 3. Placer l'aiguille à sa position la plus haute en

4. Lower Needle threader lever ©. Hook Threadto : tournant le volant vers vous. |

guide ® from the left side to the right. (fig C) : 4. Abaisser le levier du fil d’aiguille @. Faire un |

5. Lower needie thread lever to its lowest position so crochet par le guide @ de la gauche vers la droite.

fig. C) the hook passes through the needle eye. : ( : si da , di Bring thread from guide @ to the right side under ! 5. Abaisser le levier du fil d’aiguille jusqu'à sa position the hook (fig D) ! la plus basse pour que le crochet passe à travers Le le chas de l'aiguille.

6. Take the thread under hook guide @), and bring it . : Ds den ,

up to the right, pressing the thread against the Enlever le fil du guide ® du côté droit et passer-le die. (fig E ‘ en dessous du crochet @). (fig. D) needle. (fig E) : 6. Prenez le fil en dessous du guide du crochet ©), et

7. Slight release the needle threader lever © and: ramener-le vers le haut à droite en pressant le fil

thread the needle eye. (fig F-1) : contre l'aiguille. (fig. E) The thread is pulled by the hook and passes : 7. Lâcher légèrement le levier du fil d'aiguille © et le through the eye. : filen même temps. (fig. F-1)

8. When the thread passed the needle eye, release Le fil est tiré par le crochet et passe à travers le

the thread, and fully release the needle thread ! chas de l'aiguille. lever. (fig F-2) ! 8. Lorsque le fil est passé par le chas de l'aiguille, NOTE lâcher le fil et le levier du fil d’aiguille. (fig. F-2) Repeat the above steps when the thread does NOTE not pass through the needle eye. Needle ! Répétez les étapes ci-dessus si le fil ne passe threader does not work correctly when needle pas correctement à travers le chas de l'aiguille. is set uncorrectly. : L'enfile-aiguille ne fonctionne pas lorsque l'aiguille est mal positionnée. 8: Pull out a loop of thread through needle eye. . 9. Tirez sur la boucle du fil se trouvant dans le chas (fig G) . | de l'aiguille. (fig. G) #° Selectthe straight stitch before using the needle Sélectionner le point droit avant d'utiliser l'enfile- threader. Ci aiguille. À 15 À SA 7 W- +

handwheel slowly towards you with the other hand, : tourner le volant lentement vers vous avec l’autre 50 the needle moves down and back again to its main, de manière à ce que l'aiguille s'abaisse et highest position. (fig A) revienne à sa position la plus haute. (fig. A)

2. Pull upper thread slowly and pick up bobbin thread : 2. Tirez lentement le fil supérieur jusqu'à ce que le fil

Straight stitching : Points droits Before sewing : Avant de coudre

1. Be sure that the declutch knob in the handwheel is ‘ 1. Vérifiez que le bouton de débrayage sur le volant

into the ( 4 ) direction. : : est enclenché vers ( % ).

2. Set pattern selection dial and stitch length dial : 2. Avec cadrans sélecteur de point et sélecteur de

as... (fig A) la longueur du point... (fig. A). Pattern selection dial Stitch length dial Cadran de sélection de 1 __ = Cadran sélecteur de point fongueur de point NA No. 4 1-5 N°3 T5 N°4 1-5 Nederands EE BASIS NAAIBEGRIPPEN : COME ESEGUIRE I VARI PUNTI Recht naaien ' Cucitura diritta Voor het naaien ! 1. Assicurarsi che il pulsante di sblocco del volantino sia nella posizione ( 4 )

& SL \Y7 RS2000-2D_EFNI.book Page 19 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM NNP7 Points droits Commencer à coudre (fig. A) %# Tenirles fils des quelques premiers points pour éviter de coudre sur l'envers.

3. Lever l'aiguille à sa position la plus haute, et lever

le levier presseur de pied-de-biche.

4. Placer le tissu sous le pied-de-biche. Abaisser le

5. Presser doucement sur la pédale et coudre en

1. Arrêter la machine au point où vous voulez

changer de direction, avec l'aiguille dans le tissu.

2. Levez le pied-de-biche, tourner le tissu vers sa

nouvelle direction. dans la nouvelle direction. Coudre en marche arrière (fig. C) Pour renforcer la couture, il est recommandé de commencer ou de terminer avec quelques points cousus en marche arrière. Pousser le levier de marche arrière pour coudre en marche arrière. Guider le tissu lorsqu'il alimente la machine. Eviter de tirer sur le tissu. Pour renforcer une couture, plusieurs points sont nécessaires. Relâcher le levier de marche arrière pour revenir au mode de couture vers l'avant. Reverse sewing (fig C) To reinforce seam, it is recommended to start or end with a few stitches in reverse sewing. Push the reverse lever to sew reverse. Guide the fabric as it is fed. Do not pull the material. For reinforcment, a few stitches are enough. Release lever to return to forward sewing. Finishing sewing (fig D)

1. Arrêter de presser la pédale. Tournez le volant

jusqu'à ce que l'aiguille se retrouve à sa position la plus haute. Lever le pied-de-biche.

2. Retirer le tissu par la gauche. (fig. D-1)

3. Couper les fils avec le coupe-fil. (fig. D-2)

4. Laisser 15 cm de fil libre derrière afin de

l'empêcher de sortir du chas de l'aiguille. (fig. D-3)

B&N : 3. Abaissez le pied-de-biche et commencez à coudre

& SL \W7 RS2000-2D_EFNI.book Page 21 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM NNP7 Réglage de la tension du fil Une bonne couture n’est possible que si la tension du fil est bien réglée et que l’ensemble des fils supérieurs et inférieurs sont serrer au centre du tissus. Lorsque vous avez fini de coudre, vérifiez bien que la tension du fil supérieur et inférieur est la même. Régjler la tension du fil en tournant le bouton de tension du fil supérieur. Adjusting thread tension A good seam is formed when the tension is well balanced and both threads (upper thread and lower thread) are locked together in the center of the fabric. After you finish sewing, check if the upper thread and lower thread are equal. Adjust the thread tension by turning the Upper Thread Tension Dial. @ : Les tensions des fils sont identiques. L'ensemble des fils supérieurs et inférieurs sont serrés au centre du tissu. ® : La tension du fil supérieur est trop forte. Le fil supérieur se trouve à plat sur le tissu. Corriger la tension en réglant le bouton de réglage de la tension du fil sur un chiffre inférieur. © : La tension du fil supérieur est trop faible. Le fil supérieur se trouve à plat sur le revers du tissu. Corriger la tension en réglant le bouton de réglage de la tension du fil sur un chiffre supérieur. & @: Thread tensions are equal. Both threads are locked in the center of the fabric. ® : Upper thread tension is too tight. Upper thread lies straight along the surface of the fabric. Correct the tension by turning the dial to a lower number. © : Upper thread tension is too loose. Upper thread lies straight along the reverse side of fabric. Correct the tension by turning the dial to a higher number. Changing foot

1. Régjlez l'aiguille à sa position la plus haute en

tournant le volant vers vous. Libérer le pied-de-biche en relevant le levier presseur de pied-de-biche à sa position centrale.

2. Levez le levier presseur de pied-de-biche et

l'enlever. (fig. A-1)

3. Placez le pied-de-biche désiré sur la plaque-

aiguille en dessous du support du pied. Abaissez le levier de pied-de-biche de sorte que le pied-de-biche tape sur le support du pied. (fig. A-2)

7 RS2000-2D_EFNLbook Page 23 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM Declutch knob (fig A) The Declutch Knob is on the Handwheel. (fig A) When sewing, move the Declutch Knob into the ( 4) direction. When winding bobbin, move the Declutch Knob into the () direction. Reverse sewing lever (fig B) Reverse sewing is recommended to reinforce the seam. To Sew reverse, push the Reverse Sewing Lever as far as possible, and press on the foot controller lightly. Release the lever to return to forward sewing. (When the machine is equipped with drop feed lever) Drop feed lever (fig C) Lowering the feed teeth will enable you to control the feeding of fabric by yourself. This can be used for button sewing, darning, and embroidery. Drop Feed Lever @ is inside the shuttle cover. To lower the feed teeth, push the lever forward, then to the left. To release drop feed lever, push the lever to the right, and the feed teeth will return to their postion. Français Bouton de débrayage (fig. A) Le bouton de débrayage est sur le volant (fig. A) Lorsque vous faîte de la couture, amener le bouton de débrayage sur la position ( # ). Quand vous enrouler une canette, sélectionner le bouton de débrayage sur la position (Æ). Levier de marche arrière (fig. B) La marche arrière est recommandée pour renforcer la couture. Pour coudre en marche arrière, pousser le levier de marche arrière aussi loin que possible, et exercer une légère pression du pied sur la pédale. Relâcher le levier de marche arrière pour revenir en mode marche avant. (Quand la machine est équipée d’un levier d’es- camotage de la griffe d'entraînement.) Levier d'escamotage de la griffe d'entraînement (fig. C) En abaissant les griffes d'entraînement du tissus, vous pouvez alors contrôler librement l'alimentation de celui-ci. Ce peut être utile pour coudre des boutons, pour les racommodages, et faire de la broderie. Le levier d'escamotage de la griffe @ est à l'intérieur du cache-navette. Pour abaisser la griffe d'entraînement, pousser le levier vers l’avant et vers la gauche. Pour remettre en place la griffe d'entraînement, pousser le levier vers la droite, et la griffe d'entraînement reviendra à sa position initiale.

1. Vérifiez que le bouton de débrayage sur le volant

est bien enclenché vers (_# ).

2. Avec cadran sélecteur de point et cadran

Cadran sélecteur de | Cadran de sélection | Cadran de sélection poi de longueur de point | de largeur de point N°5 1-5 Zmm N°6 1-5 3,5 mm N°7 1-5 5mm Desserrer la tension du fil supérieur. Il est préferable d'utiliser une tension du fil supérieur moins forte pour faire des points zigzag que pour les points droits.

3. Suivre les mêmes étapes qu'avec les points droits.

1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant est

enclenché vers ( # ).

2. Régler votre machine comme... (fig. A)

Régler le cadran de longueur de point sur 2

3. Pliez le tissu comme indiqué (fig. B). Le placer sous le

pied-de-biche. Pour fignoler à la fin, il est conseillé de piquer et presser l'ourlet avant de coudre.

4. Coudre sur la plissure, de manière à ce que les points

droits soient faits sur le bord de l'ourlet, et si c'est un zigzag, le zigzag doit attraper un ou deux fils de la plissure. (fig. C) (fig. D)@ : une couture correcte ® : l'aiguille attrapant trop le bord du pli. © : l'aiguille n'attrapant absolument pas le bord du pli. *# Utiliser le pied zigzag ou le pied en option (pied- de-biche pour couture invisible). Surfilage Pour des tissus légers: Surfiler empêche les bords des tissus de s'effilocher.

1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant est

enclenché vers ( 4 ).

2. Régler le cadran sélecteur de point, le cadran

sélecteur de longueur de point comme indiqué... (fig. E)

3. Coudre soigneusement de façon à ce que tous les

points piqués sur le bord droit soient alignés le long du bord du tissu. (fig. F) NOTE Pour des tissus épais (comme le jean), utilisez des zigzag larges, pour des tissus légers, utilisez des zigzags étroits. %# Utiliser le pied zigzag ou le pied en option (pied- de-biche pour faufilage).

1. Be sure that the declutch knob in the handwheel is ' 1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant

into the ( # ) direction. ‘ est enclenché comme il faut ( # ).

2. Set pattern selection dial and stitch length dial : 2. Programmer le cadran sélecteur de point, le

as... (fig A) ' cadran sélecteur de la longueur de point Pa 3. Setthe seam allowance underthe presserfootwith : comme indiqué... (fig. A) 7 the edge of fabric in the line with side ofthe presser ; 3. Régler la couture sous le pied-de-biche avec le foot. (fig B) : bord du tissu aligné avec le coté du pied-de-biche. %# Use zigzag sewing foot or option foot ! (fig. B) (overcasting foot). Utiliser le pied zigzag ou le pied en option (pied- de-biche pour faufilage). Overlocking !

1. Be sure that the declutch knob in the handwheelis ; Surjet

into the ( # ) direction. : 1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant

2. Set your machine as... (fig C) ‘ est enclenché vers ( 4 ).

Stitch length dial to 5 ; 2. Régler la machine comme indiqué. (fig. C)

3. Puttwo pieces of fabric with the right sides together : Le cadran sélecteur de la longueur du point sur

to sew. (fig D) ! 5 ‘3. Placez les deux pièces de l'ouvrage ensemble, les NOTE : endroits se faisant face et piquez. (fig. D) To prevent edges from fraying, sew so that the right * piquez. (fg- side stitches drop outside the edge of the fabric. ! NOTE Overlocking stitches can be used for overlocking. ! Pour empêcher les bords de s’effilocher, coudre de tel # Use zigzag sewing foot or option foot : manière que les points extérieurs débordent du tissu. : . Dans certains cas, les points surjets peuvent être (overcasting foot). ne” : . utiliser pour faire des ourlets. Utiliser le pied zigzag ou le pied en option (pied- de-biche pour faufilage). À 29 À SA 7

1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant

est enclenché vers ( # ).

2. Piquer deux coutures droits en relâchant la tension

du fil supérieur. (point long) Faites des noeuds à une extrémité du tissu. (fig. A)

3. Faites les fronces en poussant le tissu vers les

noeuds et en tenant par le doigts l’autre extrémité des fils inférieurs.

4. Réglez la machine comme indiqué... (fig. B)

Cadran de sélecteur de longueur du point sur 5

5. Piquez les fronces au point de fronçage. (fig. C)

6. Lorsque vous avez terminé, tirez les deux premiers

fils qui ont servi aux coutures droites de préparation.

1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant est

enclenché vers ( # ).

2. Régler la machine comme indiqué... (fig. A)

Cadran de sélecteur de longueur du point entre tet1,5

3. Placez la pièce de racommodage sur le tissu support.

Coudre en suivant le bord du côté droit de la pièce de racommodage.

4. Couper légèrement le long de la couture en

retournant le tissu du mauvais côté. (fig. B) Racommodage d’une déchirure (fig. C) Réglez la machine de la même façon que le raccommodage. Commencez par coudre le milieu de la déchirure en guidant le tissu, puis coudre de chaque côté (bon côté et mauvais côté). Si nécessaire, renforcer la couture au moyen d'un petit morceau de gaze placé à l'envers du tissu déchiré. Rammendo

1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant

est enclenché vers ( # ).

2. Régler la machine comme indiqué... (fig. A)

Cadran de sélecteur de longueur du point entre 0,5et1

3. Dessiner le motif sur le tissu qui servira

d'application et découper-le. (fig. B)

4. Placer le motif sur le tissu support.

(or pin it) on the desired location. 5. Piquer les bords au point zigzag doucement. (fig. C) e > 5. Sew around the edge of the cut carefully. (fig C) Auparavant régler la longueur et la largeur du point To change directions at corners or to sew very small en fonction du motif et de la dimension de circles: l'application, ainsi qu'en fonction du type d'étoffe de base. Pour changer de direction dans les angles ou pour piquer des courbes très serrés, arrêter la machine, placer l'aiguille juste à côté de l'application, lever le pied-de-biche et tourner le tissu. Abaisser le pied et continuer à piquer.

Zipper Insertion / Sewing Please refer to your instruction manual and / or tuitional DVD / Video. Inserting Piping Cut strips wide enough to cover the piping cord plus seam allowances. Mark the seam line on the article. Pin and baste the piping strip and cord to the article, along the seam line. Pin and baste the backing fabric in place. Stitch on the seam line as close to the piping cord as possible. Neaten and trim the seam allowance. Turn the article through to the right side. NOTE: If you make the piping and sew it into a seam, the Stitching should be closer to the cord to cover the 1%! row of stitching (piping stitching). #_ Piping / Zipper Foot is an optional accessory. Pied passepoil / Fermeture à glissière Le pied passepoil / fermeture peut être utilisé aussi bien pour les fermetures à glissière que pour le passepoil. Utilisez le point droit, en réglant la longueur de point à 2,5 (longueur moyenne). Changement de pied Information: Eteindre la machine avant de changer le pied. L'aiguille est pointure et peut donc causer des blessures, soyez donc prudent lorsque vous changez le pied-de-biche. Dans la mesure du possible pensez à enlever l'aiguille pendant cette opération. Eteindre la machine .… Relevez le levier de pied-de-biche. Relevez l'aiguille à sa position la plus haute en tournant le volant vers soi. . Poussez le levier de changement de pied-de-biche vers vous et retirez le pied en place. (fig. A) .… Utilisez le tournevis pour dévisser la vis du support de pied- de-biche. (fig. B) Mettre en place le pied passepoil / fermeture sur la barre aiguille de l'arrière vers l'avant. (fig. C) Sérrer la vis à l'aide du tournevis. Desserrez la vis de réglage et déplacez le pied à gauche ou à droite de l'aiguille, comme vous le souhaitez. Resserrez la vis de réglage pour maintenir le pied en position. H. Lorsque vous avez fini d'utiliser le pied passepoil / fermeture:

1) Eteindre la machine.

2) L'aiguille etle pied-de-biche doivent être en position relevé.

3) Desserrez la vis du pied avec le tournevis plat destiné à

4) Retirez le pied passepoil / fermeture à glissière.

Utilisation du pied pour coudre une fermeture à glissière Merci de vous reporter au manuel d'utilisation et au DVD. ion du pied pour le passepoil + Coupez des bandes de tissu suffisamment larges pour couvrir la corde et pour coudre. +_Tracez la ligne de couture sur le tissu. +_ Epinglez et faites un bâti avec la bande de tissu et la corde sur l'ouvrage. Epinglez et bâtissez l'arrière de l'ouvrage pour le maintenir en place. Coudre avec ligne de couture le long de la corde. + Tournez l'ouvrage vers la droite. Pour information: Si vous réalisez le passepoil et que vous devez coudre par dessus en suivant la ligne de couture, vous devez coudre de façon à ce que la 2% couture soit plus proche le la corde que la première. Le pied passepoil / fermeture à glissière est un accessoire en option. On m © © w>

1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant

est enclenché vers ( # ).

2. Régler la machine comme indiqué... (fig. A)

Cadran de sélecteur de longueur du point entre ets

3. Installer le pied-fermeture éclair à droite de

l'aiguille. Piquer le côté droit de la fermeture en guidant le tissu de façon à ce que les dents de droite de la fermeture soient parallèles avec le bord gauche du pied. (fig. B)

4. Replacer le pied fermeture éclair à gauche de

l'aiguille. Piquer le côté gauche de la fermeture de la même façon. (fig. C) *# Utiliser le pied fermeture à glissière.

1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant

est enclenché vers ( # ).

2. Abaisser les griffes d'entraînement du tissu (page 23)

3. Régler la machine comme indiqué (fig. A)

Cadran de sélecteur de longueur du point sur zéro

4. Réduire la tension du fil supérieur pour empêcher

que le fil inférieur soit trop tiré. Les points zigzag nécessitent une tension moins grande du fil supérieur que les points droits.

POUR REUSSIR PARFAITEMENT UNE

BRODERIE Il'est important d'utiliser des aiguilles et des fils adaptés. Utiliser des fils pour broderie pour le fil supérieur, et un fil plus épais de la même sorte et même couleur pour le fil inférieur. Aiguille Fil N° 9 120 - 100 N° 11 100 - 80 N° 14 60 - 50

5. Tracer le motif sur le tissu et le centrer à l'intérieur

d'un cercle à broder, assurez vous que le tissu est tendu. Placez une viseline en-dessous du tissu pour broder.

6. Ressortir le fil inférieur en tournant le volant vers

vous et en maintenant légèrement le fil supérieur. Abaissez le pied presseur.

7. Récupérez le fil inférieur et réalisez deux ou trois

points. Coupez l'excédent de fil comme. (fig. B)

8. Commencez à coudre le long des contours du

dessin. Guidez le cercle avec la main. (fig. C)

9. Coudre plusieurs points droits à la fin de la couture

afin de renforcer l'ouvrage. *# Le pied libre pour reprisage est un accessoire en option. ! # Cercle à broder non fourni.

1. Mettre en place le porte-bobine supplémentaire sur

la machine. (Le porte-bobine supplémentaire et l'aiguille double sont des accessoires en option pouvant être fournis avec des machines spécifiques.) Placez une bobine du fil sur chaque porte-bobine. (fig. A)

2. Enfilez les deux fils de la même manière que si

vous enfilez une seule aiguille (page 14), excepté les 3 points suivants, voir (fig. C) et (fig. F). @ Aux disques du tendeur, passez les fils à travers le guide-fil. (fig. C) © Au niveau du guide-aiguille ®), passez les fils à travers les guides de la gauche et de la droite séparément. (fig. F) © Au niveau du chas de l'aiguille, le fil venant du guide-fil droit de l'aiguille doit passer par le chas de l'aiguille droite. Le fil venant du guide-fil gauche de l'aiguille par le chas de l'aiguille gauche. (fig. F) Attention! Ne pas utiliser une largeur de zigzag inférieur à 2,5 mm. Il n'est alors pas possible d'utiliser l'enfile-aiguille. Cucitura con ago doppio

1. Tra gli accessori à incluso un perno portarocchetto

1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant

est enclenché vers ( 4).

2. Régler la machine comme indiqué... (fig. A)

Cadran de sélecteur de longueur du point entre ets

3. Insérer le guide à matelasser au-dessus de la

plaque du support de pied-de-biche. (fig. B)

4. Tracer la première ligne avec un crayon ou une

craie-tailleur et piquer. A partir de la seconde ligne, piquer en conduisant le guide dans la première couture. La largeur entre les coutures peut être réglée en glissant le guide dans le sens de la flèche (fig. C) *# Quilting Guide is an optional accessory. *# Le guide à matelasser est un accessoire en option. Imbastitura con doppio ago Per tessuti leggeri

K. Use both hands to guide the fabric and keepit in its place. + Trace your design on the material and place it in an embroidery hoop. + Make sure the material is taut. + Lay a stabilizer underneath when embroidering on a thin fabric. + Guide the hoop with your hands. IMPORTANT Remember to raise the feed dog when you have finished. %# Embroidery hoop not include. %# Darning Foot is an optional accessory. . Lift the presser foot lever to raise the presser foot. Pied libre pour reprisage A. Amenez l'aiguille en position haute et coupez l'alimentation électrique. . Relevez le levier presseur. . Placez le pied libre pour reprisage. . Choisir un point droit (position centrale) ou un point Zig zag. . Abaissez la griffe d'entraînement. . Après l’enfilage de l'aiguille, laissez environ 10 cm de fil. G. Placez le tissu sous le pied-de-biche. H. Si le tissu a du mal à passez sous le pied, relevez le levier de pied-de-biche. Tournez le volant vers vous pour faire remonter le fil inférieur. J. En tenant doucement le fil de la canette d'une main, cousez 4 ou 5 points. + Pour repriser, coupez les fils en excès. + Pour créer un motif, faire passer l'excès de fils sous le tissu à l’aide d’une aiguille à coudre. Coupez les fils qui restent apparent. K. Vous servir de vos deux mains pour guider le tissu et pour bien le maintenir en place. + Dessinez le motif que vous souhaitez réaliser sur le tissu et placez le ensuite à l'intérieur du cercle à broder. + Assurez vous que le tissu soit bien tendu. + Pour du tissu fin, placez un papier en dessous pour créer artificiellement une épaisseur.

  • Guider le cercle de vos mains. IMPORTANT N'oubliez pas de remonter les griffes d’entraîne- ment lorsque vous avez terminé. vou

*# Cercle à broder non fourni. *# Le pied libre pour reprisage est un accessoire en option.

7 SA Français Faire des boutonnières

1. Vérifier que le bouton de débrayage est bien

enclenché vers ( 4 ). Making buttonhole

2. Mesurer le diamètre et l'épaisseur du bouton.

Ajouter de l'épaisseur et 0,3 cm (pour le point d'arrêt) au diamètre. Marquer la taille de la boutonnière sur le tissu. (fig. A) Pour du stretch, placer un morceau de papier là où la boutonnière sera placée. . Mettre en place le pied-de-biche boutonnière. Passer à l'arrière la partie lisse @ du pied-de-biche boutonnière. Placer le tissu sous le pied-de-biche de tel sorte que la marque effectué pour la boutonnière passe par le centre du pied-de-biche. (fig. B) . ETAPE 1 (point d'arrêt devant) (fig. C) Régjler le cadran sélecteur de point sur n° 12 Régler la longueur de point entre 0,4 - 1 Abaisser le pied-de-biche et coudre 5-6 points. Arrêter la machine de tel sorte que l'aiguille du côté gauche des points. Relever l'aiguille. . ÉTAPE 2 (côté gauche) (fig. D) Régler le cadran sélecteur de point sur n° 13 Coudre d'avant en arrière jusqu'à ce qu'il atteigne la fin du marquage. Arrêter la machine avec l'aiguille à gauche. Relever l'aiguille. ETAPE 3 (point d'arrêt à l'arrière) (fig. E) Régler le cadran sélecteur de point sur n° 14 Coudre 5 à 6 points. Arrêter la machine avec l'aiguille à droite des points. Relever l'aiguille. . ETAPE 4 (côté gauche) (fig. F) Régler le cadran sélecteur de point sur n° 15 Coudre le côté droit, de l'arrière a l'avant jusqu’à ce qu'il rejoigne le point d'arrêt de devant. Arrêter la machine avec l'aiguille à gauche des points. Relever l'aiguille et le pied-de-biche. Enlever le tissu de la machine. Placer une épingle Set pattern selection dial to No. 14 1 6. the center of the buttonhole with a *# Buttonhole à travers le point d'arrêt pour éviter des erreurs de Cutter. (fig G) découpe. Couper le centre de la boutonnière avec %# Included in accessories. un coupe boutonnière. (fig. G) 3% Use buttonhole foot *# Inclus dans les accessoires. L 47 à

Ajuster l'équilibre des points de la boutonnière Parfois (surtout pour des tissus particuliers) la longueur de point montre des différences entre les points crées en marche avant et les points crées en marche arrière pour réaliser la boutonnière. L'équilibre des points de boutonnières s'obtient en tournant le sélecteur de mise au point (fig. A)

1. Siles points du côté droit de la boutonnière (point

en avançant) sont trop rapprochés, tourner le sélecteur de mise au point dans le sens des aiguilles d'une montre en utilisant un tournevis ou une pièce. (fig. B)

2. Siles points du côté gauche de la boutonnière

2. Loosen screw ®, and remove face cover. (fig A) 2. Dévisser les vis et ouvrir le couvercle latéral.

H > 3. Remove bulb by unscrewing it in an anticlockwise (fig. A) F direction. 3. Enlever l'ampoule en dévissant dans le sens

4. Install a new bulb by screwing it in clockwise. inverse des aiguilles d’une montre. (fig. B)

(fig B) 4. Remettez le couvercle en place et serrez la vis.

naaldplaat. (fig A) (naald omhoog) Français ! Votre machine nécessite d'être nettoyer et huilée pour : une bonne performance de couture. : Une machine qui est utilisée seulement quelques heures !_ a besoin d’être nettoyée et huilée une fois par mois. : Attention! : Débrancher la machine avant de commencer la ! maintenance. L’aiguille en position haute. ! Nettoyage . 1. Enlever le pied-de-biche et l'aiguille. Enlever la plaque-aiguille. (fig. A) (aiguille en position haute) ! 2. Brosser tous les dépôts et la griffe d'entraînement à ‘ l'aide de la brosse de nettoyage. (fig. B) Enlever le cache-navette et repousser les loquets D vers l'extérieur. (fig. C) Enlever l'étrier de la coursière. Enlever le crochet de la navette. (fig. D) Nettoyer l'étrier avec une brosse de nettoyage et un chiffon doux. (fig. E) Replacer le crochet. Après intervention, remettre en place la plaque- aiguille, l'aiguille et le pied presseur. . La vostra macchina richiede una manutenzione ed una ! lubrificazione regolare per poter funzionare nel migliore . dei modi. ; Una macchina che viene utilizzata per alcune ore ogni ! giorno deve essere pulita e lubrificata una volta al mese : Attenzione! . Togliete la spina dalla presa di corrente prima di : qualsiasi operazione di manutenzione. Ago in ! posizione alta : Pulizia

Réglage de la tension du fil inférieur Si le point saute ou boucle, votre machine n’est pas en anne.

Pour vérifier la tension de la canette, suivre les étapes suivantes. Vérification de la tension de la canette L’aiguille doit être en position haute

1. Repousser les loquets de la navette vers l'extérieur,

comme indiqué (fig. A).

2. Enlever le couvercle de l'étrier du crochet comme

indiqué (fig. B). . Enlever l'étrier. (fig. C) . Suspendre l'ensemble canette / navette / crochet et tenir le fil de la canette comme indiqué (fig. D). Si la tension de la canette est correcte, le fil devrait se dérouler avec une petite résistance. Si la tension de la canette est trop serrée, le fil ne se déroule pas, ou le fil se déroule avec saccades. Si la tension de la canette est trop faible, le fil se déroule très facilement sans résistance.

Français Réglage de la tension du fil inférieur Lorsque la tension de la canette est correctement réglée, il est facile d'équilibrer la tension du fil supérieur. Réglage de la tension de la canette. L’aiguille en position haute.

1. Tourner la vis @ (sur la canette) pour régler la

tension (fig. E) Tourner la vis vers la gauche pour desserrer la tension Tourner la vis vers la droite pour augmenter la tension

2. Replacement de l’étrier.

Mettre la machine sur le dos pour effectuer plus facilement cette opération. (fig. F) . Replacement du couvercle de l'étrier. (fig. G) . Pousser les loquets vers l'intérieur. . Fermer le cache-navette. Regolazione della tensione inferiore Quando la tensione della capsula & corretta, & più facile regolare la tensione del filo CENT Regolazione della tensione della capsula Ago in posizione alta

2. Insérer la nouvelle aiguille avec le côté plat vers

B-1 Rechte schacht B-2 Scherpe punt Vérification de l'aiguille (fig. B) En utilisant des aiguilles défectueuses ou usées vous risquez non seulement de casser la pointe des aiguilles mais également de casser le fil. Cela peut aussi endommager la navette et la plaque-aiguille.

1. Utiliser systématiquement une aiguille droite et

plaats deze weer terug. (fig B) Français Nettoyage du logement de la coursière Du fil coincé entre la navette et le logement pourrait être à l'origine d'accélérations soudaines ou d'arrêts inopinés, dans ce cas:

1. Soulever le pied-de-biche et enlever la boîte à

2. Pousser les loquets © vers l'extérieur et enlever le

couvercle de la navette avec vos doigts. (fig. A)

3. Nettoyer la navette et repositionner l'ensemble.

Le fil inférieur casse | Le fil est mal bobiné sur la canette ou n'est pas remonté P.10,P. 14 correctement Tension trop forte P.53-P.54 Bourre bloquée dans la canette ou dans le ressort Enlever les saletes et la bourre avec la brosse Saut de points L'aiguille n'est pas enfonée à fond P.55 L'aiguille est tordue P.56 Le numéro ou le type d’aiguille ou de fil ne convient pas au tissu | P. 64 Enfilage supérieur incorrect P.14 Huilage trop abondant de la coursiére P.52 Points irréguliers Le numéro de l'aiguille ne convient pas au tissu P.64 Tension du fil supérieur trop lâche P.21 Tension inférieure trop faible P.53-P.54 L'ouvrage n'avance | Le sélecteur de point n'est pas positionné correctement P.65 pas correctement A Griffe d'entraînement ne fonctionne pas P.23 Bourre bloquant la griffe P.57 Machine bruyante Vérifier le fil de la navette, même un tout petit morceau de fil P.57 dans la navette peut être la cause du bruit, utiliser pour nettoyer des objets tels que, cure-dents, coton-tiges Le tissu se fronce La tension du fil supérieur ou inférieur est trop forte P.21,P.53-P. 54 Le point est trop long pour le genre de tissu P.65 Le fil est trop épais P.64 Enfilage incorrect du fil supérieur ou inférieur P.14,P.11 L’aiguille se casse L’aiguille n'est pas posé correctement P.55 L'aiguille est courbée P.56 La vis de serrage de l'aiguille n'est pas assez serrée P.55 La tension du fil supérieur est trop forte P.21 L’aiguille est trop fine pour l'étoffe P.64 Les sélecteurs de point ont été changés alors que l'aiguille était | P.65 baissée %# Sile problème persiste, merci de contacter le magasin où vous l'avez acheté ou contacter notre site internet. (Europe seulement). N'essayer pas de réparer par vous-même.

7 RS2000-2D_EFNILbook Page 66 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM DO NOT THROW AWAY! NE PAS JETER ! RECYCLING We are committed to the protection of the environment. We strive to minimize the environmental impact of our products by continuously improving product design and our manufacturing methods. At end of life please dispose of this product in an environmentally responsible way. The crossed-out wheelie bin symbol featured above and on the product's data-plate means that this product falls under the scope of the E.U. “Waste Electrical and Electronic Equipment” (WEEE) directive and “Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment” (ROHS) directive and should not be disposed of with your household waste. At end of life, you must ensure that this product is disposed of in accordance with national and local legislation and that itis sorted as Category 2 “Small Domestic Appliances” WEEE. You may be liable under local and national laws for improper disposal of this product. Please consult the web, or a competent national or local body, for the return and collections systems available to you and the locations of your nearest recycling points. If you purchase a new product direct from us we will take your old product back, irrespective of the brand, if it is a like for like sale. As an individual you can make a positive impact on reuse, recycling and other forms of recovery of WEEE. This will reduce use of landfill and minimize the environmental impact of the products you use. Hazardous substances in electronic and electrical products can have a harmful impact on human health and on the environment. Français RECYCLAGE Nous sommes concernés par la protection de l’environnement. Nous nous efforçons de reduire l'impact négatif de nos produits sur l’environnement en améliorant continuellement nos produits et nos méthodes de production. Lorsque le moment est venu de vous débarrasser de votre ancien appareil, nous vous demandons de le faire de la manière la plus respectueuse de l'environnement. Le logo se situant à l'arrière de votre machine et sur le plaque d'identification signifie que ce produit tombe sous l'application de la directive européenne concernant les déchets des équipements électroniques et électriques (DEEE) et sous la directive concernant la restriction de l'usage de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques (‘Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment” (ROHS)). Vous ne pouvez donc pas jeter votre appareil avec d'autres déchets ménagers. Lorsque vous vous séparez de votre ancien appareil, vous devez vous assurer de le faire dans le respect de la législation locale et nationale et que celui- ci soit repris sous la Catégorie 2“ Petits électroménagers” DEEE. Sachez que vous vous exposez à des poursuites judiciaires en cas de non respect des règles de recyclage. Veuillez vous renseigner auprès des autorités nationales ou locales compétentes (ou sur internet) afin de trouver quels sont les systèmes de collecte et de recyclage à votre disposition ainsi que leurs localisations. Si vous faites l'achat d’un de nos produits auprès de notre société, nous ferons directement la reprise de votre ancien appareil, et ce, quelqu'en soit la marque. En tant que personne responsable, vous pouvez avoir un impact positif sur la réutilisation, le recyclage et les autres formes de récupération des déchets électriques et électroniques (DEEE). Ceci permettra de réduire l'usage des décharges et de minimiser l'impact environnemental des produits que vous utilisez. Les substances dangereuses présentes dans les produits électriques et électroniques peuvent avoir un effet néfaste sur la santé et sur l'environnement.