ELNA 5200 - Machine à coudre

5200 - Machine à coudre ELNA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil 5200 ELNA au format PDF.

📄 98 pages Français FR 💬 Question IA 11 questions ⚙️ Specs
Notice ELNA 5200 - page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : ELNA

Modèle : 5200

Catégorie : Machine à coudre

Type de produit Machine à coudre électronique
Caractéristiques techniques principales 60 points de couture, 7 boutonnières automatiques, 3 alphabets intégrés
Alimentation électrique Adaptateur secteur 100-240V
Dimensions approximatives 38 x 17 x 29 cm
Poids 5,5 kg
Compatibilités Compatible avec différents types de tissus, y compris le denim et les tissus extensibles
Type de batterie Non applicable (fonctionne sur secteur)
Tension 100-240V
Puissance 70W
Fonctions principales Couture, broderie, quilting, surjet
Entretien et nettoyage Nettoyage régulier de la machine et lubrification des pièces mobiles recommandés
Pièces détachées et réparabilité Pièces détachées disponibles, service après-vente recommandé pour réparations
Informations générales utiles Garantie de 2 ans, manuel d'utilisation inclus, support technique disponible

FOIRE AUX QUESTIONS - 5200 ELNA

Comment enrouler correctement le fil sur la canette ?
Pour enrouler le fil sur la canette, placez le cône de fil sur le support, faites passer le fil dans les guides de fil, puis enroulez manuellement le fil autour de la canette avant d'activer l'enrouleur.
Que faire si la machine ne démarre pas ?
Vérifiez que la machine est correctement branchée, que le pied-de-biche est abaissé et que le sélecteur de vitesse est réglé sur '0'.
Comment ajuster la tension du fil ?
Pour ajuster la tension du fil, tournez le bouton de tension situé sur le dessus de la machine dans le sens horaire pour augmenter la tension et dans le sens antihoraire pour la diminuer.
Pourquoi le fil se casse-t-il pendant la couture ?
Le fil peut se casser à cause d'une tension trop élevée, d'un enfilage incorrect ou d'une aiguille usée. Vérifiez chaque élément pour identifier le problème.
Comment changer l'aiguille de la machine ?
Pour changer l'aiguille, éteignez la machine, retirez le pied-de-biche, dévissez la vis de l'aiguille avec un tournevis, retirez l'aiguille usée et insérez la nouvelle aiguille en veillant à ce que la partie plate soit orientée vers l'arrière.
Que faire si la machine fait des points irréguliers ?
Des points irréguliers peuvent être causés par une aiguille inappropriée, une tension incorrecte ou un enfilage incorrect. Vérifiez ces éléments et réajustez si nécessaire.
Comment nettoyer la machine à coudre ?
Pour nettoyer la machine, retirez la plaque à aiguille, enlevez les peluches et débris avec une brosse douce. N'oubliez pas de lubrifier les parties mobiles selon le manuel d'utilisation.
Comment résoudre les problèmes d'enfilage du fil ?
Si le fil ne s'enfile pas correctement, vérifiez que le fil est bien en place dans tous les guides et qu'il n'est pas emmêlé. Référez-vous au guide d'enfilage du manuel d'utilisation.
Pourquoi la machine fait-elle des bruits anormaux ?
Des bruits anormaux peuvent provenir d'une lubrification insuffisante ou d'un objet coincé dans la machine. Vérifiez et nettoyez les composants internes si nécessaire.
Comment utiliser les points décoratifs de la machine ?
Pour utiliser les points décoratifs, sélectionnez le point désiré en tournant le sélecteur de points, puis ajustez la longueur et la largeur selon vos besoins avant de commencer à coudre.

Questions des utilisateurs sur 5200 ELNA

Quels points de couture utiliser avec la machine ELNA 5200 pour coudre du jersey ?

Pour coudre du jersey avec votre machine à coudre ELNA 5200, il est important de choisir des points adaptés aux tissus extensibles afin d'assurer la souplesse et la durabilité des coutures. Voici les points recommandés :

  • Point zigzag : Ce point est idéal pour les tissus extensibles comme le jersey car il permet à la couture de s'étirer sans casser. Utilisez une largeur et une longueur de point modérées pour un résultat optimal.
  • Point élastique : Si votre machine propose ce point, il est spécialement conçu pour les tissus stretch et offre une excellente élasticité à la couture.
  • Point stretch : Certaines machines disposent d'un point stretch, qui combine solidité et élasticité, parfait pour le jersey.
  • Point droit avec aiguille double : Pour les ourlets, vous pouvez utiliser une aiguille double avec un point droit. Cela crée une finition professionnelle tout en conservant une certaine élasticité.

Conseils supplémentaires :

  • Utilisez une aiguille spéciale jersey ou stretch, qui possède une pointe arrondie pour ne pas abîmer les fibres du tissu.
  • Réglez la tension du fil et la longueur du point selon l'épaisseur et l'élasticité du tissu pour éviter que la couture ne soit trop serrée ou trop lâche.
  • Testez toujours vos réglages sur un échantillon de tissu avant de coudre votre projet final.
11/02/2026

Téléchargez la notice de votre Machine à coudre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice 5200 - ELNA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil 5200 de la marque ELNA.

MODE D'EMPLOI 5200 ELNA

INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES

Cette machine a été conçue et fabriquée uniquement pour un usage DOMESTIQUE. Cette machine n’est pas un jouet. Ne pas laisser des enfants jouer avec la machine. Cette machine n’a pas été conçue pour l’usage des enfants ou des personnes atteintes de troubles mentaux sans surveillance adéquate. Lors de l’utilisation de cette machine, il convient de toujours suivre les consignes de sécurité élémentaires, et de prendre notamment les précautions suivantes : Lire toutes les instructions avant d’utiliser cette machine. DANGER – Pour réduire le risque de choc électrique :

1. Ne jamais laisser la machine sans surveillance lorsqu’elle est branchée. Toujours débrancher cette machine de

la prise de courant, immédiatement après son utilisation et avant de procéder au nettoyage.

2. Toujours débrancher la machine avant de remplacer l’ampoule. Remplacer l’ampoule par une ampoule de

même puissance (12V, 5 Watts). AVERTISSEMENT – Pour réduire les risques de brûlures, d’incendie, de choc électrique ou de blessures :

1. Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il convient de faire particulièrement attention orsque cette

machine est utilisée par des enfants ou dans leur entourage.

2. Ne jamais utiliser cette machine à coudre à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue, comme

le décrit le présent manuel. Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tel qu’indiqué dans le présent manuel.

3. Ne jamais faire fonctionner cette machine si le cordon d’alimentation ou la fiche ont été endommagés, s’il y a

un problème de fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle est tombée dans l’eau. Retourner cette machine au distributeur autorisé ou au service tech nique le plus proche afin de la faire exam iner ou réparer ou de faire procéder à certains réglages électriques ou mécaniques.

4. Ne jamais faire fonctionner la machine si l’un des orifices de ventilation est obstrué. Veiller à ce que les orifices

de ventilation et la pédale de cette machine ne soient jamais encombrés de peluches, poussières et morceaux de tissus.

5. Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans les ouvertures.

6. Ne jamais utiliser la machine à l’extérieur.

7. Ne pas la faire fonctionner en cas d’utilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou d’administration

8. Pour l’éteindre, mettre tous les interrupteurs sur la position Arrêt (“O”), puis retirer la fiche de la prise.

9. Ne pas débrancher en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour débrancher, saisir la fiche et non le cordon.

10. Tenir ses doigts à l’écart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention aux abords de l’aiguille.

11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.

12. Ne pas utiliser d’aiguilles tordues.

13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en piquant. Cela pourrait dévier l’aiguille et la casser.

14. Eteindre la machine (mettre l’interrupteur sur « O ») avant d’effectuer des réglages à proximité de l’aiguille,

comme que le changement d’aiguille ou de pied-de-biche, etc.

15. Toujours débrancher la machine de la prise électrique avant de retirer les couvercles, de la ubrifier ou avant

d’effectuer un quelconque réglage d’entretien courant mentionné dans le présent manuel d’utilisation.

CONSERVER CES INSTRUCTIONS

IMPORTANT Veiller à garder la machine à l’écart des sources d’électricité statique ou de chaleur, de l’humidité et d’un ensoleillement direct. États-Unis uniquement Votre machine est livrée avec une fiche polarisée (une broche plus large que l’autre). Une fiche polarisée réduit le risque d’électrocution. Cette fiche est destinée à être branchée sur une prise polarisée. Si la fiche ne s’adapte pas parfaitement à la prise, retournez-la. Si elle n’entre toujours pas, prenez contact avec un électricien compétent qui installera une prise appropriée. Ne modifier en aucune façon la fiche. Utiliser uniquement la pédale Modèle 21371 (UL, CSA). Remarque : à la mise au rebut, ce produit devra être recyclé en toute sécurité d’après la législation en vigueur concernant les appareils électriques et électroniques. En cas de doute, demandez conseil à votre marchand. (Union Européenne seulement) WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Ihre Nähmaschine 5200 eignet sich nur für den HAUSGEBRAUCH. Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieser Maschine alle Anweisungen. GEFAHR – Befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen, um das Risiko eines Stromschlags zu mindern:

REMARQUE: Les informations données dans ce manuel d’utilisation sont d’actualité au moment de la mise sous presse. Nous nous réservons le droit de mettre à jour et de modifier ces informations et les caractéristiques techniques de la machine le cas échéant. INHALTSVERZEICHNIS

Boutons de sélection directe des motifs Boutons de sélection des modes Bouton Moins (–) Bouton Plus (+) Fenêtre indicatrice Disque fixe-bobine (grand modèle) Broche porte-bobine Guide-fil du bobinage de canette Guide-fil Levier releveur de fil Molette de réglage de tension Plaque frontale Coupe-fil Enfile-aiguille Plaque à aiguille Table rallonge (boîte de rangement d’accessoires) Couvercle du crochet Bouton d’ouverture du couvercle de crochet

Molette de réglage fin Touche de marche arrière Touche d’arrêt automatique Touche de montée/descente d’aiguille Curseur de réglage de la vitesse Vis de pince-aiguille Aiguille Pied zigzag A Talon Poignée de transport Axe de bobineur de canette Butée de bobineur de canette Volant Interrupteur d’alimentation Prises de la machine Levier d’escamotage de la griffe d’entraînement Bras libre Levier de boutonnière Levier de pied presseur Trou pour broche porte-bobine supplémentaire Cordon d’alimentation Manuel d’instructions Pédale

Pied à semelle étroite E Pied de point passé F Pied de surfilage M Pied pour boutonnière automatique R Clé pour vis Canettes Jeu d’aiguilles Découseur Broche porte-bobine supplémentaire Disque fixe-bobine (grand modèle) (placé sur la machine)

11. Disque fixe-bobine (petit modèle)

12. Plaque porte-bobines

  • lorsque vous laissez la machine sans surveillance
  • lorsque vous nettoyez la machine Schalten Sie immer zuerst die Stromversorgung und den Lampenschalter aus, bevor Sie den Stecker von der Netzsteckdose abziehen. Beispiele:
  • wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt lassen,
  • wenn Sie die Maschine reinigen. Toujours placer l’interrupteur d’alimentation/éclairage en position d’arrêt :
  • pour installer ou retirer des composants tels que l’aiguille, le pied presseur ou la plaque à aiguille
  • pour enfiler l’aiguille ou la canette. Ne rien poser sur la pédale. Schalten Sie immer die Stromversorgung und den Lampenschalter aus:

r Touche Mode Chaque appui sur cette touche permet de changer de mode dans l’ordre suivant : r Modus-Taste Mit jedem Drücken dieser Taste wird der Modus in folgender Reihenfolge geändert: (1) Mode de sélection du motif Le voyant vert situé en haut s’allume. Pour sélectionner le motif, appuyez sur la touche jusqu’à ce que le numéro de motif du point désiré s’affiche (voir le tableau de points ci-après). (1) Musterauswahl-Modus Die grüne Lampe (oben) leuchtet auf. Wählen Sie das Muster aus, indem Sie die Taste drücken, bis die Musternummer des gewünschten Stiches angezeigt wird (siehe nachstehende Stichtabelle). (2) Mode de réglage de largeur de point Le voyant vert situé au milieu s’allume. La largeur de point du motif sélectionné est indiquée. Pour modifier la largeur de point, appuyer sur la touche

  • Utiliser l’enfile-aiguille intégré pour enfiler l’aiguille. (Voir en page 29.)
  • L’enfile-aiguille peut s’utiliser avec les aiguilles de taille n° 11 à n° 16. Le poids du fil peut varier de 30 à 90. HINWEIS:
  • Der Einfädler eignet sich zur Verwendung mit Nadeln der Größen 11 bis 16. Das Garngewicht kann von 30 bis 90 variieren.
  • L’enfile-aiguille n’est pas utilisable avec une aiguille jumelée ou une aiguille à ailettes.

Pose de fermetures à glissière Einsetzen eines Reißverschlusses Réglages de la machine q Motif: N° 01 w Pied presseur: Pied à semelle étroite E e Tension du fil d’aiguille: 2-6 Maschineneinstellungen q Muster: #01 w Nähfuß: Reißverschlussfuß E e Oberfadenspannung: 2-6 VORSICHT: ATTENTION : Beim Nähen mit dem Reißverschlussfuß muss Muster 01 benutzt werden (Geradstich mit mittlerer Nadelposition), da die Nadel sonst auf den Nähfuß stoßen und möglicherweise abbrechen könnte. Lors de l’utilisation du pied à semelle étroite, veiller à bien utiliser le motif n° 01 (point droit avec position centrale de l'aiguille). Sinon, l'aiguille risque de heurter le pied et peut-être de se casser. Überdecktes Aufnähen Überdeckte Reißverschlüsse werden in der Regel in die Seitennaht von Röcken oder Hosen eingesetzt. Pose à rabat Les fermetures à glissière à rabat se posent généralement dans la couture latérale des jupes ou pantalons, par exemple. Utiliser le pied à semelle étroite E à la place du pied métallique classique A. Fixer la tige q du pied à semelle étroite E dans l’encoche w du talon.

  • Pour coudre le côté gauche de la fermeture à glissière, installer le pied à semelle étroite sur le côté droit.
  • Pour coudre le côté droit de la fermeture à glissière, installer le pied à semelle étroite sur le côté gauche. Benutzen Sie den Reißverschlussfuß E anstelle des Standard-Metallfußes A. Setzen Sie den Stift q am Reißverschlussfuß E in die Rille w am Schaft ein.

On utilise couramment le point zigzag pour réaliser des appliqués, des monogrammes, des tiges et pétales de fleurs. (Le point passé est réalisé à partir d’un point zigzag court.) Les fils 100 % coton, rayonne ou soie procurent les meilleurs résultats.

  • Legen Sie eine Verstärkungsunterlage unter den Stoff, um eine richtige Stichbildung zu gewährleisten. Verringern Sie die Stichbreite auf 3,5 und die Stichlänge auf 0,4. Préparation de l’appliqué Vorbereitung der Applikation

1. Appliquer un entoilage thermocollant au fer sur l’envers

2. Découper la forme du motif. Coller le motif au fer sur le

3. Coudre le motif sur le tissu de telle sorte que l’aiguille

fasse un va-et-vient sur le contour de l’appliqué.

4. En arrivant à un endroit où il est nécessaire de tourner,

piquer l’aiguille dans le tissu sur le bord extérieur de la courbe. Relever le pied presseur, tourner le tissu, abaisser le pied presseur et continuer à coudre. Il peut être nécessaire de régler le sélecteur de pression du pied sur 2.

  • La dimension de la boutonnière est automatiquement déterminée en plaçant le bouton à l’arrière du pied pour boutonnière automatique R.
  • Le porte-bouton du pied accepte les boutons de 0,5 cm à 2,5 cm de diamètre.
  • Il est parfois nécessaire de modifier la taille de la boutonnière lorsqu'on utilise certains tissus et fils lourds ou particuliers.
  • Effectuer un essai de boutonnière en utilisant une chute du tissu utilisé afin de vérifier les réglages.
  • La largeur prédéfinie de la boutonnière convient aux boutons ordinaires.
  • Utiliser un entoilage pour sur les tissus extensibles ou fins.
  • La largeur peut être modifiée de 2,5 à 7,0.
  • Die Breite kann von 2,5 bis 7,0 eingestellt werden. Réglage de la densité des points de boutonnière Einstellen der Knopflochstichdichte Appuyer sur la touche de mode pour activer le réglage de longueur de point. Appuyer sur la touche plus pour diminuer la densité des points. Appuyer sur la touche moins pour augmenter la densité des points. Drücken Sie die Modustaste , um die Stichlängenjustierung zu aktivieren. Drücken Sie die Plustaste , um die Stiche in größeren Abständen zu nähen. Drücken Sie die Minustaste , um die Stiche dichter zu nähen.
  • La densité des points peut être modifiée de 0,2 à 0,8.
  • Die Stichdichte kann von 0,2 bis 0,8 eingestellt werden. REMARQUE : L'indicateur affiche la largeur ou la densité des points utilisée pendant la couture. Lorsque la boutonnière est terminée, l'indicateur indique le numéro de motif
  • La largeur peut être modifiée de 2,5 à 5,5.
  • Die Breite kann von 2,5 bis 5,5 eingestellt werden. Boutonnière tailleur Appuyer sur la touche de mode pour activer le réglage de largeur de point. Appuyer sur la touche plus pour accroître la largeur de boutonnière. Appuyer sur la touche moins pour décroître la largeur de boutonnière. Augenknopfloch Drücken Sie die Modustaste , um die Stichbreitenjustierung zu aktivieren. Drücken Sie die Plustaste , um die Knopflochbreite zu erhöhen. Drücken Sie die Minustaste , um die Knopflochbreite zu mindern.
  • La largeur peut être modifiée de 5,0 à 7,0.
  • Die Breite kann von 5,0 bis 7,0 eingestellt werden.
  • Voir en page 59 la modification de la densité des points.
  • Si l’aiguille perce le tissu trop à gauche, les points ressortiront sur l’endroit du tissu.

Placer l'appliqué sur le tissu et le bâtir en place. Coudre en guidant le bord de l'appliqué le long de la fente q du pied, de façon à ce que l'aiguille pique à côté du bord de l'appliqué lorsqu'elle effectue son mouvement vers la droite. #28 Federstichfuß F 1-4

Problèmes et signaux d’alerte Si une alarme sonore se déclenche et qu'un signal d'avertissement s'affiche sur l'indicateur, suivre les conseils ci-après. Signal d'alerte Cause Essayer ceci La machine a été mise sous tension sans que la pédale soit raccordée. La pédale s’est détachée pendant la couture. La machine a été remise en marche trop tôt après s'être arrêtée en raison d'une surcharge. La boutonnière a été cousue sans abaisser le levier de boutonnière. Raccorder la pédale et redémarrer la machine. Attendre au moins 15 secondes avant de redémarrer la machine. En cas de blocage, retirer les fils emmêlés. Abaisser le levier de boutonnière et redémarrer la machine. Sélection d'un motif après avoir terminé la couture d'une boutonnière alors que le levier de boutonnière est toujours abaissé. Soulever le levier de boutonnière, puis sélectionner à nouveau le motif. La machine fonctionne mal à cause de composants électroniques défectueux. Prendre contact avec le centre de réparation ou le magasin où vous avez acheté la machine. Signal sonore L’alarme sonore se déclenche dans les cas suivants : Bip Fonctionnement normal Bip-bip-bip Opération invalide Bip-bip-biiip Couture de boutonnière terminée Biiip Dysfonctionnement Il est tout à fait normal que les moteurs internes émettent un faible bourdonnement. Les touches servant à sélectionner les motifs peuvent devenir chaudes lorsque la machine est utilisée pendant plusieurs heures.

Résolution des problèmes Cause Le fil d’aiguille n’est pas bien enfilé. Le fil d’aiguille est trop tendu. L’aiguille est tordue ou émoussée. L’aiguille est mal positionnée. Le fil de l’aiguille et le fil de la canette ne sont pas correctement placés sous le pied presseur (tirés vers l’arrière du pied presseur) au début de la couture.

6. Le tissu n'est pas tiré vers l'arrière après la couture.

7. Le fil est trop épais ou trop fin pour l’aiguille.

Références Page 27, 29 Page 17 Page 19 Page 19 Le fil de canette casse.

Le fil de la canette est mal enfilé dans le porte-canette. Il y a une accumulation de peluches dans le porte-canette. La canette est endommagée et ne tourne pas correctement. Le fil est mal enroulé sur la canette. Page 25 Page 83 Remplacer la canette. Rebobiner la canette. L’aiguille casse.

L'aiguille est mal positionnée. L’aiguille est tordue ou émoussée. La vis du pince-aiguille est trop desserrée. Le pied utilisé n’est pas le bon. Le tissu n'est pas tiré vers l'arrière après la couture. L’aiguille est trop fine pour le tissu utilisé. Page 19 Page 19 Page 19 Utiliser le pied approprié. Page 31 Page 19 Le fil d'aiguille forme des boucles.

1. Le fil d’aiguille n’est pas assez tendu.

2. La taille de l'aiguille ne convient pas au fil.

Page 17 Page 19 Points sautés.

L’aiguille est mal positionnée. L’aiguille est tordue ou émoussée. L’aiguille et/ou le fil ne conviennent pas au tissu utilisé. L’aiguille utilisée pour les tissus extensibles, très fins ou synthétiques n’est pas une aiguille bleue.

5. Le fil d’aiguille n’est pas bien enfilé.

6. L’aiguille utilisée est de mauvaise qualité.

Page 19 Page 19 Page 19 Les coutures froncent.

1. Le fil d’aiguille est trop tendu.

2. Le fil d’aiguille n’est pas bien enfilé.

3. L’aiguille est trop lourde pour le tissu utilisé.

4. Le point est trop long pour le tissu.

  • Utiliser un stabilisateur pour les tissus très fins. Page 17 Page 27, 29 Page 19 Raccourcir le point. Le tissu n’avance pas régulièrement.

1. La griffe d’entraînement est remplie de peluches.

2. Les points sont trop fins.

3. La griffe d'entraînement n'a pas été relevée après avoir été abaissée.

Page 83 Allonger le point Page 15 La machine ne fonctionne pas.

1. La machine n’est pas branchée.

2. Le fil est coincé dans le logement du crochet.

3. L'axe du bobineur de canette est resté en position de bobinage.

Page 7 Page 83 Page 23 Les motifs sont déformés.

1. Le point n'est pas équilibré.

Page 81 La boutonnière est mal cousue.

1. La densité des points ne convient pas au tissu cousu.

2. Aucun entoilage n'est utilisé avec les tissus extensibles.

Fonctionnement bruyant.

1. La griffe d’entraînement est remplie de peluches.

2. Il y a une accumulation de peluches dans le porte-canette.

Anomalie Le fil d’aiguille casse.

Page 31 Page 31 Page 19 Page 19 Page 27, 29 Remplacer l’aiguille. Page 59 Page 53 Page 83 Page 83 Étant donné la chaleur émanant des composants électroniques internes, l'indicateur et les touches de fonctions seront chaudes. Toutefois, ceci ne doit pas nuire au fonctionnement normal de la machine.

Interrupteur d’alimentation/éclairage ........................... 3, 7