NESPRESSO U & MILK-M130 - Machine à café MAGIMIX - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil NESPRESSO U & MILK-M130 MAGIMIX au format PDF.
| Type de produit | Machine à café Nespresso avec mousseur à lait intégré |
| Caractéristiques techniques principales | Système de chauffage rapide, pression de 19 bars, compatible avec les capsules Nespresso |
| Alimentation électrique | 220-240 V, 50/60 Hz |
| Dimensions approximatives | 23,5 x 31 x 11,5 cm |
| Poids | 2,5 kg |
| Compatibilités | Capsules Nespresso uniquement |
| Type de batterie | Non applicable |
| Tension | 220-240 V |
| Puissance | 1260 W |
| Fonctions principales | Préparation de café, mousseur à lait pour cappuccino et latte macchiato |
| Entretien et nettoyage | Réservoir d'eau amovible, nettoyage facile, programme de détartrage recommandé |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de certaines pièces détachées, consulter le service client pour plus d'informations |
| Sécurité | Arrêt automatique après 9 minutes d'inactivité, protection contre la surchauffe |
| Informations générales | Garantie de 2 ans, manuel d'utilisation inclus, design compact et moderne |
FOIRE AUX QUESTIONS - NESPRESSO U & MILK-M130 MAGIMIX
Questions des utilisateurs sur NESPRESSO U & MILK-M130 MAGIMIX
Pour régler les butées pivotantes de votre machine à café MAGIMIX NESPRESSO U & MILK-M130, suivez les étapes ci-dessous :
1. Identifier les butées pivotantes
Les butées pivotantes sont situées sur les côtés de la machine. Elles permettent de régler la hauteur du porte-capsule afin d'adapter la machine à la taille des capsules et assurer un bon positionnement.
2. Ajuster les butées
- Selon le modèle, vous pouvez avoir un mécanisme de réglage manuel. Tournez ou faites pivoter délicatement les butées pour les positionner à la hauteur souhaitée.
- Assurez-vous que les butées sont bien enclenchées dans leur nouvelle position pour éviter tout déplacement pendant l'utilisation.
3. Vérifier le réglage
Insérez une capsule dans le porte-capsule et fermez la machine. Vérifiez que la capsule est bien maintenue et que le levier ou le mécanisme de fermeture fonctionne correctement.
Un bon réglage des butées pivotantes garantit un fonctionnement optimal de la machine et évite les problèmes d'insertion ou d'extraction des capsules.
Le détartrage régulier de votre machine à café MAGIMIX NESPRESSO U & MILK-M130 est essentiel pour garantir un fonctionnement optimal et prolonger sa durée de vie. Voici les étapes détaillées pour procéder au détartrage :
1. Préparation
- Éteignez la machine et débranchez-la de la prise électrique.
- Retirez le réservoir d'eau et videz-le complètement.
- Préparez une solution détartrante compatible avec les machines Nespresso, en suivant les instructions du produit pour la dilution.
2. Remplissage du réservoir
- Versez la solution détartrante dans le réservoir d'eau.
- Replacez le réservoir sur la machine.
3. Démarrage du cycle de détartrage
- Rebranchez la machine et allumez-la.
- Placez un récipient d'au moins 1 litre sous le bec d'écoulement pour recueillir la solution usagée.
- Appuyez sur le bouton de préparation pour lancer le cycle de détartrage. La machine fera passer la solution à travers son circuit.
4. Finalisation du cycle
- Laissez la machine fonctionner jusqu'à ce que le réservoir soit vide.
- Une fois le cycle terminé, videz le récipient contenant la solution usagée.
5. Rinçage
- Rincez soigneusement le réservoir à l'eau claire.
- Remplissez-le d'eau propre et lancez plusieurs cycles d'eau claire (sans capsule) pour éliminer tout résidu de détartrant.
6. Fin
Après ces étapes, votre machine est détartrée et prête à l'emploi. Il est recommandé de détartrer votre machine tous les 3 à 6 mois selon la dureté de votre eau et la fréquence d'utilisation.
Le clignotement des témoins trois fois suivi d'une pause sur votre machine à café MAGIMIX NESPRESSO U & MILK-M130 est un signal d'alerte indiquant un dysfonctionnement ou une maintenance nécessaire. Voici les causes possibles et les actions à entreprendre :
Causes possibles du clignotement
- Nécessité de détartrage : Ce clignotement est souvent un indicateur que le circuit interne de la machine doit être détartré pour éviter l'accumulation de calcaire qui peut perturber son fonctionnement.
- Surchauffe : Si la machine a été utilisée intensivement, elle peut se mettre en sécurité en signalant une surchauffe.
- Problème d'installation : Un réservoir d'eau mal positionné, un bac d'égouttage plein ou un élément mal enclenché peut provoquer ce signal.
Que faire en cas de clignotement ?
- Effectuer un détartrage : Utilisez un produit de détartrage compatible avec votre machine et suivez la procédure de détartrage adaptée pour éliminer le calcaire.
- Laisser refroidir la machine : Si vous suspectez une surchauffe, éteignez la machine et attendez au moins 15 à 30 minutes avant de la rallumer.
- Vérifier l'installation : Assurez-vous que le réservoir d'eau est bien en place, que le bac d'égouttage n'est pas plein et que tous les éléments sont correctement positionnés.
- Redémarrer la machine : Après ces vérifications, rallumez la machine pour voir si le clignotement persiste.
Si le problème continue malgré ces actions, il peut être nécessaire de contacter le service après-vente ou un technicien spécialisé pour un diagnostic plus approfondi.
Téléchargez la notice de votre Machine à café au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice NESPRESSO U & MILK-M130 - MAGIMIX et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil NESPRESSO U & MILK-M130 de la marque MAGIMIX.
MODE D'EMPLOI NESPRESSO U & MILK-M130 MAGIMIX
FR Mode d’emploi Nespresso est un système unique pour la création d’un Espresso parfait, tasse après tasse. Toutes les machines Nespresso sont équipées d’un système d’extraction unique à très haute pression allant jusqu’à 19 bars de pression. Chaque paramètre est calculé avec précision pour exprimer la totalité des arômes de chaque Grand Cru, lui donner du corps et offrir une crema d’une densité et d’une onctuosité incomparables.
les consignes de sécurité font partie de l’appareil. Veuillez les lire attentivement avant d’utiliser votre nouvel appareil. Gardez-les dans un endroit où vous pourrez les retrouver et vous y référer ultérieurement.
lorsque ce symbole apparaît, veuillez consulter les mesures de sécurité pour éviter d’éventuels dangers et dommages. INFORMATION: lorsque ce symbole apparaît, veuillez prendre connaissance du conseil pour une utilisation sûre et conforme de votre appareil.
- L’appareil est conçu pour préparer des boissons conformément à ces instructions.
- N’utilisez pas l’appareil pour d’autres usages que ceux prévus.
- Cet appareil a été conçu seulement pour un usage intérieur, pour un usage dans des conditions de températures non-extrêmes.
- Protégez votre appareil des effets directs des rayons du soleil, des éclaboussures d’eau et de l’humidité.
- Cet appareil est prévu seulement pour une utilisation domestique et des utilisations similaires comme: les espaces cuisine dans les magasins, les bureaux ou autres environnements de travail, les fermes; une utilisation par les clients dans les hôtels, les chambres d’hôtes et autres environnements résidentiels ou du type bed & breakfast.
- Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans, à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité et qu’ils comprennent bien les dangers encourus. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte.
- Conservez l’appareil et son câble hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans.
- Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou dont l’expérience ou les connaissances ne sont pas suffisantes, à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et en comprennent bien les dangers potentiels.
- Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil comme un jouet.
- Le fabricant décline toute responsabilité et la garantie ne s’appliquera pas en cas d’usage commercial, d’utilisations ou de
- Gardez le cordon d’alimentation manipulations inappropriées, de dommages résultant d’un usage loin de la chaleur et de l’humidité.
- Si le cordon d’alimentation est incorrect, d’un fonctionnement erroné, d’une réparation par un non endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent aprèsprofessionnel ou du non-respect vente ou des personnes de même des instructions. qualification, afin d’éviter tous Evitez les risques d’incendie et risques.
- Si le cordon d’alimentation est de choc électrique fatal. endommagé, ne faites pas
- En cas d’urgence: débranchez immédiatement l’appareil de la prise fonctionner l’appareil, afin d’éviter un danger. électrique.
- Retournez votre appareil au Club
- Branchez l’appareil uniquement Nespresso ou à un revendeur à des prises adaptées, facilement Nespresso agréé. accessibles et reliées à la terre.
- Si une rallonge électrique s’avère Assurez-vous que la tension de la source d’énergie soit la même nécessaire, n’utilisez qu’un câble relié à la terre, dont le conducteur que celle indiquée sur la plaque a une section d’au moins 1.5 mm2. signalétique. L’utilisation d’un branchement inadapté annule
- Afin d’éviter de dangereux la garantie. dommages, ne placez jamais l’appareil sur ou à côté de surfaces L’appareil doit être connecté chaudes telles que les radiateurs, uniquement après les cuisinières, les fours, les brûleurs l’installation. à gaz, les feux nus, ou des sources
- Ne tirez pas le cordon d’alimentation de chaleur similaires. sur des bords tranchants, attachez-le • Placez-le toujours sur une surface ou laissez-le pendre. horizontale, stable et régulière. La surface doit être résistante à la chaleur et aux fluides comme: l’eau, le café, le détartrant ou autres.
- Débranchez l’appareil de la prise électrique lorsqu’il n’est pas utilisé pendant une période prolongée.
- Débranchez en tirant par la fiche et non par le cordon d’alimentation ou il pourrait être endommagé.
- Avant le nettoyage et l’entretien de votre appareil, débranchez-le de la prise électrique et laissez-le refroidir.
- Ne touchez jamais le fil électrique avec des mains mouillées.
- Ne plongez jamais l’appareil, en entier ou en partie, dans l’eau ou dans d’autres liquides.
- Ne mettez jamais l’appareil ou une partie de celui-ci dans un lave-vaisselle.
- L’électricité et l’eau ensemble sont dangereux et peuvent conduire à des chocs électriques mortels.
- N’ouvrez pas l’appareil. Voltage dangereux à l’intérieur.
- Ne mettez rien dans les ouvertures. Cela pourrait provoquer un incendie ou un choc électrique!
Évitez les dommages possibles lors de l’utilisation de l’appareil.
- Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant son fonctionnement.
- N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas parfaitement. Débranchez-le immédiatement de la prise électrique. Contactez le Club Nespresso ou un revendeur Nespresso agréé, pour la réparation ou le réglage de votre appareil.
- Un appareil endommagé peut provoquer des chocs électriques, brûlures et incendies.
- Refermez toujours complètement la fenêtre coulissante et ne l’ouvrez jamais pendant le fonctionnement, des brûlures peuvent se produire.
- Ne mettez pas vos doigts sous la sortie café, il y a un risque de brûlure.
- Ne mettez pas vos doigts dans le compartiment à capsules ou dans le bac de récupération des capsules. Il existe un risque de blessure.
- L’eau peut s’écouler autour d’une capsule, quand celle-ci n’a pas été perforée par les lames, et endommager l’appareil.
- N’utilisez jamais une capsule endommagée ou déformée. Si une capsule est bloquée dans le compartiment à capsules, éteignez l’appareil et débranchezle avant toute opération. Appelez le Club Nespresso ou un revendeur Nespresso agréé.
- Remplissez toujours le réservoir avec de l’eau fraîche, potable et froide.
- Videz le réservoir d’eau si l’appareil n’est pas utilisé pendant une durée prolongée (vacances etc…).
- Remplacez l’eau du réservoir d’eau quand l’appareil n’est pas utilisé pendant un week-end ou une période de temps similaire.
- N’utilisez pas l’appareil sans le bac d’égouttage et sa grille afin d’éviter de renverser du liquide sur les surfaces environnantes.
- Ne nettoyez jamais votre appareil avec un produit d’entretien ou un solvant. Utilisez un chiffon humide et un détergent doux pour nettoyer la surface de l’appareil.
- Lors du déballage de l’appareil, retirer le film plastique sur la grille d’égouttage.
- Cet appareil est conçu pour des capsules de café Nespresso disponibles exclusivement via le Club Nespresso ou votre revendeur Nespresso agréé.
- Tous les appareils Nespresso sont soumis à des contrôles sévères. Des tests de fiabilité, dans des conditions réelles d’utilisation, sont effectués au hasard sur des unités sélectionnées. Certains appareils peuvent donc montrer des traces d’une utilisation antérieure.
- Nespresso se réserve le droit de modifier sans préavis la notice d’utilisation. d’assurer le bon fonctionnement de votre appareil tout au long de sa vie et vous permet de maintenir une expérience café aussi parfaite qu’au premier jour. Pour le dosage exact et la procédure à suivre, consultez le manuel d’utilisation inclus dans le kit de détartrage Nespresso. CONSERVEZ
LES INSTRUCTIONS SUIVANTES
Transmettez-les aux utilisateurs ultérieurs. Ce manuel d’instruction est également disponible en version PDF sur nespresso.com Détartrage
- Lorsqu’il est utilisé correctement, le détartrant Nespresso permet
Machine à café Coffee machine A Panneau de commandes. Toutes les commandes sont activées par le toucher. Bouton Ristretto Bouton Espresso Bouton Lungo Soft touch controls. All controls are activated by touch. Ristretto touch Espresso touch Lungo touch B Fenêtre coulissante pour insertion de la capsule Slider for capsule insertion C Support de tasse ajustable et grille d’égouttage Adjustable cup support and drip grid D Collecteur de capsules usagées et bac d’égouttage Used capsule container & drip tray E Orifice de sortie du café Coffee outlet F Base ajustable du réservoir d’eau et du mousseur à lait Adjustable water tank and milk frother arm G Mousseur à lait Aeroccino Aeroccino milk frother H Réservoir d’eau Water tank I Couvercle du réservoir d’eau Water tank lid Assortiment de 16 Grands Crus Nespresso Nespresso capsules Grand Crus tasting gift Pochette de Bienvenue Nespresso Nespresso Welcome folder J Spirale à mousse (pour la mousse de lait) Frothing spring (for milk froth) K Mélangeur (à lait chaud) Mixer (for hot milk) A) L Couvercle Lid M Joint Seal Ma Machine Contenu de l’emballage/Packaging content
J+K N Bouton marche arrêt Start/stop button
PREMIERE UTILISATION OU APRÈS UNE LONGUE PERIODE DE NON-UTILISATION/ FIRST USE OR AFTER LONG PERIOD OF NON-USE Commencez par lire les consignes de sécurité pour éviter les risques de décharges électriques mortelles et d’incendie. Read the safety precautions first to avoid risks of fatal electrical shock and fire. Rincez, puis remplissez le Insérez le bac d’égouttage, l’Aeroccino et le collecteur réservoir à eau d’eau potable. de capsules usagées. Pour votre sécurité, utilisez Rincez l’Aeroccino. Rinse the water tank before la machine uniquement avec le bac d’égouttage et le filling it with potable water. collecteur de capsules usagées en place. Rinse the Aeroccino. Insert the drip tray, Aeroccino and the capsule container in position. For your safety, operate the machine only with drip tray and capsule container in position.
Choisissez la position du 12 réservoir d’eau. Branchez la machine au réseau. Choose position for water tank. Plug the machine into the mains.
Placez un récipient sous l’orifice de sortie du café. Appuyez sur le bouton Lungo. Fermez la fenêtre coulissante pour rincer la machine. Répétez trois fois cette opération. Place a container under coffee outlet. Press the Lungo control. Close the slider to rinse the machine. Repeat three times.
Mise en mode Arrêt automatique: la machine s’arrêtera automatiquement après 9 minutes de non utilisation. Automatic OFF mode: the machine will turn into OFF mode automatically after 9 minutes of non use. >3 sec La machine peut être mise en mode Arrêt à tout moment. Fenêtre coulissante fermée, maintenez appuyé un bouton pendant plus de 3 secondes, jusqu’à ce que les 2 autres boutons >3 sec clignotent. The machine can be turned into OFF mode at any time when slider is closed by pushing any control for more than 3 sec., confirmed by the other 2 controls flashing. Pour modifier le mode Arrêt automatique de 9 à 30 minutes, fermez la fenêtre coulissante et maintenez appuyées les touches Lungo et Ristretto plus de 3 secondes. Le bouton Espresso clignotera alors une fois. Pour restaurer le mode arrêt automatique à 9 minutes, répétez la même procédure. Le bouton Espresso clignotera trois fois pour confirmation. To change automatic OFF mode from 9 to 30 minutes, when slider is closed press and hold both the Lungo and Ristretto controls for more than 3sec. Espresso control flashes once for confirmation. To revert back to 9 minutes, repeat the same procedure. Espresso control flashes 3 times for confirmation.
COFFEE PREPARATION Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau potable. Fill the water tank with potable water.
Ristretto 25 ml Espresso 40 ml Lungo 110 ml Sélectionnez le bouton Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) ou Lungo (110 ml), en fonction de la taille de tasse recommandée pour le Grand Cru choisi. Vous pouvez sélectionner le bouton du café désiré même pendant le temps de chauffage de la machine. Le café s’écoule alors automatiquement lorsque la machine est prête. Select the Ristretto control (25ml), Espresso (40 ml) or Lungo (110 ml) based on the chosen Grand Cru recommended cup size. You can select the desired coffee size even when the machine is still heating up. The coffee will then flow automatically when the machine is ready.
La machine indique la taille de la tasse la plus fréquemment choisie (basée sur les 11 derniers cafés). Réglage d’usine: Espresso. Vous pouvez modifier ce réglage en sélectionnant n’importe quel autre bouton. The machine selects the most frequently chosen cup size (based on last 11 coffees), Espresso as factory setting. You can change this by selecting any other control.
Ouvrez complètement la fenêtre coulissante et insérez la capsule. Completely open the slider and insert the capsule.
Fermez la fenêtre coulissante. La préparation s’arrête automatiquement. Close the slider. Preparation will stop automatically.
Pour arrêter l’écoulement du café avant, touchez le bouton éclairé ou déplacez la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine jusqu’à ce qu’il s’arrête. To stop the coffee flow touch the lit control or move the slider towards the back of the machine until it stops. Pour allonger manuellement votre tasse, touchez moins de 4 secondes après la fin du café une des touches. Puis, appuyez à nouveau sur le bouton allumé pour arrêter le café. To manually top up your coffee, touch any of the controls immediately from end of preparation and touch lit control again to stop. Max 4 seconds.
Pour modifier la taille de la tasse pendant la préparation, il suffit de toucher le nouveau bouton désiré. La machine s’arrête immédiatement si le volume de café extrait est plus grand que ce que propose le nouveau bouton sélectionné. To change the selected cup size during brewing select the new desired control. The machine will immediately stop if the coffee volume extracted is larger than new desired control.
Pour insérer un verre à recettes, déplacez le support de tasse aimanté sur la gauche ou la droite. La capsule sera automatiquement éjectée. To accommodate a milk recipe glass, shift the cup support to either the left or right side magnets. The capsule will be automatically ejected.
Conseil: Pour un résultat optimal de mousse de lait, utilisez du lait entier ou demi-écrémé à température réfrigérée (environ 4-6° C). TIP: For optimal milk froth, use whole or semi skimmed milk at refrigerated temperature (about 4-6° C)
Utilisez l’Aeroccino uniquement avec le branchement fourni ATTENTION: risque d’électrocution et d’incendie! Assurez-vous que le dessous de l’émulsionneur de lait est sec. Only use the Aeroccino with the connector provided. WARNING: Risk of electrical shock and fire! Make sure the under side of the milk frother is dry. Fixez le fouet souhaité. Attach the relevant whisk.
Nettoyez après chaque utilisation. Utilisez uniquement des chiffons doux, ne jamais utiliser une brosse. Le réservoir à lait est résistant à l’eau. Ne pas mettre dans le lave-vaisselle. Clean after each preparation. Only use non abrasive cloth, never use a brush. Jug is water proof. Do not put in dishwasher.
Remplissez le mousseur à 13 lait jusqu’à l’un des deux niveaux «max». Fill milk frother up to one of the two «max» level. Placez le couvercle sur l’Aeroccino. Pour une boisson chaude, pressez rapidement le bouton marche. Le bouton s’allume en rouge. Patientez 70-80 sec. Pour une mousse de lait froide, gardez le bouton appuyé environ deux secondes. Le bouton s’allume en bleu. Patientez environ 60 sec. Place the lid on the Aeroccino. For a hot preparation, briefly press button to start. Button lights up Red. Takes approx. 70-80 sec. For cold milk froth, keep button pressed for approx. 2 seconds. Button lights up Blue. Takes approx. 60 sec. Pour assurer des conditions hygiéniques, il est fortement recommandé de vider et nettoyer quotidiennement le collecteur de capsules usagées. To ensure hygienic conditions, it is highly recommended emptying/cleaning the used capsule container every day. N’utilisez pas de produits de nettoyage agressifs ou abrasifs ou à base de solvants. Ne pas placer dans un lave-vaisselle. N’immergez jamais la machine dans l’eau, en totalité ou en partie. Do not use any strong or abrasive cleaning agent or solvent cleaner. Do not put in a dishwasher. Never immerse the appliance or part of it in water.
Nettoyez régulièrement l’orifice de sortie du café avec un tissu humide. Clean the coffee outlet regularly with a damp cloth. Prenez connaissance des consignes de sécurité indiquées sur le kit de détartrage et consultez le tableau pour connaître la fréquence d’utilisation (voir le paragraphe sur le détartrage dans ce manuel). Read the safety precautions on the descaling package and refer to the table for the frequency of use (see Descaling section in this manual).
AVERTISSEMENT: La solution de détartrage peut être nocive. Evitez tout contact avec
Remplissez le réservoir d’eau de 0.5 L d’eau et ajoutez le liquide de détartrage Nespresso. Fill the water tank with 1 unit of Nespresso descaling liquid and add 0.5 L /17 oz of water.
Pour enclencher le détartrage, après avoir verrouillé la fermeture coulissante, appuyez en même temps sur les 3 boutons de commande pendant au moins 3 secondes. Un court signal sonore confirmera l’enclenchement. Ouvrez la fenêtre coulissante. To enter the descaling mode, at slider closed push all the 3 controls simultaneously for at least 3 sec. A short beep will confirm it. Open the slider. 16 3 sec Videz le réservoir d’eau, le bac à capsules, la grille d’égouttage, le support de tasse et rincez-les abondamment. Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau potable. Puis, appuyez sur un des boutons pour rincer l’appareil. La machine s’arrête lorsque vous avez terminé. Empty and rinse the water tank, capsule container, drip tray and cup support thoroughly. Fill water tank with potable water. When ready, touch any control to rinse the machine. Machine will stop when done.
15 3 sec Voyant clignotant: en cours de chauffe. Voyant allumé en continu: prêt Blinking light: heating up. Steady light: ready Remplissez le réservoir d’eau 18 avec la solution de détartrage usagée recueillie dans le récipient et touchez n’importe quel bouton pour répéter la procédure. Refill the water tank with the used descaling solution max. collected in the container and touch any control to repeat the procedure.
Appuyez sur les 3 boutons en même temps pendant au moins 3 secondes. Un court signal sonore confirmera l’enclenchement. Les boutons de commande se mettront à clignoter rapidement. Verrouillez la fermeture coulissante pour lancer le détartrage. La machine s’arrête quand le réservoir d’eau est vide. Push all the 3 controls simultaneously for at least 3sec. A short beep will confirm it. The control area will start blinking quickly. Close the slider to start descaling. Machine stops when water tank is empty. Pour quitter le mode détartrage, appuyez sur les 3 boutons en même temps pendant au moins 3 secondes. La machine émet un bip sonore pour confirmer l’opération. La machine est maintenant prête à l’emploi. To exit the descaling mode, push all the 3 controls simultaneously for at least 3sec. A short beep will confirm this. The machine is now ready for use.
Chaque bouton peut être programmé. Ouvrez complètement la fenêtre coulissante et insérez la capsule. Any control can be programmed. Completely open the slider and insert the capsule.
Appuyez et maintenez le bouton choisi lors de la fermeture de la fenêtre coulissante; relâchez le bouton lorsque le volume souhaité est atteint. Les 2 autres boutons clignotent pour confirmation. Touch and hold the control while closing the slider. Release control when desired volume is reached. The other 2 controls flash for confirmation.
VIDANGE DU SYSTÈME avant une période d’inutilisation, de protection contre le gel ou avant une réparation/ EMPTYING THE SYSTEM before a period of non-use, for frost protection or before a repair
A noter, la machine reste bloquée pendant 10 minutes après la vidange! Retirez le réservoir d’eau. Placez un récipient sous l’orifice de sortie du café. To note, the machine remains blocked for 10 minutes after emptying! Remove the water tank. Place a container under the coffee outlet.
6 sec Ouvrez la fenêtre coulissante. Maintenez appuyés les boutons Ristretto et Lungo ensemble pendant au moins 6 sec. L’autre bouton clignote pour confirmation. 1 Puis fermez la fenêtre coulissante pour démarrer l’opération. Open slider. Press and hold the Ristretto & Lungo controls together for at least 6 sec. The other control flash for confirmation. Then close the slider to start procedure. Appuyez et maintenez enfoncés les boutons Espresso & Lungo pendant au moins 4 secondes. L’autre bouton clignote pour confirmation. Press and hold the Espresso & Lungo controls together for at least 4 sec. The other control flashes for confirmation. Les réglages d’usine sont les suivants:
1. Pour les touches: Lungo: 110 ml, Espresso: 40 ml, Ristretto: 25 ml.
2. Arrêt automatique après 9 minutes.
3. Espresso est la taille de tasse la plus souvent sélectionnée avec 40 ml.
Factory settings are:
Power OFF La machine passe en mode Arrêt automatiquement une fois la vidange terminée. Machine turns to OFF mode automatically when empty.
COLLECTE ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT/
Cet appareil est conforme à la Directive de l’UE 2002/96/CE. Les matériaux d’emballage et l’appareil contiennent des matières recyclables. Votre appareil contient des matériaux valorisables qui peuvent être récupérés ou recyclés. Le tri des matériaux en différentes catégories facilite le recyclage des matières premières valorisables. Déposer l’appareil dans un point de collecte. Pour obtenir des renseignements sur le recyclage, contacter les autorités locales. This appliance complies with the EU Directive 2002/96/EC. Packaging materials and appliance contain recyclable materials. Your appliance contains valuable materials that can be recovered or can be recyclable. Separation of the remaining waste materials into different types facilitates the recycling of valuable raw materials. Leave the appliance at a collection point. You can obtain information on disposal from your local authorities.
Pas de lumière sur les boutons. ÎLa machine est passée en mode Arrêt automatique; touchez l’un des boutons ou poussez sur la fenêtre coulissante. Vérifiez le secteur: prise, tension, fusible. Pas de café, pas d’eau. ÎVérifiez le réservoir d’eau, s’il est vide, remplissez-le avec de l’eau potable fraîche. Détartrez si nécessaire. Le café n’est pas assez chaud. ÎPréchauffez la tasse. Détartrez la machine si nécessaire. La fenêtre coulissante ne se ferme pas complètement ou la machine ne démarre pas la préparation. ÎVidez le bac à capsules. Assurez-vous qu’aucune capsule ne soit bloquée à l’intérieur de la machine. Fuite ou écoulement inhabituel du café. ÎVérifiez que le réservoir d’eau soit correctement positionné. Les voyants clignotent de l’arrière vers l’avant de la machine. ÎVidez le bac à capsules usagées et vérifiez qu’aucune capsule ne soit bloquée. Puis touchez un des boutons. Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso. Les voyants clignotent de l’avant vers l’arrière de la machine. ÎRemplissez le réservoir d’eau. Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso. Les 3 voyants clignotent rapidement. ÎQuittez la procédure de détartrage, appuyez sur les 3 boutons en même temps pendant au moins 3 secondes. Débranchez la prise du secteur et rebranchez-la après 10 secondes. Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso. L’eau ou le café ne cesse de couler même en appuyant sur les boutons. ÎDéplacez la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine pour arrêter l’écoulement. Le café ne s’écoule pas, uniquement de l’eau (bien qu’une capsule ait été introduite). ÎVérifiez que la fenêtre coulissante soit complètement fermée. Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso. La machine se met en Arrêt automatique. ÎPour économiser de l’énergie, la machine passe sur le mode Arrêt après 9 minutes de non-utilisation. Voir le paragraphe sur «Concept d’économie d’énergie».
LIMITED WARRANTY FRANCE. Votre appareil est garanti pour une période de 3 ans pièces et 2 ans main d’œuvre à partir de la date d’achat. Les 2 premières années, Magimix réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux, sans frais supplémentaires pour son propriétaire. La 3ème année Magimix prend à sa charge les pièces, la main d’œuvre est à la charge du propriétaire. BELGIQUE. Votre appareil est garanti pour une période de 2 ans pièces et main d’œuvre à partir de la date d’achat. Pendant cette période, Magimix réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux, sans frais supplémentaires pour son propriétaire. FRANCE et BELGIQUE. Pour bénéficier de la garantie, vous devez présenter la preuve d’achat originale. Cette garantie exclut les dommages résultant: de chute ou choc, d’un usage ou d’un entretien incorrect non conforme au mode d’emploi (en particulier: de l’absence de détartrage ou d’un détartrage non conforme), de la modification ou la réparation non autorisée du produit, d’événements extérieurs (incendie, inondation,…), d’une usure normale, d’un usage professionnel. Les produits de remplacement ou les pièces réparées seront exclusivement garanties pour la part non expirée de la garantie initiale ou pendant six mois, la durée retenue étant la plus longue. Cette garantie est valable uniquement dans le pays d’achat ou dans d’autres pays où Magimix vend et entretient le même modèle, avec des spécifications techniques identiques. Sauf dans la mesure où cela est prévu par la législation en vigueur, les conditions de cette garantie limitée n’excluent, ni ne restreignent, ni ne modifient les droits légaux obligatoires relatifs à votre achat du produit, voire y sont complémentaires. La garantie s’applique y compris en cas d’utilisation de capsules autres que de marque Nespresso, sauf si le dommage ou le dysfonctionnement constaté a été causé par l’utilisation de telles capsules. En cas de différend, il appartiendra à Magimix de prouver que le dommage ou le dysfonctionnement a été causé par l’utilisation de ces capsules. UK & ROI. Should your machine have a genuine manufacturing fault, you must return it to the retailer within 28 days of purchase. Outside of 28 days, please contact Nespresso on 0800 442 442. Your machine is guaranteed for 3 years for parts and labour from the date of purchase. To take advantage of this guarantee, you must present your proof of purchase. This guarantee excludes damage resulting from: a fall or impact, incorrect handling not in compliance with the instructions for use, insufficient aftercare or cleaning, external events (fire, flood, etc.), commercial use (including small offices). Under no circumstances shall the application of this guarantee give rise to the complete replacement of the machine or entitle the consumer to damages. The guarantee period commences from the date of purchase and will not be extended due to any claims made during this period. This guarantee only applies to products purchased and located in the U.K. and R.O.I. This warranty also covers the use of capsules other than those of Nespresso, except if the defect or dysfunction results from the use of such capsules. In the event of a dispute, it will be for Magimix to prove that this defect or dysfunction results from the use of such capsules.
CONTACTEZ LE CLUB NESPRESSO/
Si vous avez besoin d’informations supplémentaires, en cas de problèmes ou simplement pour demander conseil, appelez le Club Nespresso ou votre revendeur Nespresso agréé. Les coordonnées de votre Club Nespresso le plus proche ou de votre représentant Nespresso peuvent être trouvées dans le dossier «Bienvenue chez Nespresso» dans la boîte de votre machine ou sur www.nespresso.com As we may not have foreseen all uses of your appliance, should you need any additional information, in case of problems or simply to seek advice, call the Nespresso Club or your Nespresso authorised representative. Contact details for your Nespresso Club or your Nespresso authorised representative can be found in the «Welcome to Nespresso» folder in your machine box or at www.nespresso.com
Notice Facile