BLS-1 - Batterie OLYMPUS - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil BLS-1 OLYMPUS au format PDF.

📄 2 pages Français FR 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice OLYMPUS BLS-1 - page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : OLYMPUS

Modèle : BLS-1

Catégorie : Batterie

Type de produit Batterie lithium-ion pour appareils photo Olympus
Capacité 1210 mAh
Tension 7.2 V
Dimensions approximatives Approx. 50 x 36 x 10 mm
Poids Approx. 70 g
Compatibilités Appareils photo Olympus compatibles avec la batterie BLS-1
Type de batterie Batterie rechargeable lithium-ion
Fonctions principales Alimentation des appareils photo, recharge rapide
Entretien et nettoyage Conserver dans un endroit frais et sec, éviter les chocs
Pièces détachées et réparabilité Pas de pièces détachées disponibles, batterie non démontable
Sécurité Ne pas exposer à des températures extrêmes, éviter les courts-circuits
Informations générales Vérifier la compatibilité avec votre appareil avant l'achat

FOIRE AUX QUESTIONS - BLS-1 OLYMPUS

Qu'est-ce que l'Olympus BLS-1 ?
L'Olympus BLS-1 est une batterie lithium-ion rechargeable conçue pour être utilisée avec certains appareils photo Olympus. Elle offre une capacité de 1210 mAh.
Comment savoir si ma batterie BLS-1 est chargée ?
Vous pouvez vérifier l'état de charge de votre batterie en utilisant l'indicateur de niveau de batterie de votre appareil photo Olympus. Si l'indicateur est plein, votre batterie est complètement chargée.
Pourquoi ma batterie BLS-1 ne se charge-t-elle pas ?
Assurez-vous que le chargeur est correctement connecté à une source d'alimentation et que la batterie est bien insérée. Si le problème persiste, essayez un autre chargeur ou une autre prise électrique.
Combien de temps faut-il pour charger complètement la batterie BLS-1 ?
En général, la batterie BLS-1 se charge complètement en environ 2 heures avec un chargeur compatible.
Quel est le temps de fonctionnement de la batterie BLS-1 ?
Le temps de fonctionnement de la batterie dépend de l'utilisation, mais en moyenne, elle peut fournir de l'énergie pour environ 300 photos avec un appareil photo Olympus.
Puis-je utiliser la batterie BLS-1 dans d'autres appareils ?
La batterie BLS-1 est spécifiquement conçue pour certains modèles d'appareils photo Olympus. Il est recommandé de ne l'utiliser qu'avec les appareils compatibles pour éviter des problèmes.
Comment stocker ma batterie BLS-1 lorsque je ne l'utilise pas ?
Il est recommandé de stocker la batterie BLS-1 dans un endroit frais et sec, à une température d'environ 20 °C. Assurez-vous de la charger à environ 50 % avant de la ranger.
Que faire si ma batterie BLS-1 ne fonctionne plus ?
Si votre batterie ne fonctionne plus, vérifiez d'abord le chargeur et l'appareil photo. Si le problème persiste, la batterie peut être défectueuse et il est conseillé de la remplacer.

Téléchargez la notice de votre Batterie au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice BLS-1 - OLYMPUS et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil BLS-1 de la marque OLYMPUS.

MODE D'EMPLOI BLS-1 OLYMPUS

Ce mode d'emploi utilise divers symboles et icônes courants pour vous aider dans la manipulation et l'utilisation correctes de ce produit, et vous prévenir des risques potentiels pour vous et votre entourage, et pour votre matériel. Ces symboles et leur signification sont indiqués ci-dessous. Die in dieser Anleitung enthaltenen Symbole und Piktogramme sollen Ihnen helfen, dieses Produkt korrekt zu handhaben, und verweisen auf mögliche Gefahren für Sie und Dritte sowie mögliche Schadensverursachungen. Die Symbole/Piktogramme werden hierunter erläutert. Este manual de instrucciones utiliza una variedad de iconos y símbolos comunes para asistirlo en la manipulación y uso adecuado de este producto, y para advertirle de peligros potenciales hacia su persona y a terceros, así también como daños a la propiedad. Estos símbolos y sus significados se describen a continuación. DANGER Indique une situation pouvant entraîner la mort ou des blessures graves en ignorant ce symbole. AVERTISSEMENT Indique une situation pouvant entraîner la mort ou des blessures en ignorant ce symbole. ATTENTION Indique une situation pouvant entraîner des blessures ou des dommages matériels en ignorant ce symbole. GEFAHR Wird dieses Produkt unter Missachtung der zu diesem Symbol gehörigen Angaben betrieben, besteht die Gefahr von schweren Verletzungen mit Todesfolge. ACHTUNG Wird dieses Produkt unter Missachtung der zu diesem Symbol gehörigen Angaben betrieben, besteht die Gefahr von Verletzungen mit Todesgefahr! VORSICHT Wird dieses Produkt unter Missachtung der zu diesem Symbol gehörigen Angaben betrieben, besteht die Gefahr von Verletzungen und/oder Schäden! PELIGRO ADVERTENCIA PRECAUCIÓN El no cumplimiento de las precauciones indicadas por este símbolo pueden resultar en serias lesiones e incluso la muerte. El no cumplimiento de las precauciones indicadas por este símbolo pueden resultar en serias lesiones e incluso la muerte. El no cumplimiento de las precauciones indicadas por este símbolo puede resultar en lesiones o daños a la propiedad. GEFAHR „ Zum Laden der Batterie darf ausschließlich das speziell geeignete Ladegerät der BCM/BCS-Serie verwendet werden. DANGER DANGER „ Be sure to use the dedicated BCM/BCS series battery charger to recharge the battery. „ Do not short-circuit the battery terminals with a metallic object. When carrying or storing the battery, make sure that the , and terminals are not short-circuited. „ Never throw the battery into a fire or put it near a fire. „ Do not use, charge or store the battery where it may be exposed to high temperatures. For example, do not leave it on the dashboard of a car under direct sunlight or place it near heating equipment. „ Never solder the battery or attempt to repair, deform, modify or disassemble it. „ If battery fluid gets in your eyes, blindness may result. Rinse your eyes with clean water without rubbing them and see a doctor immediately. „ Bien s'assurer à utiliser le chargeur de batterie BCM/BCS spécifique pour recharger la batterie. „ Ne pas court-circuiter les bornes de la batterie avec un objet métallique. Lors du transport ou du stockage de la batterie, bien s'assurer que les bornes , ne sont pas en court-circuit. „ Ne jamais jeter la batterie dans un feu ou à proximité. „ Ne pas utiliser, recharger ni ranger la batterie dans un endroit où elle risque d'être exposée à des températures élevées. Par exemple, ne pas la laisser sur le tableau de bord d'une voiture ou près d'un appareil de chauffage. „ Ne jamais souder la batterie ni tenter de la réparer, de la déformer, de la modifier ou de la démonter. „ Si du liquide de batterie entre dans vos yeux, vous risquez de perdre la vue. Se rincer les yeux avec de l’eau claire sans les frotter et consulter immédiatement un médecin. „ To avoid fire, overheating, explosion or leakage, do not subject the battery to excessive shock, throw it, or otherwise damage it. „ If you notice any abnormalities such as leakage, discoloration, deformation, overheating, or odor, remove the battery from the camera or battery charger immediately and stop using the equipment. „ Never expose the battery to water or moisture including rain, seawater and animal urine. Do not charge or use a wet battery. „ If fluid from inside the battery sticks to your skin or clothes, it may cause injury. Wash it off immediately with clean water and see a doctor. „ If charging does not complete in the specified charge time, stop charging to prevent fire, overheating or explosion. „ Keep the battery out of reach of children. Should a child swallow a battery, see a doctor immediately. „ The BLM-1/BLS-1 Li-ion battery is designed only for use with those cameras for which it is specified. Do not use it with any other equipment. „ The battery gets hot after extended use in a camera. To prevent burns, do not remove the battery from the camera immediately after use. OPERATING PRECAUTIONS Please read "Battery and charger" of the camera's instructions. „ Pour éviter un incendie, une surchauffe, une explosion ou un écoulement, ne pas soumettre la batterie à des chocs excessifs, la jeter ni lui faire subir d'autres traitements qui pourraient l'endommager. „ Si vous constatez une anomalie telle que écoulement, décoloration, déformation, surchauffe ou odeur, retirer immédiatement la batterie de l'appareil photo ou du chargeur de batterie et arrêter d'utiliser le matériel. „ Ne jamais exposer la batterie à l'eau ou à l'humidité comme la pluie, l'eau de mer ou l'urine. Ne pas recharger ni utiliser une batterie mouillée. „ Si du liquide de la batterie vient sur votre peau ou sur vos vêtements, il risque de causer des blessures. Rincer immédiatement avec de l'eau claire et voir un médecin. „ Si la recharge n’est pas complète au bout de la durée de recharge spécifiée, arrêter la recharge pour éviter un incendie, une surchauffe ou une explosion. „ Garder la batterie hors de la portée des enfants. Consulter immédiatement un médecin si un enfant avale une batterie. „ La batterie Li-ion BLM-1/BLS-1 est conçue uniquement pour l'utilisation avec les appareils photo pour lesquels elle est spécifiée. Ne pas l'utiliser avec d'autre équipement. „ La batterie devient chaude après un usage prolongé dans l'appareil photo. Pour éviter des brûlures, ne pas retirer la batterie de l'appareil photo immédiatement après utilisation.

PRÉCAUTIONS DE FONCTIONNEMENT

Veuillez lire 'Batterie et chargeur' du mode d'emploi de l'appareil photo.

CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES

MAIN SPECIFICATIONS Dimensions „ Niemals versuchen, den Akku zu verlöten, reparieren, in der Form zu verändern, umzubauen oder zu zerlegen! „ Veuillez recycler les batteries BLM-1/BLS-1 pour préserver les ressources de notre planète. Quand vous jetez des batteries mortes, s’assurer de recouvrir les bomes , et toujours respecter la réglementation locate. „ Ce symbole [Poubelle rayée conformément à la directive

annexe 2006/66/EC annexe II] indique que la collecte

des batteries usagées se fait séparement dans les pays EU. Veuillez ne pas jeter les batteries dans les ordures ménagères. Veuillez utiliser les systèmes de collection disponibles dans notre pays pour l'enlèvement des batteries usagées. „ Please recycle BLM-1/BLS-1 batteries to help save our planet's resources. When you throw away dead batteries, be sure to cover their , and terminals and always observe local laws and regulations. „ This symbol [crossed-out wheeled bin Directive 2006/66/EC Annex II] indicates separate collection of waste batteries in the EU countries. Please do not throw the batteries into the domestic refuse. Please use the return and collection systems available in your country for the disposal of the waste batteries. PS-BLM1 BCM-1 / BCM-2 „ Den Akku niemals an Orten verwenden, aufladen oder aufbewahren, an denen hohe Temperaturen auftreten können (z. B. auf einem Armaturenbrett in einem geschlossenem Fahrzeug bei direkter Sonneneinstrahlung oder unmittelbar neben einer Heizquelle). ATTENTION CAUTION Model Number Lithium ion battery charger Type Nominal output voltage Nominal capacity Charging/ discharging count Ambient temperatures „ Den Akku niemals in offenes Feuer werfen oder in der Nähe von offenem Feuer aufbewahren. ACHTUNG AVERTISSEMENT WARNING „ Niemals die Kontakte (Plus- und Minuspol) des Akkus kurzschließen. Beim Transportieren oder bei der Aufbewahrung des Akkus darauf achten, dass die Kontakte , und nicht kurz geschlossen werden. Premises: Wendenstrasse 14-18, 20097 Hamburg, Germany Tel: +49 40-23 77 3-0 / Fax: +49 40-23 07 61 Goods delivery: Bredowstrasse 20, 22113 Hamburg, Germany Letters: Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Germany European Technical Customer Support: Please visit our homepage http://www.olympus-europa.com or call our TOLL FREE NUMBER* : 00800 - 67 10 83 00 for Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Italy, Luxemburg, Netherlands, Norway, Portugal, Spain, Sweden, Switzerland, United Kingdom