KD-G320 - Autoradio JVC - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil KD-G320 JVC au format PDF.

Page 60
Voir la notice : Français FR English EN Русский RU
Sommaire Cliquez un titre pour aller à la page
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : JVC

Modèle : KD-G320

Catégorie : Autoradio

Type de produit Autoradio CD/MP3
Caractéristiques techniques principales Compatible avec CD, CD-R, CD-RW, MP3, WMA
Alimentation électrique 12V DC
Dimensions approximatives 178 x 50 x 160 mm
Poids 1,2 kg
Compatibilités Bluetooth, USB, AUX IN
Type de batterie Non applicable (fonctionne sur alimentation externe)
Tension 12V
Puissance 4 x 50 Watts
Fonctions principales Radio FM/AM, lecteur CD, lecture MP3/WMA, entrée auxiliaire
Entretien et nettoyage Nettoyer avec un chiffon doux, éviter les produits abrasifs
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité de pièces détachées variable, consulter le fabricant
Sécurité Installation selon les normes électriques, éviter l'exposition à l'humidité
Informations générales utiles Vérifier la compatibilité avec le véhicule avant l'achat

FOIRE AUX QUESTIONS - KD-G320 JVC

Comment réinitialiser le JVC KD-G320 ?
Pour réinitialiser le JVC KD-G320, éteignez l'appareil, puis maintenez enfoncé le bouton 'Reset' situé à l'arrière de l'appareil à l'aide d'un objet pointu pendant quelques secondes.
Pourquoi mon autoradio ne s'allume-t-il pas ?
Vérifiez que le câblage est correct et bien connecté. Assurez-vous également que le fusible de l'autoradio n'est pas grillé.
Comment connecter mon téléphone via Bluetooth ?
Activez le Bluetooth sur votre téléphone et mettez l'autoradio en mode 'Pairing'. Sélectionnez le JVC KD-G320 dans la liste des appareils disponibles sur votre téléphone pour établir la connexion.
Comment régler les basses et aigus ?
Accédez au menu 'Égaliseur' sur l'autoradio, puis utilisez les boutons pour ajuster les niveaux de basses et d'aigus selon vos préférences.
Mon autoradio ne lit pas les CD, que faire ?
Assurez-vous que le CD est propre et sans rayures. Essayez d'utiliser un autre CD. Si le problème persiste, il peut être nécessaire de nettoyer le mécanisme de lecture ou de contacter un technicien.
Comment changer la source audio ?
Appuyez sur le bouton 'Source' pour faire défiler les différentes sources audio disponibles (FM, AM, CD, AUX, Bluetooth).
Comment sauvegarder mes stations de radio ?
Tunez la station que vous souhaitez sauvegarder, puis maintenez enfoncé l'un des boutons de présélection jusqu'à ce que vous entendiez un bip confirmant que la station est sauvegardée.
Pourquoi le son est-il faible sur mon autoradio ?
Vérifiez que le volume n'est pas réglé trop bas et que les réglages d'égalisation ne réduisent pas le son. Vérifiez également si les haut-parleurs sont correctement connectés.
Puis-je utiliser une clé USB avec le JVC KD-G320 ?
Le JVC KD-G320 ne prend pas en charge l'entrée USB. Vous pouvez utiliser un câble AUX pour connecter des appareils externes.

Téléchargez la notice de votre Autoradio au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice KD-G320 - JVC et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil KD-G320 de la marque JVC.

MODE D'EMPLOI KD-G320 JVC

Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.

WARNINGS ADVERTENCIAS AVERTISSEMENTS To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. • Be sure to ground this unit to the car’s chassis again after installation.

Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. • Asegúrese de volver a conectar a masa esta unidad al chasis del automóvil después de la instalación.

Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. • Assurez-vous de raccorder de nouveau la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture après l’installation.

Notes: • Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC car audio dealer. • It is recommended to connect to the speakers with maximum power of more than 50 W (both at the rear and at the front, with an impedance of 4 Ω to 8 Ω). If the maximum power is less than 50 W, change “AMP GAIN” setting to prevent the speakers from being damaged (see page 14 of the INSTRUCTIONS). • To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape. • The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.

Notas: • Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles. • Se recomienda conectar los altavoces con una potencia máxima de más de 50 W (tanto atrás como adelante, con una impedancia de 4 Ω a 8 Ω). Si la potencia máxima es de menos de 50 W, cambie “AMP GAIN” para evitar daños en los altavoces (consulte la página 14 del MANUAL DE INSTRUCCIONES). • Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante. • El sumidero térmico estará muy caliente después del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.

Remarques: • Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC. • Il est recommandé de connecter des enceintes avec une puissance de plus de 50 W (les enceintes arrière et les enceintes avant, avec une impédance comprise entre 4 Ω et 8 Ω). Si la puissance maximum est inférieure à 50 W, changez “AMP GAIN” pour éviter d’endommager vos enceintes (voir page 14 du MANUAL D’INSTRUCTIONS). • Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande isolante. • Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.

PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:

PRECAUCIONES sobre las conexiones de la fuente de alimentación y de los altavoces:

PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:

• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged. • BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car.

• NO conecte los conductores de altavoz del cable de alimentación a la batería de automóvil, pues podrían producirse graves daños en la unidad. • ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz de su automóvil.

• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé. • AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.

Parts list for installation and connection

Lista de piezas para instalación y conexión

Liste des pièces pour l’installation et raccordement

Heat sink Sumidero térmico Dissipateur de chaleur

The following parts are provided for this unit. If any item is missing, Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. Si hay algún consult your JVC car audio dealer immediately. elemento faltante, consulte inmediatamente con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.

I Rubber cushion Cojín de goma Amortisseur en caoutchouc

F Washer (ø5) Arandela (ø5) Rondelle (ø5)

Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Si quelque chose manquait, consultez votre revendeur autoradio JVC immédiatement.

L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement. • Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.

Retrait de l’appareil

Before removing the unit, release the rear section.

Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.

Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.

• Le fusible saute. * Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?

• Power cannot be turned on. * Is the yellow lead connected?

• No es posible conectar la alimentación. * ¿Está el cable amarillo conectado?

• L’appareil ne peut pas être mise sous tension. * Le fil jaune est-elle raccordée?

• No sound from the speakers. * Is the speaker output lead short-circuited?

• No sale sonido de los altavoces. * ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?

• Pas de son des enceintes. * Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?

• Sound is distorted. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?

• El sonido presenta distorsión. * ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a una masa común?

• Le son est déformé. * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?

• Perturbación de ruido. * ¿El terminal de tierra trasero está conectado al chasis del automóvil utilizando los cordones más corto y más grueso?

• Interférence avec les sons. * La prise arrière de mise à la terre est-elle connectée au châssis de la voiture avec un cordon court et épais?

• La unidad se calienta. * ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a una masa común?

• L’appareil devient chaud. * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?

• Este receptor no funciona en absoluto. * ¿Reinicializó el receptor? 2

• Cet appareil ne fonctionne pas du tout. * Avez-vous réinitialisé votre appareil?

Avant de commencer la connexion: Vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur.

Conecte los conductores de color del cable de alimentación en el orden especificado en la ilustración de abajo.

Connectez les fils colorés du cordon d’alimentation dans l’ordre spécifié sur l’illustration ci-dessous.

Conecte el cable de antena.

Connectez le cordon d’antenne.

Blue with white stripe Azul con rayas blancas Bleu avec bande blanche

Gray with black stripe Gris con rayas negras Gris avec bande noire

Yellow*2 Amarillo*2 Jaune*2

White with black stripe Blanco con rayas negras Blanc avec bande noire

Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.

Green with black stripe Verde con rayas negras Vert avec bande noire

Right speaker (front) Altavoz derecho (frontal) Enceinte droit (avant)

Purple with black stripe Púrpura con rayas negras Violet avec bande noire

Remote lead Cable remoto Fil d’alimentation à distance

Rear speakers Altavoces posteriores Enceintes arrière

Remote lead (Blue with white stripe) Cable remoto (Azul con rayas blancas) Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)

Vous pouvez connecter des amplificateurs pour améliorer votre système autoradio. • Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé via cet appareil. • Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés. *3 Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chassis of the car—to the place uncoated with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to the unit. *3 Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al chasis—a un lugar no cubierto con pintura (si está cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir daños en la unidad. *3 Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.

Vous pouvez connecter ces appareils en série comme montrée sur l’illustration. • Pour écouter la radio satellite SIRIUS, connectez un processeur DLP JVC —Processeur de signaux satellite-terre (vendu séparément) à cet appareil. • Le iPod*5 ou le lecteur D. peut être connecté en utilisant un adaptateur d’interface (non fourni)—KS-PD100 (pour iPod) ou KS-PD500 (pour le lecteur D.). Apple iPod (separately purchased) Apple iPod (adquirido separadamente) iPod Apple (vendu séparément)

JVC DLP DLP JVC Processeur DLP JVC

*5 iPod es una marca comercial de Apple

*6 Signal cord supplied with your JVC Computer, Inc., registrada en los EE.UU. y otros países. *5 iPod est une marque de commerce d’Apple Computer, Inc., enregistrée aux États-Unis et dans les autres pays.

CD changer or DLP *6 Cable de señal suministrado con su cambiador de CD o DLP JVC *6 Cordon de signal fourni avec votre changeur de CD ou processeur DLP JVC

*7 Signal cord supplied with your

*8 Audio signal cord supplied with your Smart Digital Adapter Smart Digital Adapter *7 Cable de señal suministrado con el *8 Cable de señal de audio suministrado adaptador Smart Digital con el adaptador Smart Digital *7 Cordon de signal fourni avec votre *8 Cordon audio fourni avec votre adaptateur numérique intelligent adaptateur numérique intelligent

*9 Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec CD changer jack Jack para el cambiador de CD Prise du changeur CD

*10 Adaptateur d’entrée AUX KS-U58 (non fourni avec cet autoradio)

Instal3-4_KD-AR370[J]f.indd 4

11/22/05 6:03:30 PM FRANÇAIS ENGLISH CD RECEIVER RECEPTEUR CD KD-G421

For canceling the display demonstration, see page 5. Pour annuler la démonstration des affichages, référez-vous à la page 5.

For installation and connections, refer to the separate manual. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.

INSTRUCTIONS MANUEL D’INSTRUCTIONS GET0352-003A [EX/EU]

Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement? Réinitialisez votre appareil Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil

Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.

WARNINGS AVERTISSEMENTS To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. • Be sure to ground this unit to the car’s chassis again after installation.

Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. • Assurez-vous de raccorder de nouveau la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture après l’installation.

Notes: • Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer. • It is recommended to connect to the speakers with maximum power of more than 50 W (both at the rear and at the front, with an impedance of 4 Ω to 8 Ω). If the maximum power is less than 50 W, change “AMP GAIN” setting to prevent the speakers from being damaged (see page 15 of the INSTRUCTIONS). • To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape. • The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.

Remarques: • Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC. • Il est recommandé de connecter des enceintes avec une puissance de plus de 50 W (les enceintes arrière et les enceintes avant, avec une impédance comprise entre 4 Ω et 8 Ω). Si la puissance maximum est inférieure à 50 W, changez “AMP GAIN” pour éviter d’endommager vos enceintes (voir page 15 du MANUEL D’INSTRUCTIONS). • Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande isolante. • Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.

Heat sink Dissipateur de chaleur

PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:

PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:

• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged. • BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car.

• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé. • AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.

Parts list for installation and connection

Liste des pièces pour l’installation et raccordement

The following parts are provided for this unit. If any item is missing, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer immediately.

Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Si quelque chose manquait, consultez votre revendeur autoradio JVC immédiatement.

A/B Hard case/Control panel Etui de transport/Panneau de commande

D Trim plate Plaque d’assemblage

E Power cord Cordon d’alimentation

F Washer (ø5) Rondelle (ø5)

G Lock nut (M5) Ecrou d’arrêt (M5)

H Mounting bolt (M5 × 20 mm) Boulon de montage (M5 × 20 mm)

I Rubber cushion Amortisseur en caoutchouc

The following illustration shows a typical installation. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits. • If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.

L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement. • Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.

Do the required electrical connections. Réalisez les connexions électriques.

*1 When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear. *1 Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière.

Bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place. Tordez les languettes appropriées pour maintenir le manchon en place.

Retrait de l’appareil

Before removing the unit, release the rear section.

Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.

Insert the two handles, then pull them as illustrated so that the unit can be removed. Insérez les deux poignées, puis tirez de la façon illustrée de façon à retirer l’appareil.

When using the optional stay / Lors de l’utilisation du hauban en option Fire wall Cloison

Stay (option) Hauban (en option)

When installing the unit without using the sleeve / Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon In a Toyota car for example, first remove the car radio and install the unit in its place. Dans une voiture Toyota, par exemple, retirez d’abord l’autoradio et installez l’appareil à sa place. Flat type screws (M5 × 8 mm)*2 Vis à tête plate (M5 × 8 mm)*2

Dashboard Tableau de bord

*2 Not supplied for this unit. *2 Non fourni avec cet autoradio.

Screw (option) Vis (en option)

Flat type screws (M5 × 8 mm)*2 Vis à tête plate (M5 × 8 mm)*2

Pocket Poche Bracket*2 Support*2

Note Install the unit at an angle of less than 30˚. Installez l’appareil avec un angle de moins de 30˚.

: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 8 mm-long screws. If longer screws are used, they could damage the unit. : Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 8 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.

TROUBLESHOOTING EN CAS DE DIFFICULTES

• The fuse blows. * Are the red and black leads connected correctly?

• Le fusible saute. * Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?

• Power cannot be turned on. * Is the yellow lead connected?

• L’appareil ne peut pas être mise sous tension. * Le fil jaune est-elle raccordée?

• No sound from the speakers. * Is the speaker output lead short-circuited?

• Pas de son des enceintes. * Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?

• Sound is distorted. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?

• Le son est déformé. * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?

• Noise interfere with sounds. * Is the rear ground terminal connected to the car’s chassis using shorter and thicker cords?

• Interférence avec les sons. * La prise arrière de mise à la terre est-elle connectée au châssis de la voiture avec un cordon court et épais?

• This unit becomes hot. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?

• L’appareil devient chaud. * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?

• This unit does not work at all. * Have you reset your unit?

• Cet appareil ne fonctionne pas du tout. * Avez-vous réinitialisé votre appareil?

Instal1-2_KD-G421_010A_f.indd 2

11/23/05 4:12:01 PM FRANÇAIS ENGLISH ELECTRICAL CONNECTIONS RACCORDEMENTS ELECTRIQUES A If your car is equipped with the ISO connector / For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile / Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO • Connect the ISO connectors as illustrated. • Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.

(Vauxhall) You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated. • Contact your authorized car dealer before installing this unit. Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration. • Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil. Original wiring / Câblage original

A B C D E F G H Modified wiring 1 / Câblage modifié 1

From the car body De la carrosserie de la voiture

Connecteur ISO I K L M N O P Use modified wiring 2 if the unit does not turn on. Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met pas sous tension.

ISO connector of the supplied power cord Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni

J Modified wiring 2 / Câblage modifié 2

View from the lead side Vue à partir du côté des fils

Avant de commencer la connexion: Vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur.

Connect the colored leads of the power cord in the order specified in the illustration below. Connect the aerial cord. Finally connect the wiring harness to the unit.

Coupez le connecteur ISO. Connectez les fils colorés du cordon d’alimentation dans l’ordre spécifié sur l’illustration ci-dessous. Connectez le cordon d’antenne. Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.

To steering wheel remote controller (see diagram ) Pour la télécommande de volant (voir le diagramme )

To external components (see diagram ) Aux appareils extérieurs (voir le diagramme

15 A fuse Fusible 15 A

*1 Not supplied for this unit. *1 Non fourni avec cet autoradio.

Line out (see diagram ) Sortie de ligne (voir le diagramme )

Ignition switch Interrupteur d’allumage

Black Noir To metallic body or chassis of the car Vers corps métallique ou châssis de la voiture

*2 Before checking the operation of this unit prior to installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on. *2 Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension.

To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch) (constant 12 V) À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant)

Fuse block Porte-fusible

Red Rouge To an accessory terminal in the fuse block Vers borne accessoire du porte-fusible

Blue with white stripe Bleu avec bande blanche

To the remote lead of other equipment or power aerial if any (200 mA max.) Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une (200 mA max.)

White with black stripe Blanc avec bande noire

Gray with black stripe Gris avec bande noire

Left speaker (front) Enceinte gauche (avant)

To cellular phone system À un système de téléphone cellulaire

Green with black stripe Vert avec bande noire

Right speaker (front) Enceinte droit (avant)

Purple with black stripe Violet avec bande noire

Left speaker (rear) Enceinte gauche (arrière)

Right speaker (rear) Enceinte droit (arrière)

You can connect an amplifier to upgrade your car stereo system. • Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this unit. • Disconnect the speakers from this unit, connect them to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused.

Vous pouvez connecter un amplificateur pour améliorer votre système autoradio. • Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé via cet appareil. • Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés.

Remote lead Fil d’alimentation à distance Rear speakers Enceintes arrière

Y-connector (not supplied for this unit) Connecteur Y (non fourni avec cet autoradio)

To the remote lead of other equipment or power aerial if any Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une

Remote lead (Blue with white stripe) Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)

JVC Amplifier JVC Amplificateur *3 Firmly attach the ground wire to the metallic body Rear speakers Enceintes arrière Front speakers (see diagram ) Enceintes avant (voir le diagramme

connector and connect them to the amplifier.

or to the chassis of the car—to the place uncoated with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to the unit. *3 Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.

*5 Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et connectez-les à l’amplificateur.

*4 Signal cord (not supplied for this unit) *4 Cordon de signal (non fourni avec cet autoradio)

Connecting the external components / Connexion des appareils extérieurs

CD changer, DAB tuner, Apple iPod®, or JVC D. player / Changeur de CD, tuner DAB, iPod Apple® ou lecteur D. JVC • Set “CHANGER” for the external input setting (See page 15 of the INSTRUCTIONS.) / Choisissez “CHANGER” pour le réglage de l’entrée extérieure (Voir page 15 du MANUEL D’INSTRUCTIONS.) You can connect these components in series as illustrated below. The iPod*6 or D. player can be connected using an interface adapter (not supplied)—KS-PD100 (for iPod) or KS-PD500 (for D. player). Vous pouvez connecter ces appareils en série comme montrée sur l’illustration. Le iPod*6 ou le lecteur D. peut être connecté en utilisant un adaptateur d’interface (non fourni)—KS-PD100 (pour iPod) ou KS-PD500 (pour le lecteur D.). Apple iPod (separately purchased) iPod Apple (vendu séparément)

Connection 1 (integrated connection) / Connexion 1 (connexion intégrée)

JVC D. player (separately purchased) Lecteur D. JVC (vendu séparément)

JVC D. player (separately purchased) Lecteur D. JVC (vendu séparément)

Inc., registered in the U.S. and other countries. *6 iPod est une marque de commerce d’Apple Computer, Inc., enregistrée aux États-Unis et dans les autres pays.

*7 Connecting cord supplied for your CD changer or DAB tuner

JVC CD changer Changeur CD JVC

*7 Cordon de connexion fourni avec votre

changeur CD ou tuner DAB CD changer jack

Prise du changeur de CD Other external component / Autre appareil extérieur • Set “EXT IN” for the external input setting (See page 15 of the INSTRUCTIONS.) / Choisissez “EXT IN” pour le réglage de l’entrée extérieure (Voir page 15 du MANUEL D’INSTRUCTIONS.) External component Appareil extérieur

CD changer jack Prise du changeur de CD

*8 Line Input Adapter KS-U57 (not supplied for this unit) *8 Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet autoradio)

External component Appareil extérieur

3.5 mm stereo mini plug Mini fiche stéréo de 3,5 mm

*9 AUX Input Adapter KS-U58 (not supplied for this unit) *9 Adaptateur d’entrée AUX KS-U58 (non fourni avec cet autoradio)

E Connecting to the steering wheel remote controller / Connexion de la télécommande de volant If your car is equipped with the steering wheel remote controller, you can operate this unit using the controller. To do it, a JVC’s OE remote adapter (not supplied) which matches with your car is required. Consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer for details. Si votre voiture est munie d’une télécommande de volant, vous pouvez commander cet autoradio en utilisant la télécommande. Pour le faire, un adaptateur pour télécommande au volant JVC (non fourni) correspondant à votre voiture est nécessaire. Consultez votre revendeur d’autoradio JVC pour les détails.

Steering wheel remote input Entrée de la télécommande de volant

OE remote adapter (not supplied) Adaptateur pour télécommande au volant (non fourni)

Steering wheel remote controller (equipped in the car) Télécommande de volant (installée dans la voiture)

FEHLERSUCHE • * • * • * • * * • * • * * • *

BЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ

Die Sicherung brennt durch. Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen? Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden. Ist die gelbe Leitung angeschlossen? Kein Ton aus den Lautsprechern. Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen? Ton verzerrt. Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher zusammen geerdet? Störgeräusche im Klang. Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren und dickeren Kabeln an das Fahrzeugchassis angeschlossen? Gerät wird heiß. Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher zusammen geerdet? Dieser Receiver funktioniert überhaupt nicht. Haben Sie einen Reset am Receiver vorgenommen?

• * • * • * • * * • * • * * • *