Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil GR-D230E JVC au format PDF.
Téléchargez la notice de votre Caméscope au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice GR-D230E - JVC et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil GR-D230E de la marque JVC.
Vous pouvez utiliser les effets de volet/fondu pour faire des transitions de scènes de type professionnel. (墌 p. 34)
éclaircit l’image assombrie par le contre-jour. (墌 p. 33) ● Vous pouvez aussi sélectionner une zone de mesure isolée pour qu'une compensation d’exposition plus précise soit disponible. (墌 p. 33, Sélection de la zone de mesure d’exposition)
Par exemple, le mode “SPORTS” permet de filmer des scènes rapides une image à la fois, puis de donner une lecture au ralenti stable aux couleurs vivaces. (墌 p. 35)
La fonction Navigation permet une vérification du contenu de la bande en créant des images miniatures sur une carte mémoire. (墌 p. 35) NAV I GA T I ON DATE : 2 4 . 2 5 ’ 0 4 Vous pouvez enregistrer des clips video sur la carte mémoire comme des fichiers qui peuvent être envoyés par e-mail. (墌 p. 24)
Afin d’éviter tout choc électrique ou dommage, insérez d’abord l’extrémité la plus courte du cordon d’alimentation dans l’adaptateur secteur jusqu’à ce qu’elle soit bien en place, puis branchez l’extrémité la plus longue sur une prise secteur.
être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, l’enregistrement en direct et la lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles n’importe où. ● Utiliser les batteries BN-V408U/V416U/V428U/V438U JVC et, pour les recharger ou fournir l’alimentation au caméscope à partir d’une prise secteur, utiliser l’adaptateur secteur multi-tensions fourni. (Un adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de formes différentes selon les pays.)
La pile utilisée dans cet appareil peut présenter des risques d’incendie ou de brûlure chimique si elle est mal traitée. Ne pas recharger, démonter, chauffer à plus de 100°C ni mettre au feu. Changer la pile avec une CR2025 Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo, Sony ou Maxell. Danger d’explosion ou risque d’incendie si la pile n’est pas changée correctement. ● Jeter immédiatement les piles usées. ● Placer hors de la portée des enfants. ● Ne pas démonter ni jeter au feu.
● L’information d’identification et l’avertissement de sécurité de l’adaptateur secteur sont situés sur ses côtés supérieur et inférieur. Si le matériel est installé dans un coffret ou sur une étagère, s’assurer qu’il y a un espace suffisant sur tous les côtés pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur les deux côtés, au dessus et à l’arrière). Ne pas boucher les orifices de ventilation. (Si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas s’éliminer.) Aucune source à flamme nue, telle que des bougies allumées, ne doit être placée sur l’appareil. En jetant des batteries aux ordures, les problèmes d’environnement doivent être pris en considération et les réglementations locales ou la législation concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement respectées. L’appareil ne doit pas être exposé à l’égouttage ni aux éclaboussements. Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bain, ni dans des endroits avec de l’eau. Aussi, ne pas placer de récipient rempli d’eau ou de liquides (tels des produits cosmétiques, des médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de cet appareil. (Si de l’eau ou un liquide entre dans ce matériel, un incendie ou un choc électrique risque de se produire.)
Ne pas utiliser de pied photographique sur des surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et l’appareil pourrait être sérieusement endommagé.
Avec des câbles (Audio/Vidéo, S-Vidéo, etc.) raccordés, il est recommandé de ne pas laisser le caméscope sur le dessus du téléviseur, car tirer sur les câbles pourrait faire tomber le caméscope, causant des dommages.
MultiMediaCard. Seules les cassettes marquées “ ” et les cartes mémoires marquées “ ” ou “ ” peuvent être utilisées avec cet appareil. …assurez-vous que vous n’utilisez que des cartes mémoires avec la marque ou . …souvenez-vous que ce caméscope n’est pas compatible avec les autres formats vidéo numériques. …souvenez-vous que ce caméscope est destiné à l’usage privé seulement. Toute utilisation commerciale sans autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une exposition pour votre plaisir personnel, il est vivement recommandé de demander l’autorisation de filmer.)
États-Unis et/ou dans d’autres pays. ● Macintosh est une marque déposée d’Apple Computer. ● QuickTime est une marque déposée d’Apple Computer.
Ajustement de la netteté du viseur 13 Ajustement de la luminosité de l’affichage 13 Montage sur un trépied 13 Insertion/Éjection d’une cassette 14 Insertion/Éjection d’un carte mémoire 14
Lecture à l’aide de la télécommande 19
Photo (Pour l’enregistrement vidéo) 32 Mise au point manuelle 32 Commande d’exposition 33 Verrouillage de l’iris 33 Compensation de contre-jour 33 Sélection de la zone de mesure d’exposition 33 Réglage de la balance des blancs 34 Réglage de la balance des blancs manuelle 34 Effets de volet ou de fondu 34 Programme AE avec effets spéciaux 35 Fonction Navigation 35
Suppression de l’affichage sur écran 23
Enregistrement de clip e-mail 24 Copie d’images fixes enregistrées sur bande vers une carte mémoire 24 Redéfinition du nom de fichier 24 Protection des fichiers 25 Suppression des fichiers 25 Réglage des informations d’impression (Réglage DPOF) 26 Initialisation d’une carte mémoire 26 (Tourne au fur et à mesure que la bande défile.)
E Indicateur de stockage de miniatures (墌 p. 35) F Mode Vitesse d’enregistrement (SP/LP) (墌 p. 27) (Apparaît et clignote pendant la prise d’un cliché.) D Icône de carte (墌 p. 21) : Apparaît durant la prise de vues. : Clignote en blanc lorsqu’une carte mémoire n’a pas été chargée. : Clignote en jaune lorsque le caméscope lit les données de la carte mémoire telles que les images miniatures de Navigation, les clips vidéo, les images fixes, etc. E Qualité de l’image: (FINE) et (STANDARD) (par ordre de qualité)(墌 p. 30) F Nombre de clichés restants (墌 p. 21) (Affiche le nombre approximatif de prises restantes pouvant être stockées durant l’enregistrement D.S.C., ou le nombre restant d’images miniatures enregistrables si celui-ci atteint une valeur de 10 ou moins durant l’enregistrement vidéo.) G Icône de l’horloge (墌 p. 21)
(墌 p. 33) ±: Indicateur de l’ajustement de l’exposition (墌 p. 33) F Indicateur du programme AE avec effets spéciaux sélectionné (墌 p. 35) G Indicateur du verrouillage de l’iris (墌 p. 33) H Rapport de zoom approximatif (墌 p. 16) I Indicateur du zoom (墌 p. 16) J Indicateur de déclencheur à retardement de l’enregistrement (墌 p. 28) K O: (Apparaît pendant la prise d’un cliché) (墌 p. 32) L Indicateur de la commande de luminosité (Écran LCD/ Viseur) (墌 p. 13) M Indicateur de la batterie (墌 p. 47) N Date/Heure (墌 p. 12) O Indicateur du réglage manuel de la mise au point (墌 p. 32)
G Indicateur de la batterie (墌 p. 47) H Date/Heure (墌 p. 29, 31) I VOLUME : Indicateur du niveau du volume (墌 p. 17) BRIGHT : Indicateur de la commande de luminosité (Écran LCD/Viseur) (墌 p. 13) : Indicateur de niveau du microphone auxiliaire (Apparaît lorsqu’un microphone en option est connecté pendant le doublage audio. 墌 p. 40) J Time code (墌 p. 29, 31)
* Une batterie au lithium est installée dans la télécommande au moment de l’expédition (avec feuille isolante). Pour utiliser la télécommande, retirer la feuille isolante.
D Indicateur de la commande de luminosité (Écran LCD/ Viseur) (墌 p. 13)
● Pour les raccordements, veiller à utiliser les câbles fournis. Ne pas utiliser d’autres câbles. ● La forme du câble d’extension de montage et celle du câble d’extension audio se ressemblent. Le câble le plus long est le câble d’extension de montage, et le câble le plus court est le câble d’extension audio. Veillez à utiliser un câble correct pour le raccordement.
Suivre l’illustration.
2 La plier en arrière et la passer à travers le guide de courroie et la boucle.
Câble USB et cordon de l’adaptateur secteur Enrouler le câble (cordon) une fois autour de l’extérieur du filtre en ligne comme montré dans l’illustration. 3 cm
Guide de courroie Les 2 possibilités d’alimentation de ce caméscope vous laissent le choix de la source d’alimentation la plus appropriée à vos besoins. Ne pas utiliser les sources d’alimentation fournies avec d’autres appareils.
Interrupteur d’alimentation
● La recharge n’est pas possible si le mauvais type de batterie est utilisée. ● En chargeant la batterie pour la première fois ou après une longue période de stockage, le témoin POWER/CHARGE peut ne pas s’allumer. Dans ce cas, retirer la batterie du caméscope, puis essayer de nouveau de la recharger. ● Si la durée d’utilisation de la batterie devient très courte même après avoir été complètement rechargée, la batterie est usée et a besoin d’être remplacée. Veuiller en acheter une nouvelle. ● Compte tenu de l’électricité qu’il génère intérieurement, l’adaptateur secteur chauffe en cours d’usage. Ne vous en servir que dans des endroits bien ventilés. ● En utilisant l’adaptateur secteur/chargeur AA-V40 en option, vous pouvez recharger la batterie BN-V408U/ V416U/V428U/V438U sans le caméscope. Toutefois, il ne peut pas être utilisé comme adaptateur secteur.
Durée maximum d’enregistrement continu Batterie 3 Faire glisser la batterie jusqu’à son verrouillage en place b. 4 Raccorder l’adaptateur secteur au caméscope, puis raccorder le cordon d’alimentation sur l’adaptateur secteur. 5 Brancher le cordon d’alimentation à une prise secteur. Le témoin POWER/CHARGE sur le caméscope clignote pour indiquer que la recharge a commencé. 6 Lorsque le témoin POWER/CHARGE s’éteint, la recharge est terminée. Débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur. Débrancher l’adaptateur secteur du caméscope.
Faire glisser légèrement la batterie vers le bas tout en faisant glisser BATT. pour la détacher.
• Le mode de lecture est engagé de façon répétée. • La lumière à LED est utilisée. ● Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de prise de vues prévue.
Avant de détacher la source d’alimentation, s’assurer que l’alimentation du caméscope est coupée. Ne pas respecter cela peut conduire à un mauvais fonctionnement du caméscope.
Raccorder l’adaptateur secteur au caméscope, puis raccorder le cordon d’alimentation sur l’adaptateur secteur tel qu’illustré.
Les avantages des batteries lithium-ion Les batteries lithium-ion sont petites mais ont une grande capacité. Cependant, quand une batterie est exposée à des températures basses (en dessous de 10°C), sa durée d’utilisation devient plus courte et elle peut cesser de fonctionner. Dans ce cas, mettre la batterie dans votre poche ou dans un autre endroit chaud quelques instants, puis l’installer de nouveau sur le caméscope.
Pour mettre le caméscope en marche, régler d’abord l’interrupteur d’alimentation sur tout mode de fonctionnement sauf “OFF” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
● Vous permet d’enregistrer sur une carte mémoire ou d’accéder à des données stockées sur une carte mémoire. ● Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “A” ou “M”, la taille d’image sélectionnée actuellement apparaît.
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “A” ou “M”, vous pouvez aussi allumer/éteindre le caméscope en ouvrant/fermant l’écran LCD ou en tirant/poussant le viseur. INFORMATION : Les explications suivantes du présent manuel prennent pour hypothèse l’emploi de l’écran LCD lors des opérations. Si vous souhaitez utiliser le viseur, fermer l’écran LCD et tirer complètement sur le viseur.
Si vous voulez plus de possibilités de créativité qu’en enregistrement entièrement automatique, essayez ce mode. OFF: Vous permet de couper l’alimentation du caméscope. PLAY: ● Vous permet de lire un enregistrement sur la bande. ● Vous permet de lire un clip vidéo sur la carte mémoire. ● Vous permet d’afficher une image fixe enregistrée sur la carte mémoire ou de transférer une image fixe enregistrée sur la carte mémoire vers un ordinateur. ● Vous permet de régler diverses fonctions de lecture en utilisant les Menus. (墌 p. 27)
La date et l’heure seront toujours enregistrées automatiquement sur la bande. Vous pouvez choisir de les afficher ou non pendant la lecture. (墌 p. 27, 31) 1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. 2 Ouvrir complètement l’écran LCD. (墌 p. 15) 3 Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît. CAMERA D I S PLAY 4 Appuyer sur ou sur afin ON S CRE E N – LCD / T V de sélectionner “n”, et appuyer DA T E / T I ME – AU T O T I ME CODE – OF F ensuite sur SET. Le menu AU X M I C – ON CL OCK 20 . 12 . 04 CAMERA DISPLAY apparaît. 6 Appuyer sur ou sur pour sélectionner le jour, et appuyer ensuite sur SET. Répéter pour 20 . 12 . 04 CL OCK AD J . 17 : 30 entrer le mois, l’année, les heures et les minutes. 7 Appuyer sur ou sur afin RETURN de sélectionner “BRETURN”, et appuyer ensuite deux fois sur SET. L’écran de menu se ferme. Batterie au lithium rechargeable pour l’horloge incorporée Si le caméscope n’est pas utilisé pendant 3 mois environ, la batterie au lithium rechargeable pour l’horloge se décharge et la date et l’heure mises en mémoire seront perdues. Quand ceci se produit, raccorder d’abord le caméscope au secteur en utilisant l’adaptateur secteur pendant plus de 24 heures pour recharger la batterie au lithium rechargeable pour l’horloge. Puis effectuer le réglage de la date et de l’heure avant d’utiliser le caméscope. Puis effectuer le réglage de la date et de l’heure avant d’utiliser le caméscope. Il est également possible d’utiliser le caméscope sans régler la date et l’heure.
S’assurer de refixer la bande Velcro.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “A” ou “M” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. 2 S’assurer que l’écran LCD est fermé et verrouillé. Tirer complètement sur le viseur et l’ajuster manuellement pour la meilleure vue. 3 Tourner la commande d’ajustement dioptrique jusqu’à ce que les indications dans le viseur soient nettement au point.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M” ou “PLAY” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
“PUSH HERE” pour fermer le logement de cassette ; toucher d’autres pièces pourrait prendre votre doigt dans le logement, risquant de vous blesser ou de produire des dommages. ● Quand on ferme le logement de la cassette, il s’abaisse automatiquement. Attendre qu’il soit complètement abaissé avant de fermer le volet. ● Quand la tension de la batterie est faible, il peut être impossible de fermer le volet. Ne pas le forcer. Remplacer la batterie avec une batterie complètement chargée ou utiliser l’alimentation secteur avant de continuer.
Pour protéger des enregistrements importants Pousser le commutateur de protection contre l’effacement au dos de la bande dans le sens de “SAVE”. Vous ne risquerez pas de réenregistrer la bande. Pour enregistrer sur cette bande, ramener le commutateur sur “REC” avant de l’insérer.
Si le logement de cassette ne s’ouvre toujours pas, mettre le caméscope hors tension puis de nouveau sous tension. ● Si la bande n’est pas chargée correctement, ouvrir complètement le volet de logement de cassette et retirer la cassette. Quelques minutes plus tard, l’introduire de nouveau. ● Lorsque le caméscope est transporté d’un lieu froid dans un lieu chaud, attendre quelques instants avant d’ouvrir le volet afin d’éviter une éventuelle condensation.
Pour retirer une carte mémoire, la pousser une fois. La carte mémoire sort du caméscope automatiquement ; retirez-la. ● Ne pas toucher la prise sur le côté opposé de l’étiquette.
Pousser le commutateur de protection contre l’écriture et l’effacement au dos de la carte mémoire dans le sens de “LOCK”. Vous ne risquerez pas de réenregistrer la carte mémoire. Pour enregistrer sur cette carte mémoire, ramener le commutateur sur l’emplacement à l’opposé de “LOCK” avant de l’insérer.
● Avant d’utiliser une nouvelle carte mémoire, il est nécessaire de formater la carte.(墌 p. 26)
Ne pas introduire ou retirer la carte mémoire alors que l’alimentation du caméscope est mise en marche, ce qui pourrait corrompre la carte mémoire ou le caméscope pourrait ne plus être capable de reconnaître si la carte est installée ou non.
Durant l’utilisation du viseur : S’assurer que l’écran LCD est fermé et verrouillé. Tirer complètement sur le viseur.
6 Pour arrêter l’enregistrement, appuyer à nouveau sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement. Le caméscope repasse en mode d’attente d’enregistrement. Durée d’enregistrement approximative Mode d’enregistrement
“Enregistrement sur une cassette en cours” (墌 p. 17). ● Pour éteindre le témoin d’enregistrement ou désactiver le signal sonore, 墌 p. 27, 29.
(墌 p. 16) Lorsque le viseur est tiré alors que l’écran LCD est ouvert, vous pouvez sélectionner lequel utiliser. Régler “PRIORITY” sur le mode souhaité dans le menu SYSTEM. (墌 p. 27, 29) ● Des points lumineux colorés peuvent envahir l’écran LCD ou le viseur. Cependant, il ne s’agit pas d’un mauvais fonctionnement. (墌 p. 46)
Glisser la commande de zoom vers “T”. Zoom arrière Glisser la commande de zoom vers “W”. Plus vous glissez la commande de zoom, plus le zoom répond rapidement. Zoom avant (T: en téléobjectif)
● Pendant le zoom numérique, la qualité d’image peut être dégradée. ● La prise de vues macro (jusqu’à 5 cm du sujet) est possible lorsque la commande de zoom est réglée à fond sur “W”. Voir également “TELE MACRO” dans le Menu MANUAL à la page 28. ● Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire d’abord un zoom arrière. En cas de zoom avant en mode Mise au point automatique, le caméscope peut faire automatiquement un zoom arrière selon la distance entre le caméscope et le sujet. Ceci ne se produit pas lorsque “TELE MACRO” est réglé sur “ON”. (墌 p. 28)
1) Ouvrir l’écran LCD et l’incliner vers le haut de 180° pour qu’il soit tourné vers l’avant. 2) Orienter l’objectif en direction du sujet (vous-même si vous vous filmez) et commencer l’enregistrement.
Propre d’interface, l’image de l’écran enregistrement peut apparaître inversée telle qu’elle le serait à travers un miroir. Cependant, l’image enregistrée n’apparaît pas inversée. ● Lors des prises de vues d’interface, l’indicateur de défilement de la bande et les avertissements (墌 p. 47, 48) sont les seuls qui sont affichés. Ils apparaissent inversés à l’écran tel qu’ils le seraient à travers un miroir, mais ne sont pas inversés sur la bande. ● L’indicateur de durée de bande restante n’apparaît pas lors des prises de vues d’interface. Cependant, lorsque le temps restant atteint 2 minutes, l’indicateur apparaît à l’écran et affiche le temps restant : (clignotant) (clignotant) (clignotant) Pour effectuer le montage par mémorisation de séquences (墌 p. 41 – 44), le time code est nécessaire. Si pendant l’enregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand l’enregistrement est repris, le time code recommence à compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie que le caméscope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée précédemment. Pour empêcher ceci, exécuter “Enregistrement sur une cassette en cours” (voir cidessous) dans les cas suivants :
● Si l’alimentation est coupée pendant la prise de vues. ● Si la cassette est retirée puis remise pendant la prise de vues. ● Si on filme en utilisant une bande partiellement enregistrée. ● Si on filme sur une partie vierge située au milieu de la bande. ● Si on filme de nouveau après avoir déjà fait une prise de vues et ouvert/fermé le volet de logement de cassette.
● Pendant l’avance rapide ou le rembobinage, l’indication de time code n’évolue pas de façon régulière. ● Le time code n’est affiché que lorsque “TIME CODE” est réglé sur “ON”. (墌 p. 29)
1) Lire une cassette ou utiliser la fonction de recherche de section vierge (墌 p. 18) pour trouver le point à partir duquel vous voulez commencer l’enregistrement, puis passer en mode de pause sur image. (墌 p. 17) 2) Régler l’interrupteur d’alimentation sur “A” ou “M” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur, puis commencer l’enregistrement.
5 Pour arrêter la lecture, appuyer sur 8.
Glisser la commande de zoom (VOL. +/–) vers “+” pour augmenter le volume ou vers “–” pour le diminuer.
● Si le mode d’arrêt dure pendant 5 minutes lorsque l’énergie est fournie par une batterie, l’alimentation du caméscope est coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation, régler l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”, puis sur “PLAY”. ● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur S/AV, le son n’est pas entendu du haut-parleur.
Permet d’effectuer une pause pendant la lecture vidéo. 1) Durant la lecture, appuyer sur 4/9. 2) Pour reprendre la lecture normale, appuyer de nouveau sur 4/9.
2) Pour reprendre la lecture normale, appuyer sur 4/9.
● Un léger effet de mosaïque apparaît dans l’affichage pendant la recherche accélérée. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
“BLANK SRCH”, et appuyer ensuite sur SET. Le menu secondaire apparaît.
“EXECUTE”, et appuyer ensuite sur SET.
3 secondes de bande environ avant le commencement de la section vierge détectée. ● Pour interrompre la recherche de section vierge en cours, appuyer sur 8.
● Si le début ou la fin de la bande est atteint durant la recherche de section vierge, le caméscope s’arrête automatiquement. ● Une partie vierge plus courte que 5 secondes ne peut pas être détectée. ● La partie vierge détectée peut se situer entre des séquences enregistrées. Avant de démarrer l’enregistrement, s’assurer qu’il n’y a aucune séquence enregistrée après la partie vierge.
CVBS: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et utilise un câble audio/vidéo.
2 Raccorder le caméscope à un téléviseur ou à un magnétoscope comme montré dans l’illustration. En utilisant un magnétoscope, aller à l’étape 3. Sinon, passer à l’étape 4. 3 Raccorder la sortie du magnétoscope à l’entrée du téléviseur, en se référant au mode d’emploi du magnétoscope. 4 Mettre le caméscope, le magnétoscope et le téléviseur sous tension.
● S’assurer de régler le volume du son du téléviseur sur son niveau minimum pour éviter une pointe soudaine de son quand le caméscope est mis en marche.
La télécommande toute fonction sert à faire fonctionner le caméscope à distance et à exécuter les opérations de base (lecture, arrêt, pause, avance rapide et rembobinage) du magnétoscope. Elle active également les fonctions de lecture complémentaires. (墌 p. 20)
La télécommande marche à l’aide d’une batterie au lithium (CR2025).
B Touche PAUSE ● Interrompt momentanément la bande (墌 p. 20) Touche de déplacement vers le bas (墌 p. 20)
“A” ou “M”. a Touches de zoom (T/W) Zoom avant/arrière (墌 p. 16, 20) (également disponible avec l’interrupteur d’alimentation réglé sur “PLAY”) b Touche START/STOP Fonctionne comme la touche de marche/arrêt d’enregistrement du caméscope. c Touche S.SHOT Fonctionne comme la touche SNAPSHOT du caméscope. (également disponible avec l’interrupteur d’alimentation réglé sur “PLAY”)
Régler “ON SCREEN” sur “OFF”, “LCD” ou “LCD/TV”. (墌 p. 27, 31)
● Pour arrêter la lecture au ralenti, appuyer sur PLAY (U).
à partir de la pause sur image en appuyant sur SLOW (YI ou IU) pendant plus de 2 secondes environ. ● Pendant la lecture au ralenti, l’image peut dévoiler un effet de mosaïque en raison du traitement numérique qu’elle subit. ● Après que SLOW (YI ou IU) est actionné et maintenu tel, l’image fixe peut s’afficher juste quelques secondes, pour faire place ensuite à un écran bleu. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement. ● Pendant la lecture au ralenti, la vidéo va rencontrer quelques perturbations, et l’image peut paraître instable, notamment avec les plans fixes. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
Lors de la lecture normale ou d’une pause sur image, appuyer sur SLOW (IU) de façon répétée pour aller dans le sens avant ou sur SLOW (YI) de façon répétée pour aller dans le sens inverse. Chaque fois que SLOW (YI ou IU) est actionné, une lecture image par image est effectuée.
Agrandit l’image enregistrée jusqu’à 50X à tout moment pendant la lecture vidéo et la lecture D.S.C. 1) Appuyer sur PLAY (U) pour démarrer la lecture vidéo. Ou exécuter la lecture normale des images. 2) À l’endroit exact où vous voulez agrandir l’image, appuyer sur la touche de zoom (T). ● Pour revenir vers un plan général en zoom arrière, appuyer sur la touche de zoom (W).
(Gauche), (Droite), (Haut) et (Bas).
(8), puis sur PLAY (U) durant la lecture vidéo.
● À cause du traitement numérique, la qualité de l’image peut souffrir.
Permet d’ajouter des effets créatifs à l’image en cours de lecture vidéo. CLASSIC FILM: Donne aux scènes enregistrées un effet stroboscopique. MONOTONE: Comme dans les vieux films, le film est tourné en noir et blanc. Utilisé en mode Cinéma, il rehausse l’effet “Cinéma classique”. SEPIA: La teinte des scènes enregistrées est légèrement brunie, comme les vieilles photographies. Associer cet effet au mode Cinéma pour donner une tonalité ancienne au film. STROBE: L’enregistrement ressemble à une série de clichés consécutifs. 1) Pour démarrer la EFFECT ON/OFF lecture, appuyer sur EFFECT PLAY (U). 2) Appuyer sur EFFECT. Le menu de sélection PLAYBACK EFFECT apparaît. 3) Appuyer sur EFFECT de façon répétée pour déplacer la barre lumineuse vers l’effet souhaité.
● Pour désactiver l’effet sélectionné, appuyer sur EFFECT ON/OFF. Pour réactiver l’effet sélectionné, appuyer de nouveau sur EFFECT ON/OFF. ● Pour modifier l’effet sélectionné, reprendre depuis l’étape 2 ci-dessus.
● Pour modifier la dimension et/ou la qualité d’une image, 墌 p. 27, 30.
SNAPSHOT à moitié et maintenir enfoncé. L’indicateur “ ” apparaît et s’arrête de clignoter lorsque l’image capturée est mise au point. Pour annuler l’enregistrement, relâcher SNAPSHOT. Pour enregistrer sur la carte mémoire, appuyer à fond sur SNAPSHOT. ● Les images fixes sont enregistrées en mode photo sans marge. ● Pour supprimer les images fixes que vous ne souhaitez pas garder, se reporter à la section “Suppression des fichiers” (墌 p. 25). ● Pour ne pas entendre le bruit de l’obturateur, désactiver le signal sonore (régler “BEEP” sur “OFF”). (墌 p. 27, 29)
Si la prise de vues n’est pas exécutée dans les 5 minutes environ qui suivent le réglage sur “A” ou “M” de l’interrupteur d’alimentation tandis que l’énergie est fournie par la batterie, l’alimentation du caméscope est coupée automatiquement pour des raisons d’économie. Pour réactiver la prise de vues, rentrer et tirer de nouveau sur le viseur ou fermer et ouvrir de nouveau l’écran LCD.
● La photo suivante est prise automatiquement lorsque l’intervalle de prise de vues réglé à l’étape 2 s’est écoulé.
Pour annuler le mode de la prise de vues par intervalle Régler “INT.SHOT” sur “OFF” à l’étape 1.
● La prise de vues par intervalle s’interrompt si la batterie s’épuise ou si la carte mémoire se remplit. ● La fonction “Animation” du logiciel fourni “Digital Photo Navigator” peut être utilisée pour créer des films à partir d’images fixes capturées (Windows® uniquement). Pour créer des films avec le Macintosh, il est recommandé d’utiliser la fonction “Création d’un diaporama à partir d’images fixes” dans un logiciel “QuickTime Pro” disponible sur le marché.
Pour afficher l’image suivante Lecture normale
“IMAGE”, et appuyer ensuite sur SET. L’écran de lecture d’image (IMAGE) apparaît. Appuyer sur 5 pour afficher le fichier suivant.
Les images prises selon des dimensions autres que “640 x 480”, “1024 x 768”, “1280 x 960” et “1600 x 1200” à l’aide d’appareils différents apparaîtront sous format miniature. Elles ne peuvent pas être ainsi transférées sur ordinateur.
Disponible uniquement avec la télécommande (fournie). (墌 p. 20)
6 Pour arrêter la lecture, appuyer sur 8. REMARQUES :
● Les fichiers de clip vidéo d’une résolution de 240 x 176 enregistrés à l’aide d’autres appareils et dépassant 3 minutes ne peuvent pas êtres lus avec ce caméscope. “UNSUPPORTED FILE!” est affiché. ● Vous pouvez également visionner les clips vidéo sur un ordinateur équipé de Windows® Media Player, version 6.4 ou plus récent. Vous reporter au mode d’emploi de l’ordinateur et au manuel d’instructions du logiciel.
“Lecture normale des images” (墌 p. 22). Pour procéder à la lecture indexée de fichiers de clips vidéo, reprendre les étapes 1 – 3 de la section “Lecture de clips vidéo” (墌 p. 22).
● Appuyer sur 3 pour afficher la page précédente. Appuyer sur 5 pour afficher la page suivante.
) ainsi que le numéro du dossier et du fichier disparaissent. ● Pour faire réapparaître les indicateurs, sélectionner “ON”. Indicateur du mode de fonctionnement Numéro du dossier et du fichier 100-0013
FOLDER: Nom du dossier (墌 p. 24) F O L D E R : 1 0 0 J V CGR : DVC 0 0 0 1 0 4 Appuyer sur E-MAIL pour Durée restante passer en mode d’attente 16 1 6 6 Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour arrêter l’enregistrement.
Durée d’enregistrement approximative
6 Appuyer sur E-MAIL pour passer en mode d’attente d’enregistrement de clips e-mail.
● Pour annuler l’enregistrement de clips e-mail, appuyer de nouveau sur E-MAIL ou appuyer sur 8 pour mettre fin à la lecture vidéo.
8 Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour arrêter l’enregistrement de clips e-mail. ● “COMPLETED” est affiché ; le caméscope revient ensuite en mode d’attente d’enregistrement de clips e-mail.
● Les fichiers de clip vidéo enregistrés avec ce caméscope sont compatibles avec MPEG4. Certains fichiers MPEG4 stockés avec d’autres appareils ne peuvent pas être lus avec ce caméscope.
Des images fixes peuvent être copiées d’une bande vers une carte mémoire.
2 Insérer une carte mémoire. (墌 p. 14) 3 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur “VIDEO”.
5 Régler “ COPY” sur “ON”. (墌 p. 27, 30) 6 Appuyer sur 4/9 pour démarrer la lecture. 7 À l’endroit exact où vous voulez procéder à la copie, appuyer de nouveau sur 4/9 pour passer en mode Pause sur image.
● L’indication “
... pour les images, afficher son écran de lecture. (墌 p. 22) ... pour les clips vidéo, afficher son écran de lecture. (墌 p. 22)
3 Appuyer sur ou sur afin de sélectionner “NO. RESET”, et appuyer ensuite sur SET. L’écran NO. RESET apparaît.
“EXECUTE”, et appuyer ensuite sur SET. Le nouveau dossier (p.ex. “101JVCGR”) sera créé, et le nom du fichier du cliché suivant démarre à partir de DVC00001. REMARQUE : Si le nom de fichier atteint DVC09999, un nouveau dossier (ex. “101JVCGR”) sera créé, et le nom du fichier redémarre à partir de DVC00001.
(墌 p. 22) ... pour les clips vidéo, afficher son écran de lecture. (墌 p. 22)
3 Appuyer sur ou sur afin de sélectionner “PROTECT”, et appuyer ensuite sur SET. Le menu secondaire apparaît. Pour protéger le fichier actuellement affiché
6 Appuyer sur ou sur afin de sélectionner “EXECUTE”, et appuyer ensuite sur SET.
● Répéter les étapes 5 et 6 pour tous les fichiers à protéger.
“CANC.ALL”, et appuyer ensuite sur SET. L’écran PROTECT apparaît.
“EXECUTE”, et appuyer ensuite sur SET.
Les fichiers antérieurement stockés peuvent être supprimés individuellement ou tous à la fois.
... pour les images, afficher son écran de lecture. (墌 p. 22) ... pour les clips vidéo, afficher son écran de lecture. (墌 p. 22)
3 Appuyer sur ou sur afin de sélectionner “DELETE”, et appuyer ensuite sur SET. Le menu secondaire apparaît.
“PROT.ALL”, et appuyer ensuite sur SET. L’écran PROTECT apparaît.
“EXECUTE”, et appuyer ensuite sur SET.
● Répéter les étapes 5 et 6 pour tous les fichiers à supprimer.
● Si la carte mémoire est initialisée ou altérée, même les fichiers protégés sont supprimés. Pour éviter de perdre des fichiers importants, les transférer sur ordinateur et les enregistrer.
” qui apparaît signifie que le fichier sélectionné est protégé et qu’il n’est pas possible de le supprimer.
“EXECUTE”, et appuyer ensuite sur SET.
“CURRENT”, et appuyer ensuite sur SET. L’écran PROTECT apparaît.
● Une fois les fichiers supprimés, ils ne peuvent être restaurés. Bien vérifier tous les fichiers avant de les supprimer.
“EXECUTE”, et appuyer ensuite sur SET. ● Pour annuler la sélection, sélectionner “RETURN”. ● Répéter les étapes 5 et 6 pour tous les fichiers que vous ne voulez plus protéger.
(Digital Print Order Format) dans un but de prise en charge des futurs systèmes tels que l’impression automatique. Deux réglages des informations d’impression sont possibles pour les images stockées dans la carte mémoire : “Pour imprimer toutes les images fixes (Un tirage pour chaque)” ou “Pour imprimer en sélectionnant les images fixes et le nombre de tirages”.
● Pour imprimer des images enregistrées sur bande, les copier d’abord sur une carte mémoire. (墌 p. 24)
ME NU ensuite sur SET. Le menu DPOF CURRENT AL L 1 secondaire apparaît. RESET RETURN 4 Appuyer sur ou sur afin de sélectionner “ALL 1”, et appuyer ensuite sur SET. L’écran DPOF apparaît. 5 Appuyer sur ou sur afin DPOF de sélectionner “EXECUTE”, et appuyer ensuite sur SET. L’écran de lecture normale apparaît. AL L 1 ? ● Pour annuler la sélection, sélectionner “RETURN”.
2 Appuyer sur ou sur afin DPOF de sélectionner “CURRENT”, et appuyer ensuite sur SET. L’écran DPOF apparaît. SHEETS 00 3 Appuyer sur 3 ou 5 pour 5 Sélectionner le nombre de DPOF tirages en appuyant sur pour augmenter la quantité, ou sur pour la diminuer, et appuyer SHEETS ensuite sur SET. 05 ● Répéter les étapes 3 à 5 pour le nombre souhaité de tirages. ● Le nombre de tirages peut être défini jusqu’à 15. ● Pour corriger le nombre de tirages, sélectionner de nouveau l’image et modifier le nombre.
“SAVE?” apparaît. ● Si vous n’aviez pas modifié les réglages de l’étape 3 à l’étape 5, l’écran de menu réapparaît.
2 Appuyer sur ou sur afin de sélectionner “RESET”, et appuyer ensuite sur SET. L’écran DPOF apparaît. 3 Appuyer sur ou sur afin de sélectionner “EXECUTE”, et appuyer ensuite sur SET. L’écran de lecture normale apparaît. ● Pour annuler la sélection, sélectionner “RETURN”. ● Le nombre de tirages est remis à 0 pour toutes les images fixes.
Lors de l’exécution des opérations ci-dessus, ne jamais débrancher l’alimentation ; cela risquerait d’altérer la carte mémoire.
“MEMORY”. 2 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. 3 Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît. F ORMAT 4 Appuyer sur ou sur afin de sélectionner “FORMAT”, et ERASE AL L appuyer ensuite sur SET. L’écran EX I ST I NG DATA? FORMAT apparaît. 5 Appuyer sur ou sur afin EXECUTE RETURN de sélectionner “EXECUTE”, et appuyer ensuite sur SET. La carte mémoire est initialisée. ● Lorsque l’initialisation est terminée, les messages “NO IMAGES STORED” ou “NO E-MAIL CLIP STORED” apparaissent. ● Pour annuler l’initialisation, sélectionner “RETURN”.
Ne pas exécuter d’autres opérations (ex. éteindre le caméscope) pendant l’initialisation. De même, veiller à utiliser l’adaptateur secteur fourni pendant l’initialisation pour éviter toute altération éventuelle de la carte mémoire pouvant survenir suite à l’épuisement de la batterie. En cas d’altération de la carte mémoire, procéder à son initialisation. Pour les menus de lecture vidéo :
● Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. ● Pour les menus de lecture D.S.C., vous reporter à la section “LECTURE D.S.C.” (墌 p. 22).
3 Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît. 4 Appuyer sur ou sur afin de sélectionner la fonction désirée, et appuyer ensuite sur SET. Le menu de la fonction sélectionnée apparaît. Écran pour le menu de lecture vidéo
3) Appuyer sur SET. La sélection est terminée. ● Répéter la même procédure pour régler d’autres fonctions.
● Il est recommandé de lire sur ce caméscope les bandes enregistrées en mode LP sur ce même caméscope. ● Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un autre caméscope, des parasites peuvent apparaître ou il peut y avoir des pauses momentanées dans le son.
[12 BIT]: Permet l’enregistrement du son en stéréo sur quatre pistes ; son utilisation est recommandée pour le doublage audio. (Équivaut au mode 32 kHz des précédents modèles) 16 BIT: Permet l’enregistrement du son en stéréo sur deux pistes. (Équivaut au mode 48 kHz des précédents modèles)
500X*: Permet d’utiliser le zoom numérique. Par un traitement numérique et un grossissement des images, le zoom peut aller de 10X (la limite du zoom optique) à un grossissement numérique maximum de 500X. * Disponible uniquement quand le commutateur VIDEO/ MEMORY est réglé sur “VIDEO”.
[ON ]: Pour neutraliser l’instabilité des images due au tremblement de la caméra, notamment via un important grossissement.
● Désactiver ce mode au moment d’enregistrer avec le caméscope sur un trépied.
Cependant, les images miniatures stockées peuvent utiliser trop de mémoire. Dans ce cas, il est conseillé d’utiliser une carte mémoire de grande capacité. OFF: Désactive la fonction. ● L’indicateur “ ” apparaît lorsque “NAVIGATION” est réglé sur autre chose que “MANUAL” et “OFF”.
[ ] = Préréglage en usine
ON: Lorsque la distance jusqu’au sujet est inférieure à 1 m, régler “TELE MACRO” sur “ON”. Vous pouvez filmer un sujet aussi grand que possible à une distance d’environ 60 cm.
Selon la position du zoom, l’objectif peut ne pas faire la mise au point.
écran large. Pendant la lecture/l’enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, des bandes noires sont introduites en haut et en bas de l’écran et l’image apparaît comme dans les films en cinémascope 16:9. SQUEEZE* : Pour toute lecture sur des téléviseurs dont le rapport Hauteur/Largeur est 16:9. L’image est naturellement élargie pour remplir l’écran sans aucune distorsion. L’indication apparaît. Au moment d’utiliser ce mode, vous reporter au mode d’emploi du téléviseur à écran large. Pendant la lecture/l’enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, l’image est allongée à la verticale. D.WIDE* : L’indication apparaît. L’intervalle de variation du grossissement est prolongé au-delà de la gamme panoramique du zoom optique maximum. Le réglage du grand angle de ce mode équivaut à utiliser un objectif de conversion d’une largeur de 0,7X. Il est possible de grossir une image de 0,7X à 10X. Ce mode convient pour toute prise de vues dans une petite pièce. * Disponible uniquement quand le commutateur VIDEO/ MEMORY est réglé sur “VIDEO”.
BEEP: Le signal sonore retentit au moment de la mise sous ou hors tension de l’alimentation, et au début et à la fin de l’enregistrement. Active également l’effet sonore de l’obturateur. (墌 p. 21, 32) [MELODY]: Au lieu d’un signal sonore, une mélodie est diffusée lorsqu’une opération est effectuée. Active également l’effet sonore de l’obturateur. (墌 p. 21, 32) TALLY OFF: Le témoin d’enregistrement reste tout le temps éteint. [ON]: Le témoin d’enregistrement s’allume pour signaler le début de l’enregistrement. REMOTE OFF: Permet de désactiver le fonctionnement de la télécommande. [ON]: Permet d’activer le fonctionnement de la télécommande. DEMO MODE OFF: Aucune démonstration automatique n’a lieu. [ON]: Fait la démonstration de certaines fonctions telles que le programme AE avec effets spéciaux, etc., et peut être utilisé pour confirmer comment ces fonctions agissent. Une démonstration démarre dans les cas suivants :
● Lorsque “DEMO MODE” est réglé sur “ON”, et qu’aucune opération n’a été exécutée environ 3 minutes après que l’interrupteur d’alimentation a été réglé sur “A” ou “M”. ● Effectuer n’importe quelle opération pendant la démonstration l’arrête momentanément. Si aucune opération n’a toujours pas été effectuée plus de 3 minutes après, la démonstration reprend.
● Si “DEMO MODE” demeure réglé sur “ON”, certaines des fonctions ne sont pas disponibles. Après avoir visionné la démonstration, régler sur “OFF”.
[LCD]: L’image est affichée sur l’écran LCD lorsque le viseur est tiré alors que l’écran LCD est ouvert. FINDER: L’image est affichée dans le viseur lorsque le viseur est tiré alors que l’écran LCD est ouvert. CAM RESET EXECUTE: Rétablit tous les réglages fait en usine. [RETURN]: Ne rétablit pas tous les réglages fait en usine.
● Les réglages “n” (CAMERA DISPLAY) prennent effet même lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “A”. Les réglages des menus ne peuvent cependant être modifiés qu’avec l’interrupteur d’alimentation réglé sur “M”. ● Les réglages de “n” (CAMERA DISPLAY), sauf “AUX MIC”, prennent effet uniquement pour la prise de vues.
ON SCREEN LCD: Empêche l’affichage du caméscope (sauf la date, l’heure et le time code) d’apparaître sur l’écran du téléviseur raccordé. [LCD/TV]: Fait apparaître l’affichage du caméscope sur l’écran quand le caméscope est raccordé à un téléviseur. DATE/TIME OFF: La date/l’heure n’apparaissent pas. [AUTO]: Affiche la date/heure pendant approximativement 5 secondes lorsque l’interrupteur d’alimentation est commuté d’“OFF” à “A” ou “M”. ON: La date et/ou l’heure sont toujours affichées. ● L’indication de la date peut être aussi activée ou désactivée ; pour ce faire, il suffit d’appuyer sur la touche DISPLAY de la télécommande (fournie). (墌 p. 19, 37, 42)
[OFF]: Le time code n’est pas affiché. ON: Le time code est affiché sur le caméscope et sur le téléviseur raccordé. Les numéros d’image ne sont pas affichés pendant l’enregistrement. (墌 p. 17) AUX MIC OFF: L’indicateur de niveau du microphone auxiliaire n’apparaît pas. [ON]: Affiche l’indicateur de niveau du microphone auxiliaire lorsque un microphone en opion est raccordé. (墌 p. 7) CLOCK ADJ. 墌 p. 12, “Réglages de la date et de l’heure”
: Contribue à couper le bruit créé par le vent. L’indication “ ” apparaît. La qualité du son change. C’est normal.
Le nombre d’images pouvant être stockées dépend de la qualité d’image sélectionnée ainsi que de la composition des sujets dans les images et du type de carte mémoire utilisée. (墌 p. 21) VIDEO/MEMORY est réglé sur “MEMORY”.
[ (TAPE)]: Lorsque l’enregistrement de photo est effectué avec le commutateur VIDEO/MEMORY réglé sur “VIDEO”, les images fixes sont enregistrées sur la bande uniquement. / (TAPE/CARD): Lorsque l’enregistrement de photo est effectué avec le commutateur VIDEO/ MEMORY réglé sur “VIDEO”, les images fixes sont enregistrées non seulement sur la bande, mais aussi sur la carte mémoire (640 x 480 pixels). Dans ce mode, la sélection “SNAP MODE” dans le menu CAMERA est également applicable à l’enregistrement sur carte mémoire. INT.SHOT [OFF]: Désactive la fonction. ON: Permet la prise de vues par intervalle (墌 p. 21) INT.TIME 15SEC / 30SEC / [1MIN] / 2MIN / 5MIN / 10MIN / 30MIN / 60MIN Vous permet de sélectionner l’intervalle de prise de vues pour les prises de vues par intervalle. (墌 p. 21)
SOUND MODE et NARRATION Pendant la lecture de la bande, le caméscope détecte le mode dans lequel le son a été enregistré, et reproduit ce dernier dans le même mode. Sélectionner le type de son qui doit accompagner l’image qui apparaît. Selon l’explication d’accès au menu de la page 27, sélectionner “SOUND MODE” ou “NARRATION” sur l’écran de menu, puis le régler sur le paramètre souhaité. SOUND MODE [STEREO en stéréo. SOUND L SOUND R
: Le son du canal “L” sort. : Le son du canal “R” sort.
[OFF]: Le son initial sort sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo. ON: Le son copié sort sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo. (墌 p. 40) MIX: Les sons initiaux et copiés sont combinés et sortent sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo. SYNCHRO 墌 p. 44, “Pour un montage encore plus précis” REC MODE
NAVI.DEL. IMAGE SEL. / TAPE SEL. / ALL / RETURN 墌 p. 36, “Pour supprimer des images miniatures” ● Les paramètres (sauf “OFF” dans les réglages ON SCREEN) sont les mêmes que dans la description (CAMERA DISPLAY) de la page 29.
OFF: Éteint la lumière. LED ON: La lumière est toujours allumée. ( apparaît.) AUTO: La lumière s’allume automatiquement en cas de condition sombre. ( apparaît.) 2 Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour démarrer l’enregistrement vidéo ou sur SNAPSHOT pour prendre une photo.
● Si la lumière n’atteint pas le sujet, la fonction de prise de vues en faible lumière est activée et rend possible l’enregistrement du sujet plus clair. ● Il existe une différence de luminosité des images enregistrées entre la zone centrale qui est illuminée par la lumière à LED et les zones environnantes (qui sont plus sombres). ● Puisque les sujets sont enregistrés à une vitesse d’obturateur réduite lorsque le réglage de la lumière à LED est “ON”, ils apparaissent légèrement flous.
Lors que le caméscope est réglé, l’opérateur peut faire partie de la scène d’une manière plus naturelle, ajoutant ainsi la touche finale à une image mémorable. 1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”. MANUA L 2 Régler “SELF-TIMER” sur SE L F – T I ME R – OF F “ON ”. (墌 p. 27, 28) ON
● Le caméscope repasse en mode d’attente d’enregistrement.
3 Pour photo, appuyer sur SNAPSHOT.
● Après 15 secondes, le signal sonore retentit et la prise de photo démarre. Témoin d’enregistrement s’éteint. Ensuite, le caméscope repasse en mode d’attente d’enregistrement.
● Même si vous appuyez sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement dans les 5 secondes qui suivent le début de l’enregistrement, le mode d’attente d’enregistrement ne sera pas engagé.
Pour prendre une photo en mode d’enregistrement de 5 secondes Au lieu d’appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement à l’étape 2, sélectionner le mode Photo souhaité dans le menu CAMERA (墌 p. 28), et appuyer ensuite sur SNAPSHOT. Le caméscope enregistre pendant 5 secondes. Lorsque “5S” est réglé sur “Anim.”, cette fonction n’est pas disponible. REMARQUE : Lorsque “5S” est réglé sur “Anim.”, le mode d’enregistrement de 5 secondes n’est pas disponible. À la place, le caméscope enregistre une animation de quelques trames uniquement.
Éclaire les sujets ou endroits sombres davantage que s’ils étaient dans des conditions d’éclairage naturel. Bien que l’image enregistrée ne soit pas granuleuse, elle peut paraître légèrement stroboscopique, et ce en raison de la lenteur de la vitesse d’obturation. 1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”. 2 Appuyer sur NIGHT pour que l’indicateur de prise de vues en faible lumière “ ” apparaisse.
● “ ” apparaît à côté de “ ” tandis que la vitesse de l’obturateur se règle automatiquement.
Appuyer de nouveau sur NIGHT pour que l’indicateur de prise de vues en faible lumière disparaisse.
● Pendant la prise de vues en faible lumière, la mise au point du caméscope peut se révéler difficile. Pour remédier à ce problème, utiliser un trépied.
Cette fonction permet d’enregistrer des images fixes qui ressemblent à des photos sur bande.
“VIDEO”. 2 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”. 3 Régler la fonction “SNAP MODE” sur le mode souhaité. (墌 p. 27, 28) 4 Appuyer sur SNAPSHOT.
● L’indication “O” apparaît et une image fixe est enregistrée pendant 6 secondes environ ; le caméscope revient ensuite en mode d’attente d’enregistrement. ● Vous pouvez réaliser une prise de clichés également pendant l’enregistrement. Une image fixe est enregistrée pendant 6 secondes environ, puis l’enregistrement normal reprend. ● Peu importe la position de l’interrupteur d’alimentation (“A” ou “M”), l’enregistrement des photos a lieu dans le mode Photo sélectionné.
Maintenir la touche SNAPSHOT enfoncée à l’étape 4 revient à exécuter une action comparable à la photographie en rafale. (Intervalle entre les images fixes : 1 seconde environ) ● Le mode Prise de vues en rafale est désactivé lorsque “REC SELECT” est réglé sur “ / ”. (墌 p. 30)
Le système de mise au point automatique toute distance du caméscope permet de filmer en continu du gros plan (à 5 cm environ du sujet) à l’infini. Cependant, une mise au point correcte peut ne pas être obtenue en fonction des conditions de prise de vues. Dans ce cas, utiliser le mode de mise au point manuelle. 1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”. 2 Appuyer sur FOCUS. L’indicateur de mise au point manuelle apparaît.
● Si le réglage de la mise au point ne peut se faire à une distance plus éloignée ou plus rapprochée, “ ” ou “
” clignote. Appuyer deux fois sur FOCUS ou régler l’interrupteur d’alimentation sur “A”. La mise au point manuelle est recommandée dans les situations répertoriées ci-dessous.
● Lorsque l’éclairage est faible.* ● Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence entre luminosité et ombre), comme un mur unicolore et plat ou un ciel bleu sans nuages.* ● Quand un objet sombre se voit à peine sur l’écran LCD ou dans le viseur.* ● Quand la scène contient des objets minuscules ou identiques qui sont répétés avec régularité. ● Quand la scène est modifiée par des rayons de soleil ou de lumière réfléchis à la surface de l’eau. ● Quand une scène est prise sur un fond à contraste élevé. * Les avertissements de faible contraste suivants clignotent : , , et .
● Quand le fond est sombre excessivement ou que le sujet est clair.
2 Appuyer sur EXPOSURE.
Pour rendre l’image plus sombre, appuyer sur . (±6 maximum)
● L’exposition –3 fait le même effet que lorsque “r” est réglé sur “SPOTLIGHT”. (墌 p. 35)
Compensation de contre-jour La compensation de contre-jour éclaircit le sujet rapidement. D’une opération simple, la fonction de compensation de contre-jour éclaircit la portion sombre d’un sujet en augmentant l’exposition. 1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”. 2 Appuyer sur BACK LIGHT pour que l’indicateur de compensation de contre-jour “ ” apparaisse. Pour annuler la compensation de contre-jour Appuyer deux fois sur BACK LIGHT pour que l’indicateur “ ” disparaisse.
Verrouillage de l’iris Comme la pupille de l’œil humain, l’iris se contracte dans un milieu bien éclairé pour éviter de faire pénétrer trop de lumière, et se dilate quand l’éclairage est faible pour laisser passer plus de lumière. Utiliser cette fonction dans les situations suivantes : ● Lors d’une prise de vues d’un sujet en mouvement. ● Lorsque la distance entre le sujet et le caméscope change (la taille du sujet sur l’écran LCD ou dans le viseur change également), comme quand le sujet s’éloigne. ● Lors d’une prise de vues sur un fond réfléchissant naturellement la lumière, comme à la plage ou sur les pistes de ski. ● Lors d’une prise de vues d’un sujet éclairé par un projecteur. ● Lorsque le zoom est utilisé.
2 Appuyer sur EXPOSURE.
4 Appuyer sur SET. “ ” change pour faire place à “ ”, et l’iris est verrouillé. Pour rétablir la commande de l’iris automatique Appuyer deux fois sur EXPOSURE. Ou régler l’interrupteur d’alimentation sur “A”.
La sélection d’une zone de mesure permet une compensation de l’exposition plus précise. Vous pouvez sélectionner l’une des trois zones de mesure sur l’écran LCD/le viseur. 1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”. 2 Appuyer sur BACK LIGHT deux fois pour que l’indicateur de mode sélection manuel de la zone d’exoisition “ ” apparaisse. ● Un cadre de zone de mesure apparaît au centre de l’écran LCD/le viseur. 3 Appuyer sur ou pour sélectionner le cadre de zone de mesure. 4 Appuyer sur SET. ● La commande d’exposition est activée. ● L’exposition est ajustée pour que la luminosité de la zone sélectionnée soit plus appropriée. Pour verrouiller l’iris Après l’étape 3, appuyer sur SET et la maintenir enfoncé pendant plus de 2 secondes pour verrouiller l’iris. “ ” apparaît et l’iris est verrouillé. Pour annuler le mode sélection manuel de la zone d’exposition Appuyer sur BACK LIGHT une fois pour que l’indicateur “ ” disparaisse.
Si la balance des blancs est correcte, toutes les autres couleurs sont parfaitement reproduites. En principe, la balance des blancs est réglée automatiquement. Toutefois, des utilisateurs de caméscope expérimentés commandent cette fonction manuellement pour obtenir une reproduction de couleur/ teinte plus professionnelle. Pour changer le réglage Régler la fonction “u” sur le mode souhaité. (墌 p. 27) ● L’indicateur du mode sélectionné, à l’exception de “AUTO”, apparaît.
MWB: Réglage manuel de la balance des blancs lors d’une prise de vues sous des types d’éclairage différents. (墌 “Réglage de la balance des blancs manuelle”) FINE: À l’extérieur un jour de beau temps. CLOUD: À l’extérieur un jour couvert. HALOGEN: Utilisation d’une lampe vidéo ou tout type d’éclairage similaire. [ ] = Préréglage en usine Pour rétablir la balance des blancs automatique Régler “u” sur “AUTO”. (墌 p. 27) Ou régler l’interrupteur d’alimentation sur “A”.
Réglage manuel de la balance des blancs lors d’une prise de vues sous des types d’éclairage différents. 1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”. 2 Sélectionner “MWB” dans le menu “u W.BALANCE”. (墌 p. 27) ● L’indication
● Lorsque le réglage est terminé, normalement.
● Le réglage de la balance des blancs effectué manuellement reste mémorisé même après la mise hors tension de l’appareil ou le retrait de la batterie.
Ces effets permettent de faire des transitions de scènes de type professionnel. Les utiliser pour relever les transitions d’une scène à la suivante. Le volet ou le fondu fonctionne quand l’enregistrement vidéo démarre ou s’arrête. 1 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur “VIDEO”. 2 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”. 3 Régler la fonction “v” sur le mode souhaité. (墌 p. 27) ● Le menu WIPE/FADER disparaît et l’effet est réservé. ● L’indicateur de l’effet sélectionné apparaît.
Pour désactiver l’effet sélectionné Sélectionner “OFF” à l’étape 3. L’indicateur de l’effet disparaît.
FADER–WHITE: Entrée ou sortie en fondu sur un écran blanc. FADER–BLACK: Entrée ou sortie en fondu sur un écran noir. FADER–B.W: Passe d’un écran noir et blanc à un écran couleur lors de l’entrée en fondu, ou passe d’un écran couleur à un écran noir et blanc lors de la sortie en fondu. WIPE–CORNER: Le volet s’ouvre sur un écran noir depuis l’angle supérieur droit vers l’angle inférieur gauche, ou se ferme depuis l’angle inférieur gauche vers l’angle supérieur droit laissant place à un écran noir. WIPE–WINDOW: La scène démarre au centre d’un écran noir avec le volet qui s’ouvre en s’élargissant vers les angles, ou disparaît en partant des angles avec le volet qui se ferme graduellement en direction du centre. WIPE–SLIDE: Ouverture ou fermeture du volet de droite à gauche ou de gauche à droite, respectivement. WIPE–DOOR: Ouverture du volet en deux moitiés d’un écran noir, l’une vers la gauche l’autre vers la droite, dévoilant ainsi la scène, ou fermeture du volet avec l’écran noir qui réapparaît à gauche et à droite pour couvrir finalement la scène. WIPE–SCROLL: La scène s’ouvre du bas vers le haut sur un écran noir, ou se ferme du haut vers le bas, laissant place à un écran noir. WIPE–SHUTTER: Ouverture du volet au centre d’un écran noir pour s’élargir ensuite vers le haut et le bas, ou fermeture du volet depuis le haut et le bas jusqu’au centre, laissant place à un écran noir.
SHUTTER 1/50: La vitesse d’obturation est fixée à 1/50 de seconde. Les bandes noires qui apparaissent habituellement lors d’une prise sur un écran TV rétrécissent. SHUTTER 1/120: La vitesse d’obturation est fixée à 1/120 de seconde. Le scintillement qui se produit lors d’une prise sous un éclairage fluorescent ou une lampe à vapeur de mercure diminue. SHUTTER 1/250/ SHUTTER 1/500/ SHUTTER 1/1000*/ SHUTTER 1/2000*/ SHUTTER 1/4000*: Ces réglages permettent de filmer des scènes rapides une image à la fois, puis de donner une lecture au ralenti stable en réglant des variables de vitesse d’obturation. Utiliser ces réglages lorsqu’un ajustement automatique ne fonctionne pas correctement sous le mode SPORTS. Plus la vitesse de l’obturateur est rapide, plus l’image s’assombrit. Utiliser la fonction de l’obturateur dans des endroits très bien éclairés. SPORTS (Vitesse de l’obturateur variable : 1/250 – 1/4000) Ce réglage permet de filmer des scènes rapides une image à la fois, puis de donner une lecture au ralenti stable aux couleurs vivaces. Plus la vitesse de l’obturateur est rapide, plus l’image s’assombrit. Utiliser la fonction de l’obturateur dans des endroits très bien éclairés. SNOW: Compense les sujets qui pourraient apparaître autrement trop sombres lors d’une prise dans des milieux extrêmement lumineux tels que dans la neige.
MEMORY est réglé sur “VIDEO”.
La fonction Navigation permet une vérification du contenu de la bande en créant des images miniatures sur une carte mémoire. Avant de continuer Pour utiliser les fonctions de navigation, charger une cassette et une carte mémoire, puis régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur “VIDEO”.
3 Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour démarrer l’enregistrement.
”apparaît brièvement et l’image du point de départ de l’enregistrement est capturée et stockée dans la carte mémoire sous la forme d’une miniature. ● Si la touche de marche/arrêt de l’enregistrement est pressée avant l’arrêt du clignotement de “ ”, l’image de l’endroit où la carte mémoire chargée est reconnue est capturée.
Pour une distance inférieure à 10 m, procéder à la mise au point manuellement. SEPIA: La teinte des scènes enregistrées est légèrement brunie, comme les vieilles photographies. Associer cet effet au mode Cinéma pour donner une tonalité ancienne au film. MONOTONE: Comme dans les vieux films, le film est tourné en noir et blanc. Utilisé en mode Cinéma, il rehausse l’effet “Cinéma classique”. CLASSIC FILM*: Donne aux scènes enregistrées un effet stroboscopique. STROBE*: L’enregistrement ressemble à une série de clichés consécutifs. MIRROR*: Crée une image retournée sur la moitié droite de l’écran, juxtaposée à l’image normale se trouvant sur l’autre moitié.
2 Appuyer sur INDEX lors de la lecture vidéo ou en mode d’arrêt.
● Appuyer sur 3 pour afficher la page précédente. Appuyer sur 5 pour afficher la page suivante.
TC : 1 3 : 2 3 : 1 5 ● L’indication “NAVIGATION SEARCH” clignote et le caméscope commence la recherche sur la bande de l’endroit correspondant à l’image miniature sélectionnée.
Appuyer sur 4/9, 3, 5 ou 8.
2 Appuyer sur 4/9 pour démarrer la lecture vidéo. 3 Appuyer sur STORE à l’endroit désiré.
” apparaît brièvement et l’image du point où STORE est pressé est enregistrée sur la carte mémoire sous la forme d’une image miniature.
2 Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît. 3 Appuyer sur ou sur afin de sélectionner “t”, et appuyer ensuite sur SET. Le menu VIDEO apparaît.
– ±0 . 0 RE C MOD E – Sélectionner “ALL” pour supprimer d’un coup toutes les images miniatures stockées sur la carte mémoire.
NAVIGATION apparaît. ● Les images miniatures ne peuvent pas être supprimées pendant la lecture vidéo.
Ne pas ôter la carte mémoire ou exécuter d’autres opérations (ex. éteindre le caméscope) pendant la suppression. De même, veiller à utiliser l’adaptateur secteur fourni pendant la suppression pour éviter toute altération éventuelle de la carte mémoire pouvant survenir suite à l’épuisement de la batterie. En cas d’altération de la carte mémoire, procéder à son initialisation.
● Vérifier que la bande et la carte mémoire correspondante sont chargées lorsque le message suivant apparaît : “NO ID ON TAPE OR CARD”, “UNABLE TO USE NAVIGATION”, “THIS MEMORY CARD IS NOT COMPATIBLE”. ● Si vous changez la carte mémoire lors de prises de vues, les images miniatures de la bande seront partagées sur deux cartes mémoire. Il est conseillé de n’utiliser qu’une seule carte mémoire par bande. ● La recherche Navigation est impossible si la position de la bande se trouve sur une partie vierge. Ne pas laisser de partie vierge en milieu de bande lors de prises de vues. Le cas échéant, la fonction Navigation ne fonctionnerait pas correctement. ● Avant de filmer par-dessus une bande enregistrée, s’assurer que toutes les images miniatures de l’enregistrement précédent ont été supprimées de la carte mémoire correspondante. ● En cas de copie d’images miniatures d’une carte mémoire vers une autre par l’intermédiaire d’un ordinateur, la recherche Navigation ne fonctionnera pas sur la carte mémoire copiée.
3 À l’endroit exact où vous voulez que la copie démarre, Vers le connecteur S/AV Câble S/AV/de montage (fournie)
(Reportez-vous au manuel d’instructions du magnétoscope.)
Y/C: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Vidéo. CVBS: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et utilise un câble audio/vidéo.
(GR-D231/230 uniquement)
1 S’assurer que l’alimentation de tous les appareils est coupée.
4 À l’endroit exact où vous voulez que la copie démarre, démarrer l’enregistrement sur l’appareil vidéo. (Reportez-vous au manuel d’instructions de l’appareil.)
● Si “Lecture avec zoom” (墌 p. 20) ou “Effets spéciaux en lecture” (墌 p. 20) est exécuté ou si SNAPSHOT est actionné pendant la lecture, seule l’image en lecture initiale enregistrée sur bande est sortie du connecteur DV IN/OUT. ● Si un câble DV est branché, bien utiliser le câble DV JVC VC-VDV204U en option.
(GR-D231/230 uniquement)
Vers DV IN/OUT 7 À l’endroit exact où vous voulez commencer la copie, appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour commencer la copie. L’indication pivote.
● Capturer des images fixes/en mouvement en temps réel. ● Employer ce caméscope comme WebCam.
(墌 p. 11) ● Ne jamais brancher le câble USB et le câble DV simultanément sur le caméscope. Raccorder uniquement le câble que vous souhaitez utiliser au caméscope. ● Lorsqu’un câble DV est sélectionné, s’assurer d’utiliser le câble DV JVC VC-VDV206U ou VCVDV204U en option selon le type de connecteur DV (4 ou 6 broches) sur l’ordinateur. ● Si l’ordinateur relié au caméscope via le câble USB n’est pas sous tension, le mode USB du caméscope n’est pas activé. ● Les informations sur la date et l’heure ne peuvent pas être saisies sur l’ordinateur. ● Se reporter au mode d’emploi de l’ordinateur et au manuel d’instructions du logiciel. ● Les images fixes sont aussi transférables vers un ordinateur via le panneau de capture équipé d’un connecteur DV. ● Le système peut ne pas fonctionner correctement suivant l’ordinateur ou le panneau de capture que vous utilisez.
NE JAMAIS débrancher le câble USB tant que “ACCESSING FILES” est affiché sur l’écran LCD ; vous risquez d’endommager gravement le produit.
Appuyer en continu sur INSERT (I) de la 2 Tout en maintenant A. DUB (D) enfoncé sur la télécommande, appuyer sur PAUSE (9). L’indication “9D” et “MIC” apparaissent.
Parler dans le microphone.
PAUSE (9), puis sur STOP (8). Pour écouter le son doublé pendant la lecture Régler “NARRATION” sur “ON” ou “MIX”. (墌 p. 27, 30)
● Lorsque le montage est effectué sur une bande enregistrée en mode 12-BIT, les pistes sonores anciennes et nouvelles sont enregistrées séparément. ● Si vous doublez sur un espace vierge de la bande, le son peut s’en trouver interrompu. S’assurer de ne monter que les zones enregistrées. ● En cas de rétroaction ou de sifflements (effets de Larsen) durant la lecture télévisée, éloigner le microphone du caméscope du téléviseur ou baisser le volume. ● Si vous passez du mode 12-BIT au mode 16-BIT en cours d’enregistrement, puis que vous utilisez la bande pour le doublage audio, l’efficacité est nulle à partir de l’endroit où l’enregistrement en mode 16-BIT a commencé. ● Pendant le doublage audio, lorsque la bande avance vers des scènes enregistrées en mode LP, vers des scènes enregistrés en mode audio 16-BIT ou vers une position vierge, le doublage audio cesse. ● Le doublage audio est également possible en utilisant un microphone en option raccordé au connecteur MIC. ● Pendant qu’un microphone en option est raccordé, le microphone intégré est désactivé. ● Pour exécuter le doublage audio avec un autre appareil vidéo connecté au connecteur S/AV du caméscope, régler d’abord “S/AV INPUT” to “A/V.IN” ou “S.IN” dans le menu VIDEO. (GR-D231/230 uniquement) (墌 p. 27, 30) L’indication “AUX” apparaît à la place de “MIC”.
“9I” et le time code (min.:sec.) apparaissent, et le caméscope passe en mode Pause d’insertion.
● Pour interrompre momentanément le montage, appuyer sur START/STOP. Appuyer de nouveau dessus pour reprendre le montage.
START/STOP, puis sur STOP (8). REMARQUES :
● Durant l’insertion vidéo, les informations de la date et de l’heure changent. ● Si vous effectuez une insertion vidéo sur un espace vierge de la bande, l’audio et la vidéo peuvent s’en trouver interrompus. S’assurer de ne monter que les zones enregistrées. ● Pendant l’insertion vidéo, lorsque la bande avance vers des scènes enregistrées en mode LP ou vers une position vierge, l’insertion vidéo cesse. (墌 p. 47)
3 DES CODES DE SHIFT MAGNÉTOSCOPE, appuyer MBR en continu sur MBR SET, et SET taper le code de la marque. Le code est automatiquement réglé dès que vous relâchez MBR SET, et l’alimentation du magnétoscope réactivée.
Ensuite, tout en maintenant SHIFT enfoncé, appuyer sur la touche de la fonction souhaitée sur la télécommande. Les fonctions que la télécommande peut maîtriser sont PLAY (U), STOP (8), PAUSE (9), FF (5), REW (3) et VCR REC STBY (79 ; il n’est pas utile d’appuyer sur SHIFT pour celle-ci). Vous êtes maintenant prêt pour tenter un montage par mémorisation de séquences.
Bien que compatible avec les magnétoscopes JVC et autres marques de fabrication, la fonction MBR peut ne pas fonctionner ou n’offrir qu’un nombre réduit de caractéristiques.
● Certaines marques de magnétoscope ne se rallument pas automatiquement. Dans pareil cas, mettre le magnétoscope en marche manuellement et essayer l’étape 2. ● En cas de dysfonctionnement de la télécommande, utiliser les commandes qui se trouvent sur le magnétoscope. ● Lorsque les piles de la télécommande arrivent à épuisement, la marque du magnétoscope que vous avez définie s’efface. Dans pareil cas, remplacer les piles usées, puis redéfinir la marque du magnétoscope.
PAUSE à distance Raccorder le câble de montage au connecteur PAUSE à distance. B Un magnétoscope JVC non équipé d’un connecteur PAUSE à distance mais doté d’un connecteur R.A.EDIT Raccorder le câble de montage au connecteur R.A.EDIT. C Un magnétoscope autre que ceux cités ci-dessus Raccorder le câble de montage au connecteur PAUSE IN de la télécommande.
Marque Câble S/AV/de montage (墌 p. 27, 31) Ou appuyer sur DISPLAY sur la télécommande pour activer/désactiver l’affichage de la date. • Time code Régler “TIME CODE” sur “OFF” ou “ON”. (墌 p. 27, 31) • Indications autres que la date/heure et le time code Régler “ON SCREEN” sur “OFF”, “LCD” ou “LCD/TV”. (墌 p. 27, 31) ● Lors d’un montage sur un magnétoscope équipé d’un connecteur d’entrée DV, un câble DV en option peut être raccordé à la place du câble S/AV/de montage. Il est tout de même nécessaire de connecter le câble de montage du câble S/AV/de montage au magnétoscope. (Pour plus de détails, reportez-vous à l’étape 1.)
CVBS: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et utilise un câble audio/vidéo.
IN 1–– –– : –– ● Vous ne pouvez pas utiliser l’effet Volet/fondu enchaîné d’images au début du Programme 1.
● Si vous sélectionnez un effet de volet/fondu pour un point de Montage en sortie, l’effet est automatiquement appliqué au point de Montage en entrée suivant. ● Vous ne pouvez pas utiliser l’effet de volet/fondu enchaîné d’images à la fin de la dernière scène. ● Lorsque vous utilisez des effets de volet/fondu, la durée est incluse dans le temps total (ceci ne s’applique pas aux effets volet/fondu enchaîné d’images).
● Si vous n’utilisez pas d’effets de volet/fondu ni le programme AE avec effets spéciaux, répéter les étapes 8 et 9 uniquement.
Montage en entrée et en sortie de sorte qu’il y ait une différence assez grande entre eux. ● Si le temps de recherche pour un point en entrée dépasse 5 minutes, le mode d’attente d’enregistrement du dérouleur est annulé et le montage ne peut se faire. ● En cas de portions vierges avant ou après les points de Montage en entrée et en sortie, un écran bleu peut être inclus dans la version montée. ● La mise hors tension du caméscope efface toutes les points de Montage en entrée et en sortie enregistrés. ● Si vous sélectionnez le mode Sepia ou Monotone dans le programme AE avec effets spéciaux, vous ne pouvez pas utiliser la fonction fondu enchaîné ou noir et blanc. Dans pareil cas, l’indicateur fondu enchaîné ou noir et blanc se met à clignoter. Une fois le point de Montage en entrée suivant enregistré, l’effet est hors d’usage. Pour combiner ces effets, utiliser le mode Sepia ou Monotone pendant l’enregistrement, puis la fonction fondu enchaîné ou noir et blanc pendant le montage par mémorisation de séquence. ● Il n’est pas possible d’utiliser les effets de volet/fondu et le programme AE avec effets spéciaux pendant le montage par mémorisation de séquences à l’aide d’un câble DV.
Vous pouvez aussi non seulement utiliser les effets de volet/fondu de la page 34 mais aussi les effets de volet/ fondu enchaîné d’images ci-dessous. DISSOLVE: La nouvelle scène apparaît progressivement alors que la scène précédente disparaît. WIPE–CORNER: La nouvelle scène est enchaînée par volet depuis le coin supérieur droit vers le coin inférieur gauche. WIPE–WINDOW: La scène suivante apparaît progressivement depuis le milieu de l’écran et en direction des coins, couvrant ainsi la scène précédente. WIPE–SLIDE: La scène suivante apparaît progressivement de la droite vers la gauche, couvrant ainsi la scène précédente. WIPE–DOOR: La scène précédente disparaît progressivement du milieu de l’écran vers la droite et vers la gauche, de manière similaire à une porte que l’on ouvre pour faire apparaître la scène suivante. WIPE–SCROLL: La nouvelle scène apparaît pardessus la précédente depuis le bas de l’écran vers le haut de l’écran. WIPE–SHUTTER: La nouvelle scène apparaît pardessus la précédente depuis le milieu de l’écran vers le haut et le bas de l’écran.
au niveau du programme 1 uniquement. Pour vérifier la synchronisation entre le magnétoscope et le caméscope, sélectionner le début d’une transition d’une scène comme point de Montage en entrée.
15 Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement du caméscope. Le montage se déroule comme prévu jusqu’à la fin de la dernière scène enregistrée.
Pause, et le magnétoscope en mode Pause d’enregistrement. ● Si vous n’enregistrez pas un point de Montage en sortie, la bande est copiée jusqu’à la fin automatiquement. ● Si vous faites fonctionner le caméscope pendant le montage automatique, le magnétoscope passe en mode Pause d’enregistrement et le montage automatique s’arrête.
Arrêt. ● Pour faire disparaître le compteur du montage par mémorisation de séquences de l’affichage, appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF sur la télécommande.
● Lorsque le câble de montage est branché au connecteur PAUSE IN de la télécommande durant la copie, s’assurer que la télécommande pointe vers le capteur du magnétoscope et que le chemin entre les deux est libre (sans obstruction). ● Le montage par mémorisation de séquences peut ne pas fonctionner correctement si une bande incluant plusieurs time codes dupliqués est utilisée. (墌 p. 17)
Certains magnétoscopes font la transition du mode Pause d’enregistrement au mode Enregistrement plus rapidement que d’autres. Même en commençant le montage au niveau du caméscope et du magnétoscope au même moment, il peut vous arriver de perdre des scènes importantes ou d’enregistrer des scènes que vous ne souhaitez pas. Pour garantir une bande parfaitement montée, confirmer et synchroniser le caméscope avec le magnétoscope. Diagnostic de la synchronisation entre le magnétoscope et le caméscope
● Le menu du montage par mémorisation de séquence apparaît.
IN Ajustement de la synchronisation entre le magnétoscope et le caméscope
“SYNCHRO”, et appuyer ensuite sur SET. La valeur pour “SYNCHRO” est en surbrillance. (Préréglage en usine : ±0.0) 7 Selon les diagnostics réalisés, vous pouvez maintenant avancer l’heure d’enregistrement du magnétoscope en appuyant sur . Vous pouvez également retarder l’heure d’enregistrement du magnétoscope en appuyant sur .
“BRETURN”, et appuyer ensuite deux fois sur SET.
● La batterie est déchargée. HRemplacer la batterie déchargée. (墌 p. 11)
Aucun enregistrement ne peut être effectué. ● Le commutateur de protection contre l’effacement de la bande est réglé sur “SAVE”. HRégler le commutateur de protection contre l’effacement de la bande sur “REC”. (墌 p. 14) ● “TAPE END” apparaît. HMettre une nouvelle cassette. (墌 p. 14) ● Le volet du logement de la cassette est ouvert. HFermer le volet du logement de la cassette.
● Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
● Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
● “DATE/TIME” est réglé sur “OFF”. HRégler “DATE/TIME” sur “ON”. (墌 p. 27, 29)
● Certains effets de fondu/volet, certains modes du programme AE avec effets spéciaux, “DIS” et d’autres fonctions ne pouvant fonctionner ensemble sont sélectionnés en même temps. HRelire les sections concernant les effets de fondu/volet, le programme AE avec effets spéciaux et “DIS”. (墌 p. 27, 28, 34, 35)
● Le zoom optique 10X est sélectionné. HRégler “ZOOM” sur “40X” ou “500X”. (墌 p. 28) ● Le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur “MEMORY”. HRégler le commutateur VIDEO/MEMORY sur “VIDEO”.
HRégler le téléviseur en mode ou sur le canal approprié pour la lecture vidéo. (墌 p. 18) ● Le volet du logement de la cassette est ouvert. HFermer le volet du logement de la cassette. (墌 p. 14)
HNettoyer les têtes vidéo à l’aide d’une cassette de nettoyage en option. (墌 p. 50)
Le réglage de la mise au point ne se fait pas automatiquement. ● La mise au point est réglée sur le mode manuel. HRégler la mise au point en mode automatique. (墌 p. 32) ● L’objectif est sale ou recouvert de condensation. HNettoyer l’objectif, puis vérifier de nouveau la mise au point. (墌 p. 48)
● Le mode Enregistrement de 5 secondes est réglé sur “Anim.” dans le menu MANUAL. HRégler “5S” sur “5S” dans le menu MANUAL. (墌 p. 27, 32)
● Le mode Compression (SQUEEZE) a été sélectionné. HDésactiver le mode Compression (SQUEEZE). (墌 p. 27, 28)
● La source de lumière ou le sujet filmé ne comprennent pas de blanc. Ou plusieurs sources de lumière différentes figurent derrière le sujet. HTrouver un sujet blanc et bien le cadrer lors de la prise de vues. (墌 p. 21, 32)
● La prise de vues a été effectuée à contre-jour. HAppuyer sur BACK LIGHT. (墌 p. 33)
● Le sujet est trop lumineux. HRégler “r” sur “SPOTLIGHT”. (墌 p. 35)
étapes répertoriées dans le tableau ci-dessous, consulter le revendeur JVC le plus proche.
HDésactiver les modes Sépia (SEPIA) et Monotone (MONOTONE). (墌 p. 27, 35)
● Lors d’une prise de vues dans l’obscurité, l’appareil devient plus sensible à la lumière lorsque “GAIN UP” est réglé sur “AUTO”. HPour que l’éclairage paraisse plus naturel, régler “GAIN UP” sur “AGC” ou “OFF”. (墌 p. 27, 28)
La lampe POWER/CHARGE du caméscope ne s’allume pas. ● La recharge est difficile à des endroits exposés à des températures très élevées/basses. HPour protéger la batterie, il est recommandé de la recharger à des endroits où la température varie entre 10°C et 35°C. (墌 p. 49)
● La batterie au lithium rechargeable pour l’horloge incorporée est déchargée. ● Les date/heure précédemment définies sont effacées. HMaintenir le caméscope branché à l’adaptateur secteur pendant quelques 24 heures pour recharger la batterie au lithium de l’horloge. (墌 p. 12)
● Les fichiers stockés sur la carte mémoire sont protégés. HRetirer la protection des fichiers stockés sur la carte mémoire, puis supprimer les fichiers. (墌 p. 25)
● Ce n’est pas un mauvais fonctionnement. HPour éviter ce problème, procéder à l’enregistrement avec “DIS” activé (墌 p. 27, 28).
● Le câble DV a été branché/débranché tandis que le caméscope était allumé. HÉteindre et rallumer le caméscope, puis le faire fonctionner.
● En milieu à basses températures, les images s’assombrissent en raison des caractéristiques de l’écran LCD. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement. HRégler la luminosité et l’angle de l’écran LCD. (墌 p. 13, 15) ● Lorsque la lampe fluorescente de l’écran LCD atteint la fin de sa durée de vie utile, les images sur l’écran LCD s’assombrissent. HConsulter le revendeur JVC le plus proche.
LCD ou le viseur. ● L’écran LCD et le viseur sont fabriqués selon une technologie haute précision. Des points noirs ou des points brillants de lumière (rouge, vert ou bleu) peuvent toutefois apparaître et rester sur l’écran LCD ou le viseur. Ces points ne sont pas enregistrés sur la bande. Il ne s’agit en aucun cas d’un défaut de l’appareil. (Points efficaces : supérieurs à 99,99 %)
● La charge de la batterie est faible. HRemplacer la batterie. (墌 p. 11)
HPousser la carte mémoire plusieurs fois. (墌 p. 14)
● Le viseur est tiré et “PRIORITY” est réglé sur “FINDER”. HRepousser le viseur ou définir “PRIORITY” sur “LCD”. (墌 p. 15, 27, 29) ● Le réglage de la luminosité de l’écran LCD est trop sombre. HRégler la luminosité de l’écran LCD. (墌 p. 13) HSi l’écran est incliné vers le haut sur 180 degrés, l’ouvrir complètement. (墌 p. 15)
● Il y a eu dysfonctionnement d’une manière ou d’une autre. En pareil cas, les fonctions du caméscope sont inutilisables. H墌 p. 48.
● “REMOTE” est réglé sur “OFF”. HRégler “REMOTE” sur “ON”. (墌 p. 27, 29) ● La télécommande n’est pas dirigée vers le capteur du caméscope. HDiriger la télécommande vers le capteur. (墌 p. 19) ● Les batteries de la télécommande sont épuisées. HRemplacer les batteries usées par des neuves. (墌 p. 19)
● Apparaît lors d’une tentative de doublage audio sur une bande enregistrée en mode 16-BIT. (墌 p. 40) ● Apparaît si la touche A. DUB (D) est actionnée sur la télécommande tandis que le commutateur de protection contre l’effacement est réglé sur “SAVE”. (墌 p. 40) INSERT ERROR!
MEMORY IS FULL Apparaît en cas de saturation de la carte mémoire et d’une impossibilité de prise de vues.
VIDEO/MEMORY est réglé sur “VIDEO”.
● Apparaît dans les cas suivants pendant la copie (d’images fixes numériques ou de clips vidéo, par exemple) depuis une bande vers une carte mémoire :
SET DATE/TIME! ● Apparaît lorsque la date/heure n’ont pas été réglées. (墌 p. 12) ● Apparaît lorsque la batterie (au lithium) de l’horloge intégrée est déchargée et que la date et/ou l’heure précédemment réglées ont été effacées. (墌 p. 12) LENS CAP Apparaît l’espace de 5 secondes suite à une mise sous tension tandis que le couvre-objectif est encore fixé ou qui’il fait sombre. A. DUB ERROR! Apparaît lors d’une tentative de doublage audio sur une portion vierge d’une bande. (墌 p. 40)
CHECK CARD’S WRITE PROTECTION SWITCH ● Apparaît lors d’une tentative de prise d’images fixes numériques tandis que le commutateur de protection contre l’effacement sur la carte mémoire SD est réglé en position “LOCK”. ● Apparaît lors d’une tentative de fonctionnement du menu MEMORY SELECT tandis qu’une carte mémoire SD protégée contre l’écriture a été chargée. UNIT IN SAFEGUARD MODE EJECT AND REINSERT TAPE Les indications d’erreur (E03 ou E04) montrent le type de dysfonctionnement qui s’est produit. Lorsqu’une indication d’erreur apparaît, le caméscope s’éteint automatiquement. Éjecter la cassette une fois et la réintroduire, puis vérifier si l’indication s’efface. Remettre ensuite le caméscope en route. Si l’indication persiste, consulter le revendeur JVC le plus proche.
Avant le nettoyage, éteindre le caméscope puis retirer la batterie et l’adaptateur secteur. Pour nettoyer l’extérieur Essuyer délicatement à l’aide d’un chiffon doux. Insister sur les traces résistantes à l’aide du chiffon imbibé d’une solution diluée avec un savon doux et bien essoré. Ensuite, essuyer de nouveau avec un chiffon sec. Pour nettoyer l’écran LCD Essuyer délicatement à l’aide d’un chiffon doux. Faire attention de ne pas endommager l’écran. Fermer l’écran LCD. Pour nettoyer l’objectif Vaporiser à l’aide d’une brosse soufflante pour objectif, puis essuyer délicatement avec un tampon nettoyeur.
● Pour nettoyer le viseur, consulter le revendeur JVC le plus proche.
● Pendant l'utilisation
... Charger dans un endroit où les températures figurent dans les tolérances indiquées dans le tableau ci-dessous. Il s’agit d’une batterie à réaction chimique — des températures plus basses peuvent gêner la réaction chimique, tandis que des températures plus élevées peuvent faire obstacle à une recharge complète. ... Entreposer dans un endroit frais et sec. Toute exposition prolongée à de hautes températures accélérera la décharge naturelle et diminuera la durée de vie utile. ... Charger et décharger complètement la batterie tous les 6 mois lors d’un entreposage pendant une période de temps prolongée. ... Retirer l’appareil du chargeur ou le débrancher lorsque vous ne vous en servez pas ; certains appareils, même éteints, continuent de consommer du courant.
Gammes des températures Recharge : 10°C à 35°C Fonctionnement: 0°C à 40°C Entreposage : –20°C à 50°C ● Plus la température est basse, plus la recharge est longue. ● Les temps de recharge concernent une batterie complètement déchargée.
... Bien savoir que tout enregistrement sur des bandes préalablement enregistrées efface automatiquement les signaux vidéo et audio précédemment enregistrés. ... S’assurer que la cassette est correctement insérée. ... Ne pas charger ni décharger la cassette plusieurs fois de suite sans faire défiler la bande. La bande risque de se détendre et d’être endommagée. ... Ne pas ouvrir le cache avant de la cassette. La bande serait exposée aux traces de doigt et à la poussière.
... À l’abri de la lumière directe du soleil. ... Dans des endroits où elles ne seront pas soumises à un choc inutile ou des vibrations. ... Dans des lieux où elles ne seront pas exposées à des champs magnétiques puissants (c’est-à-dire loin des moteurs, transformateurs ou aimants, par exemple). ... À la verticale dans leur emballage d’origine.
Pour garantir des conditions optimales d’usage et de rangement de vos cartes mémoire, bien lire les consignes suivantes : ● Pendant l'utilisation ... Vous assurer que la carte mémoire porte la marque SD ou MultiMediaCard. ... Vous assurer que la carte mémoire est correctement insérée.
... Ne jamais décharger la carte mémoire ni éteindre le caméscope.
... À l’abri de la lumière directe du soleil. ... Dans des endroits où elles ne seront pas soumises à un choc inutile ou des vibrations. ... Dans des lieux où elles ne seront pas exposées à des champs magnétiques puissants (c’est-à-dire loin des moteurs, transformateurs ou aimants, par exemple).
● Pour éviter tout endommagement de l’écran LCD, NE PAS ... Le pousser trop fortement ou lui faire subir des chocs. ... Placer le caméscope avec l’écran LCD en dessous.
... Tandis que le caméscope est en état de marche, la surface autour de l’écran LCD et/ou l’arrière peuvent chauffer. ... Si l’appareil reste trop longtemps allumé, la surface autour de l’écran LCD chauffe.
Bornes ... Ne pas court-circuiter les bornes. En cas de transport, s’assurer que le cache de la batterie fournie est mis. Si vous avez égaré le cache de la batterie, placer celle-ci dans un sac plastique. ... Ne pas modifier ni démonter. ... Ne pas exposer la batterie à des températures au-delà de 60°C ; en pareil cas, la batterie risque de surchauffer, d’exploser ou de prendre feu. ... Utiliser uniquement les chargeurs spécifiés.
... Ouvrir le boîtier du caméscope. ... Démonter ou modifier l’appareil. ... Court-circuiter les bornes de la batterie. Maintenir celle-ci éloignée de tout objet métallique lorsqu’elle n’est pas utilisée. ... Laisser pénétrer des substances inflammables, de l’eau ou des objets métalliques dans l’appareil. ... Retirer la batterie ou débrancher l’appareil alors que celui est allumé. ... Garder la batterie à l’intérieur du caméscope lorsque celui-ci n’est pas utilisé.
... Dans des lieux exposés à de la suie ou de la vapeur (par exemple, près d’une cuisinière). ... Dans des endroits exposés aux chocs ou vibrations excessives. ... Près d’un téléviseur. ... Près d’appareils générant des champs magnétiques ou électriques puissants (c’est-à-dire des haut-parleurs, des antennes de diffusion, etc.). ... Dans des lieux exposés à des températures extrêmes (audelà de 40°C ou en deçà de 0°C).
... Dans des lieux exposés à des taux d’humidité extrêmes (en deçà de 35% ou au-delà de 80%). ... En plein soleil. ... Dans une voiture hermétiquement fermée en période estivale. ... Près d’un radiateur.
... Le faire tomber ou le cogner contre des objets durs. ... Le soumettre à un choc ou des vibrations excessives durant le transport. ... Maintenir l’objectif orienté vers des objets extrêmement lumineux pendant trop longtemps. ... exposer l’objectif et celui du viseur à la lumière directe du soleil. ... Le transporter en le tenant par l’écran LCD ou le viseur. ... Le balancer inutilement par la bandoulière ou la poignée. ... Trop balancer l’étui souple lorsque le caméscope est à l’intérieur.
... Des blocs de parasites sont perceptibles pendant la lecture. ... Pendant l’enregistrement ou la lecture, l’indicateur d’avertissement d’encrassement des têtes “ ” apparaît. ... L’enregistrement ne peut pas s’effectuer de façon correcte. En pareils cas, utiliser la cassette de nettoyage en option. L’introduire et procéder à la lecture. Un usage répété et consécutif de la cassette risque d’endommager les têtes vidéo. Au bout de 20 secondes de lecture, le caméscope s’arrête automatiquement. Vous reporter au mode d’emploi de la cassette de nettoyage.
Les pièces mobiles mécaniques chargées du déplacement des têtes vidéo et de la bande vidéo ont tendance à s’encrasser et à s’user avec le temps. Pour maintenir une image claire en permanence, il est recommandé d’effectuer des contrôles réguliers après quelques 1 000 heures d’utilisation de l’appareil. Pour plus de détails sur les contrôles périodiques, consulter le revendeur JVC le plus proche.
● Veiller à ne pas salir ni rayer la surface réfléchissante (le verso de la surface imprimée). Ne rien écrire ni coller sur aucune des deux faces. En cas de salissure, essuyer délicatement le CD-ROM à l’aide d’un chiffon doux en partant du centre vers l’extérieur. ● Ne pas utiliser de nettoyants pour disques conventionnels ni de produits pulvérisés. ● Ne pas cintrer le CD-ROM ni toucher sa surface réfléchissante. ● Ne pas entreposer le CD-ROM dans un lieu poussiéreux, chaud ou humide. Le maintenir à l’abri des rayons du soleil.
● De l’humidité sur le tambour porte-têtes peut abîmer gravement la bande vidéo, et provoquer des dommages internes au caméscope lui-même.
En cas de dysfonctionnement, cesser toute opération immédiatement et consulter le revendeur JVC le plus proche. Le caméscope est un appareil commandé par un microprocesseur. Des irrégularités dans son fonctionnement risquent de surgir suite à du bruit et des interférences externes (provenant d’un téléviseur, d’un poste de radio, etc.). En pareil cas, commencer par débrancher l’appareil de sa source d’alimentation (batterie, adaptateur secteur, etc.), puis attendre quelques minutes ; ensuite, rebrancher l’appareil et procéder comme à l’habitude depuis le début.
Température de stockage –20°C à 50°C Capteur CCD 1/4" Objectif F 1,8, f = 3,8 mm à 38 mm, objectif zoom électrique 10:1 Diamètre du filtre Montage sur un trépied 13
Raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope 18 Recharge de la batterie 11 Recherche de section vierge 18 Redéfinition du nom de fichier 24 Réglage DPOF (Digital Print Order Format) 26 Réglage du téléobjectif 28 Réglages de la date et de l’heure 12