1CSEVG - Appareils à emballage sous vide BARAZZA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil 1CSEVG BARAZZA au format PDF.
| Type de produit | Appareil à emballage sous vide encastrable |
| Marque | Barazza |
| Modèle | 1CSEVG |
| Catégorie | Appareils à emballage sous vide |
| Alimentation électrique | 220-240 V ~ 50/60 Hz |
| Puissance | Non spécifié (estimation : 800-1200 W) |
| Type de pompe | Pompe à vide à huile |
| Fonctions principales | Sous vide en enveloppes, en récipients, en récipients extérieurs, cycle Chef Sous Vide (marinade rapide) |
| Niveaux de vide | 4 niveaux (Uniquement soudure, Minimum, Moyen, Maximum) |
| Niveaux de soudure | 3 niveaux (1 pour enveloppes fines, 2 pour enveloppes standard, 3 pour enveloppes épaisses/aluminium) |
| Capacité de la cuve | Adaptée aux enveloppes et récipients jusqu'à environ 1 cm du couvercle |
| Matériau | Acier inoxydable (parties extérieures), plastique et caoutchouc (joints) |
| Dimensions d'encastrement (L x P x H) | Non spécifiées (estimation : 600 x 600 x 500 mm) |
| Poids | Non spécifié (estimation : 30-40 kg) |
| Sécurité | Protection contre surchauffe, arrêt d'urgence (STOP), verrouillage du couvercle en cycle, détection de défaut de fermeture |
| Entretien et nettoyage | Nettoyage extérieur au chiffon doux et détergent neutre ; nettoyage de la cuve et de la barre soudante après refroidissement ; cycle de séchage automatique |
| Pièces détachées et réparabilité | Barre soudante amovible, joint de couvercle, filtre à huile, adaptateur pour récipients extérieurs ; réparation par centre agréé |
| Accessoires fournis | Adaptateur pour récipients extérieurs, clip(s) pour enveloppes (selon modèle) |
| Informations générales | Notice d'utilisation gratuite disponible en ligne ; pièces de rechange originales obligatoires sous garantie |
FOIRE AUX QUESTIONS - 1CSEVG BARAZZA
Questions des utilisateurs sur 1CSEVG BARAZZA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Appareils à emballage sous vide au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice 1CSEVG - BARAZZA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil 1CSEVG de la marque BARAZZA.
MODE D'EMPLOI 1CSEVG BARAZZA
Cet appareil de haute qualité vous accompagnera longtemps en cuisine en vous offrant d'excellentes prestations de manière sûre et fiable.
L'installation et l'utilisation de l'appareil sont simples et rapides.
Nous vous prions de lire attentivement ce manuel pour réaliser la bonne installation et la bonne utilisation de l'appareil, et pour le maintenir en bon état de fonctionnement.
Les symboles suivants permettent de faciliter la lecture du manuel :

options importantes sur la sécurité individuelle et sur celle de l'appareil

instructions générales
Le fabricant se réserve le droit d'apporter, sans préavis, les modifications qu'il jugera utiles à ses produits.
Les dessins, les schémas d'installation et les tableaux contenus dans ce manuel sont fournis à titre indicatif.

| DESCRIPTION PAGE | |
| CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 4 | |
| INSTALLATION 5 | |
| Consignes de sécurité 5 | |
| Contrôle de la mise en place 7 | |
| Élimination de l'emballage 8 | |
| Branchement électrique 9 | |
| Installation de l'appareil encastrable 10 | |
| Montage et installation 11 | |
| Réglage du panneau frontal 15 | |
| UTILISATION 16 | |
| Consignes de sécurité 16 | |
| Avant de commencer 19 | |
| Sous vide dans enveloppes | 21 |
| Sous vide dans récipients | 26 |
| Sous vide dans récipients extérieurs | 29 |
| Cycle chef sous vide | 32 |
| ENTRETIEN | 35 |
| Recherche des pannes | 35 |
| Nettoyage | 40 |
| Élimination | 41 |
Lire attentivement le manuel d'emploi avant l'installation et/ou l'utilisation de l'appareil et le ranger dans un lieu accessible à tous les utilisateurs pour permettre toute consultation ultérieure; en cas de cession ou de vente de l'appareil, veiller à bien remettre ce manuel au nouvel utilisateur pour l'informer sur l'installation, sur l'utilisation et sur les consignes de sécurité de l'appareil.

Des travaux d'installation et d'entretien extraordinaire ou de réparation effectués non correctement peuvent comporter de graves dangers pour l'utilisateur. Faire effectuer ce type d'interventions uniquement par un personnel qualifié et agréé par le fabricant.

Faire particulièrement attention aux conditions générales du couvercle (présence de fissures, dures, rayures et signes profonds). Tout dommage pourrait causer une implosion et un grave danger pour l'utilisateur. Ne jamais utiliser l'appareil si le couvercle est endommagé.

Au cas où l'appareil présenterait des anomalies, par exemple câble électrique d'alimentation défectueux ou non fonctionnement du panneau de commande, ne pas utiliser la machine et avertir le centre d'assistance.

Ne pas utiliser l'appareil avec les mains mouil-
laves ou si l'on est en contact avec l'eau.

Le droit de garantie est annulé si le tiroir n'est pas réparé par un centre d'assistance agréé.

Remplacer les éventuelles pièces endommagées ou défectueuses exclusivement avec des pièces de rechange originales fournies par le revendeur.

En cas de coupure de courant électrique pendant le processus de sous vide, le vide reste dans
La chambre et le couvercle ne peuvent pas être ouverts. N'essayer en aucun cas d'ouvrir le couvercle avec force ou à l'aide d'ustensiles. Lors du rétablissement de l'alimentation électrique, il sera de nouveau possible d'ouvrir le couvercle.
Pour effectuer des travaux d'entretien extraordinaire, d'installation ou de réparation, débrancher l'appareil du réseau électrique, extraire la fiche de la prise électrique ou bien, si la prise est inaccessible, désactiver l'installation électrique sur laquelle l'appareil est branché avec l'interrupteur général. Avant d'effectuer des travaux de réparation ou d'installation, veiller à ce que l'appareil soit effectivement débranché du réseau.
Après avoir déballé l'appareil et avoir retiré le matériel d'emballage et les pellicules de protection des surfaces, contrôler l'absence de défauts apparents : en cas de vices, ne pas installer l'appareil, mais contacter le revendeur dans les 8 jours suivant la réception et lui communiquer les données indiquées sur la plaque de matricule de l'appareil et les problèmes constatés (fig. 1).
Attention ! Ne pas laisser le matériel d'emballage sans surveillance (sachets, polystyrène, etc...) car il constitue un risque potentiel de danger pour les enfants et les animaux (danger d'étouffement).
Transporter l'appareil sur le lieu d'installation en le soulevant uniquement latéralement sans saisir la partie frontale du tiroir (fig. 1) et en prenant toutes les précautions nécessaires pour ne causer aucun dommage à l'appareil, aux biens, aux personnes ou aux animaux.

Dans l'appareil est installée une pompe vide. Ne jamais incliner ni retourner l'appareil afin que l'huile ne déborde.
Attention ! Éliminer les pièces d'emballage conformément aux normes en vigueur dans le pays d'installation.
Composition de l'emballage :
- carton
- polyéthylène/polypropylène : pellicule externe, sachet du manuel d'emploi
- polystyrène expansé : protections anti-choc.
Le matériel d'emballage (sachets en plastique, parties en polystyrène, etc.) doit être gardé loin de la portée des enfants car représentant une source potentielle de danger.
Le fonctionnement correct de l'appareil n'est garanti que si celui-ci est branché sur une installation électrique conforme à la loi et absolument correspondante (tension, fréquence) aux données indiquées sur la plaque de l'appareil
La sécurité électrique n'est garantie que si l'appareil est branché sur une installation de mise à la terre régulière. Veiller à ce que cette condition fondamentale pour la sécurité soit présente
Les prises multiples ou les rallonges ne garantissent pas la sécurité nécessaire (DANGER d'incendie). Par conséquent, ne pas brancher l'appareil en utilisant ce type de dispositifs.
Si des composants électriques ou mécaniques sont manipulés ou modifiés, des incidents et des pannes de l'appareil pourraient se vérifier. Éviter dans tous les cas d'ouvrir l'enveloppe de l'appareil.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un centre d'assistance agréé.
Si la fiche est débranchée ou si le câble n'est pas équipé de fiche, veiller à ce que l'appareil soit branché sur le réseau électrique par un électricien qualifié.
1 Ouverture d'aération
2 Mesure d'encastrement comprenant la fiche pour l'alimentation électrique. Câble d'alimentation électrique, L = 2000 mm.
| Phase | Description Image | ||
| 1 | Retirer le couvercle supérieur (A). | ![]() | ![]() |
| Remove the upper lid (A). | |||
| 2 | Retirer le filtre de l'huile (B) (Fig.1). | ![]() | |
![]() | ![]() | ||
| Remove the oil filter plug (B) (Fig.1). | ![]() | ||
| 3 | Visser le filtre (C) sur la pompe. | ![]() | ![]() |
| Screw the filter (C) on the pump. | |||
| 4 | Monter le couvercle supérieur (Fig.2) | ![]() | ![]() |
| Install the upper lid (Fig.2) | |||
| 5 | Insérer la fiche (D) dans la prise présente à l'arrière du box d'en-castrement. | ![]() | ![]() |
| Insert the plug (D) into the socket on the back of the recessed box. | |||
| 6 | Fixer, avec les vis pour aggloméré 4,5x16 mm, les brides de fixation arrière sur les parois du meuble (E). | ![]() | |
| Using the chipboard screws 4.5x16mm secure the rear retainig brackets to the side walls of the unit (E). | ![]() | ||
| Phase | Description Image | ||
| 7 | Soulever la conditionneuse et l'insérer dans le meuble, en la posant sur le plan du meuble | ![]() | |
| Lift the packaging machine and insert it into the unit, resting it on the floor of the unit. | |||
| 8 | Passer le câble d'alimentation vers la prise murale prévue à cet effet. | ![]() | |
| Run the power cord towards the walls socket provided. | |||
| 9 | Retirer les sangles de sécurité. | ![]() | |
| Remove the safety bands. | |||
| 10 | Fixer la façade de la condition-neuse sur le meuble avec les vis (H) pour aggloméré 4.5x16 mm. | ![]() | |
| Attach the front of the packaging machine to the unit with the chip-board screws (H) 4.5x16 mm | |||
| 11 | Faire attention à l'alignement central de la conditionneuse. | ||
| Ensure central alignment of the packaging machine. | |||
Réglage du panneau frontal
- Extraire la conditionneuse en appuyant légèrement sur le façade.
- Dans la partie inférieure du panneau frontal, il y a 2 vis de réglage à droite et 2 à gauche (Fig. 3).
- Agir sur les vis de réglage pour régler le panneau frontal.
- Insérer la conditionneuse en la poussant vers l'intérieur.
Cet appareil est destiné exclusivement à un usage domestique.

Il n'est pas prévu pour un usage à l'extérieur.

Cet appareil n'est destiné qu'à l'usage pour
lequel il a été conçu, à savoir pour le conditionnement sous vide des aliments.

Tout autre usage doit être considéré comme erroné et potentiellement dangereux.

Ne mettre en aucun cas sous vide des aliments (mollusques et animaux en général, etc.).

Cet appareil n'est pas adapté pour être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques, mentales réduites, ou sans expérience, surveillées et formées pour utiliser l'appareil par une personne responsable de leur sécurité. Ces personnes ne peuvent utiliser l'appareil sans surveillance si formées pour le faire et si en mesure de le faire en toute sécurité. Il est important qu'elles sachent reconnaître et comprendre les dangers pouvant résulter d'une utilisation non correcte de l'appareil.

Garder loin de l'appareil les enfants en dessous de huit ans ou bien les surveiller constamment.

Les enfants de plus de huit ans ne peuvent utiliser l'appareil sans surveillance que si formés pour le faire et si en mesure de le faire en toute sécurité. Il est important qu'ils sachent reconnaître et comprendre les dangers pouvant dériver d'une utilisation non correcte de l'appareil.
Garder les enfants loin de l'appareil tant que la barre soudante et la ligne de soudure ne sont pas refroidis afin d'éviter tout risque de brûlure.
Éliminer l'appareil en suivant les normes locales pour l'élimination des déchets et l'amener dans les points de collecte prévus à cet effet. Étant une source de danger pour les enfants, ne pas le laisser sans surveillance, même pour quelques jours.

Danger de brûlure!
Après la procédure de fermeture hermétique de l'enveloppe, la barre soudante et la fermeture hermétique de l'enveloppe sont très chaudes. Ne pas toucher la barre soudante et la ligne de soudure immédiatement après le processus de fermeture hermétique.

Danger d'incendie! Ne pas conserver de aux ni de substances facilement inflammables en tiroir.

Les glissières ont une portée maximum de le pas surcharger ni se poser sur le tiroir ouvert, dommagerait les glissières.

Tout dommage au couvercle pourrait provoquer implosion. Ne poser aucun objet sur le couvercle et ne pas heurter avec un objet sa surface.
En cas de choc accidentel avec le couvercle, examiner attentivement si celui-ci a été endommagé. En cas de doutes, s'adresser au centre d'assistance technique agréé.

Ne pas utiliser l'appareil ni le couvercle comme de travail, d'appui ou pour couper.

Installer l'appareil de manière à ce qu'il soit le d'extraire le tiroir complètement et que le cle soit ouvrable jusqu'en fin de course. Seulement ainsi il sera possible de surveiller la chambre à vide pendant toutes ses phases et éviter d'entrer en contact avec la barre soudante et la ligne de soudure lorsque celles-ci sont encore chaudes.
Conditionner toujours les aliments suffisamment froids : avec des produits refroidis à 3°C on obtient les meilleurs résultats de conservation. Par ailleurs, on évite la formation de vapeurs pouvant causer des dysfonctionnements du tiroir. Contrôler le processus de sous-vide avec attention et en cas de formation de bulles dans les liquides, en éviter la sortie en anticipant la fermeture hermétique.
Si les liquides arrivent à l'aspiration de la pompe, celle-ci peut être endommagée.
Avant d'utiliser des récipients ou des pots de tout type, veiller à ce qu'ils soient suffisamment robustes pour résister au sous-vide, même s'ils sont rangés dans un réfrigérateur, afin d'éviter l'implosion pouvant représenter un danger pour l'utilisateur.
Ne jamais fermer le tiroir pendant son fonctionnement, cela empêcherait la ventilation de l'appareil. Ne fermer le tiroir qu'à la fin de son utilisation.
1 Box d'encastrement 2 Couvercle 3 Barre soudante 4 Panneau de commandes 5 Cuve de la chambre à vide 6 Étiquette des données
Nettoyage préalable de la chambre à vide et du couvercle
- Avant de mettre en marche la machine, il faut nettoyer la chambre à vide et le couvercle à l'aide d'un chiffon doux imbibé d'eau potable.
- Il est recommandé de ne pas se servir de détergents agressifs, ni de paillettes en inox, ni de racloirs et ni de substances abrasives, acides ou agressives, pouvant endommager de manière irréversible les surfaces intérieures de la chambre à vide.

1 Indicateur à segments du niveau de sous vide dans les enveloppes 2 Touche de sélection et configuration du niveau de sous vide dans les enveloppes 3 Indicateur du cycle Chef Sous Vide 4 Touche de sélection du cycle Chef Sous Vide 5 Indicateur à segments de l'intensité de la fermeture hermétique 6 Touche de sélection du niveau de fermeture hermétique des enveloppes 7 Indicateur à segments du niveau de sous vide dans les récipients 8 Touche de sélection et configuration du niveau de sous vide dans les récipients 9 Indicateur d'un état d'alarme 10 Indicateur de la nécessité de démarrer un cycle de séchage 11 Indicateur d'un cycle mis en marche 12 Touche de Démarrage / Interruption de cycle 13 ON/OFF conditionneuse
Ouvrir le tiroir en appuyant sur la façade du tiroir, saisir le tiroir et l'extraire jusqu'à l'ouvrir complètement. Pour fermer le tiroir, accompagner le tiroir vers la fermeture, puis appuyer sur la façade jusqu'à ce qu'il s'accroche.
| Phase / Description Image | ||
| PHASE 1Choisir l'enveloppe en fonction de l'utilisation (conservation ou cuisson), adaptée aux dimensions du produit : le produit solide ne doit occuper plus de 2/3 du volume utile de l'enveloppe ; les produits liquides ne doivent pas occuper plus de 1/3 du volume de l'enveloppe.Introduire des aliments suffisamment froids : avec des produits refroidis à 3°C (température de réfrigérateur) on obtient les meilleurs résultats de conservation. | ![]() | |
| STEP 1Choose the bag according to the use (preservation or cooking), suitable to the sizes of the product: a solid product must not occupy more than 2/3 of the actual volume of the bag; liquid products must not occupy more than the 1/3 of the volume of the bag. Introduce sufficiently cold foods; products cooled to 3°C (refrigerator temperature) provide the best preservation results. | ||
| PHASE 2Ouvrir le couvercle et veiller à ce que la chambre à vide et le produit à conditionner soient secs. Faire attention à ne pas salir ou mouiller la partie intérieure près de l'ouverture de l'enveloppe. | ![]() | |
| STEP 2Open the lid and make sure the vacuum chamber and the product to be packaged are dry. Be careful not to let the inner part close to the opening of the bag become dirty or wet. | ||
| PHASE 3Poser l'enveloppe, dans une position centrée sur la barre sou-dante (A), de manière à ce que le bord ouvert dépasse d'environ 2 cm par rapport à la barre. Si la barre soudante est pourvue de Clip, bloquer l'enveloppe sous le Clip. | ![]() | |
| STEP 3Position the bag, centered on the sealing bar (A) so that the open flap protrudes by approximately 2 cm with respect to the bar itself. If the sealing bar is provided with Clips stop the bag under the Clips. | ||
| PHASE 4Fermer le couvercle de l'appareil. | ![]() | |
| STEP 4Close the lid of the device. | ||
| PHASE 5Appuyer pendant ⏻ 2" pour allumer la conditionneuse. | ![]() | |
| STEP 5Press ⏻ 2" to switch on the packaging machine. | ||
| PHASE 6Si le témoin ne s'allume pas♡, appuyer sur l'icône pour sélectionner les programmes pour le sous vide dans enveloppes. | ![]() | |
| STEP 6If the light♡, is not already on, press on the icon to select the programs for vacuum in bags. | ||
| PHASE 7Appuyer de manière répétée 🔕 pour sélectionner le niveau de vide souhaité: | ![]() | |
| STEP 7Repeatedly press 🔕 to select the desired level of vacuum:av | ||
![]() ![]() | Uniquement Soudure. Aucun effet de conservation. À utiliser pour :· Fermer des enveloppes.· Conditionner des produits délicats.· Reconditionner des produits tels que frites, pain, biscuits. | |
| Sealing Only. No preservation effect. To be used to:· Close bags.· Pack delicate products.· Repackage products such as chips, bread and biscuits. | ||
![]() ![]() | Vide minimum. À utiliser pour :· Conditionnement de produits délicats :- sensibles à la pression tels que salades, fraises, baies,- sensibles à la perte de volume tels que mousse, crème chantilly, fromages frais (brie, gorgonzola). | |
| Minimum vacuum. To be used for:· The packaging of delicate products.- products sensitive to pressure such as salads, strawberries and berries,- products sensitive to loss of volume, such as mousse, whipped cream, fresh cheeses (brie, gorgonzola) | ||
![]() | Vide moyen. À utiliser pour :Conservation de produits crus ou cuits sensibles à la pression tels que :- filets de poisson,viande de poulet avec os,viande de lapin avec os,crustacés entiers, (gambas avec tête),courgettes, tomates, aubergines,sauces ou soupes (sauce ragout, soupe aux légumes, soupe d'orge). | |
![]() | Medium vacuum.To be used for:The preservation of raw or cooked products sensitive to pressure as:- fish fillets,chicken meat with bone,rabbit meat with bone,whole crustaceans (prawns with head),courgettes, tomatoes and aubergines,sauces or soups (meat sauce, minestrone soup, barley soup). | |
![]() | Vide maximum. À utiliser pour :Conservation de produits crus ou cuits non délicats :- pommes de terre et carottes,viandeConservation de produits avec liquide-légumes sous huileConservation de morceaux de fromage affinéProduits à cuireviandePoissonLégumessauces ou jus | |
![]() | Maximum vacuum. To be used for:The preservation of non-delicate raw or cooked products:potatoes and carrots,meathe preservation of products with liquid- vegetables in oilthe preservation of slices of cheeseProducts to be cookedmeatfishvegetablesmeat or vegetarian sauces | |
| PHASE 8Appuyer sur pour configurer le niveau de soudure souhaité. Plus le niveau de soudure choisi est élevé, plus le temps de soudure est long. Pour la conservation d'aliments et pour la cuisson sous vide, il est conseillé d'utiliser le niveau 2 ou 3. | ||
| STEP 8Press to set the desired sealing level. The higher the level of sealing chosen, the longer the sealing time. For the preservation of food and for vacuum cooking, the use of level 2 or 3 is recommended. | ||
![]() | Niveau 1. À utiliser pour enveloppes fines même si non adaptées pour sous vide. | |
| Level 1. To be used for thin bags also not suitable for vacuum. | ||
![]() | Niveau 2. À utiliser pour enveloppes normalement dans le commerce pour sous vide. | |
| Level 2. To be used for bags normally commercially available for vacuum. | ||
![]() | Niveau 3. À utiliser pour enveloppes en aluminium ou enveloppes de grosse épaisseur pour sous vide. | |
| Level 3. To be used for aluminum bags or for very thick bags for vacuum. | ||
| PHASE 9Appuyer sur START pour démarrer le programme. | ![]() | |
| STEP 9Press START to start the program. | ||
| PHASE 10Appuyer légèrement sur le couvercle de manière à enclencher le vide. | ||
| STEP 10Press the lid lightly to start the vacuum. | ||
| PHASE 11Le cycle se termine avec la soudure de l'enveloppe et l'air rentre dans la cuve. | ||
| STEP 11The cycle ends with sealing of the bag and the air re-entering the tray. | ||
| PHASE 12Ouvrir le couvercle et extraire l'enveloppe. | ||
| STEP 12Open the lid and remove the bag. | ||
Il est possible d'interrompre le cycle à tout moment : It is possible to interrupt the cycle at any time:
| Appuyer sur STOP L'air rentre dans la cuve. | ![]() | |
| Press STOP. The air re-enters the tray. | ||
| PHASE 1Choisir un récipient adapté au sous vide, pouvant entrer dans la cuve et qui, une fois inséré, reste à environ 1 cm du couvercle fermé de la conditionneuse. | ![]() | |
| STEP 1Choose a container suitable to the vacuum, that can enter the tray and that, once inserted, remains at approximately 1 cm from the closed lid of the packaging machine. | ||
| PHASE 2Insérer le produit dans le récipient et le fermer.Introduire des aliments suffisamment froids :avec des produits refroidis à 3°C (température de réfrigérateur) on obtient les meilleurs résultats de conservation.Limites de remplissage :• Produits solides : 100%• Bouillons, infusions : 1/2• Sauces, jus : 1/3• Crème, sauces avec crème fraîche : 1/4• Produits à base d'œuf ou blanc d'œuf : 1/6 | ||
| STEP 2insert the product into the container and close it.Introduce sufficiently cold foods; products cooled to 3°C (refrigerator temperature) provide the best preservation results.Filling limits:• Solid products: 100%• Broths, infusions: 1/2• Vegetarian and meat sauces: 1/3• Creams, cream-based sauces: 1/4• Products based on eggs or egg white: 1/6 | ||
| PHASE 3Ouvrir le couvercle et veiller à ce que la chambre à vide et le produit à conditionner soient secs.Faire attention à ne pas salir ou mouiller la partie intérieure. | ![]() | |
| STEP 3Open the lid and make sure the vacuum chamber and the product to be packaged are dry.Be careful not to contaminate or wet the inner part. | ||
| PHASE 4Insérer le récipient dans la conditionneuse.Veiller à ce que le récipient soit distant du couvercle d'au moins1 cm, sinon NE PAS procéder et changer de récipient. | ![]() | |
| STEP 4Insert the container into the packaging machine.Make sure there is a distance between the container and lid of atleast 1 cm, otherwise do NOT change the container. | ||
![]() | ||
| FASE 5Fermer le couvercle de l'appareil. | ||
| STEP 5Close the lid of the device. | ||
| PHASE 6Appuyer pendant ⏻2" pour allumer la conditionneuse. | ![]() | |
| STEP 6Press ⏻2" to switch on the packaging machine. | ||
| PHASE 7Appuyer sur ⏻pour sélectionner les programmes pour le sous vide des récipients. | ![]() | |
| STEP 7Press ⏻, to select the container vacuum programs. | ||
| PHASE 8Appuyer de manière répétée ⏻pour sélectionner le niveau de vide souhaité: | ![]() | |
| STEP 8Press repeatedly ⏻to select the desired vacuum level: | ||
![]() | Niveau 1. À utiliser pour :• Pots avec couvercle à vis (Twist-off), nouveaux ou déjà conditionnés :- confitures,- sauces et conserves (sauce tomate, sous huile, sous vinaigre),- mousse, chantilly. | |
| Level 1. To be used for:• jars with screw lid (twist-off), new or already packaged:- jams and marmalades,- meat sauces and preserves (tomato sauce, vegetables in oil, pickles),- mousse, whipped cream. | ||
![]() | Niveau 2. À utiliser pour :Pots professionnels, pots avec couvercle à vis (Twist-off):- confitures,- sauces et conserves (sauce tomate, sous huile, sous vinaigre),- crèmes,- légumes. | |
| Level 2. To be used for:Professional jars, jars with screw lid (twist-off):- jams and marmalades,- meat sauces and preserves (tomato sauce, vegetables in oil, pickles),- creams,- vegetables. | ||
![]() | Niveau 3. À utiliser pour:Pots professionnels :- confitures,- sauces et conserves (sauce tomate, sous huile, sous vinaigre), légumes,- cuisson dans pot,- biscuits. | |
| Level 3. To be used for:Professional jars:- jams and marmalades,- meat sauces and preserves (tomato sauce, vegetables in oil, pickles), vegetables,- pot cooking,- biscuits. | ||
| PHASE 9Appuyer sur START pour démarrer le programme. | ![]() | |
| STEP 9Press START to start the program. | ||
| PHASE 10Appuyer légèrement sur le couvercle de manière à enclencher le vide | ||
| STEP 10Press the lid lightly to start the vacuum | ||
| PHASE 11Le cycle se termine avec l'entrée de l'air dans la cuve. | ||
| STEP 11The cycle ends with sealing of the bag and the air re-entering the tray. | ||
| STEP 11The cycle ends with re-entry of the air into the tray. | ||
| PHASE 12Ouvrir le couvercle et extraire le récipient. | ||
| STEP 12Open the lid and remove the container. | ||
Il est possible d'interrompre le cycle à tout moment: It is possible to interrupt the cycle at any time:
| Appuyer STOP rentre dans la cuve.Le récipient reste avec le vide intérieur réalisé. | ![]() |
| Press STOP . The air re-enters the tray.The container remains with the internal vacuum created. |
VACUUM IN EXTERNAL CONTAINERS SOUS VIDE DANS
| PHASE 1Choisir un récipient adapté au sous vide. | ||
| STEP 1Choose a container suitable for the vacuum. | ||
| PHASE 2Insérer le produit dans le récipient et le fermer.Introduire des aliments suffisamment froids : avec des produits refroidis à 3°C (température de réfrigérateur) on obtient les meilleurs résultats de conservation.Limites de remplissage :• Produits solides : 100%• Bouillons, infusions : 1/2• Sauces, jus : 1/3• Crème, sauces avec crème fraîche : 1/4• Produits à base d'œuf ou blanc d'œuf : 1/6 | ||
| STEP 2Insert the product into the container and close it.Introduce sufficiently cold foods; products cooled to 3°C (refrigerator temperature) provide the best preservation results.Filling limits:• Solid products: 100%• Broths, infusions: 1/2• Vegetarian and meat sauces: 1/3• Creams, cream-based sauces: 1/4• Products based on eggs or egg white: 1/6 | ||
| PHASE 3Ouvrir le couvercle de la conditionneuse. | ![]() | |
| STEP 3Open the lid of the packaging machine | ||
| PHASE 4Enclencher l'accessoire (A) pour les récipients extérieurs dans la cuve et sur le couvercle du récipient. | ![]() | |
| STEP 4Attach the accessory (A) for external containers in the tray and on the lid of the container. | ||
| PHASE 5Appuyer pendant ⏻ 2" pour allumer la conditionneuse. | ![]() | |
| STEP 5Press ⏻ 2" to switch on the packaging machine. | ||
| PHASE 6Appuyer sur 📋 pour sélectionner les programmes pour le sous vide des récipients. | ![]() | |
| STEP 6Press 📋, to select the container vacuum programs. | ||
| PHASE 7Appuyer de manière répétée 📋 pour sélectionner le niveau de vide souhaité: | ![]() | |
| STEP 7Press repeatedly 📋 to select the desired vacuum level: | ||
![]() | Niveau 1. À utiliser pour :Pots avec couvercle à vis (Twist-off), nouveaux ou déjà conditionnés :- confitures,- sauces et conserves (sauce tomate, sous huile, sous vinaigre),- mousse, chantilly. | |
| Level 1. To be used for:jars with screw lid (twist-off), new or already packaged:- jams and marmalades,- meat sauces and preserves (tomato sauce, vegetables in oil, pickles),- mousse, whipped cream. | ||
![]() | Niveau 2. À utiliser pour:• Pots professionnels, pots avec couvercle à vis (Twist-off):- confitures,- sauces et conserves (sauce tomate, sous huile, sous vinaigre),- crèmes,- légumes. | |
| Level 2. To be used for:• Professional jars, jars with screw lid (twist-off):- jams and marmalades,- meat sauces and preserves (tomato sauce, vegetables in oil, pickles),- creams,- vegetables, | ||
![]() | Niveau 3. À utiliser pour:• Pots professionnels:- confitures,- sauces et conserves (sauce tomate, sous huile, sous vinaigre), légumes,- cuisson dans pot,- biscuits. | |
| Level 3. To be used for:• Professional jars:- jams and marmalades,- meat sauces and preserves (tomato sauce, vegetables in oil, pickles), vegetables,- pot cooking,- biscuits. | ||
| PHASE 8 Appuyer sur START pour démarrer le programme. | ![]() | |
| STEP 8 Press START to start the program. | ||
| PHASE 9 Appuyer légèrement sur le couvercle de manière à enclencher le vide. | ||
| STEP 9Press the lid lightly to start the vacuum. | ||
Il est possible d'interrompre le cycle à tout moment :
| Appuyer STOPrentre dans la cuve.Le récipient reste avec le vide intérieur réalisé. | ![]() |
| Press STOP.The air re-enters the tray.The container remains with the internal vacuum created. |
Avec cette fonction, il est possible d'effectuer des processus de marinade, maturation et infusion à froid. En 8-12 minutes, ce programme remplace la marinade traditionnelle qui normalement nécessiterait de 24-72 heures. Il est parfait pour la marinade et le massage de viande et poisson et pour la préparation de sauces et jus, sirops, infusions et concentrés.
Choisir l'enveloppe en fonction de l'utilisation (conservation ou cuisson), adaptée aux dimensions du produit : le produit solide ne doit occuper plus de 2/3 du volume utile de l'enveloppe; les produits liquides ne doivent pas occuper plus de 1/3 du volume de l'enveloppe. Introduire des aliments suffisamment froids : avec des produits refroidis à 3°C (température de réfrigérateur) on obtient les meilleurs résultats de conservation.
Ouvrir le couvercle et veiller à ce que la chambre à vide et le produit à conditionner soient secs. Faire attention à ne pas salir ou mouiller la partie intérieure près de l'ouverture de l'enveloppe.
| PHASE 3Poser l'enveloppe, dans une position centrée sur la barre sou-dante (A), de manière à ce que le bord ouvert dépasse d'environ 2 cm par rapport à la barre. Si la barre soudante est pourvue de Clip, bloquer l'enveloppe sous le Clip. | ![]() | |
| STEP 3Position the bag, centered on the sealing bar (A) so that the open flap protrudes by approximately 2 cm with respect to the bar itself. If the sealing bar is provided with Clips stop the bag under the Clips. | ||
| PHASE 4Fermer le couvercle de l'appareil. | ![]() | |
| STEP 4Close the lid of the device. | ||
| PHASE 5Appuyer pendant ⏻2" pour allumer la conditionneuse. | ![]() | |
| STEP 5Press ⏻2" to switch on the packaging machine. | ||
| PHASE 6Tourner pour sélectionner le cycle « Chef ». | ![]() | |
| STEP 6Press to select the "Chef" cycle. | ||
| PHASE 7Appuyer sur pour configurer le niveau de soudure souhaité. Plus le niveau de soudure choisi est élevé, plus le temps de soudure est long. Pour la conservation d'aliments et pour la cuisson sous vide, il est conseillé d'utiliser le niveau 2 ou 3. | ![]() | |
| STEP 7Press to set the desired sealing level. The higher the level of sealing chosen, the longer the sealing time. For the preservation of food and for vacuum cooking, the use of level 2 or 3 is recommended. | ||
![]() | Niveau 1. À utiliser pour enveloppes fines même si non adaptées pour sous vide. | |
| Level 1. To be used for thin bags also not suitable for vacuum. | ||
![]() | Niveau 2. À utiliser pour enveloppes normalement dans le commerce pour sous vide. | |
| Level 2. To be used for bags normally commercially available for vacuum. | ||
![]() | Niveau 3. À utiliser pour enveloppes en aluminium ou enveloppes de grosse épaisseur pour sous vide. | |
| Level 3. To be used for aluminum bags or for very thick bags for vacuum. | ||
| PHASE 8Appuyer sur pour démarrer le programme. | ![]() | |
| STEP 8Press to start the program. | ||
| PHASE 9Appuyer légèrement sur le couvercle de manière à enclencher le vide | ||
| STEP 9Press the lid lightly to start the vacuum | ||
| PHASE 10Le cycle se termine avec la soudure de l'enveloppe et l'air rentre dans la cuve. | ||
| STEP 10The cycle ends with sealing of the bag and the air re-entering the tray. | ||
Il est possible d'interrompre le cycle à tout moment :
| Appuyer STOP.L air rentre dans la cuve. | ![]() |
| Press STOP . The air re-enters the tray. |
Après l'utilisation
- Éteindre la conditionneuse en appuyant sur pendant 2".
- Nettoyer et essuyer la conditionneuse et les accessoires utilisés.
- Lorsque la cuve est complètement sèche, fermer le couvercle.
- Fermer le tiroir.
La plupart des problèmes qui se vérifient pendant l'utilisation quotidienne de la conditionneuse peut être éliminée personnellement. Le tableau suivant sert de support.
Demander l'intervention de l'Assistance Technique si le problème persiste.
Maintenance
| PROBLÈME CAUSE SOLUTION | ||
| La conditionneuse ne sort pas du tiroir. | Système « Push to open » des glissières coincé | Contacter l’installateur. |
| Câble d’alimentation à spirales coincé. | Contacter l’installateur. | |
| La conditionneuse ne s’allume pas. | La conditionneuse n’est pas alimentée. | Contrôler qu’il y a de l’alimentation électrique sur la prise utilisée. |
| Le fiche d’alimentation n’est pas insérée dans la prise. | Insérer la fiche d’alimentation dans la prise. | |
| La conditionneuse s’est éteinte. | Absence d’alimentation électrique. | Rétablir l’alimentation électrique. |
| Panne de l’électronique. | S’adresser au service d’assistance technique. | |
| Les touches ne réagissent pas aux commandes. | La surface du panneau de commandes est sale ou mouillée. | Nettoyer et essuyer la surface du panneau de commandes. |
| Le couvercle ne s’ouvre pas. | Il est en train d’effectuer un cycle. | Il est normal que durant les cycles de fonctionnement le couvercle reste fermé. Attendre la fin du cycle ou bien appuyer sur STOP pour interrompre le cycle et vider la cuve. |
| Aucun témoin n’est allumé sur le panneau | Pendant le cycle, l’alimentation électrique a été coupée. N’ESSAYER EN AUCU-NE FAÇON D’OUVRIR LE COUVERCLE. Rétablir l’alimentation électrique et attendre la décompression de la cuve. | |
| Il reste trop d’air dans le sachet fermé hermétiquement. | L’enveloppe n’est pas adaptée aux dimensions du produit à conditionner. | Utiliser une enveloppe de dimensions adéquates. |
| Le niveau de sous vide choisi est trop bas. | Répéter le cycle avec un niveau de sous vide plus élevé. | |
| Le produit est liquide. | Il est normal qu’avec un produit liquide il reste quelques bulles d’air à l’intérieur. | |
| La barre soudante se soulève mais la soudure n'est pas effectuée. | La protection de la barre est intervenue. | Dans la partie inférieure droite de la conditionneuse, il y a 2 touches (a) qui rétablissent les protections intérieures.Appuyer sur les touches pour rétablir les protections. Si la pan-ne se répète, contacter le service d'assistance technique. |
| La barre soudante est endom-magée. | Contacter le service d'assistance technique. | |
| La soudure n'est pas parfaite. | Le niveau de soudure configuré n'est pas correct pour le type d'enveloppe utilisé. | Répéter le cycle en réglant le nive-au de soudure. |
| Beaucoup de cycles consécutifs avec soudure ont été effectués. | Attendre au moins 2 minutes entre un cycle et l'autre pour faire refroi-dir la barre soudante. | |
| L'enveloppe est plus grande que la barre soudante. | Utiliser une enveloppe adéquate. | |
| Le bord de l'enveloppe n'as pas été positionné correctement. | Positionner le bord de l'enveloppe au centre et dépassant d'environ de 2 cm de la barre soudante. | |
| Éviter que le bord ne fasse des plis au niveau de la barre soudante. | ||
| Le bord du sachet est sale. | Lorsque le produit est inséré, retourner le bord de l'enveloppe de manière à ce que la partie extérieure reste propre. | |
| Le caoutchouc de contre-pression et la barre soudante sont sales. | Nettoyer la barre soudante et le caoutchouc de contre-pression. | |
| Le caoutchouc de contre-pression et la barre soudante sont endommagés. | Contacter le service d'assistance technique. | |
![]() | La pompe a absorbé de l'humidité. | Démarrer le CYCLE DE SÉCHAGE. |
![]() | Le vide ne se déclenche pas.Le couvercle n'a pas été fermé. | Lorsque le cycle démarre, appuyer légère-ment sur le couvercle jusqu'au déclenchement du vide. |
| Le vide ne se déclenche pas.Il y a de la saleté sur le joint du couvercle. | Nettoyer la cuve et le joint. | |
| Le vide ne se déclenche pas.Le joint du couvercle est endommagé. | Contacter le service d'assistance technique pour le remplacer. | |
| La pompe ne parte pas.La protection de la pompe est intervenue. | Dans la partie inférieure droite de la conditionneuse, il y a 2 touches (a) qui rétablissent les protections intérieures. Appuyer sur les touches pour rétablir les protections. Si la panne se répète, contacter le service d'assistance technique. | |
| Pendant un cycle avec récipient extérieur ▲ s'allume accompa-gné d'un signal sonore. | Le couvercle du récipient extérieur n'est pas positionné correctement. | Positionner correctement le cou-vercle du récipient extérieur. |
| Le dispositif d'aspiration extérieur n'a pas été branché correctement. | Brancher correctement le disposi-tif d'aspiration extérieur sur la con-ditionneuse et sur le récipient.v | |
| ⚠ s'allume et ⚫ alignote. | Beaucoup de cycles consécutifs ont été effectués et l'huile dans la pompe s'est surchauffée. | Faire refroidir la conditionneuse pendant au moins 1 heure. |

1) Pour le nettoyage, ne pas utiliser de paillettes en inox, ni racloirs, ni substances abrasives, acides ou agressives, pouvant endommager de manière irréversible les surfaces. 2) Utiliser un chiffon doux et un détergent neutre. 3) Éteindre la machine en appuyant sur ⏻ pendant 2".
Nettoyage extérieur
1) Pour les parties en acier, il est conseillé de nettoyer en suivant la direction du satinage. 2) Pour le couvercle et le bandeau de commandes, utiliser un chiffon doux, propre et humide.
Nettoyage de la CUVE
1) Attendre que la barre soudante se soit refroidie 2) Retirer la barre soudante en la tirant vers le haut 3) Éviter de nettoyer avec de l'eau l'ouverture d'aspiration. Si aspirée, l'eau pourrait endommager la conditionneuse. 4) Retirer la saleté à l'aide d'un chiffon doux, imbibé d'eau chaude. Si nécessaire, utiliser un désinfectant neutre. 5) Essuyer avec un chiffon doux.
Nettoyage de la BARRE soudante
1) Attendre que la barre soudante se soit refroidie. 2) Retirer la barre soudante en la tirant vers le haut. 3) Nettoyer à l'aide d'un chiffon doux imbibé d'eau chaude. 4) Bien essuyer avant d'utiliser la conditionneuse.
Nettoyage de l'adaptateur extérieur
1) Utiliser de l'eau chaude et un détergent à vaisselle. 2) Rincer soigneusement. 3) Essuyer avec un chiffon propre. 4) Réutiliser l'adaptateur lorsqu'il est complètement sec.
CYCLE de séchage
- La conditionneuse avertit lorsqu'un CYCLE DE SÉCHAGE est nécessaire lorsque le signal ⚠️ s'allume.
- Retirer de la cuve tout objet et liquide résiduel.
- Appuyer sur START.
- Attendre la fin du cycle. La durée est d'environ 20'. En cas d'interruption anticipée, le cycle devra être répété.
Le symbole de la poubelle barrée reporté sur le produit indique que les Déchets dérivant des Appareils Électriques et Électroniques (RAEE) doivent être gérés séparément des déchets non triés, afin d'être soumis à des opérations spécifiques pour leur réutilisation ou à un traitement spécifique afin d'éliminer les éventuelles substances dangereuses pour l'environnement et extraire les matières premières pouvant être recyclées. En Italie, les RAEE doivent par conséquent être confiés aux Centres de Collecte prévus à cet effet. Lors de l'achat d'un nouvel appareil, par ailleurs, il est possible de remettre le RAEE au négociant, tenu de le retirer gratuitement. Le démantèlement abusif ou non correct du produit comporte l'application des sanctions prévues par la loi en vigueur.

Si le produit se trouve dans un pays différent de l'Italie, il est nécessaire de suivre les normes en vigueur dans le propre pays.

Lors de l'élimination, rendre l'appareil inutilisable en coupant le câble d'alimentation et en retirant le couvercle de manière à ce que les enfants ne puissent pas accéder facilement à l'intérieur de l'appareil.
Service après-vente
La société Barazza srl vous assure sa meilleure collaboration en cas d'éventuels problèmes techniques ou autres.
Procédure en cas de mauvais fonctionnement
Avant de contacter le centre d'assistance, effectuer les opérations suivantes :
- contrôler l'absence de coupure de courant;
- relever les données de l'appareil sur la plaque de matricule
- repérer la date d'achat de l'appareil.

Attention ! Dans l'attente de résoudre le problème, il est opportun de ne pas utiliser l'appareil et de le débrancher du réseau électrique.
Ne pas tenter de réparer ou de modifier les pièces de l'appareil : outre faire déchoir la garantie, ceci pourrait être potentiellement dangereux.

Demander et exiger l'utilisation de pièces de rechange originales : l'utilisation de pièces différentes de celles fournies par le fabricant fait déchoir la garantie et peut causer des dommages aux personnes et/ou à l'appareil.








































































