JS-23 - Machine à coudre BROTHER - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil JS-23 BROTHER au format PDF.

📄 67 pages Français FR 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice BROTHER JS-23 - page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : BROTHER

Modèle : JS-23

Catégorie : Machine à coudre

Type de produit Machine à coudre mécanique
Caractéristiques techniques principales 23 points de couture, 1 boutonnière automatique en 1 étape
Alimentation électrique 230 V, 50 Hz
Dimensions approximatives 39,5 x 16 x 29 cm
Poids 6,5 kg
Compatibilités Compatible avec une large gamme de tissus, y compris le coton, le denim et les tissus extensibles
Type de batterie Non applicable (fonctionne sur secteur)
Tension 230 V
Puissance 70 W
Fonctions principales Couture droite, zigzag, surfilage, couture décorative, boutonnières
Entretien et nettoyage Nettoyage régulier de la machine, lubrification des pièces mobiles, changement d'aiguille fréquent
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité de pièces détachées, manuel de réparation disponible
Sécurité Protection contre les surcharges, interrupteur de sécurité
Informations générales utiles Garantie de 3 ans, support technique disponible

FOIRE AUX QUESTIONS - JS-23 BROTHER

Comment enfilé le fil sur la machine BROTHER JS-23 ?
Pour enfilé le fil, commencez par placer le fil sur le porte-cône, passez-le dans les guides de fil et enfin à travers le trou de l'aiguille. Assurez-vous que le fil est bien tendu.
Que faire si la machine ne coud pas correctement ?
Vérifiez si l'aiguille est correctement installée et si elle n'est pas endommagée. Assurez-vous également que le fil est bien enfilé et que le réglage de la tension est approprié.
Comment changer l'aiguille de la machine ?
Pour changer l'aiguille, éteignez la machine, dévissez la vis de l'aiguille avec un tournevis, retirez l'aiguille usée et insérez une nouvelle aiguille en veillant à ce que la partie plate soit orientée vers l'arrière. Revissez la vis.
Pourquoi le fil se casse-t-il pendant la couture ?
Le fil peut se casser pour plusieurs raisons : tension trop élevée, aiguille inappropriée, ou encore un enfilage incorrect. Vérifiez ces points et ajustez si nécessaire.
Comment nettoyer la machine BROTHER JS-23 ?
Pour nettoyer la machine, débranchez-la, retirez le pied-de-biche et la plaque à aiguille. Utilisez une brosse douce pour enlever les peluches et les débris. N'oubliez pas de huiler les pièces mobiles selon les recommandations du manuel.
Quel type de fil utiliser avec la BROTHER JS-23 ?
Il est recommandé d'utiliser du fil de polyester ou de coton de bonne qualité. Assurez-vous que le fil est adapté au tissu que vous utilisez.
Comment régler la tension du fil ?
Pour régler la tension, tournez le cadran de tension situé sur le dessus de la machine. Une tension trop haute peut provoquer des fronces, tandis qu'une tension trop basse peut entraîner des points lâches.
Que faire si la machine fait des bruits étranges ?
Des bruits étranges peuvent indiquer un problème d'enfilage, une aiguille tordue ou un manque de lubrification. Vérifiez ces éléments et réparez ou lubrifiez si nécessaire.

Téléchargez la notice de votre Machine à coudre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice JS-23 - BROTHER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil JS-23 de la marque BROTHER.

MODE D'EMPLOI JS-23 BROTHER

Lors de l’utilisation de la machine à coudre, il convient de toujours suivre les consignes de sécurité essentielles et de prendre notamment les précautions suivantes: “Lire toutes les instructions avant d'utiliser la machine.” DAN G ER - Pour réduire le risque de décharge électrique: Ne jamais laisser la machine sans surveillance lorsqu'elle est branchée. Toujours débrancher la machine à coudre après son utilisation et avant de procéder au nettoyage. Toujours débrancher la machine avant de changer l'ampoule de la lampe. Remplacer l'ampoule par une du même type, de 15 watts. AVERTI ss E M ENT - Pour réduire le risque de brûlures, d'incendie, de choc électrique ou de blessures: Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il convient de faire particulièrement attention lorsqu'elle est utilisée par des enfants ou dans leur entourage. Ne jamais utiliser cette machine à d'autres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue, telles que décrites dans le présent manuel. Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels que repris dans le manuel. Ne jamais faire fonctionner la machine si le cordon d'alimentation ou la fiche ont été endommagés, s’il y a un problème de fonctionnement, si elle est tombée ou a été abimée, ou si elle a été plongée dans du liquide. Retourner la machine à coudre auprès du revendeur autorisé ou du service technique le plus proche afin qu'il puisse l'examiner, la réparer ou effectuer certains réglages électriques ou mécaniques. Ne jamais faire fonctionner la machine si l'un des orifices de ventilation est obstrué. Veiller à ce que ces orifices et la commande au pied ne soient jamais encombrés de peluches, poussières et morceaux de tissus. Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans ces ouvertures. Ne pas utiliser la machine à l'extérieur. Ne pas faire fonctionner la machine en cas d'utilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou d'administration d'oxygène. Pour l'éteindre, mettre l'interrupteur principal sur le symbole “O” pour “Off”, puis retirer la fiche de la prise. Ne jamais débrancher en tirant sur le cordon d'alimentation. Pour débrancher, saisir la fiche (et non le cordon) et tirer. . Tenir ses doigts à l'écart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention a proximité de l'aiguille. . Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l'aiguille. . Ne jamais utiliser une aiguille tordue. . Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela peut entraver le fonctionnement de l'aiguille et causer sa rupture. . Eteindre la machine (mettre sur “O”) lors des réglages dans la zone de l'aiguille, tels que l'enfilage, le changement d'aiguille, la mise en place de la canette ou le changement de pied-de-biche. . Toujours débrancher la machine à coudre avant de retirer les plaques de protection, de la graisser ou avant d'effectuer toute modification accessible à l'utilisateur telles qu'elles sont reprises dans le présent manuel d'utilisation. . Cette machine à coudre n’est pas prévue pour être utilisée sans surveillance par de jeunes enfants ou des personnes handicapées. . Surveillez les jeunes enfants, afin de vous assurer qu'ils ne jouent pas avec cette machine.

“CONSERVER CES INSTRUCTIONS”

“Cette machine à coudre est prévue pour un usage domestique.”

MACHINE À COUDRE. Raccordement. Interrupteur principal et de la lampe Pour mettre l'aiguille en plac Vérification de l'aiguille. Changement de pied-de-biche . Modèle bras libre …. Pour stabiliser la machin

DESCRIPTIF DES DIFFERENTES COMMANDES

Sélecteur de modèle de point.

MOTIFS ET NOMS DES POINTS

Levier de couture en marche arrière. ENFILAGE DE LA MACHINE... Remplissage de la canette... Mise en place du fil inférieur (canette) Mise en place du fil supérieur (il de l'aiguille). Remontée du fil inférieur (canette) Couture avec l'aiguille jumelée Tension des fils … TABLEAU DES COMBINAISONS TISSU/AIGUILLE/FIL . Point droit. Points zigzag. Point élastique invisible . Point élastique … Point picot Création d’une boutonnière Equilibrage des boutonnières Pour coudre un bouton … Insertion de fermeture à glissière. Pour froncer un tissu … Reprisage Appliques Monogrammes et broderies. Remplacement de l'ampoule. Graissage Nettoyage Liste de vérification en cas de défaillances LISTE DE VERIFICATION EN CAS DE DEFAILLANCES ..48 Emballage de la machine … INDEX.

  • The illustrations of the sewing machine on the following pages may * Les illustrations représentées aux pages suivantes peuvent différer differ slightly from your machine. légèrement de votre machine à coudre.

1. Brancher la fiche qui se trouve sur le cordon d'alimentation

entre la pédale et la fiche d'alimentation dans la machine.

2. Brancher la fiche d'alimentation à une prise secteur.

1. Lors du remplacement de l'ampoule, de la canette, de

l'aiguille ou lorsque la machine n'est pas utilisée, il est recommandé de la débrancher de la prise secteur pour éviter toute décharge électrique.

2. Uniquement pour les Etats-Unis

Pour certains pays, cette machine est équipée d'une fiche polarisée pour courant alternatif, c'est-à-dire d’une fiche qui possède une lame plus grande que l’autre pour les zones où le voltage est de 120V. Par mesure de sécurité, il existe une seule manière d'introduire la fiche dans une prise de courant. Si l'on ne parvient pas à insérer la fiche à fond dans la prise, essayer dans l'autre sens. Si malgré cela, il est toujours impossible de la brancher, veuillez contacter un électricien pour qu'il vienne remplacer la prise. Ne jamais passer outre cette mesure de sécurité des fiches polarisées.

long period of time should be oiled as described on page 43. After oiling, be sure to wipe off any excess oil. Note (For U.S.A. only): This foot controller can be used for sewing machine model LS-2220/2720. @ Foot controller: Model N Lorsque l'on appuie légèrement sur la pédale, la machine va fonctionner à faible vitesse. Si l’on augmente la pression, la vitesse de couture de la machine va augmenter également. La machine s'arrête lorsque la pression sur la pédale est relächée. (Voir fig. B.) REMARQUE:

1. S'assurer de ne rien placer sur la pédale lorsque la machine

2. Il est nécessaire d’huiler une nouvelle machine ou une

Mettre l'interrupteur d'alimentation sur “O”.

1. Retirer la fiche de la prise de courant.

2. Remonter complètement l'aiguille.

3. Abaïsser le pied-de-biche.

4. Retirer l'aiguille éventuellement présente en dévissant la fixation

avec une pièce de monnaie et en tirant l'aiguille vers le bas.

5. introduire une autre aiguille côté plat vers l'arrière, en

l'enfonçant au maximum jusqu'à ce qu’elle vienne heurter le butoir.

1. L'aiguille doit toujours être droite et pointue pour piquer

2. Pour vérifier si l'aiguille n’est pas tordue, placer le côté plat de

l'aiguille vers le bas, comme le montre l'illustration.

3. Remplacer l'aiguille si elle est tordue ou usée.

shank. If the presser foot is in the correct location, the bar should snap in. En fonction des besoins, il peut s'avérer nécessaire de changer le pied-de-biche. MODELE À CLIQUET Mettre l'interrupteur principal sur “O”.

1. Remonter complètement l'aiguille en tournant le volant vers

soi (dans le sens opposé aux aiguilles d'une montre) et remonter le levier du pied-de-biche.

2. Libérer le pied en levant le levier situé à l'arrière du support.

. Placer un pied différent sur la plaque à aiguille de telle manière que la tige du pied-de-biche s’aligne avec la fente de la fixation.

4. Abaisser le levier du pied-de-biche et fixer le pied sur l'axe. Si

le pied-de-biche est mis correctement, la tige devrait se mettre en place d'elle même avec un déclic.

COMMANDES To select a stitch, simply turn the pattern selection dial in either direction. Stitch widths and lengths are shown on the following page. @ Patte selection dial DISTINTOS MANDOS Sélecteur de modèle de point Pour sélectionner un modèle de point, tourner le sélecteur de modèle dans l'un ou l'autre sens. Sur la page suivante, vous trouverez une liste avec les longueurs et les largeurs de points en fonction du modèle choisi. © Sélecteur de modèle de point CONTROLES DIVERSOS Selector de puntadas Botäo seletor de pontos Para seleccionar una puntada, sélo hace falta girar el disco en cualquier direcciôn. En la siguiente pâgina, encontrard los largos y anchos de puntadas. © Selector de puntadas. Para selecionar o ponto desejado, basta girar o botäo seletor de pontos na direçäo pretendida. AS larguras e comprimentos dos pontos encontram-se na tabela da pâgina seguinte. @ botäo seletor de pontos MMA e AVS

11 POINT DROIT (aiguille placée à gauche) 24

1. Placer la bobine de fil sur le porte-bobine et faire passer le fil

par le disque de tension du dévidoir. @ Disque de tension du dévidoir @ Remplissage de la canette

2. Passer l'extrémité du fil dans l'orifice de la canette, par

3. Placer la canette sur le dévidoir et glisser celui-ci vers le

droite. Tourner la canette dans le sens des aiguilles d'une montre, à la main, jusqu'à ce que le ressort de la broche se place dans la rainure de la canette. © Ressort © Rainure

4. Tout en tenant l'extrémité du fil, appuyer doucement sur la

pédale pour enrouler le fil autour de la canette. Arrêter la machine au bout de quelques tours.

5. Couper le bout de fil dépassant au-dessus de la canette puis

continuer à enrouler le fil sur la canette en appuyant sur la pédale du rhéostat. REMARQUE: La machine s'arrête automatiquement lorsque la canette est pleine.

6. Lorsque la machine s'arrête, couper le fil entre la canette et la

bobine, pousser le dévidoir vers la gauche et en retirer la canette pleine. PRECAUTION: Bien que la barre à aiguille ne fonctionne pas lorsque la broche du dévidoir est glissée pour maintenir la canette, le volant à main va continuer à tourner. Dès lors, éviter de toucher le volant lors du remplissage de la canette.

1. Remonter complètement l'aiguille en tournant le volant vers

soi (dans le sens opposé aux aiguilles d'une montre) et relever le levier du pied-de-biche.

2. Ouvrir le couvercle de la navette, derrière la table

d'extension, à l'avant de la machine, et retirer le boîtier de la canette en tirant la languette métallique vers soi pour le sortir de la coursière. (fig. A)

3. Dévider environ 10 cm de fil de la canette pleine et insérer la

canette dans le boîtier (voir fig. B-1). Faire passer le fil qui dépasse dans la fente, en bas et vers la gauche, comme illustré sur la fig. B-2, jusqu'à ce qu'il s’insère dans l’orifice de sortie sous le ressort de tension (fig.B-3).

4. Tout en tenant le boîtier par le loquet métallique, l’enfoncer à

fond dans la navette et relâcher la languette métallique. Bien veiller à ce que la languette métallique du boîtier s'introduise dans l'encoche en haut de la glissière, comme le montre la fig. C ci-dessous. REMARQUE: Si le boîtier n'est pas placé correctement, il va s'échapper de la navette dès qu'on commence à coudre. @ Loquet du boîtier © Languette du boîtier © Ressort tenseur @ Encoche Enhebrado inferior (de la canilla) Passagem da linha inferior (da bobina) Coloque el interruptor principal en “O”.

1. Lever le pied-de-biche à l'aide du levier correspondant et

tourner le volant à main vers soi (dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre) pour remonter complètement le levier releveur.

2. Lever le porte-bobine et y placer une bobine de fil.

Faire passer le fil par les deux guide-fils: d'abord l'arrière puis l'avant. (fig. A) @ Porte-bobine @ Guide-fils (arrière) @ Guide-fils (avant) @ Levier releveur de fil

4. Tirer le fil vers le bas et le faire passer par le disque de

contrôle de tension supérieure de droite à gauche afin que le fil attrape le ressort de vérification (voir fig. B). Tirer le fil entre les disques de tension, tout en le tenant comme le montre la fig. C.

© Disque de tension du fil ® Ressort de vérification du fil Guider le il vers l'arrière du levier releveur puis autour vers la gauche (fig. D). Amener le fil vers la fente en le tirant vers soi et le faire passer par le chas. @ Levier releveur

6. Tirer le fil vers le bas et le faire passer derrière le guide-fils.

7. Enfiller l'aiguille de l'avant vers l'arrière et tirer environ 5 cm

(2) de fil comme le montre la fig. E. REMARQUE: Si le fil n’est pas installé correctement, il peut se rompre, causer des sauts de points ou des fronces dans le tissu.

toward the back of the machine straight behind the presser foot. The upper thread should pass between the toes of the presser foot. © Upper thread @ Lower thread loop @ Lower thread . Lever au maximum le pied-de-biche et l'aiguille.

2. Avec la main gauche, tenir l'extrémité du fil supérieur. Avec

la main droite, tourner le volant vers soi (dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre) jusqu'à ce que l'aiguille descende puis remonte à nouveau complètement. . Le fil supérieur doit alors former une boucle avec le fil inférieur. Tirer vers soi le fil supérieur: le fil inférieur va se dérouler de la canette et former une boucle de plus en plus large. . Tirer environ 15 cm de chacun des deux fils et les placer vers l'arrière de la machine, juste derrière le pied-de-biche. Le fil supérieur doit passer entre les branches du pied-de-biche. © Fil supérieur @ Boucle du fil inférieur © Fil inférieur Para sacar el hilo de la canilla Para puxar o fio da bobina

Thread the left needle in the same way as the right needle was threaded, but do not pass the thread through the thread guide above the needle before passing it through the eye of the left needle as shown in fig. B. @ Right needle thread passes through this guide. @ Left needlle thread passes in front of this guide. Cette machine à coudre a été conçue pour pouvoir être utilisée avec une aiguille jumelée, permettant ainsi de coudre avec deux fils supérieurs. Il est possible d'utiliser la même couleur de fil ou deux fils de couleurs différentes pour obtenir des points fantaisie décoratifs. Les coutures à l'aide d'une aiguille jumelée donnent d'excellents résultats avec les points suivants: le point droit (6-10) et le point zigzag (2). S'assurer que les deux fils supérieurs utilisés avec l'aiguille jumelée sont de la même épaisseur. Dans le cas contraire, les points ne seronts pas nécessairement égaux. MISE EN PLACE DE L’AIGUILLE JUMELEE Introduire l'aiguille comme pour une aiguille normale (veuillez vous référer à la page 6). Le côté plat de l'aiguille doit être tourné vers l'arrière et l'arrondi doit se situer face à l'utilisateur.

MISE EN PLACE DU PORTE-BOBINE SUPPLEMENTAIRE

Placer le porte-bobine vertical supplémentaire dans l'orifice qui se trouve au-dessus de la machine, du côté droit. Placer la seconde bobine de fil sur cet axe comme le montre la fig. A. @ Porte-bobine supplémentaire

ENFILAGE DE L'AIGUILLE JUMELEE

Chaque aiguille doit être enfilée séparément.

1. Enflage de l'aiguille de droite

Suivre les mêmes instructions que pour l'enfilage d'une aiguille normale. Voir page 15 pour de plus amples détails.

2. Enflage de l'aiguille de gauche

Enfiler l'aiguille de gauche de la même manière que l'aiguille de droite mais sans passer le fil par le guide-fils situé au- dessus de l'aiguille. Passer directement le fil par le chas de l'aiguille gauche, comme le montre la fig. B. © Le fil de l'aiguille droite passe par le guide-fils. © Le fil de l'aiguille gauche passe devant le guide-fils.

Tricot lé terie fine, lin délicat, Coton: 80 TRES FINS roL Ier, Passementerte line, ln délicat, #65/9 Synthétiques/ Polyester longues soie, tulle, crêpe : fibres Coton mercerisé fin Coton: 60-80 LEGERS Voile, taffetas, synthét batist #75/11 Et ile, taffetas, synthétiques, soie, batiste Synihétiques/ Polyester longues fibres Mercerisé calibre 50 Coton, vichy, popeline, percale, piqué, satin, #90/14 See 0 MOYENS velours, laine légère, velours côtelé fin, tissus (Livrés avec la nee Synthétiques/ Polyester longues de confection, lin, mousseline machine) ° : fibres Mercerisé calibre 50-60 nr Coton : 40-50 LOURDS Jeans, gabardine, tweed, velours côtelé, #100/16 Mercérisé très résistant canevas, coutil Polyester longues fibres né #90/14 Polyester guipé coton TRICOTS Tricot simple, double, jersey, tricot en général | pointe arrondie) | Polyester longues fibres REMARQUE: 1.Sélectionner selon le tableau ci-dessus la taille de fil et le calibre d'aiguille adéquats. 2.Utiliser la même taille de fil pour les fils inférieur (canette) et supérieur (bobine).

Modèle 6-10 (Aiguille au centre) T1 (Aiguille à gauche) Le point droit (modèle 6-10 ou 11) sert pour la “haute couture” et pour coudre sur des tissus légers. Pour commencer à coudre (fig. A)

1. Régler le sélecteur de modèle sur le point droit approprié (6-

10 ou 11), avec la longueur souhaitée.

2. Remonter complètement l'aiguille et relever le levier du pied-de-biche.

3. Remonter le fil inférieur en tournant le volant vers soi (dans le

sens opposé aux aiguilles d’une montre) et tirer les deux fils, inférieur et supérieur, vers l'arrière du pied-de-biche.

4. Placer le tissu sous le pied-de-biche et mettre l'aiguille à 1 cm

6. Pour arrêter la couture, abaisser complètement le levier de

couture en marche arrière et appuyer légèrement sur la pédale. Faire 5 à 10 points en marche arrière.

7. Relâcher le bouton de couture en marche arrière et

commencer à coudre en avant en appuyant sur la pédale. REMARQUE : La couture en marche arrière sert à terminer les coutures et à consolider les points. Pour modifier le sens de la couture (fig. B)

1. Arrêter la machine à l'endroit souhaité pour le changement de

direction, en laissant l'aiguille piquée dans le tissu. Si l'aiguille est en position relevée, tourner le volant vers soi (dans le sens opposé aux aiguilles d'une montre) jusqu'à ce que l'aiguille pénètre dans le tissu.

2. Relever le pied-de-biche et faire pivoter le tissu autour de l'axe

formé par l'aiguille, pour l'orienter dans la nouvelle direction.

3. Abaisser le pied-de-biche et commencer à coudre dans le nouveau sens.

REMARQUE: Pour la couture avec une aiguille jumelée, relever l'aiguille pour changer de direction de couture. Pour terminer la couture (fig. C) Utiliser la couture en marche arrière pour faire un noeud à la fin d’une couture ou consolider des points.

1. Piquer jusqu’au bout de la couture puis arrêter la machine.

2. Abaisser le levier de couture en marche arrière et appuyer

légèrement sur la pédale pour coudre sur 1 cm en arrière à partir du bord du tissu et recouvrir les points existants. Pour retirer le tissu de la machine (fig. D)

1. Arrêter la machine.

2. Tourner le volant vers soi (dans le sens contraire des aiguilles d'une

montre) pour remonter complètement l'aiguille et le levier releveur de fil.

3. Relever le pied-de-biche et dégager doucement le tissu vers la gauche.

4. Couper les deux fils à l’aide du coupe-fils situé derrière la

barre du pied-de-biche. @ Coupe-fils … Afin de préparer la machine pour la couture suivante, tirer environ 10 cm des deux fils et les placer vers l'arrière de la machine. Le fil supérieur doit passer entre les branches du pied-de-biche.

The Satin Stitch can be used for making decorative stitches. Set the pattern selection dial to the Zigzag (Satin) Stitch (5). Régler le sélecteur de modèle de point sur le point zigzag approprié (2,3 ou 4), avec la largeur souhaitée. Il'est recommandé de faire quelques points droits d'arrêt au début et à la fin d'une couture en points zigzag. Modèle 5 (Point zigzag (point de bourdon) POINT ZIGZAG (POINT DE BOURDON) Le point de bourdon peut servir comme point fantaisie décoratif. Régler le sélecteur de modèle de point sur le point zigzag (point de bourdon) (5). Puntadas zigzag Ponto ziguezague Nümero de puntada N° do dereuho 2 (Puntada zigzag) 2 (Ponto ziguezague) 3 (Puntada zigzag) 3 (Ponto ziguezague) 4 (Puntada zigzag) 4 (Ponto ziguezague)

. When the fabric is unfolded you will have a Stretch Blind Stitch hem as shown in fig. D. Le point élastique invisible sert à terminer le bord d'ouvrages réalisés sur des tissus élastiques (extensibles) sans que les points

Mettre le sélecteur de modèle de point sur 12. Les deux fils utilisés doivent être de la même couleur que le tissu à coudre. . Plier le tissu à la taille souhaitée pour l'ourlet, (comme le montre la fig. A) puis replier le bord en faisant chevaucher de 6 mm (voir fig. B.) . Coudre sur le repli (comme le montre la fig.C.). . Lorsque le tissu est déplié, on obtient un ourlet extensible invisible, tel qu'indiqué dans la fig.D. Puntadas invisibles Embainhar com ponto invisivel elâstico Nümero de puntada N° do ponto 12 (Puntada invisible eléstica) La puntada invisible eldstica se usa para terminar la orilla de una prenda realizada en un tejido eléstico, sin que se vean las puntadas.

the two fabric edges close together as shown in fig. C. Modèle 14 (Pointélastique) Le point élastique possède trois fonctions principales: le raccommodage, la couture d'élastiques ou l'assemblage de tissus. Chacune de ces trois fonctions se trouve détaillée ci-dessous. Mettre le sélecteur de modèle sur 14. REPRISAGE

1. Placer une pièce de renfort sous la déchirure à réparer.

2. Coudre en suivant la ligne de la déchirure. Coudre au point

élastique comme le montre la fig. A.

COUTURE D’ELASTIQUES

1. Placer l'élastique sur le tissu.

2. A mesure que l'on coud, tendre l'élastique de part et d'autre

du pied-de-biche (voir fig. B).

ASSEMBLAGE DE TISSUS

Le point élastique peut servir à assembler deux morceaux de tissu. Il s'avère particulièrement efficace pour la couture de tricots. Avec du fil nylon, la couture sera invisible.

1. Placer bord à bord les deux pièces de tissu et les centrer sous

2. Les assembler avec le point élastique, en prenant bien soin de

the presser foot so that the straight stitches are sewn on the seamline and the zigzag stitches are sewn slightly over the folded edge. Modèle 13 (Pointpico Utiliser ce point pour réaliser une lisière à picot (semblable à de la dentelle) sur un tissu léger.

1. Mettre le sélecteur de modèle de point sur 13.

2. La tension du fil supérieur doit être légèrement plus forte que

3. Coudre lentement le tissu sur le biais après l'avoir placé sous

1. l'est vivement conseillé de s'entraîner au préalable sur une

chute de tissu avant de faire la boutonnière sur l'ouvrage souhaité.

2. Lors de la réalisation de boutonnières sur des tissus doux et

légers, placer une pièce de renfort à l'envers du tissu. Facile à réaliser, la couture automatique de boutonnières à la machine donne des résultats très fiables.

POUR FAIRE UNE BOUTONNIERE

1. A l'aide d'une craie de tailleur, marquer sur le tissu

l'emplacement et la longueur désirée de la boutonnière.

2. Installer le pied pour boutonnière et pousser le cadre extérieur vers

l'arrière, jusqu’à.ce que l'insertion à glissière se trouve devant.

3. La partie avant de la bride d'arrêt doit être cousue en premier.

Placer le tissu sous le pied-de-biche de telle manière que le milieu de la ligne de craie avant se trouve au centre du pied- de- biche, alignée avec les deux lignes rouges, comme le montre la fig. A. @ Partie avant de la marque à la craie © Lignes rouges Para coser ojales Casear Pattern Foot N° de ponto Calcador T(b ac d) Buttonhole foot NOTA:

Mettre le sélecteur de modèle sur a. Abaisser le pied-de-biche et coudre 5 ou 6 points. avant de la 3. Arrêter la machine lorsque l'aiguille se trouve à gauche des points et boutonnière) = a relever l'aiguille du tissu. b 1. Mettre le sélecteur de modèle sur b. 2ème temps 2. Coudre la longueur de la ligne pré-définie à la craie. (côté gauch) 3. Arrêter la machine lorsque l'aiguille se trouve à gauche des points et lever l'aiguille. 3ème temps (barre d'arrêt arrière de la she . Mettre le sélecteur de modèle sur c (même position que pour a). Abaisser le pied-de-biche et coudre 5 à 6 points. Arrêter la machine lorsque l'aiguille se trouve à droite des points et lever l'aiguille du tissu. 4ème temps (côté droit} boutonnière) | np = . Mettre le sélecteur de modèle sur d. Coudre la lèvre droite jusqu'à ce que l'aiguille atteigne les points formés à la phase a.

1. Pour arrêter la couture, tourner le tissu de 90 degrés dans le

sens inverse des aiguilles d'une montre, mettre le sélecteur de modêle de point sur le point droit (6-10), réglé sur la longueur souhaitée, et coudre jusqu'au bout de la bride d'arrêt avant.

2. Retirer le tissu de la machine. Il est vivement conseillé de

placer des épingles à chaque extrémité de la boutonnière afin de ne pas couper les barrettes.

3. Couper une ouverture au milieu de la boutonnière à l'aide du

découd-vite, en veillant bien à ne couper aucune couture. PARA ARREMATAR OS PONTOS E CORTAR (ABRIR) A CASA

1. Lorsque l’on obtient un entraînement satisfaisant pour la lèvre

gauche, coudre la lèvre droite de la boutonnière et observer l'entraînement.

2. Si la lèvre droite est trop dense ou trop espacée par rapport à

la lèvre gauche, régler la vis d'équilibrage des boutonnières, comme indiqué ci-dessous. Si le côté droit est trop dense, à l’aide du grand tournevis fourni, tourner la vis d’équilibrage des boutonnières dans le sens du -. Si le côté droit est trop fin, à l’aide du grand tournevis fourni, tourner la vis d'équilibrage des boutonnières dans le sens du +. Ce réglage rend les deux lèvres de la boutonnière uniformes. @ Vis d'équilibrage des boutonnières © Lèvre droite © Trop dense © Trop fin Ajuste fino de los ojales Ajuste do caseado Si las puntadas en ambos lados del ojal no parecen ser uniformes, se pueden hacer los siguientes ajustes.

1. Mesurer la distance entre les orifices et régler le sélecteur de

modèle de point sur le point zigzag (2,3 ou 4) ayant la largeur appropriée. Distance between holes Pattern Distance entre les orifices Modèle T.6mm (1/16") 2 1,6 mm 2

3.2 mm (1/8) 3 3,2 mm 3

4.8 mm (3/16) 4 4,8 mm 4

2. Fixer le pied pour boutons.

Placer la plaque à repriser sur la plaque à aiguille comme le montre la fig. A.

4. Placer un bouton entre le pied et le tissu, tourner le volant et

veiller à ce que l'aiguille pique dans les trous sans heurter le bouton. Si jamais elle heurte le bouton, veuillez vous reporter

lower threads leaving 15cm (6") lengthes. Use a hand-sewing 5. Coudre environ 10 points à faible vitesse. needlle to draw the upper thread to the back of the material. 6. Retirer le tissu de la machine. Couper les fils inférieur et Tie the two threads together to secure. supérieur en laissant à chacun une longueur de 15 cm. Utiliser une aiguille à coudre normale pour faire passer le fil supérieur à l'envers du tissu. Nouer les deux fils pour éviter que la couture ne se défasse. Coser botones Pregar botôes Nümero de puntada Prensatelas Otros N° de ponto Calcador Outros 2,364 Prensatelas para botones Placa de zurcir 2,3ou4 Calcador de pregar Chapa para cerzido

Modèle 6-10 (Point droit) Le pied à semelle étroite permet de coudre de nombreux types de fermetures à glissière et peut aisément être installé à droite ou à gauche de l'aiguille. Lors de la couture de la partie droïte de la fermeture à glissière, fixer la semelle à la partie gauche du pied approprié. Lors de la couture du côté droit, installer la semelle à la partie droite du pied. Voir fig. A.

1. Mettre le sélecteur de modèle sur le point droit (6-10) avec la

2. Abaïsser le levier du pied-de-biche et fixer la partie gauche ou

droite du pied pour fermetures à glissière dans l'encoche.

3. Plier le bord du tissu à 2 cm et placer la fermeture à glissière

sous la partie pliée.

4. Abaisser l'aiguille et la faire passer dans l’encoche située sur

le côté du pied pour fermetures à glissière.

5. Coudre la fermeture à glissière de bas en haut, des deux côtés.

Pour obtenir les meilleurs résultats, il est recommandé de placer l'aiguille du côté de la fermeture à glissière par rapport au pied. Voir fig. B. Coudre le tissu près du bord de la fermeture en guidant le pied-de-biche pour fermetures le long des dents de la fermeture.

6. Pour coudre le côté opposé de la fermeture à glissière, libérer le

pied en relevant le levier situé à l'arrière du support, installer le pied pour fermeture à glissière de l'autre côté de la fermeture et continuer à coudre en faisant passer l'aiguille par l'autre encoche. © Pied pour fermetures à glissière @ Axe de droite pour coudre le côté gauche de la fermeture à glisière. © Axe de gauche pour coudre le côté droit de la fermeture à glissière. @ Abaisser l'aiguille et la faire glisser dans l’encoche. Poner de cremalleras Pregar zipers Nämero de puntada N° do ponto 6-10 (Puntada recta) La pata de cremalleras sirve para coser varios tipos de cremalleras ÿ puede colocarse fâcilmente hacia la izquierda o derecha de la aguja. Cuando la cremallera se cose por el lado derecho, instale la pata deslizändola hacia la izquierda. Cuando se cose la cremallera por el lado izquierdo, instale la pata deslizändola hacia la derecha, tal como lo muestra la fig. A.

Modèle 6-10 (Point droit) . Mettre le sélecteur de modèle sur le point droit (6-10) avec la longueur souhaitée.

2. Relâcher la tension du fil supérieur (mettre sur 2 environ) afin

que le fil inférieur reste tendu à l'envers du tissu. . Faire une seule ligne ou plusieurs lignes de points droits à intervalles égaux. . Tirer sur le ou les fils inférieurs pour froncer le tissu. Fruncido Franzir Nümero de puntada N° do ponto G-10 (Puntada recta)

Darning Reprisage Patem Foot Other Modèle Pied-de-biche Autre 6-10 (Straight Stitch) None Daring Plate 6:10 (Point droit) Sans pied Plaque à repriser 1. Place the darning plate on the needlle plate as shown in fig. A. 1. Placer la plaque à repriser sur la plaque à aiguille comme le

2. Set the pattern selection dial to the Straight Stitch (6-10) with montre la fig. A.

the desired length. 2. Mettre le sélecteur de modèle sur le point droit (6-10) avec la

3. Place the portion to be darned under the presser foot together longueur souhaitée.

with a fabric underlay for reinforcement. 3. Placer la partie à repriser et la pièce de renfort sous le pied-

away from you and pulling it toward you. With the darning va-et-vient (en le poussant et en le tirant doucement). Lorsque plate on the machine, the feed dogs will not move the fabric. la plaque à repriser est installée sur la machine, les griffes You control the fabric movement with your hands. d'entraînement n'ont plus d'effet sur le tissu. Le tissu est

4. Remove the basting, if necessary.

NOTE: Make reinforcing Straight Stitches at the beginning and end of the stitching to secure your work. Pour créer une applique, il suffit de découper un morceau d'un tissu contrastant et de lui donner la forme d’une décoration à appliquer sur un vêtement ou sur un ouvrage.

1. Faufiler le motif découpé à l'endroit souha

2. Coudre soigneusement le contour du motif avec le point

zigzag approprié (2,3,4 ou 5).

3. Couper la partie de tissu dépassant de la couture.

4. Défaufiler, si nécessaire.

REMARQUE: Faire quelques points droits à chaque extrémité pour renforcer la couture. Aplicaciones Aplicaçôes decorativas Nümero de puntada N° do ponto 23,45 (Puntada cigeag) Si queremos colocar un aplique de piel etc. que haga contraste, para utilizarla como decoraciôn en una prenda.

Modèle Pied-de-biche Aure 2,3, 4, 5 (Point zigzag) Sans pied Plaque à repriser PREPARATION AVANT DE FAIRE DES MONOGRAMMES OU DES BRODERIES

1. Placer la plaque à repriser sur la plaque à aiguille.

2. Mettre le sélecteur de modèle sur le numéro de point zigzag

adéquat (2,3,4 où 5).

3. Dessiner les lettres (monogrammes) ou le motif (broderies) sur

4. Tendre au maximum l'ouvrage sur le tambour, en maintenant

l'envers du tissu dans le fond du cercle intérieur. .… Placer l'ouvrage sous l'aiguille et abaisser la barre du pied-de- biche, sans pied et sans support.

6. Tirer le fil inférieur vers le haut à travers l'ouvrage à la

position de départ en tournant le volant et faire quelques points de maintien.

7. Saisir le tambour des deux mains, avec le pouce et l'index,

tout en appuyant sur le tissu avec le majeur et l'annulaire de chaque main. Les auriculaires serviront à tenir l'extérieur du tambour.

1. Coudre à une vitesse constante en déplaçant lentement le

tambour le long des lettres.

2. Pour arrêter la couture, régler le sélecteur de modèle de point

sur le point droit (6-10) avec la longueur souhaitée et coudre quelques points à la fin de la dernière lettre. BRODERIES (fig. B)

1. Piquer le contour du motif en déplaçant le tambour au fur et à

2. Remplir le motif en piquant alternativement à point serrés du

contour vers le centre et du centre vers le bord jusqu'à ce que le dessin soit entièrement recouvert de points. Veiller à bien rapprocher les rangées de points. REMARQUE: Pour obtenir de grands points, déplacer rapidement le tambour. Pour faire un petit point, le déplacer lentement.

3. Pour arrêter la couture, régler le sélecteur de modèle de point

sur le point droit (6-10) avec la longueur souhaitée et coudre quelques points droits à la fin du motif. PRECAUTION: Tenir les doigts à l'écart de tout élément mobile, en particulier les aiguilles. EXECUÇÂO DE MONOGRAMAS (fig. A)

. Retirer la fiche d'alimentation de la prise de courant. Desserrer la vis du capot de la machine comme indiqué à la fig. A. . Retirer le capot comme le montre la fig. B. . Remplacer l'ampoule de la lampe. Voir fig. C. © Ampoule © Desserrer © Visser Rattacher le capot et resserrer la vis comme l'indique la fig. D. Cambio de la bombilla Substituiçäo da lâmpada

1. Retirer la fiche d'alimentation de la prise de courant.

2. Mettre 2 ou 3 gouttes d'huile sur chacun des points indiqués

3. Après le graissage, faire fonctionner la machine à grande

vitesse, sans fil, pendant un court instant.

4. Essuyer tout excédent d'huile.

REMARQUE: Si la machine sert environ une heure par jour, elle doit être huilée une fois par semaine. Si elle sert plus souvent, elle doit être huilée chaque jour. Vous trouverez de l'huile pour machine à coudre chez votre revendeur ou dans un centre technique. Ne pad verser trop d'huile car celle-ci pourrait couler sur les dils ou sur le tissu. Engrasado Lubrificaçäo

Comment retirer le crochet de la navette

1. Retirer l'aiguille.

2. Retirer la table d'extension et ouvrir le couvercle de la

navette, devant le bras libre.

3. Sortir le boîtier de la canette en tirant sur la languette

métallique pour le sortir de la coursière.

4. Retirer les pattes de blocage de l'anneau de maintien pour

l’ôter. Voir fig. A. . Sortir le crochet en le saisissant par son axe central et en tirant, comme l'indique la fig. B.

1. A l'aide d'une petite brosse, enlever la bourre et le fil qui se

sont accumulés dans l'anneau de maintien, sur le crochet, dans l'entraînement et sur la coursière.

2. Nettoyer la coursière avec un chiffon imbibé d'huile pour machine.

3. Nettoyer la bourre du crochet de la navette comme indiqué

4. Remonter le crochet avec l’encoche vers le haut et repousser

les pattes de blocage en place, pour qu'elles maintiennent l'anneau en place. @ Anneau de maintien © Patte de blocage © Crochet @ Axe central du crochet © Entraînement © Coursière Limpieza Limpeza Para sacar el garfio de la lanzadera

con un cepillo. Nettoyage des griffes d'entraînement

1. Retirer le support de pied-de-biche et l'aiguille.

2. Retirer la plaque à aiguille avec une pièce de monnaie pour

3. Nettoyer la partie supérieure des griffes d'entraînement et de

la coursière de la navette à l’aide d’une brosse. Limpeza dos dentes da mâquina

Le fil supérieur n'est Le fil inférieur (canette) L'aiguille est mal Mauvaise tension des Le fil est trop tendu. pas bien enfilé. est emmélé. installée. fils. Page 16 Non Page 17 Non Page 6 Non Page 20-21 Non Page 20-21 Non

Le fil supérieur est La canette est mal installée dans le Une aiguille endommagée ou usée emmêlé. Le crochet de la navette. est utilisée. Page 16 Non Page 17 Non Page 6 Non Le fil supérieur est trop Le fil inférieur est trop La combinaison aiguille/filtissu est tendu. tendu. : incorrecte. Page 20 Non Page 21 Non Page 22 Non Des peluches sont La bobine de fil mal installée. est L'enfilage de la canette est incorrect. accrochées à la plaque à aiguille.

Page 12 Non L'aiguille est tordue ou trop peu pointue.

Page 6 Non La combinaison aiguille/fil/tissu n'est pas correcte.

L'enfilage n'est pas correct.

Page 16 Non L'enfilage est mauvais.

Le calibre de l'aiguille est incorrect.

La combinaison aiguille/Hil/issu n'est pas correcte. Page 22 Non

DEMARRE PAS La combinaison aiguille/il/tissu est L'aiguille est mal Des peluches sont accrochées sous la La fiche d'alimentation installée. nn est retirée de la prise. incorrecte. plaque à aiguille. Page 22 Ÿ Non Page 6 Non Page 43-45 | Non Page 4 Non

Une aiguille ‘endommagée ou usée est utilisée. Une aiguille endommagée ou usée est utilisée.

Page 6 Non Le fil est emmêélé. La combinaison aiguille/filtissu est incorrecte.

La plaque à repriser est installée. Le tissu est tiré avec excès. Laisser les griffes| entraîner le tissu sans le tirer. La machine manque L'interrupteur principal! est éteint. Non d'huile. Page 43 Don

Page 5 Non La pédale n'est pas uti- lisée correctement.

L'axe de bobinage de la canette est glissé vers la position de bobinage. Page 12 Non A4 L4 L4 L4 CONTACTER LE SERVICE TECHNIQUE LE PLUS PROCHE

Coudre un bouton. Couture avec une aiguille jumelée...

Graissage … Guide de dépannage.

Insertion de fermeture à glissière Interrupteur principal …

Lampe de couture Interrupteur Remplacement de l'ampoule. Levier de couture en marche arrière. Liste de vérification des défaillances .…

Mise en place du fil inférieur . Mise en place du fil ssupérieut Modèle bras libre Monogrammes . Nettoyage. Nettoyage de la coursière de la navette Nettoyage des griffes d'entraînement

Pédale Pièces principales. Point de bourdon. Point droit. Point picot Point élastique … Point élastique invisible. Point zigzag.

Raccordement Remontée du fil inféfieur Remplissage de la canette. Reprisagi Retrait du crochet de la navette .

Sélecteur de modèle de point … Sélecteur de tension supérieure …

Tableau de comparaison tissus/aiguilles/ils… Tension des fils.