Sit N' Stand 5-in-1 Shopper Plus - Poussette Baby Trend - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Sit N' Stand 5-in-1 Shopper Plus Baby Trend au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Poussette 5-en-1 avec options de siège avant et arrière, compatible avec les sièges auto Baby Trend. |
|---|---|
| Dimensions | Dimensions pliée : 102 x 61 x 30 cm ; Dimensions dépliée : 102 x 61 x 107 cm. |
| Poids | Poids total : 12 kg. |
| Capacité de charge | Jusqu'à 22 kg pour le siège avant et 15 kg pour le siège arrière. |
| Utilisation | Convient aux enfants de la naissance jusqu'à 4 ans. |
| Système de pliage | Pliage facile d'une main pour un rangement pratique. |
| Roues | Roues avant pivotantes avec verrouillage pour une meilleure maniabilité. |
| Maintenance et réparation | Nettoyage des tissus avec un chiffon humide ; pièces de rechange disponibles via le fabricant. |
| Sécurité | Système de harnais à 5 points pour assurer la sécurité de l'enfant. |
| Accessoires inclus | Panier de rangement, porte-gobelet. |
| Garantie | Garantie limitée de 1 an contre les défauts de fabrication. |
| Informations générales | Conforme aux normes de sécurité ASTM et JPMA. |
FOIRE AUX QUESTIONS - Sit N' Stand 5-in-1 Shopper Plus Baby Trend
Questions des utilisateurs sur Sit N' Stand 5-in-1 Shopper Plus Baby Trend
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Poussette au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Sit N' Stand 5-in-1 Shopper Plus - Baby Trend et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Sit N' Stand 5-in-1 Shopper Plus de la marque Baby Trend.
MODE D'EMPLOI Sit N' Stand 5-in-1 Shopper Plus Baby Trend
La garantie Baby Trend® couvre les défauts de fabrication dans l'année qui suit l'achat. Tout produit ayant fait l'objet d'une mauvaise utilisation, d'un abus, d'une utilisation anormale, d'une usure excessive, d'un assemblage incorrect, d'une négligence, d'une exposition à l'environnement, d'une modification ou d'un accident, ou dont le numéro de série a été modifié ou retiré, annule toute réclamation contre le fabricant. Tout dommage matériel pendant l'installation est de la seule responsabilité de l'utilisateur final. Le service à la clientèle peut être contacté au 1 (800) 328-7363 du lundi au vendredi entre 8h00 et 16h30 (PST). Une autorisation de retour est requise avant de renvoyer le(s) produit(s) à Baby Trend®. Veuillez visiter http://babytrend.com/pages/limited-warranty pour obtenir tous les détails concernant la garantie.

babytrend®
Quality·Comfort·Style
AVERTISSEMENT : Prière de suivre toutes ces instructions afin d'assurer la sécurité de votre enfant. Conserver ces instructions pour consultation future.
AVERTISSEMENT : Négliger d'observer ces directives pourrait entraîner de sérieuses blessures ou même la mort. Afin d'éviter les blessures graves dues à une chute ou une glissade, toujours utiliser le harnais de sécurité et vous assurer que les enfants sont placés de façon appropriée, selon les présentes instructions.
⚠ AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
- Les sacs à main, sacs à provisions, colis, sacs à couches ou accessoires peuvent modifier l'équilibre de la poussette et causer des conditions instables et dangereuses.
- Assurez-vous que la poussette est entièrement déployée et bloquée en position stable avant de laisser votre enfant s'en approcher.
• N'utilisez JAMAIS la poussette dans des escaliers ou des élévateurs. - Ne laissez JAMAIS un enfant utiliser la poussette comme un jouet.
- Nettoyez avec un savon ou un détergent doux et de l'eau chaude à l'aide d'une éponge ou d'un chiffon propre.
- Vérifiez régulièrement la poussette pour détecter la présence de vis desserrées, de pièces usées, de tissu déchiré ou décousu. Remplacez ou réparez les pièces au besoin.
- Cessez d'utiliser la poussette si elle a une défaillance ou est endommagée. Communiquez avec notre service à la clientèle afin de prendre arrangement pour une réparation ou obtenir des pièces de remplacement.
• NE JAMAIS courir ou faire du jogging avec cette poussette. -
NE JAMAIS Ne dépassez jamais la limite de poids combiné maximum de 130 lb (58,96 kg).
-
Le poids maximal pouvant être transporté dans le panier de rangement est de 13,30 kg (30 lb) avec l'arrière complètement sorti et de 9,07 kg (20 lb) avec le panier fermé. Le porte-téléphone mobile pour le positionnement - du plateau parent et le plateau pour enfants contiennent chacun 2,26 kg (5 lb). Un poids excessif peut provoquer une condition instable dangereuse.
- Le poids maximum pour le siège avant est de 22,68 kg (50 livres). Le poids maximum du siège de plate-forme / saut est de 22,68 kg (50 livres).
- La plate-forme arrière à la plate-forme de siège / de saut est conçu pour un enfant âgé d'au moins 2 1/2 ans et pas plus de 101,6 cm (40 pouces) de hauteur. Le poids maximal pour les fonctions combinées suivantes, toujours dans les limites individuelles, est de 58,96 kg (130 lb): siège avant, plate-forme / siège, et aucun des accessoires. L'excès de poids peut affecter l'équilibre de la poussette et la rendre instable ou dangereuse.
- Le poids maximum pour le sac fourre-tout est de 20 lb (9,07 kg).
PARTS PIEZAS PIÈCES
Check that you have all the parts for this model before assembling the stroller. Verifique que tenga todas las piezas para este modelo antes de montar el carrito. Vérifiez que vous avez bien toutes les pièces pour ce modèle avant de monter la poussette.

text_image
Canopy (Packed in Stroller) Dosel (Emballado en el carrito)Stroller Carrito Poussette

Mobile Phone Positioning
Parent Tray
Bandeja para teléfonos
móviles de los padres
Porte-téléphone mobile pour le positionnement - du plateau parent
Auvent
(Emballé dans une poussette)

Child Tray
Bandeja para Niños
Plateau pour Enfant

Front Wheels
Ruedas Delantera
Roues Avant

Rear Axle-Platform
Eje trasero-Plataforma
Axe arrière-Plateforme

Tote Bag
Bolso de Mano
Sac à Main
Infant Car Seat Sold Separately
Sillita Para El Automóvil Se Vende Por Separado
Siège D'auto Pour Bébé Vendu Séparément
ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE
IMPORTANT ! Pour assurer le fonctionnement sécuritaire de votre poussette, prière de suivre attentivement ces instructions. Il est important de conserver ces instructions pour consultation future.
IMPORTANT ! Avant chaque montage et utilisation, vérifier la présence de dommages au matériel de ce produit, de joints libres, de pièces manquantes ou de bords pointus. NE JAMAIS utiliser ce produit si des pièces sont manquantes ou brisées.
IMPORTANT ! L'assemblage par un adulte est nécessaire.
ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE
FRAME SETUP
- Poser le cadre sur le côté opposé au levier. Déverrouillez le levier de desserrage en le tirant vers l'extérieur (Fig. 1a). Cadre légèrement ouvert pour enlever l'auvent du cadree (Fig. 1b).
- Mettez le cadre à la verticale et tirez fermement sur la poignée de la poussette vers l'arrière pour ouvrir le cadre (Fig. 1c). REMARQUE: le cadre doit être entièrement enclenché.
FRONT WHEEL RUEDA DELANTERA ROUE AVANT
2) • Insert each front wheel into the housing on both sides of stroller frame. Line up the peg with the housing and firmly push into place (Fig. 2).
- Inserte cada rueda delantera en el armazón en ambos lados del marco de la carriola. Alinee la clavija con el armazón y empuje firmemente en su lugar (Fig. 2).
- Insérez chaque roue avant dans le logement des deux côtés du cadre de la poussette. Alignez le pion avec le logement et poussez fermement pour le mettre en place (Fig. 2).

Fig. 2
Casquette noire
face vers l'extérieur
ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE
REAR AXEL - PLATFORM EJE TRASERO-PLATAFORMA REAR AXEL - PLATFORM
- De la face inférieure, alignez l'essieu arrière avec la plate-forme sur les tubes de cadre arrière. Poussez uniformément des deux côtés jusqu'à ce qu'il soit sécurisé (Fig. 3a).
- Assurez-vous d'appuyer sur l'essieu arrière sous la barre inférieure (Fig. 3b). REMARQUE: Assurez-vous que la plate-forme de l'essieu arrière clique en position des deux côtés. Tirez de chaque côté pour vous assurer qu'il est verrouillé en place avant de l'utiliser.
N'utilisez JAMAIS de poussette si la plate-forme de l'essieu arrière ne se verrouille pas en place. Si vous avez besoin d'aide, veuillez contacter la ligne de service à la clientèle pour obtenir de l'aide supplémentaire : 1 (800) 328-7363 du lundi au vendredi entre 8 h et 16 h 30 (Heure de Paris).
ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE
CHILD TRAY
BANDEJA PARA NIÑOS
PLATEAU POUR ENFANT
⚠ AVERTISSEMENT : Le plateau de l'enfant n'est pas une ceinture de sécurité, toujours attacher votre enfant avec la ceinture de sécurité. Ne pas soulever la poussette par la plateau enfant. Soyez prudent lorsque vous attachez le plateau à la poussette avec un enfant dedans. Ne placez pas de liquides chauds ou plus de (2,26 kg) 5 livres sur le plateau pour enfant. De brûlures graves ou des conditions rendant le plateau instable pourraient en résulter.
REMARQUE: Appuyez sur les 2 boutons pour faire pivoter le plateau vers le haut. Pour retirer le plateau pour enfants: Tirez chaque levier de dégagement des deux côtés du plateau et tirez vers le haut.

Fig. 4a
Release Lever
La palanca de liberación
Levier de dégagement

text_image
La palanca de libera Levior de dégagermFig. 4b

- Para abrir el dosel: empuje la barra delantera hacia adelante mientras que sostiene el forro del asiento. El dosel se desplaza hacia adelante o hacia atrás (Fig. 5b).
- Para cerrar el dosel: jale la parte delantera de la cubierta hacia la manija de la carriola (Fig. 5c).
- En el borde frontal de la cubierta, puede doblar la visera hacia adentro o hacia afuera para obtener sombra adicional (Fig. 5c).
- Para quitar el dosel: deslice los dos clips del dosel hacia la manija de la carriola (Fig. 5a).
- Pour fixer l'auvent: alignez les deux côtés des agrafes pour l'auvent sur les languettes en plastique. Faites glisser les agrafes vers l'avant pour verrouiller en place (Fig. 5a). REMARQUE: Assurez-vous que l'auvent est complètement enclenchée.
- Pour ouvrir l'auvent: poussez la barre avant vers l'avant tout en le retenant la barre arrière. L'auvent peut être orientée vers l'avant ou l'arrière (Fig. 5b).
- Pour fermer l'auvent: tirez l'avant de l'auvent vers la poignée de la poussette (Fig. 5c).
- Sur le bord avant de l'auvent, vous pouvez replier la visière pour obtenir de l'ombre supplémentaire (Fig. 5c).
- Pour retirer l'auvent: faites glisser les deux agrafes de l'auvent vers la poignée de la poussette (Fig. 5a).
ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE
BASKET ACCESS
ACCEDER LA CANASTA
ACCÈS AU PANIER
• To access rear of basket: open and expand the basket by using the pull handle (Fig. 6b). Use the hook and loop fasteners on both sides to close (Fig. 6c).
- Para acceder al frente de la canasta: abra y cierre el reposa piernas con el cierre de gancho y bucle. Levante el reposa piernas para acceder a la canasta (Fig. 6a).
- Para acceder a la parte trasera de la canasta: abra y expanda la canasta utilizando el asa de extracción (Fig. 6b). Use los sujetadores de gancho y bucle en ambos lados para cerrar (Fig. 6c).
- Pour accéder à l'avant du panier: ouvrez et fermez le repose-jambes à l'aide de la fermeture crochet et boucle. Soulevez le repose-jambes pour accéder au panier (Fig. 6a).
- Pour accéder à l'arrière du panier: ouvrez et élargissez le panier en utilisant la poignée de tirage (Fig. 6b). Utilisez les attaches crochet et boucle des deux côtés pour fermer (Fig. 6c).

AVERTISSEMENT: Il faut faire attention en pliant la poussette pour éviter de l'endommager. Assurez-vous que tous les accessoires, les téléphones portables, les sacs à couches ou les sacs à main sont enlevés avant de le plier. Si vous ne retirez pas les articles dans ou sur la poussette, vous risquez d'endommager la poussette ou le produit si vous ne les enlevez pas. Baby Trend® ne sera pas responsable et ne garantira aucun dommage.
Certains téléphones portables nécessitent de tirer les onglets pour insérer.
- Extracción: Ubique las pestañas de la bandeja para padres que se encuentran debajo de la estructura del carrito. Presiónelas y levante la bandeja de la carcaza (Fig. 7d).
- Téléphone portable positionneur : Alignez le téléphone portable sur le clip et insérez-le dans les poignées. Assurez-vous de pousser le téléphone jusqu'en bas dans le positionneur (Fig. 7c). REMARQUE : Le positionneur ne peut pas s'adapter à tous les téléphones mobiles ou appareils. N'utilisez pas le positionneur comme support de fixation si vous ne l'utilisez pas ou si votre téléphone est lâche ou trop grand.
- Retrait : Sous le cadre de la poussette, localisez les onglets du plateau pour parent. Poussez-les vers l'intérieur et soulevez le plateau du boîtier (Fig. 7d).
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
REAR BRAKES
FRENOS TRASEROS
LES FREINS ARRIÈRE
WARNING: Always set brakes when the stroller is not being pushed so that the stroller will not roll away. NEVER leave stroller unattended on a hill or incline as the stroller may slide down the hill.
ADVERTENCIA: Siempre aplique los frenos cuando el carrito no esté siendo empujado, para impedir que ruede fuera de su alcance. Nunca deje el carrito desatendido en una colina o pendiente, ya que podría deslizarse pendiente abajo.
AVERTISSEMENT: Toujours engager les freins lorsque la poussette est en position d'arrêt, afin qu'elle soit bien stabilisée. Ne JAMAIS laisser la poussette sans surveillance sur une côte ou en position inclinée, car ellepourrait glisser vers le bas.
8) • To engage rear brakes, apply downward pressure to the brake levers located on the rear axle (Fig 8a). The stroller may require forward or rearward movement in order to engage the brake. Check that the stroller will not move once the brakes are properly applied. To release, gently lift up on the brake levers (Fig. 8b).

- Para activar los frenos traseros, aplique presión descendente a las palancas de freno situadas en el eje trasero (Fig 8a). The stroller may require forward or rearward movement in order to engage the brake. El carrito podría requerir un leve movimiento hacia delante o hacia atrás para alinear los dientes del freno con el piñón del freno de cada rueda. (Fig. 8b). Verifique que el carrito no se mueva y que ambos frenos estén aplicados correctamente.
- Pour engager les freins arrière, appliquer une pression vers le bas sur les leviers de frein situés sur l'essieu arrière (Fig 8a). Engager les freins peut exiger un léger mouvement vers l'avant ou vers l'arrière dans le but d'aligner les dents sur le frein avec les roues. (Fig. 8b). Vérifiez que la poussette ne se déplace pas et que les freins sont correctement appliqués.
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
USING THE FRONT SEAT
USO DEL ASIENTO DELANTERO
UTILISATION DU SIÈGE AVANT
MISE EN GARDE: Éviter les blessures graves causées par une chute ou une glissade. Toujours utiliser le harnais de sécurité.
DANGER D'ÉTRANGLEMENT: Un enfant pourrait étrangler dans les ceintures lâches du harnais de sécurité. Ne laissez jamais un enfant dans le siège lorsque les sangles lâches du harnais de sécurité sont défaites.
- Para asegurar al niño, coloque el arnés de seguridad alrededor de la cintura del niño y sobre los hombros. Coloque la correa de la entrepierna entre las piernas del niño. Introduzca el extremo macho del cinturón de cada hombro o de la cintura en la hebilla de la correa de la entrepierna. Apriete todas las hebillas para ajustarlas adecuadamente para el niño (Fig. 9b).
- Les courroies du harnais à 5 points ont plusieurs positions. Choisir la position qui place la courroie a niveau avec, ou au-dessus de l'épaule de l'enfant Fig. 9a).
- Pour fixer l'enfant, placer le harnais de sécurité autour de la taille de l'enfant et sur les épaules. Attacher l'entre-jambes entre les jambes de l'enfant. Insérer l'extrémité male de chaque ceinture de sécurité des épaules et de la taille dans la boucle de l'entre-jambes. Resserrer toutes les boucles à l'ajustement approprié pour l'enfant (Fig. 9b).
Ajuste de los hombros del niño Ajustez selon les épaules de l'enfa

Ajuster pour être bien serré

- Use the hook and loop fasteners on the rear seat opening to access straps and rethread. Select the position that places the shoulder strap level with, or below the top of the child's shoulder (Fig. 9d).
- Use los sujetadores de gancho y bucle en la abertura del asiento trasero para acceder a las correas y volver a enhebrar. Seleccione la posición que coloca el nivel de la correa para el hombro con o debajo de la parte superior del hombro del niño (Fig. 9d).
- Utilisez les attaches crochet et boucle situées sur l'ouverture du siège arrière pour accéder aux sangles et enfiler à nouveau. Sélectionnez la position qui place les bretelles au niveau ou au-dessous du haut de l'épaule de l'enfant (Fig. 9d).

text_image
Rear of seat opening Apertura en la parte trasera del asiento Asrière de l'ouverture du siège Adjust lo child's shoulder Ajuste de los hombros del niño Ajustez selon les épaules de l'enfantFig. 9d
Copyright © 2021. Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
USING THE REAR JUMP SEAT USO DEL ASIENTO ADICIONAL UTILISATION DU SIÈGE ARRIÈRE
⚠ AVERTISSEMENT : La plate-forme arrière et siège arrière est conçus pour accueillir un enfort d'au moins 2 ans et demi et a un bon equilibre et la coordination, et ne mesure pas plus de 40 pouces (101 cm).
- NOTA: Cierre siempre la cesta completamente para utilizar el asiento adicional. Consulte (Fig. 6c). Siente al niño en el asiento adicional mirando hacia atrás. Sujete al niño con el arnés de 3 puntas del asiento adicional (Fig. 10a). Coloque el cinturón de seguridad alrededor de la cintura del niño y abroche la correa de la entrepierna (Fig. 10b). Ajuste el cinturón de seguridad ceñidamente alrededor de la cintura del niño.
- ¡LIBERAR! Presione el botón en la presilla central para destrabar las dos hebillas del arnés (Fig. 10c).
- REMARQUE : fermez toujours complètement le panier pour utiliser le siège arrière. Se référer à (Fig. 6c). Faites asseoir l'enfant sur le siège rabattable face vers l'arrière. Attachez l'enfant avec le harnais de sécurité 3 points du siège rabattable (Fig. 10a). Placez la ceinture de sécurité autour de la taille de l'enfant, puis bouclez-la à la sangle d'entrejambe (Fig. 10b). Réglez la ceinture de sécurité pour qu'elle soit bien ajustée autour de la taille de l'enfant.
- LIBÉRER! Appuyer sur le bouton au centredes boucles, les deux sangles se détacheront (Fig. 10c).

text_image
Fig. 10a
text_image
Waist Strap Correa de la Cintura Sangle de la Taille Adjust for a Snug Fit Ajuste coñidamente A ustez à l'ajustement comfortable Crouch Strap Correa de la Entrepierna Sangle Entre-JambesFig. 10b

Fig. 10c
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
REMARQUE: Utilisez l'inclinaison seulement pour le siège avant. Placez toujours le dossier en position verticale lorsque vous utilisez le siège arrière.
- Primero enganche los frenos traseros y cierre completamente la canasta con los sujetadores de gancho y bucle (Fig. 12a). Coloque al niño en posición de pie mirando hacia atrás. NOTA: Asegúrese de que el niño sostenga el marco con ambas manos en todo momento.
- Commencez par enclencher les freins arrière et fermez complètement le panier avec lesagrafes à boucles et à crochets (Fig. 12a). Placez l'enfant en position debout face à l'arrière. REMARQUE: Assurez-vous que l'enfant tient le cadre à deux mains en tout temps.
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
CANOPY TOGGLE PASADOR DE DOSEL CABILLOT D'AUVENT
- Use the canopy toggle when using the platform or to hold the canopy together when using and adjusting jump seat. Pull the small strap over the toggle (Fig. 12b).
- Use el pasador del dosel cuando use la plataforma o para sostener el dosel al usar y ajustar el asiento adicional. Tire la correa pequeña sobre el pasador (Fig. 12b).
- Utilisez le cabillot d'auvent lorsque vous utilisez la plate-forme ou maintenez l'auventensemble lorsque vous utilisez ou ajustez le siège arrière. Tirez la petite sangle sur le cabillot (Fig. 12b).

IMPORTANT: Retirez toujours le sac fourre-tout de la poussette avant de le plier.
- Para separar: Desenganche y desabrochar ambos pliegues del marco de la carriola y retírelos del banco trasero (Fig. 13d).
- Pour ouvrir: Détachez le bouton du sac (Fig. 13a). Avec le sac ouvert, insérez le sac sur la banquette arrière (Fig. 13b).
- Enroulez les plis sur le cadre de la poussette des deux côtés en utilisant la méthode des boutons d'claquement à attacher. Appuyez ensuite ensemble pour sécuriser le crochet et la boucle (Fig. 13c).
- Pour detacher: Décrochez et débouton les deux plis du châssis de la poussette et retirez-les de la banquette arrière (Fig. 13d).

AVERTISSEMENT: Faire attention à ne pas vous pincer les doigts en pliant et dépliant la poussette.
ATTENTION: Ne pas laisser les enfants à proximité de la poussette lorsque vous la pliez.
AVERTISSEMENT: Il faut faire attention en pliant la poussette pour éviter de l'endommager. Assurez-vous que tous les accessoires, les téléphones portables, les sacs à couches ou les sacs à main sont enlevés avant de le plier. Si vous ne retirez pas les articles dans ou sur la poussette, vous risquez d'endommager la poussette ou le produit si vous ne les enlevez pas. Baby Trend® ne sera pas responsable et ne garantira aucun dommage.
- Avant de replier la poussette, éloignez toujours l'auvent de la poignée (Fig. 14a). Engagez les freins arrière avant de plier la poussette (Voir l'étape 8).
• (1) Pour plier la poussette, faites glisser le loquet vers la gauche. (2) Rressez la détente tout en poussant vers l'avant sur la poignée (Fig. 14b).
- Une fois que la poussette commence à se replier, poussez la poignée vers le haut (Fig. 14c).
- Continuez à pousser la poignée vers le haut et utilisez la sangle d'aide au pliage pour fermer la poussette (Fig. 14d).
• Assurez-vous que le levier de serrage maintient la poussette bien fermée (Fig. 14e). REMARQUE : Vous pouvez faire pivoter le plateau vers le bas pour un pli compact. Appuyez sur les 2 boutons et faites pivoter le plateau vers le bas (Fig. 14f).

WARNING: To avoid serious injury from falling, ALWAYS use the safety belt to secure the car seat.
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones serias, siempre use el cinturón de seguridad sujetar la sillita.
⚠ AVERTISSEMENT :
Afin d'éviter de blessures serieuse suite à une chute, il faut toujours utiliser la ceinture de sécurité pour protéger le siege.
Siège de bébé est vendu séparément (visitez babytrend.com pour le tableau de compatibilité)
ATTENTION : CS01 EZ-Lift Infant, CS02 EZ-Lift PLUS and CS03 EZ-Lift PRO Sièges auto doivent se fixer au module du siège avant de la poussette. Ces modèles nécessilent un plateau pour enfant et un réglage du dossier du siège à la position la plus inclinée.
REMARQUE: Pour ajuster la position du siège, reportez-vous à l'étape 11.15)
INFANT CAR SEAT / SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL / SIÈGE D'AUTO INFANT CAR SEAT / SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL / SIÈGE D'AUTO
CS01 EZ-Lift, CS02 EZ-Lift PLUS and CS03 EZ-Lift PRO Infant Car Seats
CAR SEATS MODULE CONNECTION CONEXIÓN PARA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL CONNEXION DU MODULE DE SIÈGES D'AUTO
- Align the car seat module to the inner frame connectors. Carefully rest the car seats lower rear against the angle point of the tray. Latch the module into the stroller frame. Press down firmly for the click. ALWAYS ensure that the car seat is properly connected and locked onto the stroller before each use by lifting up on the car seat handle (Fig. 15a).
- Alinee el módulo de la sillita para el automóvil con los conectores del armazón interno. Apoye con cuidado la parte trasera inferior del asiento del automóvil contra el punto angular de la bandeja. Enganche el módulo en el marco del carrito. Presione firmemente hasta que haga clic. SIEMPRE verifique que la sillita para el automóvil esté conectada correctamente y trabada en el carrito antes de cada uso levantándola del manubrio de la sillita para el automóvil (Fig. 15a).
- Alignez le module du siège d'auto avec les connecteurs du cadre intérieur. Posez soigneusement le siège d'auto plus bas à l'arrière contre le point d'angle du plateau. Verrouillez le module dans le cadre de la poussette. Appuyez fermement vers le bas jusqu'à ce qu'il y ait un clic. Assurez-vous TOUJOURS que le siège d'auto est bien connecté et verrouillé sur la poussette avant chaque utilisation en soulevant la poignée du siège d'auto (Fig. 15a).
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
INFANT CAR SEAT / SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL / SIÈGE D'AUTO INFANT CAR SEAT / SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL / SIÈGE D'AUTO
Retrait du siège auto:
- NOTE: Set handle to the carry position (Fig. 15b). Squeeze the release handle located at the Top-rear of the car seat and lift away from the stroller (Fig. 15c).
- NOTA: Coloque el manubrio en la posición de traslado (Fig. 15b). Apriete el manubrio de liberación ubicado en la parte Superior trasera de la sillita para el automóvil y levántelo para retirarlo del carrito (Fig. 15c).
- REMARQUE: Placez la poignée en position de transport (Fig. 15b). Serrez la poignée de déverrouillage située sur la partie supérieure arrière du siège d'auto et soulevez-le hors de la poussette (Fig. 15c).

text_image
Press Prensa Presser Fig.15p Fig. 15cFig.15b Fig. 15c
WARNING: To avoid serious injury from falling, ALWAYS use the safety belt to secure the car seat.
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones serias, siempre use el cinturón de seguridad sujetar la sillita.
⚠ AVERTISSEMENT :
Afin d'éviter de blessures
serieuse suite à une chute,
il faut toujours utiliser la
ceinture de sécurité pour
protéger le siege.
- Pour placer le siege d'auto pour enfant sur le siege avant de la poussette: Attach puis pivoter verticalement le plateau pour enfant. Sortez le agrafe courte de la poche (Fig. 15a). Positionnez le siège d'auto pour bébé face vers l'arrière de la poussette, afin que la coque du siège d'auto soit placée dans le plateau pour enfant et se verrouille en place (Fig. 16b).
- Avec le siège d'auto installé, garantir le seul agrafe courte par-dessus le siège d'auto pour bébé à travers le fente pour la passage de la ceinture le siège d'auto pour bébé (Fig. 16c). Il est très important que le agrafe courte est toujours serré autour du siège d'auto pour bébé. Installez toujours votre enfant de façon sécuritaire à l'aide du harnais de sécurité du siège d'auto lorsque vous insérez le siège d'auto dans la pousette. Si votre enfant se trouve déjà dans le siège d'auto, vérifiez qu'il est bien attaché à l'aide du harnais. Une utilisation inadéquate de la poussette et du siège d'auto pourraitentraîner des blessures graves ou mortelles.
INFANT CAR SEAT / SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL / SIÈGE D'AUTO
REMOVING THE INFANT CAR SEAT QUITAR LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL ENLEVER LE SIÈGE D'AUTO POUR BÉBÉ
17) Remove the short clip for the infant car seat (Fig. 17a). To remove the Infant Car Seat, squeeze the release handle located at the Top-rear of the seat and carefully lift upward on the seat. Place the short clip into pocket (Fig. 17b).
- Retire el ganch corto de la sillita para el automóvil (Fig. 17a). Para retirar la Sillita para el Automóvil, apriete la manija de liberación ubicada en la parte superior trasera del asiento y levante cuidadosamente la silla. Coloque el gancho corto en el bolsillo (Fig. 17b).
- Enlevez le agrafe courte du siège d'auto (Fig. 17a). Pour démonter le siège d'auto pour bébé, pressez la poignée de dégagement située à l'extrémité inférieure du siège d'auto, puis soulevez avec soin. Placez Ile agrafe courte dans la poche (Fig. 17b).

- Pour nettoyer la garniture de siège, n'utilisez que du savon ou détergent doux et de l'eau chaude à l'aide d'une éponge ou d'un chiffon propre.
AUTRES
- Vérifiez régulièrement la poussette pour détecter la présence de vis desserrées, de pièces usées, de tissu déchiré ou décousu. Remplacez ou réparez les pièces au besoin. Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST).
MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN
FRONT WHEEL - MAINTENANCE RUEDA DELANTERA - MANTENIMIENTO ROUE AVANT - D'ENTRETIEN
18) • If replacing the front wheel, press the pin located behind the wheel hub. Pull the wheel out from the hub (Fig. 18).
- Si reemplaza la rueda delantera, presione el pasador situado detrás del cubo de la rueda. Tire de la rueda del buje (Fig. 18).
- Si vous remplacez la roue avant, appuyez sur la goupille située derrière le moyeu. Sortez la roue du moyeu (Fig. 18).
REAR WHEEL - MAINTENANCE RUEDA TRASERA - MANTENIMIENTO ROUES ARRIÈRES - D'ENTRETIEN

text_image
Release pin El pasador La goupilleFig. 18
19) • If replacing the rear axle, press the pin on each side behind the wheel hub. Pull the rear axle out from the hub (Fig. 19).
- Si reemplaza el eje trasero, presione el pasador en cada lado detrás del cubo de la rueda. Tire del eje trasero del buje (Fig. 19)
- Si vous remplacez l'essieu arrière, appuyez sur la goupille de chaque côté derrière le moyeu de roue. Sortez l'essieu arrière du moyeu (Fig. 19)

text_image
Release pins El pasador La goupilleFig. 19

BABY TREND® CUSTOMER SERVICE
Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant de retourner le produit à Baby Trend®.