Expedition Jogger - Poussette Baby Trend - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Expedition Jogger Baby Trend au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Poussette de jogging avec roues avant pivotantes et verrouillables, cadre en acier léger, suspension arrière. |
|---|---|
| Dimensions | Dimensions pliée : 81,3 x 61 x 38,1 cm ; Dimensions dépliée : 102 x 61 x 107 cm. |
| Poids | Poids total : environ 12,7 kg. |
| Capacité de charge | Convient aux enfants jusqu'à 22,7 kg. |
| Utilisation | Idéale pour les joggers et les parents actifs, adaptée pour les promenades en milieu urbain et sur terrain accidenté. |
| Maintenance | Nettoyage des tissus avec un chiffon humide, vérification régulière des roues et des freins. |
| Sécurité | Système de harnais à 5 points, frein de stationnement, roues avec réflecteurs pour une meilleure visibilité. |
| Accessoires inclus | Panier de rangement sous la poussette, porte-gobelet. |
| Garantie | Garantie limitée de 1 an sur les défauts de fabrication. |
FOIRE AUX QUESTIONS - Expedition Jogger Baby Trend
Questions des utilisateurs sur Expedition Jogger Baby Trend
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Poussette au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Expedition Jogger - Baby Trend et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Expedition Jogger de la marque Baby Trend.
MODE D'EMPLOI Expedition Jogger Baby Trend
La garantie Baby Trend® couvre les défauts de fabrication dans l'année qui suit l'achat. Tout produit ayant fait l'objet d'une mauvaise utilisation, d'un abus, d'une utilisation anormale, d'une usure excessive, d'un assemblage incorrect, d'une négligence, d'une exposition à l'environnement, d'une modification ou d'un accident, ou dont le numéro de série a été modifié ou retiré, annule toute réclamation contre le fabricant. Tout dommage matériel pendant l'installation est de la seule responsabilité de l'utilisateur final. Le service à la clientèle peut être contacté au 1 (800) 328-7363 du lundi au vendredi entre 8h00 et 16h30 (PST). Une autorisation de retour est requise avant de renvoyer le(s) produit(s) à Baby Trend®. Veuillez visiter http://babytrend.com/pages/limited-warranty pour obtenir tous les détails concernant la garantie.

babytrend®
Quality · Comfort · Style
Quality · Comfort · Style
JG94XXX_3L_050721
PARTS PIEZAS PIÈCES
WARNING
Check that you have all the parts for this model before assembling the stroller. Verifique que tenga todas las piezas para este modelo antes de montar el carrito. Vérifiez que vous avez bien toutes les pièces pour ce modèle avant de monter la poussette.

Stroller
Carrito
Poussette

Axel Nuts
Tuerca del Eje
Écrou d'essieu

Retainer plate
Placa de retención
Plaque d'arrêt

Fender Screws
Tornillos del guardabarros
Vis pour pare-chocs

Parent Tray
Bandeja para padres
Plateau parents

Front Wheel*
Rueda delantera*
Roue avant*

Fender
Guardabarros
Pare-chocs
* Les styles de roues peuvent varier.
AVERTISSEMENT : Veuillez suivre toutes les instructions afin d'assurer la sûreté de votre enfant. Conservez ces instructions pour référence ultérieure.
AVERTISSEMENT : Ne pas suivre ces instructions pourrait entrainer un risque de blessures graves ou la mort. Afin d'éviter des blessures graves causées par une glisse ou une chute toujours utiliser le harnais de sécurité et s'assurer que l'enfant est correctement positionné conformément à ces instructions.
AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
⚠ AVERTISSEMENT : Les roues peuvent se détacher et provoquer un basculement. Tirez sur les roues afin de vous assurer qu'elles sont solidement fixées.
- ATTENTION : cette poussette est conçue pour un enfant seulement. L'utiliser avec plus d'un enfant peut provoquer un état de déséquilibre et blesser votre enfant.
- Les sacs à main, les sacs de provisions, les colis, les sacs de couche-culotte ou autres articles peuvent affecter l'équilibre de la Poussette et la rendre instable ou dangereuse.
- Le poids maximum qui peut être transporté dans le panier est 2,26 kg (5 livres) et sur le plateau parents et enfant est 1,36 kg (3 livres) chaque. Si intégrer, le poids maximum qui peut être transporté dans les poches de jouets (2) est 1,36 kg (3 livres), les poches arrière (2) 1,36 kg (3 livres) et les poches dans l'auvent (2) 0,45 kg (1 livres). L'excès de poids peut affecter l'équilibre de la Poussette et la rendre instable ou dangereuse.
AVERTISSEMENT
- Soyez certain que la poussette est entièrement en position redressée et verrouillée en position ouverte avant d'autoriser un enfant à proximité.
- L'utilisation de la poussette avec un enfant pesant plus de 22,67 kg (50 livres) ou de plus de 106,7 cm (42 pouces) en hauteur peut provoquer une usure et un stress excessif sur la poussette, ceci peut affecter l'équilibre de la poussette et la rendre instable ou dangereuse.
- NE JAMAIS utiliser la poussette sur les escaliers ou les escaliers mécaniques.
- NE JAMAIS utiliser la poussette avec des patins à roulettes ou des patins à roues alignées.
- Nous recommandons que l'enfant soit âgée d'au moins 6 mois avant l'utilisation de la poussette pour le jogging. Parce que les enfants se développent à des rythmes différents, veuillez discuter de l'utilisation d'une Poussette de jogging avec votre médecin avant de commence à faire du jogging avec votre enfant.
- NE PERMETTEZ JAMAIS à votre poussette d'être utilisé comme un jouet.
- Pour nettoyer utiliser uniquement un savon doux ou des détergents ménagers avec de l'eau chaude et une éponge ou un chiffon propre.
- Régulièrement vérifier votre poussette pour des vis desserrées, des pièces usées, du matériel usée ou une couture déchirée. Remplacer ou réparer les pièces.
- Cesser d'utiliser la poussette s'il y a un mauvais fonctionnement ou elle est endommagée. Veuillez contacter notre service à la clientèle Parts Hotline afin de prendre des dispositions pour la réparation ou le remplacement des pièces.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
IMPORTANT ! Afin d'assurer l'utilisation sécuritaire de votre poussette suivre ces instructions soigneusement. Conservez ces instructions pour référence ultérieure.
IMPORTANT ! Avant chaque assemblage et utilisation, inspecter ce produit pour du matériel endommagé, les joints lâches, des pièces manquantes ou des rebords coupants. NE JAMAIS utiliser si des pièces sont manquantes ou brisées.
IMPORTANT ! L'assemblage par un adulte est nécessaire.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
La roue avant, les roues arrière, le pare-chocs, et le plateau parents doivent être installés avant utilisation.
FRONT WHEEL RUEDA DELANTERA ROUE AVANT
AVERTISSEMENT : Cette roue avant est équipée d'un dispositif de blocage de sécurité à écrous couplés. Prière de suivre toutes ces instructions afin d'assurer la sécurité de votre enfant. Négliger de respecter ces directives pourrait entraîner des blessures graves ou même la mort.
Pour fixer la roue avant, déplier la poussette comme décrit dans la section suivante :
- Appuyez la poussette vers l'arrière de manière à ce qu'elle repose sur l'essieu arrière et la poignée et que les fourches avant pointent vers le haut (Fig. 1).
2) • Slide the front wheel onto the front forks (Fig. 2).
- Faites glisser la roue avant sur les fourches avant (Fig. 2).
- Faites glisser la plaque d'arrêt sur la roue avant. Assurez-vous que la languette relevée pointe en direction de la fourche et insérez-la dans la fente de la fourche. Avant de serrer la roue, alignez la languette de la plaque d'arrêt avec la fente (Fig. 3).
4) With the wheel in position, install the axel nuts and tighten with standard crescent, box, or open end wrench. You should feel significant resistance and the wheel should be held tightly in place (Fig. 4). - Posicione la rueda correctamente. Ponga las tuercas en el eje y atorníllelas con una llave inglesa abierta o de pipa. Apriételas hasta que sienta bastante resistencia. La rueda debe quedar fija (Fig. 4).
- Avec la roue en place, installez les écrous d'essieu et serrez-les avec une clé à molette standard, polygonale ou à fourche. Puisque vous devriez sentir une forte résistance, la roue doit être maintenue fermement en place (Fig. 4).

WARNING: ALWAYS check the double nut locking system before each use to ensure that the front wheel is securely fastened to the frame.
ADVERTENCIA: ANTES DE CADA
USO verifique el sistema de trab de fuerca doble con el fin de comprobar que la rueda esté sujeta firmemente al armazón.
AVERTISSEMENT:
TOUJOURS vérifier le dispositif de blocage de sécurité à écrous couplés avant chaque utilisation pour vous assurer que la roue avant est solidement fixée au cadre.
- Levante la rueda delantera hasta que no toque el suelo y déle un golpe firme al neumático (la llanta) (Fig. 5). La rueda no debe de aflojarse o caerse.
- Soulevez la roue avant du sol et frappez brusquement sur le dessus du pneu (Fig. 5). La roue ne devrait pas être branlante ou se détacher.

- Si la roue avant oscille au-delà de ce qui est normal lors de l'utilisation pour la marche ou le jogging, vous devrez peut-être ajuster l'écrou de la roue avant. Cet écrou est situé sous le repose-pied situé à l'avant de la Poussette (Fig. 6). Vous pouvez utiliser une clé à molette pour serrer l'écrou. NE PAS TROP SERRER. Cela pourrait endommager le logement de la roue avant.

Fig. 6
FENDER
GUARDABARROS
PARE-CHOCS
Pour attacher le pare-chocs au cadre, utilisez les 4 vis fournies.
- Alinee el guardabarros delantero y presiónelo en el armazón delantero (Fig. 7c).
- Introduzca los 4 tornillos por debajo del armazón delantero en los tubos plásticos del guardabarros delantero. Ajuste bien los tornillos sin forzarlos (Fig. 7d). NO AJUSTE DE MÁS.
- Examiner le bas du pare-chocs. Vous remarquerez cinq tubes de plastique de 1/4 de pouce de diamètre qui saillent de la base (Fig. 7a).
- Ces tubes doivent être alignés avec les trous du cadre avant. (Fig. 7b).
- Aligner le pare-chocs et presser sur le cadre avant (Fig. 7c).
- Insérer les 5 vis à travers le dessous du cadre avant et dans les tubes en plastique du pare-chocs. Tourner les vis seulement jusqu'à bien serré (Fig. 7d). NE PAS TROP SERRER.
REAR WHEEL RUEDA TRASERA ROUES ARRIÈRES
- Ensure that the wheels are firmly locked into place. NEVER use the stroller if the wheels are not locked into place, contact our customer service department immediately at 1-800-328-7363, between the hours of 8:00am and 4:30pm PST, for assistance.
- Incline el carrito hacia delante de modo que se apoye en la rueda delantera. Para colocar las ruedas traseras, empuje el eje de cada rueda dentro del accesorio plástico de la esquina como se indica en la Fig. 8. Baje la palanca metálica que está dentro del accesorio de la esquina mientras empuja el eje hacia el interior del mismo. Cuando no pueda empujar más la rueda, suelte la palanca. Tire de la rueda para verificar que se haya trabado en el accesorio de la esquina. Si no se trabó, levante la palanca, empuje la rueda aún más y suelte la palanca.
- Asegúrese de que las ruedas estén firmemente trabadas. NUNCA use el carrito si las ruedas no están bien trabadas, y llame a nuestro departamento de servicio al cliente de inmediato al 1-800-328-7363 en el horario de 8:00 a.m. a 4:30 p.m., Hora Estándar del Pacífico para recibir ayuda.
- Pencher la Poussette pour qu'elle repose sur la roue avant. Pour fixer les roues arrière, insérer l'axe de chaque roue dans l'emplacement en plastique comme le montre la Fig. 8. Appuyez sur le levier en métal à l'intérieur du cadre tout en insérant l'axe dans le montage. Lorsque l'axe ne rentre plus, relâcher le levier. Vérifiez que la roue est verrouillée en tirant sur la roue. Si elle n'est pas verrouillée, tirer vers le haut sur le levier, pousser la roue plus loin et relâcher le levier.
- Vérifiez que les roues sont solidement attachées. NE JAMAIS utiliser la Poussette si les roues ne sont pas bien attachées, contactez notre service à la clientèle immédiatement au 1-800-328-7363, entre les heures de 8h00 et 16h30 PST, pour obtenir de l'aide.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
PARENT TRAY
BANDEJA PARA PADRES
PLATEAU PARENTS
AVERTISSEMENT : Ne placez pas de liquides chauds ou plus de 3 livres sur le plateau parents. De brûlures graves ou des conditions rendant le plateau instable pourraient en résulter.
- Pour attacher le plateau parents, aligner les raccords sur les extrémités du plateau avec les raccords sur l'extérieur de la poignée. Tirez vers l'extérieur les bords du plateau tout en poussant vers le bas pour insérer les broches du manche dans les trous du plateau. Veuillez faire attention de ne pas pincer vos doigts lors de l'installation du plateau à parents (Fig. 9). Pour enlever le plateau, tirez vers l'extérieur sur une extrémité du plateau tout en soulevant vers le haut.
CANOPY
CUBIERTA
AUVENT
10) To open the canopy: push forward on the front edge of the canopy while holding the rear of canopy in place (Fig. 10).
- Para abrir la cubierta: empuje hacia delante el borde delantero (Fig. 10).
- Pour ouvrir l'auvent : tirer sur le bord de l'auvent tout en maintenant l'arrière en place (Fig. 10).

text_image
Open Abra Outfit Fig. 10Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
11) To fold the canopy: pull backwards on the front edge (Fig. 11).
- Para plegar la cubierta: empuje hacia atrás el borde delantero (Fig. 11).
- Pour replier l'auvent : tirer le bord avant vers l'arrière (Fig. 11).
CHILD TRAY BANDEJA PARA NIÑOS PLATEAU ENFANT

text_image
Close Cirro RapTOR Fig. 11Ce faisant, appuyez sur le bouton d'insertion sur le bras (Fig. 12a). Assurez-vous que le bras gauche s'enclenche. Faites pivoter le plateau autour du bras vers la droite de manière à ce qu'il repose sur le support. Appuyez sur le bas et assurez-vous que le bouton s'enclenche et sécurise le plateau (Fig. 12b).

WARNING: Never jog or run with your newborn in the car seat position. Use for strolling only.
ADVERTENCIA: Nunca
trote ni corra con su recién nacido en
la posición de sillita para el automóvil.
Úsela para pasear solamente.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais faire du jogging ou de courir avec votre nouveau-né dans la voiture la position du siège. Utiliser pour se promener seul.

Flex-Loc, EZ Flex-Loc,
EZ Loc

EZ Flex-Loc,
EZ Loc

Compatible avec les sièges d'auto Baby Trend®:
Flex-Loc, EZ Flex-Loc, EZ Loc, INERTIA, SECURE et Canada: EZ Flex-Loc 32.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
La partie arrière du siège d'auto sera appuyée sur les languettes d'appui. Placez le siège de la poussette dans la position la plus verticale pour un soutien supplémentaire, Voir (Fig. 22).
- Para retirar la Sillita para el Automóvil, retirar el gancho corto (Fig. 15a), apriete la manija de liberación ubicada en el extremo inferior del asiento y levante cuidadosamente la silla (Fig. 15b). Gire las lengüetas de apoyo hacia arriba cuando no use la sillita para el automóvil (Fig. 15c).
- Avec le siège d'auto installé, garantir le seul agrafe courte par-dessus le siège d'auto pour bébé à travers le fente pour la passage de la ceinture le siège d'auto pour bébé (Fig. 15a). Il est très important que le agrafe courte est toujours serré autour du siège d'auto pour bébé. Installez toujours votre enfant de façon sécuritaire à l'aide du harnais de sécurité du siège d'auto lorsque vous insérez le siège d'auto dans la pousette. Si votre enfant se trouve déjà dans le siège d'auto, vérifiez qu'il est bien attaché à l'aide du harnais. Une utilisation inadéquate de la pousette et du siège d'auto pourraitentrainer des blessures graves ou mortelles.
- Pour supprimer les sièges d'auto pour nourrisson, Éliminer le agrafe courte (Fig. 15a), presser la poignée située au en pied de fin du siège et soulevez la hausse sur le siège (Fig. 15b). Tournez les pattes de support vers le haut lorsque le siège d'auto n'est pas utilisé (Fig. 15c).
SEATBACK POSITIONING POSICIONED DEL RESPALDO POSITION DU SIÈGE
16) To recline the seat, press the adjustment tabs and pull down while holding the hoop. To place the seat into an upright position, hold the hoop and push the adjustment upward. The strap will lock automatically (Fig. 16).
The upright position should be used only for a child that is at least 6 months old. Always re-adjust the safety harness, including the shoulder belts, when repositioning the seatback.
- Para reclinar el asiento, presione las pestañas de ajuste y tire hacia abajo mientras sostiene el aro. Para colocar el asiento en posición vertical, sostenga el aro y empuje el ajuste hacia arriba. La correa se bloqueará automáticamente (Fig. 16).
La posición erguida se debe usar únicamente para un niño de al menos 6 meses. Al reposicionar el respaldo, siempre vuelva a ajustar el armés de seguridad, incluyendo los cinturones del hombro.
- Pour incliner le siège, appuyez sur les onglets d'ajustement et tirez vers le bas tout en tenant le cerceau. Pour placer le siège en position verticale, maintenez le cerceau et poussez l'ajustement vers le haut. La sangle se verrouille automatiquement (Fig. 16). La position redressée ne doit être utilisée que pour un enfant d'au moins 6 mois. Toujours réajuster le harnais de sécurité, y compris les ceintures d'épaules, lors du repositionnement du siège.

- Para aplicar los frenos, ejerza una ligera presión hacia abajo a la palanca del freno situada en cada rueda trasera. El carrito podría requerir un leve movimiento hacia delante o hacia atrás para alinear los dientes del freno con el piñón del freno de cada rueda (Fig. 17). NOTA: Verifique que el carrito no se mueva y que ambos frenos estén aplicados correctamente. Para soltarlos, levante suavemente la palanca del freno.
- Pour engager les freins, appliquer une pression légère vers le bas sur le levier de verrouillage situé sur chaque roue arrière. Engager les freins peut exiger un léger mouvement vers l'avant ou vers l'arrière dans le but d'aligner les dents sur le frein avec les roues (Fig. 17). REMARQUE: Vérifiez que la poussette ne se déplace pas et que les freins sont correctement appliqués. Pour libérer les freins, soulevez doucement le levier de frein.

Fig. 17
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
FRONT WHEEL LOCK
- Bloqueo de la rueda delantera trabaja en un movimiento vertical de arriba a abajo, de bloqueo y desbloqueo de la rueda (Fig. 18a).
- Le blocage des roues avant fonctionne dans un mouvement vertical de haut en bas, le verrouillage et le déverrouillage des roues (Fig. 18a).

text_image
Lock Trache Begrarbo Unlock Degrarbo BevermutterFig. 18a
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
TO SECURE THE CHILD PARA SUJETAR AL NIÑO POUR ATTACHER L'ENFANT
WARNING: Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the safety harness.
⚠ STRANGULATION HAZARD:
Child can strangle in loose straps. Never leave child in seat when straps are loose or undone.
ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad.
⚠️ PELIGRO DE
ESTRANGULAMIENTO: El niño se puede estrangular con las correas sueltas. Nunca deje al niño en el asiento cuando las correas estén sueltas o sin terminar de colocar.
MISE EN GARDE: Éviter les blessures graves causées par une chute ou une glissade. Toujours utiliser leharnais de sécurité.
⚠️ DANGER D'ÉTRANGLEMENT:
Un enfant pourrait s'étrangler dans des sangles lâches.
Ne jamais laisser un enfant dans le siège lorsque les
sangles sont lâches ou défaites.
- Les courroies du harnais à 5 points ont 3 positions d'attache. Choisir la position qui place la courroie a niveau avec, ou au-dessus de l'épaule de l'enfant (Fig. 19a).
- Placer soigneusement l'enfant dans le siège de la poussette et tirer la ceinture de sécurité autour de la taille de l'enfant. Attacher l'entre-jambes entre les jambes de l'enfant. Insérer l'extrémité male de chaque ceinture de sécurité des épaules et de la taille dans la boucle de l'entre-jambes. Serrer la ceinture de sécurité pour qu'elle soit serrée mais confortable autour de la taille de l'enfant (Fig. 19b).
TO RELEASE THE CHILD PARA SOLTARLAS AL NIÑO POUR LIBÉRER L'ENFANT
Adjust for a snug till
Regule para lograr un bien ajusie
Ajuster pour être bien sere
Fig. 19b
Type /Tipo/Type 1

text_image
Squeeze Apetite FingerFig. 20
- Pour libérer la ceinture, appliquer une pression aux deux côtés de chaque boucle male jusqu'à ce que la boucle soit libéré (Fig. 20). Ce processus exige un effort modéré afin d'empêcher une ouverture accidentelle par votre enfant.
- Type / Tipo / Type 2
Prenez garde de ne pas vous coincer les doigts en pliant la poussette.
MISE EN GARDE :
Ne laissez pas votre enfant s'approcher de la poussette lorsque vous la pliez.
- Cierre la cubierta como se describe en la sección de la cubierta. Suelte la hebilla para reclinar el asiento como se describe en la sección sobre las posiciones del respaldo.
- El carrito se pliega tirando simultáneamente de cada gatillo (Fig. 22a). Cuando se sueltan los pestillos para plegar el carrito, el manubrio comienza a caer al suelo. Suelte los botones para plegar el carrito y presione hacia abajo el manubrio hasta que el carrito esté completamente plegado. El carrito se asegura en la posición plegada por el bloqueo que esta localizado en el lado derecho del carrito sobre el remache que sobresale del armazón (Fig. 22b).
- Fermer l'auvent comme décrit dans la section sur l'auvent. Incliner le siège en libérant boucle comme décrit dans la section de positionnement du siège.
- La poussette est pliée en tirant simultanément chaque plide déclenchement (Fig. 22a). Lorsque les verrous sont libérés, la poignée va commencer à tomber vers le sol. Relâchez les boutons et appuyez vers le bas sur la Poussette jusqu'à ce qu'elle est complètement pliée. Verrouillez la Poussette pliée dans la position fermée en attachant la sangle de verrouillage, situé sur le côté droit de la poignée de la poussette, sur le rivet situé sur l'accoudoir (Fig. 22b).

AVERTISSEMENT : Ne jamais faire du jogging ou de courir avec votre nouveau-né dans la voiture la position du siège. Utiliser pour se promener seul.
DANGER DE STRANGULATION!
Des enfants se sont étranglés lorsque des sangles se sont enroulées autour de leur cou. Lorsque vous ne l'utilisez pas, accrochez la sangle d'attache sur la poignée de la poussette. Gardez la sangle d'attache de la poussette hors de la portée des enfants.
Lorsque vous faites du jogging avec votre enfant, utilisez les dispositifs de sécurité ci-dessous :
- DRAGONNE DE SÉCURITÉ : Toujours attacher au poignet la sangle de sécurité en faisant du jogging. Cette sangle retiendra la Poussette, dans le cas où vous tombez à la course (Fig. 23a). La sangle de sécurité doit toujours être connectée à l'arrière du cadre inférieur. Cet emplacement est utilisé pour empêcher la Poussette de basculer vers l'arrière dans le cas où vous tombez. La sangle de sécurité comprend une attache Velcro sur le côté gauche de la Poussette pour le remisage lorsqu'elle n'est pas utilisée (Fig. 23b).
TIRES NEUMÁTICOS PNEUS
- Toujours utiliser une pompe à air pour bicyclette pour gonfler les pneus. Vérifiez la pression des pneus avant d'utiliser la poussette. Les pneus sont livrés dégonflés. Les pneus doivent être gonflés de façon régulière selon la pression indiquée sur chaque pneu. "Pompe à air non incluse. REMARQUE : Utilisez uniquement une pompe manuelle. N'UTILISEZ PAS un compresseur d'air pour gonfler les pneus. NE GONFLEZ PAS LES PNEUS au-delà de la pression maximale recommandée, inscrite sur le flanc du pneu.
UNFOLD DESPLEGAR DÉPLIER UNFOLD DESPLEGAR DÉPLIER
TO UNFOLD STROLLER PARA DESPLEGAR EL CARRITO DÉPLIER LA POUSSETTE
Prenez garde de ne pas vous coincer les doigts en dépliant la poussette.
MISE EN GARDE :
Ne laissez pas votre enfant s'approcher de la poussette lorsque vous la dépliez.
- Placer la poussette sur le sol avec les trois roues touchant le sol. Relâchez le levier de verrouillage qui est situé sur le côté droit (Fig. 25a).
- Tirer vers haut sur la poignée de la poussette avec les deux mains jusqu'à ce que le cadre est redressé et verrouillé en position ouvert (Fig. 25b). La Poussette a des verrous à ressort des deux côtés de l'armature. REMARQUE : S'assurer que les deux verrous sont entièrement engagés avant de placer votre enfant dans la poussette.

Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant de retourner le produit à Baby Trend®.