Qubic HBQ804E - Chauffage HARVIA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Qubic HBQ804E HARVIA au format PDF.
Questions des utilisateurs sur Qubic HBQ804E HARVIA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Chauffage au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Qubic HBQ804E - HARVIA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Qubic HBQ804E de la marque HARVIA.
MODE D'EMPLOI Qubic HBQ804E HARVIA
1.1. Mise en place des pierres du poêle ....................... 34
1.3.2. Durée de pré-programmation (mise
en route programmée) .......................................... 35
1.3.3. Poêle arrêté ............................................... 35
1.3.4. Réglage de la température ........................... 36
1.4. Projection de l’eau de vapeur sur les pierres ...........36 1.5. Conseils pour la séance de sauna ......................... 36 1.6. Avertissements .................................................. 37
2.1.1. Noircissement des murs du sauna ................ 39
3.3.1. Résistance d’isolation du poêle électrique ......43
3.4. Installation du centre de contrôle et du capteur (BQ-E) .......................................................... 44
3.4.1. Unités de contrôle adaptées ........................ 44
3.5. Réinitialisation de la sécurité surchauffe ................44
4. PIÈCES DÉTACHÉES ................................................... 81
Ces consignes d’installation et d’utilisation sont destinées au propriétaire du sauna ou à la personne chargée de l’entretien, ainsi qu’à l’électricien responsable de l’installation électrique du poêle. Après l’installation du poêle, ces consignes seront remises au propriétaire du sauna ou à la personne chargée de son entretien. Lire attentivement les consignes d’utilisation avant la mise en service de l’appareil. Ce poêle est prévu pour chauffer la cabine de sauna à la température adéquate. Il est interdit d’utiliser le poêle à d’autres fins. Félicitations pour cet excellent choix ! Garantie : INHOUD
- La période de garantie des poêles et de l’équipement de contrôle utilisés dans les saunas par des familles est de deux (2) ans.
- La période de garantie des poêles et de l’équipement de contrôle utilisés dans les saunas par les résidents d’appartements est d’un (1) an.
- La garantie ne couvre aucun défaut résultant du non-respect des instructions d’installation, d’utilisation ou de maintenance.
1.1. Mise en place des pierres du poêle L’empilement des pierres du poêle a un impact im- portant sur le fonctionnement du poêle (figure 1). Informations importantes concernant les pierres du poêle :
- Le diamètre des pierres doit se situer entre 5 et 10 cm.
- Utiliser uniquement des pierres angulaires fen- dues prévues pour être utilisées dans un poêle. La péridotite, l’olivine et la dolérite olivine sont des pierres adaptées.
- Ne jamais utiliser de « pierres » légères en céramique poreuse ou en stéatite molle dans le poêle. Elles n’absorbent pas suffisamment la chaleur et peuvent endommager les résistances.
- Dépoussiérer les pierres avant de les empiler dans le poêle. Lors de la mise en place des pierres :
- Ne pas faire tomber de pierres dans le poêle.
- Ne pas coincer de pierres entre les résistances.
- Les pierres ne doivent pas être entassées de façon trop serrée, afin de ne pas empêcher la circulation d’air à travers le poêle.
- Empiler les pierres de manière à ce qu’elles se soutiennent entre-elles plutôt que de reposer sur les résistances.
- Ne pas former de haute pile de pierres sur le poêle.
- Aucun objet susceptible de modifier la quantité ou la direction du flux d’air qui traverse le poêle ne doit être placé à l’intérieur du compartiment à pierres du poêle ni à proximité de ce dernier. 1.1. Saunastenen opstapelen De opeenstapeling van de saunastenen is van grote invloed op de werking van de oven (figuur 1). Belangrijke informatie over saunastenen
Étant données les variations importantes de tempé- rature, les pierres du poêle se désintègrent au fur et à mesure de leur utilisation. Remettre les pierres en place au moins une fois par an, voire plus si le sauna est utilisé fréquemment. Dans le même temps, retirer tous les morceaux de pierre de la partie inférieure du poêle et remplacer toutes les pierres désintégrées par des neuves. Ainsi, la capacité de chauffage du poêle reste optimale et le risque de surchauffe est évité.
1.2. Chauffage du sauna Pour éliminer les odeurs dégagées par le poêle et les pierres lors de la première utilisation, veiller à assurer une bonne ventilation du sauna. Si la puissance du poêle est adaptée à la cabine de sauna, un sauna correctement isolé atteint la température adéquate en une heure environ (
Les pierres du poêle chauffent généralement à bonne température en même temps que le sauna. La tem- pérature appropriée pour les séances de sauna se situe entre 65 et 80 °C. 1.3. Utilisation du poêle Avant la mise en marche du poêle, vérifier qu’aucun objet n’est posé dessus ou à proximité.
- Les modèles de poêles BQ45, BQ60, BQ80 et BQ90 sont équipés d’un interrupteur horaire et d’un thermostat. L’interrupteur horaire permet de régler la durée de fonctionnement du poêle et le thermostat de régler la température.
Placer l’interrupteur horaire sur la partie « marche » (section A de la figure 2, 0 à 4 heures). Le poêle se met en route immédiate- ment.
1.3.2. Durée de pré-programmation (mise en route
programmée) Placer l’interrupteur horaire sur la partie « pré-programmation » (section B de la figure 2, 0 à 8 heures). Le poêle com- mence à chauffer lorsque l’interrupteur est revenu sur la section « marche ». Ensuite, le poêle reste allumé pendant environ quatre heures. Exemple : Vous souhaitez aller vous promener pen- dant trois heures et profiter ensuite d’une séance de sauna. Placez l’interrupteur horaire sur le chiffre 2 de la section « pré-programmation ». La minuterie se met en marche. Au bout de deux heures, le poêle commence à chauffer. Comme le sauna est chauffé en une heure environ, il sera prêt pour votre séance après environ trois heures, c'est- à-dire à votre retour de promenade.
Le poêle s’arrête lorsque l’interrupteur ho- raire revient sur zéro. Il est possible d’éteindre le poêle à tout moment en plaçant soi-même Figure 2. Interrupteur horaire Figuur 2. Timerschakelaar Figure 3. Thermostat Figuur3. ThermostaatschakelaarFR NL
l’interrupteur horaire sur zéro. Éteindre le poêle après la séance de sauna. Il est parfois conseillé de laisser le poêle en route pendant un certain temps pour faire sécher correctement les parties en bois de la cabine. REMARQUE : Vérifier toujours que le poêle s’est éteint et a arrêté de chauffer lorsque la minuterie a replacé l’interrupteur horaire sur zéro.
1.3.4. Réglage de la température
Le thermostat (figure 3) sert à maintenir la tempé- rature souhaitée dans la cabine de sauna. Procéder à des essais pour trouver le réglage qui convient le mieux. Commencer les essais sur la position maximale. Si, pendant la séance de sauna, la température augmente trop, tourner légèrement l’interrupteur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Remarque : même un petit décalage par rapport à la partie maximale mo- difiera considérablement la température du sauna. 1.4. Projection de l’eau de vapeur sur les pierres L’air du sauna devient sec en chauffant. Pour obtenir une humidité convenable, il faut projeter de l’eau sur les pierres brûlantes du poêle. La chaleur et la va- peur produisent un effet différent d’une personne à l’autre – en procédant à des essais, on peut trouver le niveau de température et d’humidité qui convient le mieux. REMARQUE : La contenance de la louche utilisée ne doit pas excéder 2 dl. Ne pas projeter ou verser une quantité d’eau plus importante en une seule fois. En effet, lors de l’évaporation, l’excédent d’eau bouillante pourrait éclabousser les personnes pré- sentes dans le sauna. Veiller aussi à ne pas projeter d’eau sur les pierres lorsque quelqu’un se trouve à proximité du poêle, la vapeur bouillante risquant de causer des brûlures. REMARQUE : N’utiliser que de l’eau remplissant les exigences de qualité de l’eau domestique (ta- bleau 1). Pour aromatiser l’eau de vapeur, n’utiliser que des essences prévues à cet effet. Suivre les consignes figurant sur l’emballage. 1.5. Conseils pour la séance de sauna
- Commencer la séance de sauna en se lavant.
- S’asseoir dans le sauna et profiter de la vapeur aussi longtemps que cela reste agréable.
- Le code des bonnes manières dans un sauna préconise de ne pas déranger les autres par un comportement bruyant.
- Ne pas faire fuir les autres occupants en proje- tant une quantité excessive d’eau de vapeur.
- Se rafraîchir la peau afin de la refroidir. Les per- sonnes en bonne santé peuvent profiter d’une baignade rafraîchissante si cela est possible.
- Après la séance de sauna, se laver.
- Se reposer, puis se rhabiller. Boire un verre d’eau fraîche ou une boisson gazeuse pour réta- blir son équilibre hydrique. 1.6. Avertissements
- Des séances prolongées dans un sauna chaud provoquent une élévation de la température du corps qui peut s’avérer dangereuse.
- Se tenir éloigné des pierres et les parties métal- liques du poêle. Elles risquent de provoquer des brûlures.
- Tenir les enfants éloignés du poêle.
- Les enfants, les handicapés et les personnes affaiblies ou en mauvaise santé doivent être accompagnés lors des séances de sauna.
- Il est conseillé de consulter un médecin au cas où les séances de sauna seraient contre-indi- quées.
- Discuter avec un pédiatre de la participation éventuelle d’enfants en bas âge aux séances de sauna (âge, température du sauna, durée des séances ?)
- Toujours se déplacer avec la plus grande pru- dence, les bancs et le sol pouvant être glissants.
- Ne pas prendre un sauna sous l’effet de pro- duits narcotiques (alcool, médicaments, dro- gues etc.).
- Ne jamais dormir dans un sauna chaud.
- L’air marin et humide est susceptible d’avoir une action corrosive sur les surfaces métalliques.
- Ne pas utiliser le sauna pour y faire sécher du linge sous peine de provoquer un incendie ou d’endommager les pièces électriques en raison de l’humidité excessive.
1.6.1. Description des symboles.
Manuel utilisateurs Ne pas couvrir. 1.7. Dépannage REMARQUE ! Toutes les opérations d’entretien doivent êtres réalisées par un professionnel de la maintenance. Le poêle ne chauffe pas.
- Vérifier que les fusibles du poêle sont en bon état.
- Vérifier que le câble de raccordement est bran- ché (
- Placer l’interrupteur horaire sur la partie « marche » (
- Augmenter le réglage du thermostat ( 1.3.4.).
- S’assurer que la sécurité-surchauffe est tou- jours en place. L’interrupteur horaire fonc- tionne mais le poêle ne chauffe pas. (
La cabine de sauna chauffe doucement. L’eau versée sur les pierres du poêle refroidit trop rapi- dement.
- Vérifier que les fusibles du poêle sont en bon état.
- Vérifier que toutes les résistances s’allument lorsque le poêle est allumé.
- Augmenter le réglage du thermostat ( 1.3.4.).
- Vérifier que le poêle est suffisamment puissant
- Vérifier les pierres du poêle ( 1.1.). Des pierres en piles trop serrées, le tassement progres- sif des pierres ou un type de pierres inadapté risquent de gêner le flux d’air qui traverse le poêle et ainsi de limiter son efficacité.
- Vérifier que la ventilation de la cabine de sauna est adaptée (
La cabine de sauna chauffe rapidement, mais la température des pierres reste insuffisante. L’eau versée sur les pierres passe à travers.
- Vérifier que le poêle n’est pas trop puissant
- Vérifier que la ventilation de la cabine de sauna est adaptée (
La cabine de sauna ne chauffe pas de façon uni- forme.
- Vérifiez que le poêle a été installé à la bonne hauteur. Le poêle chauffe le mieux le sauna lorsqu’il est installé à 100 mm du sol. La hauteur d’installation maximale est de 200 mm. (
Le panneau ou les autres matériaux proches du poêle noircissent rapidement.
- Vérifier que les distances de sécurité sont res- pectées (
- Vérifier les pierres du poêle ( 1.1.). Des pierres en piles trop serrées, le tassement progressif des pierres ou un type de pierres inadapté risquent de gêner le flux d’air qui traverse le poêle et ainsi d’entraîner la surchauffe des matériaux environ- nants.
- Voir également le paragraphe 2.1.1. Une odeur se dégage du poêle.
- Voir le paragraphe 1.2.
- Lorsqu’il est chaud, le poêle peut accentuer les odeurs présentes dans l’air mais qui ne sont pas liées au sauna ni au poêle. Exemples : pein- ture, colle, graisse, assaisonnements. Le poêle émet du bruit.
- 3 : L’interrupteur horaire est un dispositif méca- nique qui, en fonctionnement, émet le bruit d’un mécanisme d’horloge. Si l’interrupteur horaire émet ce bruit même lorsque le poêle est éteint, vérifiez le câblage de l’interrupteur.
- Des détonations peuvent parfois se faire entendre ; elles sont vraisemblablement dues au craquement des pierres sous l’effet de la chaleur.
2.1. Structure de la cabine de sauna A. Laine isolante, épaisseur 50 à 100 mm. La cabine doit être soigneusement isolée, pour pouvoir main- tenir le poêle à une température assez basse. B. Protection contre l'humi- dité, par ex., papier alumi- nium. Placer le côté brillant du papier vers l'intérieur du sauna. Assem- bler les raccords avec du ruban adhésif alumi- nium. C. Espace d'aéra- tion d'environ 10 mm entre la protection contre l'humidité et le panneau (recommandation). D. Lambris léger de 12 à 16 mm d'épaisseur. Avant d'installer les lambris, vérifier le câblage électrique et les renforts des murs, nécessaires à l'installation du poêle et des banquettes. E. Espace d'aération d'environ 3 mm entre le mur et le panneau de plafond. F. La hauteur du sauna est généralement de 2100 à 2300 mm. La hauteur minimale dépend du poêle (voir tableau 2). L'espace entre la ban- quette supérieure et le plafond ne doit pas dépasser 1 200 mm. G. Utiliser des revêtements de sol en céramique et des joints en ciment sombres. Les particules dues à la désitégration des pierres du poêle et les impuretés contenues dans l'eau du sauna peuvent noircir et/ou endommager les revête- ments de sol fragiles. REMARQUE : demander aux autorités de lutte contre l'incendie quelles parties de la paroi-coupe feu peuvent être isolées. Les conduits de fumée utilisés ne doivent pas être isolés. REMARQUE : les plaques de protection légères montées directement contre le mur ou le plafond présentent un risque d'incendie.
2.1.1. Noircissement des murs du sauna
Avec le temps, i est tout à fait normal que les sur- faces en bois de la cabine de sauna noircissent. Ce noircissement peut être accéléré par
- la lumière du soleil• la chaleur du poêle• les agents de protection appliqués sur les murs (les agents de protection présentent un faible niveau de résistance à la chaleur)
- les fines particules provenant des pierres du poêle qui sont soulevées par le flux d'air. 2.1. Constructie van saunaruimte A. Isolatiewol, dikte 50–100 mm. De saunaruimte moet zorgvuldig ge- isoleerd worden, zodat de warm- televering van de oven beperkt kan worden gehouden. B. Beveiliging tegen vocht, bijv. met aluminiumfolie. Plaats de folie met de gladde kant naar de sauna gericht. Plak de naden dicht met aluminiumtape. C. Ventilatiegat van ongeveer 10 mm tussen de vocht- bescherming en het paneel (aanbe- volen). D. Lichtgewicht paneel van 12–16 mm dikte. Controleer vóór het aanbrengen van de panelen de elektrische bedrading en de verstevigingen in de wanden die nodig zijn voor de oven en de banken. E. Ventilatiegat van ongeveer 3 mm tussen de wand en het plafondpaneel. F. De hoogte van de sauna is meestal 2100– 2300 mm. De minimale hoogte is afhankelijk van de oven (zie tabel 2). De ruimte tussen de bovenste bank en het plafond mag niet groter zijn dan 1200 mm. G. Gebruik vloermaterialen van keramische ma- terialen en donkere voegspecie. Deeltjes die losraken van de saunastenen en onzuiverheden in het saunawater kunnen vlekken maken en gevoelige vloerbedekking beschadigen. N.B.! Vraag bevoegde instanties welke delen van de brandwerende wand geïsoleerd mogen worden. Rookkanalen die in gebruik zijn mogen niet geïso- leerd worden. N.B.! Weinig bescherming biedende kappen die rechtstreeks tegen de wand of het plafond zijn be- vestigd kunnen brandgevaarlijk zijn.
3. INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE3. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
3.1. Avant l’installation Avant de se lancer dans l’installation du poêle, bien lire les consignes et vérifier les points suivants :
- La puissance et le type du poêle à installer sont-ils adaptés au sauna en question ? Le vo- lume du sauna ne doit être ni inférieur ni supé- rieur à celui indiqué dans le tableau 2.
- La tension d’alimentation est-elle adaptée au poêle ?
- L’emplacement du poêle satisfait-il aux exi- gences de distances de sécurité minimales figurant dans la figure 6 et le tableau 2 ?
- 3.5. Réinitialisation de la sécurité surchauffe Ces valeurs doivent impérativement être respec- tées pour éviter tout risque d’incendie. Le sauna ne doit être équipé que d’un seul poêle électrique. 3.1. Voorafgaand aan installatie Lees vóór het installeren van de saunaoven de instal- latieinstructies en controleer de volgende punten:
- Is het vermogen en het type saunaoven ge- schikt voor de saunaruimte? De kubieke inhou- den die in tabel 2 worden gegeven, moeten worden aangehouden.
3.2. Fixation du poêle au mur Voir figure 7.
1. À l’aide des vis livrées avec le poêle, fixer la
console d’installation du poêle sur le mur. NB ! La présence derrière le lambris devant recevoir les vis de fixation d’une pièce de renfort, par exemple une planche supplémentaire, serait obligatoire, pour que les vis soient solidement fixées. Mais s’il n’y a pas de planches de renfort derrière le lambris, il est possible de fixer les vis solidement sur le lambris.
2. La droite ou la gauche du dominance asymé-
trique de chauffage peut être changé également en l’installant sur le mur bâtie. Assurez-vous que le fermoir est correctement bien attaché dans le trou.
3. Soulever le poêle sur la console fixée contre le
mur de telle sorte que les crochets de fixation de la partie inférieure de la console s’encas- trent derrière le bord du châssis du poêle et que la rainure de la partie supérieure du poêle se plaque contre la console d’installation. Bloquer le poêle à la hauteur du rebord supérieur contre la console à l’aide de la vis. 3.2. De saunaoven aan een wand bevestigen Figuur 7.
max. 500 3.3. Raccordement électrique Le raccordement du poêle au secteur ne doit être réalisé que par un électricien professionnel et confor- mément aux règlements en vigueur.
- Le poêle est connecté de façon semi-fixe au boîtier de jonction (figure 8: A) situé sur le mur du sauna. Le boîtier de jonction doit être étan- che aux éclaboussures. Sa hauteur par rapport au sol ne doit pas dépasser 500 mm.
- Le câble de raccordement (figure 8: B) doit être un câble caoutchouté de type H07RN-F ou équivalent. NB ! Le recours à un câble isolé en PVC comme câble de raccordement est interdit en raison de sa sensibilité à la chaleur.
- Les câbles de raccordement ou d’installation arrivant dans le sauna ou dans les murs du sauna, à une hauteur supérieure à 1000 mm du sol, doivent supporter, en charge, une tempéra- ture de 170 °C au moins (par exemple SSJ). Les équipements électriques installés à une hauteur supérieure à 1000 mm du sol du sauna doivent être homologués pour une utilisation à tempé- rature ambiante de 125 °C (marquage T125).
- Le centre de commande (poêle 3) est équipé, parallèlement aux bornes de secteur, d’une borne (P) permettant le contrôle du chauffage électrique (figure 10). La commande de tension est transmise depuis le poêle lorsque ce dernier est allumé. Le câble de contrôle du chauffage électrique est relié directement au boîtier de jonction du poêle, d’où il continue au moyen d’un câble de raccordement caoutchouté épais vers le connecteur à ligne du poêle. Si le deuxième trou pour le câblage n’est pas en cours d’utilisation, le serre-câble doit être vissé (fermé).
3.3.1. Résistance d’isolation du poêle électrique
Lors de l’inspection finale des installations électri- ques, il est possible que la mesure de la résistance d’isolation du poêle révèle une « fuite », due à l’hu- midité ambiante qui a pu pénétrer dans la matière isolante des résistances de chauffage (pendant le stockage/transport). L’humidité disparaîtra des ré- sistances quand le sauna aura été chauffé deux ou trois fois. Ne pas raccorder l’alimentation du poêle électrique par le disjoncteur différentiel ! Figure 8. Fermeture du couvercle du boîtier de connexion (toutes les dimensions sont fournies en millimètres) Figuur 8. Kap van de aansluitdoos sluiten (alle afmetingen in millimeters)
Figure 9. Bouton-poussoir de remise en service de la protection contre la surchauffe Figuur 9. Reset-knop voor de beveiliging tegen oververhitting 3.4. Installation du centre de contrôle et du capteur (BQ-E) Des consignes détaillées concernant la fixation sur le mur du centre de contrôle sont fournies avec ce dernier. Installer le capteur de température sur le mur du sauna au dessus du poêle, dans l’axe central de la largeur de ce dernier, à 100 mm du plafond. Figure 6. Ne pas placer la bouche d'arrivée d'air de manière à ce que le flux d'air refroidisse le capteur de tem- pérature. Figure 5.
3.4.1. Unités de contrôle adaptées
B: Le bouton de remise à zéro se trouve dans le boîtier de raccordement du poêle. Seule une personne habilitée à effectuer des installations électriques peut accomplir cette tâche. B: De resetknop bevindt zich in de aansluitdoos van de oven. Alleen personen die bevoegd zijn voor het uitvoeren van elektrische installaties mogen de oververhittings- beveiliging resetten. !FR NL Figure 11. Raccordements électriques du poêle (BQ-E)Figuur 11. Elektrische aansluitingen (BQ-E)Figure 10. Raccordements électriques du poêle (BQ)Figuur 10. Elektrische aansluitingen (BQ)
230 V/ 240 V 1N~ 400 V 3N~ La raison de l’arrêt doit être déterminé avant d’ap- puyer sur le bouton.
- Les pierres se sont-elles effritées et resserrées dans le compartiment à pierres ?
- Le poêle est-il resté longtemps sans être utilisé ?• Le capteur du thermostat est-il mal placé ou cassé ?
- Le poêle a-t-il été soumis à un choc violent (par exemple durant le transport) ?
La sécurité-surchauffe de l’appareil peut éga- lement se déclencher à des températures inférieures à -15 ˚C / 5 ˚F (stockage, trans- port, environnement). Avant l’installation, placez l’appareil dans un endroit chaud. La sécurité-sur- chauffe peut être réinitialisée quand la température de l’appareil se situe à env. 18 ˚C / 64 ˚F. La sé- curité-surchauffe doit être réinitialisée avant d’utiliser cet appareil. BQ-E Voir les instructions d’installation du centre de contrôle. De resetknop mag pas worden ingedrukt nadat de oorzaak van de storing is gevonden.
Notice Facile