F40G (2024) - Moteur hors-bord YAMAHA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil F40G (2024) YAMAHA au format PDF.

📄 98 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice YAMAHA F40G (2024) - page 1
Type de moteur Moteur hors-bord 4 temps
Puissance 40 chevaux
Poids 98 kg
Dimensions Longueur : 1 000 mm, Largeur : 400 mm, Hauteur : 1 200 mm
Type de carburant Essence sans plomb
Capacité du réservoir 25 litres
Consommation de carburant Environ 8 L/h à plein régime
Système de démarrage Démarrage électrique
Réduction des émissions Technologie à faibles émissions
Entretien Vidange d'huile tous les 100 heures d'utilisation
Garantie 2 ans
Accessoires inclus Manuel d'utilisation, kit de montage
Caractéristiques de sécurité Système d'arrêt d'urgence, protection contre la surchauffe
Utilisation recommandée Bateaux de pêche, de loisirs et de transport

FOIRE AUX QUESTIONS - F40G (2024) YAMAHA

Quel type d'huile dois-je utiliser pour le moteur hors-bord YAMAHA F40G ?
Vous devez utiliser de l'huile moteur 4 temps de haute qualité, conforme aux spécifications YAMALUBE ou équivalente.
Comment puis-je vérifier le niveau d'huile du moteur ?
Pour vérifier le niveau d'huile, retirez la jauge d'huile, essuyez-la avec un chiffon propre, puis réinsérez-la et retirez-la à nouveau pour lire le niveau.
Quelle est la capacité de carburant du YAMAHA F40G ?
La capacité du réservoir de carburant est de 24 litres.
Comment démarrer le moteur hors-bord YAMAHA F40G ?
Assurez-vous que le levier de vitesses est en position neutre, activez la pompe à carburant si nécessaire, puis tirez sur le cordon de démarrage ou utilisez le démarreur électrique.
Quelle est la distance minimale de sécurité à respecter lors de l'utilisation du moteur ?
Il est recommandé de maintenir une distance d'au moins 100 mètres des zones de baignade et des autres embarcations.
Comment effectuer un entretien régulier sur le moteur ?
Pour un entretien régulier, vérifiez l'huile moteur, le système de refroidissement, les bougies d'allumage, et nettoyez le filtre à carburant tous les 100 heures d'utilisation ou au moins une fois par an.
Que faire si le moteur ne démarre pas ?
Vérifiez que le réservoir de carburant est plein, que la batterie est chargée, et que le commutateur d'arrêt n'est pas activé. Si le problème persiste, consultez le manuel d'utilisateur ou contactez un professionnel.
Puis-je utiliser le YAMAHA F40G en eaux salées ?
Oui, mais il est important de rincer le moteur à l'eau douce après chaque utilisation pour prévenir la corrosion.
Comment hiverner le moteur hors-bord YAMAHA F40G ?
Pour l'hivernage, vidangez l'huile, remplacez le filtre à huile, ajoutez un stabilisateur de carburant et protégez le moteur en le nettoyant et en le couvrant.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour le YAMAHA F40G ?
Les pièces de rechange peuvent être achetées auprès de revendeurs YAMAHA agréés ou en ligne via le site officiel de YAMAHA.

Questions des utilisateurs sur F40G (2024) YAMAHA

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Moteur hors-bord au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice F40G (2024) - YAMAHA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil F40G (2024) de la marque YAMAHA.

MODE D'EMPLOI F40G (2024) YAMAHA

F40H F40G F50H FT50J F60F FT60G F70A 6C1-28199-7N-F0Lisez attentivement ce manuel avant de faire fonctionner ce moteur hors- bord. Conservez ce manuel à bord dans un sac étanche lorsque vous navi- guez. Ce manuel doit accompagner le moteur hors-bord s’il est vendu.FMU25108

vis au propriétaire Nous vous remercions d’avoir sélectionné un moteur hors-bord Yamaha. Le présent manuel de l’utilisateur comporte les informa- tions requises pour une utilisation, un entre- tien et des manipulations corrects. La bonne compréhension de ces instructions assez simples contribuera à vous procurer un maximum de satisfactions de votre nouveau Yamaha. Si vous avez des questions relati- ves au fonctionnement ou à l’entretien de votre moteur hors-bord, consultez un distri- buteur Yamaha. Les informations importantes contenues dans le présent manuel de l’utilisateur sont mises en évidence de la façon suivante.

: C’est le symbole d’alerte de sécurité. Il sert à vous alerter en cas de risques de blessures potentiels. Conformez-vous à tous les messages de sécurité qui suivent

symbole afin d’éviter toute blessure, voi- re la mort. FWM00782 Un AVERTISSEMENT indique une situ- ation dangereuse qui, si elle ne peut être évitée, pourrait entraîner des blessures graves, voire la mort. FCM00702 Un ATTENTION indique les consignes

péciales qui doivent être respectées afin d’éviter d’endommager le moteur hors- bord ou d’autres biens. Une REMARQUE fournit des informations importantes qui facilitent et expliquent les différentes procédures.

amaha travaille continuellement à l’amélio- ration de la conception et de la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que le présent manuel contienne les dernières in- formations produit disponibles au moment de la mise sous presse, il peut y avoir de lé- gères différences entre votre moteur hors- bord et le présent manuel. Si vous avez des questions au sujet du présent manuel, con- sultez votre revendeur Yamaha. Pour garantir la longévité de ce produit, Yamaha recommande que vous utilisiez le produit et que vous appliquiez les inspec- tions et l’entretien périodiques spécifiques en suivant correctement les instructions du manuel de l’utilisateur. Tout dommage ré- sultant de la négligence de ces instructions n’est pas couvert par la garantie. Certains pays appliquent des lois ou des ré- glementations interdisant aux utilisateurs de faire sortir le produit du pays où il a été acheté, et il peut s’avérer impossible d’en- registrer le produit dans le pays de destina- tion. De plus, la garantie peut ne pas s’appliquer dans certaines régions. Si vous planifiez d’emmener le produit dans un autre pays, consultez le revendeur chez qui le produit a été acheté pour des informations complémentaires. Si le produit a été acheté d’occasion, veuil- lez consulter votre revendeur le plus proche pour votre réenregistrement de client et pour être habilité à faire appel aux services spécifiés. Le F40HET, F40GET, F50HED, F50HET, FT50JET, F60FET, FT60GET, F70AET et les accessoires standard servent de base aux explications et aux illustrations contenues dans le présent manuel. De ce fait, certaines Informations importantes sur le manuelcaractéristiques peuvent ne pas s’appliquer à tous les modèles. FMU25123

©2024 par Yamaha Motor Co., Ltd. 1ère Edition, novembre 2023 Tous droits réservés. Toute réimpression ou utilisation non autorisée sans la permission écrite de Yamaha Motor Co., Ltd. est explicitement interdite. Imprimé au Japon Informations importantes sur le manuelInformations de sécurité...................1 Sécurité du moteur hors-bord

  • Hélice p. 1
  • Pièces en rotation p. 1
  • Pièces brûlantes p. 1
  • Choc électrique p. 1
  • Système de trim p. 1
  • Cordon de coupure du moteur p. 1
  • Essence p. 2
  • Exposition au carburant et coulures p. 2
  • Monoxyde de carbone p. 2
  • Modifications p. 2
  • Sécurité de la navigation p. 2
  • Alcool et médicaments p. 2
  • Gilets de sauvetage p. 2
  • Baigneurs p. 3
  • Passagers p. 3
  • Surcharge p. 3
  • Evitez les collisions p. 3
  • Collisions avec des objets flottants ou immergés p. 4
  • Météo p. 4
  • Initiation du passager p. 4
  • Publications sur la sécurité de la navigation p. 4
  • Lois et réglementations p. 4
  • Informations générales p. 6
  • Enregistrement des numéros d’identification p. 6
  • Numéro de série du moteur hors- bord p. 6
  • Numéro de clé p. 6
  • Déclaration CE de conformité (DoC) p. 7
  • Marquage CE/Marquage UKCA p. 7
  • Lisez les manuels et les étiquettes p. 8
  • Etiquettes d’avertissement p. 8
  • Utilisation de vos données personnelles p. 12
  • Spécifications et exigences p. 15
  • Spécifications p. 15
  • Conditions d’installation p. 17
  • Puissance nominale du bateau p. 17
  • Montage du moteur hors-bord p. 17
  • Conditions de commande à distance p. 17
  • Exigences pour la batterie p. 17
  • Spécifications de la batterie p. 17
  • Sélection de l’hélice p. 18
  • Sécurité de démarrage embrayé p. 19
  • Exigences concernant l’huile moteur p. 19
  • Exigences pour le carburant p. 20
  • Essence p. 20
  • Eau boueuse ou acide p. 21
  • Peinture antifouling p. 21
  • Exigences relatives à l’élimination du moteur hors- bord p. 21
  • Equipement de secours p. 21
  • Composants p. 22
  • Diagramme des composants p. 22
  • Eléments optionnels p. 24
  • Réservoir de carburant p. 25
  • Raccord de carburant p. 25
  • Jauge de carburant p. 25
  • Bouchon du réservoir de carburant p. 25
  • Vis de mise à pression atmosphérique p. 25
  • Yamaha Security System (Y-COP/ en option) p. 25
  • Boîtier de commande à distance p. 26
  • Levier de commande à distance p. 26
  • Commande de verrouillage de point mort p. 26
  • Levier d’accélération au point mort p. 27
  • Barre franche p. 27
  • Levier d’inversion p. 27
  • Poignée d’accélérateur p. 27
  • Indicateur d’accélération Table des matièresRégleur de friction de l’accélérateur p. 28
  • Cordon du coupe-circuit du moteur et agrafe p. 28
  • Bouton d’arrêt du moteur p. 29
  • Interrupteur principal p. 29
  • Régleur de la friction de direction p. 30
  • Interrupteur de trim sur la commande à distance ou la barre franche p. 31
  • Interrupteur de trim sur le capot inférieur p. 31
  • Interrupteurs de régime embrayé variable p. 32
  • Dérive avec anode p. 32
  • Tige de trim (goupille de relevage) p. 33
  • Mécanisme de verrouillage de relevage p. 33
  • Levier support de relevage pour les modèles à système de trim ou à relevage hydraulique p. 34
  • Levier de verrouillage du capot p. 34
  • Dispositif de rinçage p. 34
  • Filtre à carburant/Séparateur d’eau p. 34
  • Indicateur d’alerte p. 35
  • Instruments et indicateurs p. 36
  • Indicateurs p. 36
  • Indicateur d’alerte de faible pression d’huile p. 36
  • Indicateur d’alerte de surchauffe p. 36
  • Compte-tours numérique p. 36
  • Compte-tours p. 37
  • Indicateur de trim p. 37
  • Compteur d’heures p. 37
  • Indicateur d’alerte de faible pression d’huile p. 37
  • Indicateur d’alerte de surchauffe p. 38
  • Indicateur de vitesse numérique p. 38
  • Indicateur de vitesse p. 38
  • Jauge de carburant p. 39
  • Compteur journalier / Horloge / Voltmètre p. 39
  • Indicateur d’alerte de niveau de carburant p. 40
  • Indicateur d’alerte de faible tension de la batterie p. 40
  • Compteurs multifonction 6Y8 p. 41
  • Système de commande du moteur p. 45
  • Système d’alerte p. 45
  • Alerte de surchauffe p. 45
  • Alerte de faible pression d’huile p. 46
  • Installation p. 48
  • Installation p. 48
  • Montage du moteur hors-bord p. 48
  • Opération p. 50
  • Fonctionnement pour la première fois p. 50
  • Plein d’huile moteur p. 50
  • Rodage du moteur p. 50
  • Connaissez votre bateau p. 51
  • Contrôles avant le démarrage du moteur p. 51
  • Niveau de carburant p. 51
  • Déposez le capot supérieur p. 51
  • Système d’alimentation p. 51
  • Commandes p. 52
  • Cordon de coupure du moteur p. 53
  • Huile moteur p. 53
  • Moteur p. 53
  • Dispositif de rinçage p. 53
  • Installation du capot supérieur p. 54
  • Système de trim p. 54
  • Batterie p. 55
  • Remplissage de carburant p. 55
  • Utilisation du moteur p. 56
  • Branchement de l’alimentation (réservoir portable) p. 57
  • Démarrage du moteur p. 57
  • Contrôles après le démarrage du moteur p. 60
  • Eau de refroidissement p. 60
  • Table des matièresMise à température du moteur Modèles à démarrage manuel et à démarreur électrique p. 61
  • Contrôles après la mise à température du moteur p. 61
  • Changement de vitesses p. 61
  • Contacteurs d’arrêt p. 61
  • Changement de vitesse p. 61
  • Arrêt du bateau p. 63
  • Régime embrayé p. 64
  • Réglage du régime embrayé p. 64
  • Arrêt du moteur p. 64
  • Procédure p. 64
  • Réglage du trim du moteur hors- bord p. 65
  • Réglage de l’angle de trim (système de relevage assisté) p. 66
  • Réglage de l’angle de trim pour les modèles à relevage hydraulique p. 66
  • Réglage du trim du bateau p. 67
  • Relevage et abaissement p. 68
  • Procédure de relevage (modèles à relevage hydraulique) p. 68
  • Procédure de relevage (modèles à système de trim) p. 69
  • Procédure d’abaissement (modèles à relevage hydraulique) p. 70
  • Procédure d’abaissement (modèles à système de trim) p. 71
  • Eaux peu profondes p. 72
  • Modèles à relevage hydraulique p. 72
  • Modèles à système de trim p. 73
  • Navigation dans d’autres conditions p. 74
  • Entretien p. 75
  • Transport et remisage du moteur hors-bord p. 75
  • Remisage du moteur hors-bord p. 75
  • Procédure p. 76
  • Lubrification p. 78
  • Rinçage du bloc de propulsion et d’alimentation p. 78
  • Nettoyage du moteur hors-bord p. 79
  • Contrôle des surfaces peintes du moteur hors-bord p. 80
  • Entretien périodique p. 80
  • Pièces de rechange p. 80
  • Conditions d’utilisation éprouvantes p. 80
  • Tableau de maintenance 1 p. 82
  • Tableau de maintenance 2 p. 85
  • Graissage p. 86
  • Inspection de la bougie p. 86
  • Contrôle du régime de ralenti p. 87
  • Renouvellement de l’huile moteur p. 88
  • Remplacement du filtre à huile moteur p. 90
  • Pourquoi Yamalube p. 91
  • Vérification des fils et des connecteurs p. 92
  • Contrôle de l’hélice p. 92
  • Dépose de l’hélice p. 93
  • Installation de l’hélice p. 93
  • Renouvellement de l’huile pour engrenages p. 94
  • Inspection et remplacement de (des) l’anode(s) p. 96
  • Contrôle de la batterie (modèles à démarreur électrique) p. 97
  • Connexion de la batterie p. 97
  • Déconnexion de la batterie p. 98
  • Remisage de la batterie p. 98
  • Dépannage p. 99
  • Recherche des pannes p. 99
  • Action temporaire en cas d’urgence p. 103
  • Dommage dû à un impact p. 103
  • Remplacement du fusible p. 104
  • Le système de trim ne fonctionne pas p. 105
  • L’alerte du séparateur d’eau est activée après avoir quitté le port p. 105
  • Le démarreur ne fonctionne pas p. 108
  • Table des matièresDémarrage de secours du moteur Traitement d’un moteur submergé p. 109

INDEX .............................................111 Table des matièresFMU33623 Sécurité du moteur hors-bor

Observez ces précautions en permanence. FMU36502 Hélice Les personnes qui entrent en contact avec l’hélice risquent de se blesser ou d’être tuées. L’hélice peut continuer à tourner même lorsque le moteur est au point mort, et les arêtes vives de l’hélice peuvent couper, même à l’arrêt. l Arrêtez le moteur si une personne se trou- ve dans l’eau à proximité de vous. l Maintenez les personnes hors de portée de l’hélice, même lorsque le moteur est coupé. FMU40272 Pièces en rotation Les mains, les pieds, les cheveux, les bi- joux, les vêtements, les sangles de gilet de sauvetage, etc., risquent d’être happés par les pièces internes en rotation du moteur, ce qui peut provoquer de graves blessures, voire la mort. Laissez le capot en place autant que pos- sible. Ne retirez pas et ne replacez pas le capot supérieur pendant que le moteur tour- ne. Faites uniquement fonctionner le moteur avec le capot supérieur déposé conformé- ment aux instructions spécifiques du ma- nuel. Gardez les mains, les pieds, les cheveux, les bijoux, les vêtements, les san- gles de gilet de sauvetage, etc., à l’écart des pièces en rotation exposées. FMU33641 Pièces brûlantes Pendant et après l’utilisation, les pièces du moteur sont suffisamment brûlantes que pour occasionner des blessures. Evitez de toucher des pièces qui se trouvent sous le capot supérieur tant que le moteur n’a pas refroidi. FMU33651 Choc électrique Ne touchez aucun composant électrique pendant le démarrage et le fonctionnement du moteur. Ils peuvent provoquer un choc électrique ou une électrocution. FMU33662 Système de trim Un membre risque de se coincer entre le moteur et le support de fixation lorsque le moteur est relevé et abaissé. Veillez à tou- jours vous tenir à l’écart de cette zone. As- surez-vous que personne ne se trouve dans cette zone avant d’actionner le mécanisme de trim. Les interrupteurs de trim fonctionnement même lorsque l’interrupteur principal est coupé. Veillez à ce que les personnes se tiennent à l’écart des interrupteurs lorsque vous travaillez sur le moteur. Ne vous placez jamais sous l’embase lors- que le moteur hors-bord est relevé, même si le levier de support de relevage est ver- rouillé. De graves blessures peuvent résulter d’une chute accidentelle du moteur hors- bord. FMU33672 Cordon de coupure du moteur Attachez le cordon de coupure du moteur de façon à ce que le moteur s’arrête si l’opérateur tombe par-dessus bord ou quitte la barre. Cela empêche le bateau de conti- nuer sous l’impulsion du moteur et de lais- ser des personnes échouées ou de heurter des personnes ou des objets. Informations de sécurité 1En cours d’utilisation, attachez toujours le cordon du coupe-circuit du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras

à la jambe. Ne le retirez pas pour quitter la barre en cours de navigation. N’attachez pas le cordon à des vêtements qui risquent de se déchirer et ne le faites pas cheminer là où il risque de se coincer et l’empêcher ainsi de remplir sa fonction. Ne faites pas cheminer le cordon là où il ris- que d’être tiré accidentellement. Si le cor- don est tiré en cours de navigation, le moteur s’arrêtera et vous perdrez pratique- ment le contrôle du bateau. Le bateau ris- que de ralentir brusquement et de projeter les personnes et les objets en avant. FMU33811 Essence L’essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives. Faites tou- jours le plein de carburant en appliquant la procédure décrite à la page 56 afin de ré- duire le risque d’incendie et d’explosion. FMU33821 Exposition au carburant et coulures Veillez à ne pas renverser d’essence. Si vous avez renversé de l’essence, essuyez-la immédiatement au moyen de chiffons secs. Eliminez correctement les chiffons. Si vous renversez de l’essence sur vous, la- vez-vous immédiatement à l’eau et au sa- von. Changez de vêtements si vous renversez de l’essence dessus. Si vous avalez de l’essence, si vous inhalez de grandes quantités de vapeur d’essence ou si vous recevez de l’essence dans les yeux, consultez immédiatement un méde- cin. Ne siphonnez jamais du carburant avec la bouche. FMU33901 Monoxyde de carbone Ce produit émet des gaz d’échappement qui contiennent du monoxyde de carbone, un gaz inodore et incolore qui peut causer des lésions cérébrales, voire la mort en cas d’inhalation. Les symptômes sont des nau- sées, des vertiges et la somnolence. Veillez à ce que le cockpit et la cabine soient bien aérés. Evitez d’obstruer les sorties d’échap- pement. FMU33781 Modifications Ne tentez pas de modifier ce moteur hors- bord. Les modifications à votre moteur hors- bord risque d’en altérer la sécurité et la fiabilité et de rendre votre bateau dangereux ou en contravention avec la loi. FMU33742 Sécurité de la navigation Cette section aborde quelques-unes des nombreuses précautions de sécurité impor- tantes que vous devez observer lorsque vous naviguez. FMU33711 Alcool et médicaments Ne naviguez jamais après avoir consommé de l’alcool ou absorbé des médicaments. L’intoxication est l’un des facteurs les plus courants des accidents de la navigation. FMU40281 Gilets de sauvetage Emportez un gilet de sauvetage homologué pour chaque occupant. Yamaha recomman- de que vous portiez un gilet de sauvetage chaque fois que vous naviguez. Au mini- mum, les enfants et les personnes ne sa- chant pas nager devraient toujours porter un gilet de sauvetage, de même que tout le Informations de sécurité 2monde devrait porter un gilet de sauvetage lorsque les conditions de navigation sont potentiellement dangereuses. FMU33732 Baigneurs

bservez toujours attentivement les person- nes qui se trouvent dans l’eau, comme les baigneurs, les skieurs et les plongeurs, lors- que le moteur tourne. Si quelqu’un se trouve dans l’eau à proximité du bateau, passez au point mort et arrêtez le moteur. Restez à l’écart des zones de baignade. Les baigneurs sont difficiles à voir. L’hélice peut continuer à tourner même lors- que le moteur est au point mort. Arrêtez le moteur si une personne se trouve dans l’eau à proximité de vous. FMU33752 Passagers Consultez les instructions fournies par le fa- bricant de votre bateau pour plus de détails sur l’emplacement approprié des passagers dans votre bateau et veillez à ce que tous les passagers soient positionnés correcte- ment avant d’accélérer et lorsque vous na- viguez au-delà du régime de ralenti. Les personnes qui se tiennent debout ou assi- ses à un endroit inapproprié risquent d’être projetées par-dessus bord ou dans le ba- teau sous l’action des vagues, des sillages ou de changements brusques de vitesse ou de direction. Même lorsque les passagers sont positionnés correctement, prévenez-les si vous devez effectuer une manœuvre in- habituelle. Evitez toujours de faire sauter le bateau sur les vagues ou les sillages. FMU33763 Surcharge Ne surchargez pas le bateau. Consultez la plaque d’homologation du bateau ou le fa- bricant du bateau pour le poids et le nombre maximum de passagers. Veillez à ce que le poids soit correctement réparti conformé- ment aux instructions du fabricant du ba- teau. Une surcharge ou une répartition incorrecte du poids peuvent compromettre la manœuvrabilité et provoquer un accident, le chavirage ou la submersion du bateau. FMU33773 Evitez les collisions Vérifiez constamment la présence de per- sonnes, d’objets et d’autres bateaux. Soyez vigilant aux conditions qui limitent votre vi- sibilité ou entravent votre vision des autres. ZMU06025 Adoptez une navigation défensive à des vi- tesses sûres et observez une distance de

écurité par rapport aux personnes, aux ob- jets et aux autres bateaux. l Ne suivez pas directement d’autres ba- teaux ni des skieurs nautiques. l Evitez les virages serrés et les autres ma- nœuvres qui ne permettent pas aux autres de comprendre où vous allez. l Evitez les zones comportant des objets submergés et les eaux peu profondes. l Pilotez votre bateau en fonction de vos li- mites et évitez les manœuvres agressives Informations de sécurité 3afin de réduire les risques de perte de contrôle, d’éjection et de collision. l Anticipez pour éviter les collisions. N’ou- bliez pas que les bateaux n’ont pas de

reins et que l’arrêt du moteur ou la réduc- tion des gaz peut entraîner une perte de manœuvrabilité. Si vous n’êtes pas certain que vous pourrez vous arrêter à temps avant un obstacle, donnez des gaz et vi- rez dans une autre direction. FMU48100 Collisions avec des objets flottants ou immergés Si le moteur hors-bord heurte un objet flot- tant ou un obstacle dans l’eau pendant la croisière, il peut se produire ce qui suit : l Les passagers et tout équipement ou ba- guage non attaché pourraient être proje- tés en avant en raison de la décélération soudaine. l Des parties du moteur hors-bord pour- raient se détacher suite à l’impact et pour- raient être projetées dans le bateau. l Le bateau ou le moteur hors-bord pourrait être endommagé suite à l’impact. Si vous utilisez le bateau dans une zone où il peut y avoir des objets flottants ou des obstacles dans l’eau, assurez-vous d’ajuster l’angle de trim du moteur hors-bord, de ra- lentir et de manœuvrer avec prudence. Pour plus d’informations, voir la page 72. Si le moteur hors-bord heurte un objet flot- tant ou un obstacle dans l’eau, assurez- vous qu’il n’y a aucune anomalie avec le bateau et le moteur hors-bord. À la moindre anomalie détectée, retournez au port le plus proche à petite vitesse et demandez à un revendeur Yamaha d’inspecter le moteur hors-bord. FMU33791 Météo Informez-vous toujours des conditions mé-

éorologiques. Consultez les prévisions mé- téorologiques avant de naviguer. Evitez de naviguer par mauvais temps. FMU33881 Initiation du passager Assurez-vous qu’au moins un autre passa- ger est initié au pilotage du bateau en cas d’urgence. FMU33891 Publications sur la sécurité de la navigation Informez-vous sur les règles de sécurité de la navigation. Des publications et des infor- mations complémentaires peuvent être ob- tenues auprès de multiples organisations de plaisance. FMU33602 Lois et réglementations Vous devez connaître et vous conformer aux lois et aux règlements de la navigation ap- plicables dans les eaux où vous comptez Informations de sécurité 4naviguer. Différentes règles de navigation sont applicables suivant la région géogra-

hique, mais elles sont généralement toutes identiques au code de la route international. Informations de sécurité 5FMU25172 Enr egistrement des numéros d’identification FMU25186 Numéro de série du moteur hors- bord Le numéro de série du moteur hors-bord est estampillé sur l’étiquette apposée sur le côté bâbord du support de fixation.Consignez le numéro de série de votre mo- teur hors-bord dans les espaces prévus pour faciliter la commande de pièces déta- chées auprès de votre concessionnaire Yamaha ou à titre de référence pour le cas où votre moteur hors-bord serait volé.

1. Emplacement du numéro de série du moteurhors-bor

1. Numéro de série2. Désignation du modèle3. Hauteur du tableau AR du moteur4. Code moteurFMU25192

Numér o de clé Si le moteur est équipé d’un interrupteur principal à clé, le numéro d’identification de la clé est estampillé sur la clé comme indi- qué dans l’illustration. Consignez ce numérodans l’espace prévu à cet effet à titre de ré-férence pour le cas où vous souhaiteriez unenouvelle clé.

Informations générales 6FMU38984 Déclaration CE de conformité (DoC) Cette déclaration est fournie avec les mo-

eurs hors-bord conformes aux réglementa-tions européennes.Ce moteur hors-bord est conforme à certai-nes parties de la directive du Parlement eu-ropéen sur les machines.Chaque moteur hors-bord conforme est ac- compagné de la DoC CE. La DoC CE con- tient les informations suivantes;l Fabricantl Désignation du modèlel Code moteurl Directives appliquéesFMU48442 Marquage CE/Marquage UKCA Cette étiquette est apposée sur les moteurshors-bord conformes aux réglementationseuropéennes.

1. Emplacement du marquage CE

Marquage CE Les moteurs hors-bords identifiés par ce

rquage “CE” sont conformes aux directi- ves 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2013/53/ UE. Marquage UKCACe produit est conforme à la réglementation sur les bateaux de plaisance de 2017, à la réglementation sur la compatibilité électro- magnétique de 2016 et à la réglementation sur la fourniture en machinerie (sécurité) de Informations générales 7FMU33524 Lisez les manuels et les étiquettes Avant d’utiliser ou de travailler sur ce moteur hors-bord : l Lisez ce manuel.l Lisez les manuels fournis avec le bateau.l Lisez toutes les étiquettes apposées sur le moteur hors-bord et le bateau. Si vous désirez des informations complémentaires, consultez votre revendeur Yamaha. FMU33836 Etiquettes d’avertissement Si ces étiquettes sont endommagées ou manquantes, contactez votre revendeur Yamaha pour obtenir des étiquettes de remplacement. F40H, F50H, FT50J, F60F, FT60G

FMU33913 Contenu des étiquettes Les étiquettes d’avertissement ci-dessus ont la signification suivante.

FWM01692 Le démarrage d’urgence ne comporte pas de sécurité de démarrage embrayé. Veiller à ce que le changement de vites-

es se trouve au point mort avant de faire démarrer le moteur.

FWM01682 l Garder les mains, les cheveux et les vêtements à l’écart des pièces en rota- tion lorsque le moteur tourne. l Ne touchez et ne retirez aucune pièce électrique lors du démarrage ou de l’utilisation.

FWM01672 l Lire le Manue l de l’Utilisateur et les éti- quettes. l Portez un gilet de sauvetage homolo- gué. l Attachez le cordon d’arrêt du moteur (coupe-circuit) à votre gilet de sauveta- ge, à votre bras ou à votre jambe pour que le moteur s’arrête si vous quittez accidentellement la barre. Cela permet d’éviter que le bateau ne poursuive sa route sans contrôle. Informations générales 10FMU33845 Symboles

es symboles ci-dessous ont la signification suivante.

Attention/Avertissement ZMU05696 Lisez le manuel de l’utilisateur ZMU05664 Danger causé par la rotation continue ZMU05665 Danger électrique ZMU05666 Sens de fonctionnement du levier de commande à distance/levier d’inversion, double sens ZMU05667 Démarrage du moteur/ Lancement du moteur ZMU05668 Informations générales 11FMU49582 Utilisation de vos données personnelles Il s’agit d’une présentation rapide de la manière dont Yamaha (Yamaha Motor Co., Ltd., et Yamaha Motor Europe N.V.) utilise vos données personnelles. Pour plus de détails, veuillez consulter l’URL spécifique ci-dessous pour la politique de confidentialité : Autriche (allemand) https://www.yamaha-motor.eu/at/de/privacy/privacy-policy/ Belgique (néerlandais) https://www.yamaha-motor.eu/be/nl/privacy/privacy-policy/ Belgique (français) https://www.yamaha-motor.eu/be/fr/privacy/privacy-policy/ Bulgarie (bulgare) https://www.yamaha-motor.eu/bg/bg/privacy/privacy-policy/ République tchèque (tchèque) https://www.yamaha-motor.eu/cz/cs/privacy/privacy-policy/ Danemark (danois) https://www.yamaha-motor.eu/dk/da/privacy/privacy-policy/ Finlande (finlandais) https://www.yamaha-motor.eu/fi/fi/privacy/privacy-policy/ France (français) https://www.yamaha-motor.eu/fr/fr/privacy/privacy-policy/ Allemagne (allemand) https://www.yamaha-motor.eu/de/de/privacy/privacy-policy/ Grèce (grec) https://www.yamaha-motor.eu/gr/el/privacy/privacy-policy/ Hongrie (hongrois) https://www.yamaha-motor.eu/hu/hu/privacy/privacy-policy/ Italie (italien) https://www.yamaha-motor.eu/it/it/privacy/privacy-policy/ Irlande (anglais) https://www.yamaha-motor.eu/ie/en/privacy/privacy-policy/ Pays-Bas (néerlandais) https://www.yamaha-motor.eu/nl/nl/privacy/Privacybeleid/ Norvège (norvégien) https://www.yamaha-motor.eu/no/nb/privacy/privacy-policy/ Pologne (polonais) https://www.yamaha-motor.eu/pl/pl/prywatnosc/polityka-prywatnosci/ Portugal (portugais) https://www.yamaha-motor.eu/pt/pt/privacy/privacy-policy/ Roumanie (roumain) Informations générales 12https://www.yamaha-motor.eu/ro/ro/privacy/privacy-policy/ Espagne (espagnol) https://www.yamaha-motor.eu/es/es/privacy/privacy-policy/ Suède (suédois) https://www.yamaha-motor.eu/se/sv/privacy/privacy-policy/ Suisse (allemand) https://www.yamaha-motor.eu/ch/de/privacy/privacy-policy/ Suisse (français) https://www.yamaha-motor.eu/ch/fr/privacy/privacy-policy/ Turquie (turc) https://www.yamaha-motor.eu/tr/tr/privacy/privacy-policy/ Royaume-Uni (anglais) https://www.yamaha-motor.eu/gb/en/privacy/privacy-policy/ Quelles données collectons-nous ? Et comment collectons-nous vos données ?

moteur hors-bord rassemble trois types de données via les ECU (boîtier de commande du moteur) intégrées : (1) Numéro de série du moteur hors-bord ; (2) données en direct indiquant les performances du moteur hors-bord telles que l’état de fonctionnement du moteur/propulseur, la vitesse du bateau, le kilométrage et (3) autres données indiquant l’état du moteur hors-bord telles que le code d’erreur de diagnostic (DTC). Les données collectées sont téléchargées sur le serveur chez Yamaha Motor Co., Ltd. en fixant un outil de diagnostic des pannes Yamaha spécial sur le moteur hors-bord, unique- ment lorsque les contrôles d’entretien ou des réparations sont réalisés. Comment allons-nous utiliser vos données ? Yamaha utilise des données collectées sur votre moteur hors-bord, (1) pour réaliser un en- tretien approprié incluant des diagnostics, (2) pour effectuer une évaluation appropriée des demandes d’application de la garantie, (3) pour effectuer des opérations de recherche et de développement sur le moteur hors-bord, (4) pour fournir et améliorer la qualité des pro- duits, fonctions et services, (5) pour atteindre notre objectif commercial, et (6) pour satis- faire aux exigences des lois et des réglementations. Comment partageons-nous vos données ? Nous pouvons partager vos données avec : (i) nos filiales, sociétés affiliées, partenaires commerciaux ; (ii) revendeurs dans votre pays ou région, et (iii) sous-traitants dans la me- sure nécessaire aux fins d’utilisation décrites ci-dessus. Comment nous contacter Yamaha Motor Co., Ltd., et Yamaha Motor Europe N.V. sont co-responsables du contrôle des données collectées. Toutes questions ou réclamations concernant le traitement de vos Données personnelles peuvent être adressées par écrit à l’adresse suivante : Yamaha Motor Europe N.V./Digital Marketing & CRM – PO Box 75033 – 1117 ZN Schiphol – Pays-Bas. Le SEUL OBJECTIF de la collecte des informations de contact ci-dessus est de RÉ- PONDRE À UNE DEMANDE DE TRAITEMENT DES DONNÉES ET TOUT AUTRE TYPE Informations générales 13DE DEMANDE NE RECEVRA AUCUNE RÉPONSE. Veuillez fournir les informations sui- vantes pour le traitement approprié de votre demande : (1) Votre nom ; (2) Votre adresse e-mail ; (3) Votre pays de résidence ; et (4) Votre numéro de série du moteur hors- bord. Nous utiliserons vos informations personnelles fournies uniquement dans le but de répondre à votre demande de traitement des données. Informations générales 14FMU38092 Spécifications “(AL)” indiqué dans les données spécifiées ci-dessous représente la valeur numérique de l’hélice en aluminium installée. FMU48364

Dimensions et poids: Longueur hors tout: 698 mm (27.5 in) Largeur hors tout: 386 mm (15.2 in) Hauteur hors tout L: 1435 mm (56.5 in) (F40HET, F50HED, F50HET, F60FET)

Système d’allumage: TCI Bougie (NGK): DPR6EB-9 (F40HET, F50HED, F50HET, F60FET, FT50JET, FT60GET) LKR7E (F40GET, F70AET) Écartement de la bougie: 0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in) Système de direction: Commande à distance Starter: Électrique Système de carburation de démarrage: Injection de carburant Spécifications et exigences 15Jeu de soupape IN (moteur froid): 0.15–0.25 mm (0.0059–0.0098 in) Jeu de soupape EX (moteur froid): 0.25–0.35 mm (0.0098–0.0138 in) Puissance nominale de la batterie (CCA/ EN): 430–1080 A

uissance nominale de la batterie (20HR/ IEC): 70 Ah Puissance maximale du générateur: 15 A (F40GET, F70AET) 16 A (F40HET, F50HED, F50HET, F60FET, FT50JET, FT60GET) Embase: Positions du changement de vitesses: Marche avant-point mort-marche ar- rière Rapport d’engrenage:

Capacité du réservoir de carburant: 24 L (6.34 US gal, 5.28 Imp.gal) Huile moteur recommandée: Huile pour moteur hors-bord 4 temps YAMALUBE 4 Qualité d’huile moteur recommandée 1:

SAE 10W-30/10W-40/5W-30

API SE/SF/SG/SH/SJ/SL Quantité d’huile moteur (sans remplace- ment du filtre à huile):

1.9 L (2.01 US qt, 1.67 Imp.qt)

Quantité d’huile moteur (avec remplace- ment du filtre à huile):

2.1 L (2.22 US qt, 1.85 Imp.qt)

Système de lubrification: Carter humide Huile pour engrenages recommandée: Huile pour engrenages de hors-bord

AMALUBE ou huile de transmission hypoïde Qualité d’huile pour engrenages recom- mandée:

Quantité d’huile pour engrenages:

(F40GET, F70AET, FT50JET, FT60GET) Niveau de bruit et de vibrations: Niveau de pression acoustique opérateur (ICOMIA 39/94):

Spécifications et exigences 16FMU33556 Conditions d’installation FMU33566 Puissance nominale du bateau FWM01561 La surmotorisation d’un bateau peut en- traîner une grave instabilité. Avant d’installer le(s) moteur(s) hors-bord, vérifiez que la puissance totale de votre (vos) moteur(s) hors-bord n’excède pas la

uissance nominale du bateau. Consultez la plaque d’homologation du bateau ou con- tactez le fabricant. FMU40491 Montage du moteur hors-bord FWM02501l Un montage incorrect du moteur hors- bord peut entraîner des conditions dan- gereuses comme une mauvaise manœuvrabilité, une perte de contrôle ou un risque d’incendie. l Comme le moteur hors-bord est très lourd, un équipement et une formation spéciaux sont nécessaires pour le monter en toute sécurité. Votre revendeur ou toute autre personne expérimentée dans le montage doit monter le moteur hors-bord en utilisant l’équipe- ment adéquat et en appliquant les instruc- tions de montage complètes. Pour plus d’informations, voir page 48. FMU33582 Conditions de commande à distance FWM01581 l Si le moteur démarre en prise, le ba- teau risque de bouger de façon brus- que et imprévue, risquant ainsi de

rovoquer une collision ou de faire pas- ser les passagers par-dessus bord. l Si le moteur démarre en prise, c’est que la sécurité de démarrage embrayé ne fonctionne pas correctement et vous devez cesser toute utilisation du moteur hors-bord. Contactez votre re- vendeur Yamaha. L’unité de commande à distance doit être

quipée d’un (de) dispositif(s) de sécurité de démarrage embrayé. Ce dispositif empêche le moteur de démarrer s’il n’est pas au point mort. FMU25695 Exigences pour la batterie FMU25723 Spécifications de la batterie Puissance nominale de la batterie (CCA/EN): 430–1080 A Puissance nominale de la batterie (20HR/IEC): 70 Ah Le moteur ne démarrera pas si la tension de la batterie est trop faible. FMU36293

Montage de la batterie Montez correctement le support de la bat- terie à un endroit sec, bien aéré et exempt Spécifications et exigences 17de vibrations sur le bateau. AVERTISSE- MENT! Ne placez pas d’objets inflamma- bles ni d’objets en vrac ou métalliques dans le même compartiment que la bat- terie. Un incendie, une explosion ou des étincelles pourraient en résulter. [FWM01821] Câble de batterie La taille et la longueur du câble de batterie sont d’une importance cruciale. Consultez votre revendeur Yamaha à propos de la tail- le et la longueur du câble de batterie. FMU41604 Sélection de l’hélice Après avoir sélectionné un moteur hors- bord, la sélection de l’hélice adéquate est l’une des décisions d’achat les plus impor- tantes qu’un plaisancier puisse faire. Le type, la taille et le modèle de votre hélice produisent un impact direct sur l’accéléra- tion, la vitesse de pointe, les économies de carburant et même la durée de vie du mo- teur. Yamaha conçoit et fabrique des hélices pour tous les moteurs hors-bord Yamaha et chaque type d’application. Votre revendeur Yamaha peut vous aider à sélectionner l’hélice adéquate en fonction de vos besoins de navigation. Sélectionnez une hélice qui permet au moteur d’atteindre la plage de régime moyenne ou supérieure à plein gaz avec la charge maximum du ba- teau. D’une manière générale, sélectionnez une hélice avec un plus grand pas pour la navigation avec une faible charge et une hé- lice avec un plus petit pas pour naviguer avec une forte charge. Si vous transportez des charges qui varient fortement, sélection- nez une hélice qui permet au moteur de tourner dans la plage de régime pour votre charge maximum, mais n’oubliez pas que vous devez réduire les gaz afin de rester dans la plage de régime préconisée lorsque vous transportez des charges plus légères. Yamaha recommande l’utilisation d’une hé- lice adaptée au “amortisseur de sélection (Shift Dampener System)”. Pour plus d’infor- mations, consultez votre revendeur Yamaha. Pour contrôler l’hélice, voir page 92. Exemple d’hélice ZMU04606

1. Diamètre de l’hélice en pouces

2. Pas de l’hélice en pouces

3. Type d’hélice (marque d’hélice)

1. Diamètre de l’hélice en pouces

2. Pas de l’hélice en pouces

3. Type d’hélice (marque d’hélice)

Spécifications et exigences 18ZMU05937

1. Pas de l’hélice en pouces2. Type d’hélice (marque d’hélice)3. Diamètre de l’hélice en poucesFMU25771

Sécurité de démarrage embrayé Les moteurs hors-bord Yamaha et les boî- tiers de commande à distance agréés par Yamaha sont équipés d’un (de) dispositif(s) de sécurité de démarrage embrayé. Cette fonction ne permet au moteur de démarrer que s’il est au point mort. Sélectionnez tou- jours le point mort avant de faire démarrer le moteur. FMU41953 Exigences concernant l’huile moteur Sélectionnez un grade d’huile en fonction des températures moyennes dans la zone géographique où le moteur hors-bord sera utilisé. Huile moteur recommandée: Huile pour moteur hors-bord 4 temps YAMALUBE 4 Qualité d’huile moteur recommandée

API SE/SF/SG/SH/SJ/SL Qualité d’huile moteur recommandée

Quantité d’huile moteur (sans rempla- cement du filtre à huile):

1.9 L (2.01 US qt, 1.67 Imp.qt)

Quantité d’huile moteur (avec rempla- cement du filtre à huile):

2.1 L (2.22 US qt, 1.85 Imp.qt)

Si les grades d’huile mentionnés dans le groupe d’huile moteur recommandé 1 ne sont pas disponibles, sélectionnez un autre grade d’huile dans le groupe d’huile moteur recommandé 2. Grade d’huile moteur recommandé 1 ZMU06854122˚F 50˚C

10W–30 10W–40 5W–30 Spécifications et exigences 19Grade d’huile moteur recommandé 2 ZMU06855122˚F 50˚C

15W–4020W–4020W–50 FMU36361 Exigences pour le carburant FMU40203 Essence Utilisez une essence de bonne qualité qui présente l’indice d’octane minimum. Si des cognements ou des cliquetis se produisent, utilisez de l’essence d’une autre marque ou du carburant sans plomb de qualité supéri- eure. Carburant recommandé: Essence normale sans plomb Indice d’octane recherche min. (RON):

FCM01982l N ’utilisez pas d’essence plombée. L’es- sence plombée peut endommager gra- vement le moteur. l Veillez à ce que de l’eau ni des conta- minants ne pénètrent dans le réservoir de carburant. Du carburant contaminé peut provoquer une altération des per- formances et des dommages au mo- teur. Utilisez uniquement de l’essence fraîche qui a été stockée dans des con- teneurs propres. E5 E10 l C ette marque identifie le carburant recom- mandé pour ce moteur hors-bord comme spécifié par le Règlement européen (EN228). l Vérifiez que la buse d’essence a le même identifiant lorsque vous faites le plein. Essence-alcool Il existe deux types d’essence-alcool : l’es- sence-alcool contenant de l’éthanol (E5 et E10) et celle contenant du méthanol. De l’éthanol peut être employé si la teneur en éthanol ne dépasse pas 10% et si le carbu- rant satisfait aux conditions d’indice d’octa- ne minimum. E85 est un mélange de carburant contenant 85% d’éthanol et ne peut pas être utilisé dans votre moteur hors- bord. Tous les mélanges à l’éthanol conte- nant plus de 10% d’éthanol risquent d’endommager le système d’alimentation ou de causer des problèmes de démarrage et de fonctionnement du moteur. Yamaha dé- conseille l’usage d’essence-alcool conte- nant du méthanol parce qu’elle risque d’endommager le système d’alimentation ou de réduire les performances du moteur. Il est recommandé d’installer un ensemble de filtre à carburant marin à séparateur d’eau (10 microns minimum) entre le réser- voir de carburant de votre bateau et le mo- teur hors-bord lorsque vous employez de Spécifications et exigences 20l’éthanol. L’éthanol est réputé pour permet- tre l’absorption de l’humidité dans le réser-

oir de carburant et les systèmes du bateau. L’humidité dans le carburant peut provo- quer la corrosion des composants métalli- ques du système d’alimentation, des problèmes de démarrage et de fonctionne- ment, ce qui nécessite une maintenance ad- ditionnelle du système d’alimentation. FMU36881 Eau boueuse ou acide Yamaha vous conseille vivement de faire in- staller par votre revendeur le kit de pompe à eau plaqué chrome proposé en option si vous utilisez le moteur hors-bord dans des eaux boueuses ou acides. Il peut cependant ne pas s’avérer nécessaire sur certains mo- dèles. FMU36331 Peinture antifouling Une coque propre améliore les performan- ces du bateau. La coque du bateau doit dans toute la mesure du possible rester exempte de concrétions marines. Si néces- saire, la coque du bateau peut être revêtue d’une peinture antifouling agréée dans votre zone géographique afin d’inhiber les con- crétions marines. N’utilisez pas de peinture antifouling qui contient du cuivre ou du graphite. Ces pein- tures peuvent provoquer une corrosion plus rapide du moteur. FMU40302 Exigences relatives à l’élimination du moteur hors- bord N’éliminez jamais le moteur hors-bord illé- galement (décharge). Yamaha recommande de consulter le revendeur au sujet de l’élimi- nation du moteur hors-bord. FMU36353 Equipement de secours Conservez les éléments suivants à bord en cas de panne du moteur hors-bord. l Une trousse à outils contenant un assorti- ment de tournevis, de pinces, de clés (y compris les dimensions métriques) et de la bande isolante. l Feu à éclats étanche à l’eau avec piles supplémentaires. l Un cordon du coupe-circuit du moteur supplémentaire avec agrafe. l Pièces de rechange, comme un jeu de bougies supplémentaire. Pour plus détails, consultez votre revendeur Yamaha. Spécifications et exigences 21FMU46722 Diagramme des composants

  • Peuvent ne pas être exactement comme illustré ; peuvent également ne pas être inclus dans l’équipement standard de tous les modèles (commande du revendeur). F40H, F50H, FT50J, F60F, FT60G

3. Levier de verrouillage du capot

9. Entrée d’eau de refroidissement

12. Levier de verrouillage du système de releva-

15. Interrupteur de trim*

16. Dispositif de rinçage

17. Réservoir de carburant*

3. Levier de verrouillage du capot

8. Entrée d’eau de refroidissement

12. Interrupteur de trim

13. Dispositif de rinçage

14. Réservoir de carburant*

Composants 23FMU46733 Eléments optionnels Les éléments suivants sont disponibles auprès de votre distributeur Yamaha. Pour plus de détails, consultez votre revendeur Yamaha.

2. Boîtier de commande à distance (type à

3. Compte-tours numérique

4. Indicateur de vitesse numérique

5. Compte-tours multifonction 6Y8

6. Compteur de vitesse & jauge de carburant

Composants 24FMU25804 Réservoir de carburant

i votre modèle est équipé d’un réservoir de carburant portable, sa fonction est la sui- vante. FWM00021 Le réservoir de carburant fourni avec ce

oteur constitue son réservoir de carbu- rant dédié et ne peut pas être employé comme réservoir de stockage de carbu- rant. Les utilisateurs commerciaux doi- vent se conformer aux réglementations officielles applicables en matière de li- cence et d’homologation. ZMU02284

1. Raccord à carburant

2. Jauge de carburant

3. Bouchon du réservoir de carburant

4. Vis de mise à pression atmosphérique

FMU25831 Raccor d de carburant Ce raccord est employé pour connecter la conduite d’alimentation. FMU25842 Jauge de carburant Cette jauge se situe sur le bouchon du ré- servoir de carburant ou sur la base du rac- cord de carburant. Elle indique la quantité approximative de carburant restant dans le réservoir. FMU25851 Bouchon du r éservoir de carburant Ce bouchon ferme le réservoir de carburant. Lorsqu’il est enlevé, le réservoir peut être rempli de carburant. Pour enlever le bou- chon, tournez-le dans le sens antihoraire. FMU25861 Vis de mise à pression atmosphérique Cette jauge se trouve sur le bouchon du ré- servoir de carburant. Pour desserrer la vis, tournez-la dans le sens antihoraire. FMU46753 Yamaha Security System (Y-COP/en option) FCM02461 Le Yamaha Security System est vendu en conformité avec les lois et réglementa-

ions applicables en matière de transmis- sion des ondes radio. Par conséquent, si ce produit est utilisé à l’extérieur du pays dans lequel il a été vendu, il peut en ré- sulter une infraction aux lois et réglemen- tations en matière de transmission des ondes radio du pays où il est employé. Pour plus de détails, consultez votre re- vendeur Yamaha. Le Yamaha Security System, qui protège contre le vol, se compose du récepteur et de clés intelligente. Le Yamaha Security System est disponible auprès de votre re-

endeur Yamaha. Pour plus de détails, con- sultez votre revendeur Yamaha. Composants

1. Clé intelligente2. RécepteurLe moteur ne peut pas démarrer si le systè-

de sécurité est en mode verrouillage. Lemoteur peut uniquement démarrer en modedéverrouillé. Pour plus d’informations, repor- tez-vous aux manuels d’installation et de l’utilisateur fournis avec le système de sécu-rité.FMU26183 Boîtier de commande à distance Le levier de commande à distance actionnel’inverseur et l’accélérateur. Les contacteurs électriques sont montés sur le boîtier de commande à distance.

ZMU01723 1. Interrupteur de trim2. Levier de commande à distance3. Commande de verrouillage de point mort4. Levier d’accélération au point mort5. Interrupteur principal6. Contacteur de coupure du moteur7. Régleur de friction de l’accélérateurFMU26192 Levier de commande à distance Déplacez ce levier vers l’avant depuis le point mort pour engager la marche à avant. Tirez le levier du point mort vers l’arrière pour engager la marche arrière. Le moteur continue de tourner au ralenti jusqu’à ce que le levier ait été déplacé d’environ 35° (on sent un arrêt). Déplacez le levier au-delà de l’arrêt pour ouvrir le papillon et le moteur commence à accélérer.

ZMU01725 1. Point mort “ ”2. Marche avant “ ”3. Marche arrière “ ”4. Inverseur5. Complètement fermé6. Accélérateur7. Complètement ouvertFMU26202 Commande de verr ouillage de point mort Pour désengager le point mort, relevez la commande de verrouillage au point mort. Composants

1. Commande de verrouillage de point mortFMU26213

Levier d’accélération au point mort Pour ouvrir le papillon sans engager la mar- che avant ou arrière, amenez le levier de commande à distance au point mort et rele-vez le levier d’accélération au point mort.

1. Complètement ouvert2. Complètement fermé

Le levier d’accélération au point mort ne fonctionne que lorsque le levier de comman- de à distance se trouve au point mort. Le levier de commande à distance ne fonction- ne que lorsque le levier d’accélération au point mort se trouve en position de ferme- ture complète.FMU25914 Barr e franche Pour changer de direction, déplacez la barrefranche vers la gauche ou vers la droite. FMU25925 Levier d’inversion Déplacez le levier d’inversion vers l’avant pour engager la marche avant ou vers l’ar- rière pour engager la marche arrière.

Poignée d’accélérateur La poignée de l’accélérateur se situe sur la barre franche. Tournez la poignée dans le sens antihoraire pour augmenter la vitesse

t dans le sens horaire pour réduire la vites- se. Composants

FMU25963 Indicateur d’accélération La courbe de consommation de carburant sur l’indicateur d’accélération indique la quantité relative de carburant consommé à chaque position de l’accélérateur. Choisis- sez le réglage qui offre des performances et une économie de carburant optimales pour l’utilisation voulue.

1. Indicateur d’accélération

FMU25978 Régleur de friction de l’accélérateur Un dispositif de friction situé dans le boîtier de commande à distance assure une résis- tance réglable au mouvement de la poignée d’accélérateur ou du levier de commande à distance, qui peut être réglée suivant les préférences de l’opérateur. Pour augmenter la résistance, tournez le ré- gleur dans le sens horaire. Pour diminuer la résistance, tournez le régleur dans le sens antihoraire. AVERTISSEMENT! Ne serrez pas excessivement le régleur de friction. Si la résistance est trop forte, il peut s’avérer difficile d’actionner le levier de commande à distance ou la poignée d’accélérateur, ce qui peut résulter en un accident. [FWM00033] ZMU01714 Lorsque vous désirez maintenir une vitesse constante, serrez le régleur pour conserver le réglage voulu de l’accélérateur. FMU25996 Cor don du coupe-circuit du moteur et agrafe L’agrafe doit être attachée au contacteur de coupure dumoteur pour que le moteur puis- se fonctionner. Le cordon doit être attaché à un endroit résistant des vêtements de Composants 28l’opérateur, au bras ou à la jambe. Si l’opé- rateur tombe par-dessus bord ou quitte la barre, le cordon retire l’agrafe et le circuit d’allumage du moteur est coupé. Cela em- pêche le bateau de continuer sous l’impul- sion du moteur. AVERTISSEMENT! En cours d’utilisation, attachez le cordon du coupe-circuit du moteur à une partie ré- sistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe. N’attachez pas le cordon à un vêtement susceptible de se déchirer. Ne faites pas passer le cordon là où il risque d’être coincé, ce qui l’empêcherait de fonctionner. Evitez de tirer accidentelle- ment sur le cordon en cours de fonction- nement normal. Une perte de puissance signifie la perte d’une grande partie de la manœuvrabilité. De même, sans la puis- sance du moteur, le bateau risque de ra- lentir brusquement. Ce qui pourrait projeter les personnes et les objets vers l’avant. [FWM00123]

1. Cordon de coupure du moteur2. Agrafe3. Contacteur de coupure du moteur

1. Cordon de coupure du moteur2. Agrafe3. Contacteur de coupure du moteurFMU26004

Bouton d’arr êt du moteur Le bouton d’arrêt du moteur arrête le mo- teur lorsqu’il est enfoncé.

FMU26092 Interrupteur principal L’interrupteur principal commande le systè- me d’allumage; son fonctionnement est dé- crit ci-dessous. l “ ” (arrêt)

orsque l’interrupteur principal se trouve sur la position “ ” (arrêt), les circuits électri- ques sont déconnectés et la clé peut être retirée. l “ ” (marche) Composants 29Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur

a position “ ” (marche), les circuits électri- ques sont connectés et la clé ne peut être retirée. l “ ” (démarrer)

orsque l’interrupteur principal se trouve sur la position “ ” (démarrer), le moteur du

émarreur tourne pour faire démarrer le mo- teur. Dès que vous relâchez la clé, elle re- vient automatiquement sur la position “

STARTOFF ZMU01718 FMU31433 Régleur de la friction de direction Un dispositif de friction permet d’ajuster la résistance du mécanisme de direction et peut être réglé selon les préférences de l’opérateur. Un levier de réglage est situé à la base du support de barre franche. Pour augmenter la résistance, tournez le le- vier vers bâbord “A”. Pour diminuer la résistance, tournez le levier vers tribord “B”. FWM00041 Ne serrez pas excessivement le régleur

friction. Si la résistance est trop forte, il peut s’avérer difficile de diriger le ba- teau, ce qui peut résulter en un accident. ZMU02810

Si la résistance n’augmente pas même lors- que le levier est tourné vers bâbord “A”, as- surez-vous que l’écrou est serré au couple spécifié.

Couple de serrage de l’écrou : 6 N·m (0.6 kgf·m, 4.4 lb·ft) l Le mouvement de la direction est bloqué lorsque le levier de réglage se trouve sur la position “A”. Composants 30l Vérifiez si la barre franche tourne libre- ment lorsque le levier est tourné vers tri- bord “B”. l N’appliquez pas de lubrifiants comme de la graisse sur les zones de friction du ré- gleur de friction de la direction. FMU26144 Interrupteur de trim sur la commande à distance ou la barr

franche Le système de trim ajuste l’angle du moteur hors-bord par rapport au tableau AR. Lors- que vous appuyez sur l’interrupteur “ ” (re- lever), le moteur hors-bord s’incline vers le haut, puis se relève. Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur “ ” (abaisser), le moteur hors-bord s’abaisse, puis s’incline vers le

as. Dès que vous relâchez l’interrupteur, le moteur hors-bord s’arrête dans sa position actuelle. Pour des instructions sur l’utilisation de l’in- terrupteur du système de trim, voir pages 65 et 68.

ZMU01720 FMU26156 Interrupteur de trim sur le capot inférieur L’interrupteur de trim est situé sur le côté du capot inférieur. Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur “ ” (relever), le moteur hors- bord s’incline vers le haut, puis se relève. Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur “ ” (abaisser), le moteur hors-bord s’abais- se, puis s’incline vers le bas. Dès que vous relâchez l’interrupteur, le moteur hors-bord s’arrête dans sa position actuelle. Pour les instructions d’utilisation de l’inter- rupteur de trim, voir page 68. FWM01032 Utilisez uniquement l’interrupteur de trim situé sur le capot moteur lorsque le ba- teau est à l’arrêt complet et le moteur coupé. L’utilisation de cet interrupteur en cours de navigation accroît le risque de passer par-dessus bord et peut distraire l’opérateur, augmentant ainsi le risque de collision avec un autre bateau ou un obs- tacle. Composants

1. Interrupteur de trimFMU30903

Interrupteurs de r égime embrayé variable Le régime embrayé peut être ajusté lorsque le moteur hors-bord est en régime embrayé. Appuyez sur l’interrupteur “ ” pour aug- menter le régime embrayé et sur l’interrup- teur “ ” pour diminuer le régime embrayé.

1. Interrupteur de régime embrayé variablel Le

régime embrayé change d’approxima- tivement 50 tr/min à chaque pression sur un interrupteur. l Si le régime embrayé a été ajusté, le mo- teur revient au régime embrayé normal lorsque le moteur est arrêté et redémarré ou lorsque le régime du moteur dépasse environ 3000 tr/min. l Pour les instructions d’utilisation de l’in- terrupteur de régime embrayé, voir page

FMU26246 Dérive avec anode FWM00841 Une dérive mal ajustée peut entraîner des difficultés de manœuvrabilité. Effectuez toujours un test de navigation après que

a dérive a été installée ou remplacée afin de vous assurer que la direction est cor- recte. Assurez-vous que vous avez serré le boulon après avoir réglé la dérive. La dérive doit être ajustée de façon à ce que la commande de direction puisse être tour- née vers la gauche ou vers la droite en ap- pliquant une force identique. Si le bateau tend à virer à gauche (bâbord), tournez l’extrémité arrière de la dérive vers bâbord “A” dans l’illustration. Si le bateau

end à virer à droite (tribord), tournez l’extré- mité arrière de la dérive vers tribord “B” dans l’illustration. FCM00841 La dérive sert également d’anode pour protéger le moteur contre la corrosion électrochimique. Ne peignez jamais la dérive car elle deviendrait inefficace comme anode. Composants 32ZMU02525

Couple de serrage du boulon : 18 N·m (1.8 kgf·m, 13 lb·ft) (F40H, F50H, F60F) 37 N·m (3.7 kgf·m, 27 lb·ft) (F40G, FT50J, FT60G, F70A) FMU26263 Tige de trim (goupille de r elevage) La position de la tige de trim détermine l’an- gle de trim minimum du moteur hors-bord par rapport au tableau AR. ZMU03593 FMU26314 Mécanisme de verrouillage de relevage Le mécanisme de verrouillage du système de relevage sert à empêcher que le moteur hors-bord se relève hors de l’eau en marche arrière.

1. Levier de verrouillage du système de releva-

Pour le verrouiller, amenez le levier de ver- rouillage du système de relevage sur la po- sition “ ” (verrouillée). Pour le déverrouiller, poussez le levier de verrouillage du système de relevage sur la position “ ” (déverrouillée). Composants 33FMU34462 Levier support de r elevage pour les modèles à système de trim ou à relevage hydraulique Pour maintenir le moteur hors-bord en posi- tion relevée, verrouillez le levier support de relevage sur le support de fixation. ZMU03595 FCM00661 N’utilisez pas le levier ou le bouton de support de relevage lorsque vous remor- quez le bateau. Le moteur hors-bord pourrait se déverrouiller du support de relevage et retomber. Si le moteur ne peut être remorqué en position de fonc- tionnement normale, employez un dispo- sitif de support pour le verrouiller en position relevée. FMU40762 Levier de verr ouillage du capot Les leviers de verrouillage du capot sont uti- lisés pour fixer le capot supérieur.

1. Levier(s) de verrouillage du capotFMU26464

Dispositif de rinçage Ce dispositif est utilisé pour nettoyer les passages d’eau de refroidissement du mo- teur à l’aide d’un flexible de jardin et d’eau du robinet.

1. Dispositif de rinçage

Pour des détails concernant son utilisation, voir page 78. FMU35564 Filtr e à carburant/Séparateur d’eau Ce moteur présente une combinaison de fil- tre à carburant/séparateur d’eau et d’un système d’alerte associé. Si l’eau séparée Composants 34du carburant dépasse un volume spécifi- que, le dispositif d’alerte du compte-tours multifonction 6Y8 est activé.

ZMU07079 Activation du dispositif d’alarme l L’indicateur d’alerte du séparateur d’eau

u compte-tours multifonction 6Y8 se met à clignoter. l Le vibreur retentit par intermittence uni- quement lorsque le levier d’inversion est au point mort. l Lorsque le système d’alerte est activé, ar- rêtez le moteur et consultez immédiate- ment un distributeur Yamaha. FMU26305 Indicateur d’alerte Si le moteur développe une condition qui déclenche une alerte, l’indicateur s’allume. Pour des détails sur la signification de l’indi- cateur d’alerte, voir page 45.

1. Indicateur d’alerte

Composants 35FMU36016 Indicateurs FMU36026 Indicateur d’alerte de faible pr ession d’huile Si la pression d’huile tombe trop bas, cet indicateur s’allume. Pour plus d’informa- tions, voir page 45.FCM00024l Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur si l’indicateur d’alerte de faible pression d’huile est activé et si le ni- veau d’huile moteur est bas. Le moteursubirait de graves dommages. l L’indicateur d’alerte de faible pression d’huile n’indique pas le niveau d’huile moteur. Pour contrôler le niveau d’hui- le, utilisez la jauge d’huile. Pour plus d’informations, voir la page 53.

1. Indicateur d’alerte de faible pression d’huileFMU36034

Indicateur d’alerte de sur chauffe Si la température du moteur augmente trop,cet indicateur s’allume. Pour plus d’informa-tions, voir page 45.FCM00053 Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur si l’indicateur d’alerte de sur- chauffe est activé. Le moteur subirait de graves dommages.

1. Indicateur d’alerte de surchauffeFMU26494

Compte-tours numérique Le compte-tours indique le régime du mo- teur et remplit les fonctions suivantes. Tous les segments du compteur s’allument momentanément après que le contacteur

rincipal est enclenché et reviennent ensuiteà la normale.

ZMU03601 1. Compte-tours2. Indicateur de trim3. Compteur d’heures4. Indicateur d’alerte de faible pression d’huile5. Indicateur d’alerte de surchauffe Instruments et indicateurs

366. Bouton de réglage

Les indicateurs d’alerte de séparateur d’eau et de défaillance du moteur fonctionnent uniquement si le moteur est équipé des fonctions appropriées. FMU36051 Compte-tours Le compte-tours indique le régime du mo- teur en centaines de tours par minute (tr/min). Par exemple, si le compte-tours in- dique “22” cela signifie que le moteur tourne à 2200 tr/min. FMU26622 Indicateur de trim Cet indicateur donne l’angle de trim de votre moteur hors-bord. l Mémorisez les angles de trim qui offrent les meilleures performances avec votre bateau dans différentes conditions d’utili- sation. Ajustez l’angle de trim suivant la position voulue à l’aide de l’interrupteur du système de trim. l Si l’angle de trim de votre moteur dépasse la plage de trim opérationnelle, le seg- ment supérieur de l’indicateur de trim se met à clignoter. ZMU01740 FMU26652 Compteur d’heures Ce compteur indique le nombre d’heures de fonctionnement du moteur. Il peut être réglé pour indiquer le nombre total d’heures de fonctionnement ou le nombre d’heures du trajet en cours. L’affichage peut également être activé et désactivé. ZMU01741 Pour changer le format d’affichage, appuyez sur le bouton “ ” (mode). Le compteur peut indiquer le nombre total d’heures ou le nombre d’heures journalier, ou ne rien affi- cher du tout. Pour réinitialiser le compteur d’heures jour- nalier, appuyez simultanément sur les bou- tons “ ” (régler) et “ ” (mode) pendant plus de 1 seconde alors que le nombre d’heures journalier est affiché. Cela ramène le compteur d’heures journalier à 0 (zéro). Le nombre total d’heures de fonctionne- ment du moteur ne peut pas être remis à zéro. FMU26526 Indicateur d’alerte de faible pr ession d’huile Si la pression d’huile tombe trop bas, cet indicateur d’alerte se met à clignoter. Pour plus d’informations, voir page 45. Instruments et indicateurs 37FCM00024l Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur si l’indicateur d’alerte de faible pression d’huile est activé et si le ni- veau d’huile moteur est bas. Le moteur subirait de graves dommages. l L’indicateur d’alerte de faible pression d’huile n’indique pas le niveau d’huile moteur. Pour contrôler le niveau d’hui- le, utilisez la jauge d’huile. Pour plus d’informations, voir la page 53. ZMU01736

1. Indicateur d’alerte de faible pression d’huileFMU26584

Indicateur d’alerte de sur chauffe Si la température du moteur augmente trop, l’indicateur d’alerte se met à clignoter. Pour plus d’informations sur la lecture de l’indi- cateur, voir page 45. FCM00053 Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur si l’indicateur d’alerte de sur- chauffe est activé. Le moteur subirait de graves dommages. ZMU01737

1. Indicateur d’alerte de surchauffeFMU26603

Indicateur de vitesse numérique

e compteur indique la vitesse du bateau et d’autres informations.

1. Indicateur de vitesse2. Jauge de carburant3. Compteur journalier/horloge/voltmètre4. Indicateur(s) d’alerte

Tous les segments du compteur s’allument momentanément après que le contacteur

rincipal est enclenché et reviennent ensuite à la normale. FMU36062 Indicateur de vitesse L’indicateur de vitesse affiche des km/h, des mph ou des nœuds, suivant la préférence Instruments et indicateurs 38de l’opérateur. Sélectionnez les unités de mesure voulues en réglant l’interrupteur de programmation situé à l’arrière du comp- teur. Voir l’illustration pour les réglages. km/h (km) mph (mile)knots(mile)1 2 3 4ZMU07001

2. Interrupteur de programmation (pour l’unité

3. Interrupteur de programmation (pour le cap-

teur de r éservoir de carburant) FMU26714 Jauge de carburant Le niveau de carburant est indiqué au moyen de huit segments. Lorsque tous les segments sont apparents, c’est que le ré- servoir de carburant est plein. ZMU01745 L’indication de niveau de carburant peut manquer de précision selon la position du capteur dans le réservoir de carburant et l’attitude du bateau sur l’eau. Si vous navi- guez avec le trim réglé pour relever la proue ou en virages continuels, la jauge pourra donner de fausses indications.

réglez pas le sélecteur pour le détecteur de carburant. Un réglage incorrect du sélec- teur de la jauge donnera de fausses indica- tions. Consultez votre distributeur Yamaha sur la façon de régler correctement le sélec- teur. ATTENTION: Une panne de carbu- rant peut endommager le moteur. [FCM01771] FMU36072 Compteur journalier / Horloge / Voltmètre L’affichage indique le compteur journalier, l’horloge ou le voltmètre. Pour changer l’affichage, appuyez plusieurs fois de suite sur le bouton “ ” (mode) jusqu’à ce que l’indicateur sur la face avant du compteur se place sur “ ” (compteur journalier),

” (horloge), ou “ ” (volt- mètre). FMU26692 Compteur jour nalier Ce compteur affiche la distance parcourue par le bateau depuis la dernière remise à zéro du compteur. La distance parcourue est indiquée en kilo- mètres ou en miles, suivant l’unité de mesu- re sélectionnée pour l’indicateur de vitesse. Pour remettre à zéro le compteur journalier, appuyez simultanément sur les boutons

” (régler) et “ ” (mode). La distance parcourue est conservée en mémoire grâce à l’alimentation de la batte- rie. Les données mémorisées sont perdues si la batterie est déconnectée. Instruments et indicateurs 39FMU26702 Montre de bord Pour régler l’horloge: (1) Veillez à ce que le compteur soit en mode “ ” (heure). (2) Appuyez sur le bouton “ ” (régler) ; l’affichage de l’heure se met à clignoter. (3) Appuyez sur le bouton “ ” (mode) jusqu’à ce que l’heure voulue soit affi- chée. (4) Appuyez de nouveau sur le bouton “ ” (régler) ; l’affichage des minutes se met à clignoter. (5) Appuyez sur le bouton “ ” (mode) jusqu’à ce que les minutes voulues soient affichées. (6) Appuyez de nouveau sur le bouton “ ” (régler) pour faire démarrer la montre de bord. La montre de bord fonctionne sur l’alimen- tation de la batterie. La déconnexion de la batterie entraîne l’arrêt de la montre de bord. Remettez la montre de bord à l’heure après avoir connecté la batterie. FMU36081

oltmètre Le voltmètre affiche la tension de la batterie en volts (V). FMU26723 Indicateur d’alerte de niveau de carburant Lorsque le niveau de carburant baisse à un segment, le segment d’alerte de niveau de carburant se met à clignoter. Ne continuez pas à faire fonctionner le mo- teur à plein régime si un dispositif d’alerte a été activé. Retournez au port en régime em- brayé. ATTENTION: Une panne de carbu- rant peut endommager le moteur. [FCM01771]

1. Segment d’alerte de niveau de carburant

FMU26733 Indicateur d’alerte de faible tension de la batterie Lorsque la tension de la batterie diminue, l’indicateur est activé automatiquement et clignote.

un dispositif d’alerte est activé, retournez au port sans tarder. Pour la charge de la batterie, consultez votre distributeur Yamaha. Instruments et indicateurs

1. Indicateur de faible charge de la batterieFMU46654

Compteurs multifonction 6Y8

l y a deux types de compteurs multifonction 6Y8. l Compte-tours multifonction 6Y8l Compteur de vitesse & jauge de carburant multifonction 6Y8 Compte-tours multifonction 6Y8 SET MODE ZMU08407

1. Bouton de réglage2. Bouton de mode

1. Compte-tours2. Indicateur de trim3. Affichage multifonction

Compteur de vitesse & jauge de carbu- rant multifonction 6Y8 SET MODE ZMU08409

1. Bouton de réglage2. Bouton de mode

1. Indicateur de vitesse2. Jauge à carburant

Instruments et indicateurs

413. Affichage multifonction

Les informations affichées sur l’affichage multifonction peuvent être modifiées. Pour

lus d’informations sur d’autres réglages ou pour modifier les informations affichées, voir le manuel d’utilisation fourni avec le comp- teur multifonction 6Y8.

Ce manuel couvre l’affichage d’avertisse- ment du compte-tours multifonction 6Y8. Reportez-vous aux sections suivantes pour plus d’informations sur les indicateurs d’alerte. Indicateurs

1. Indicateur Yamaha Security System (en op-

2. Indicateur d’alerte du séparateur d’eau

3. Indicateur d’alerte de défaillance du moteur

4. Indicateur de tension de batterie

5. Indicateur d’alerte de surchauffe

6. Indicateur d’alerte de faible pression d’huile

7. Indicateur de pression d’eau de refroidisse-

ment (en option) Indicateur Y amaha Security System (en option) Cet indicateur apparaît lorsque le Yamaha Security System se trouve en mode verrouil- lage. Mode de verrouillage SET MODE

1. Indicateur Yamaha Security System (en op-

tion) Assurez-vous que l’indicateur Yamaha Se- curity System est éteint avant de mettre le moteur en marche. Indicateur d’alerte du séparateur d’eau Si de l’eau s’est accumulée dans le sépara- teur d’eau (filtre à carburant) lorsque vous naviguez, le séparateur d’eau-indicateur d’alerte se met à clignoter.

1. Indicateur d’alerte du séparateur d’eau

Arrêtez immédiatement le moteur et consul-

ez la page 103 de ce manuel pour vidanger l’eau du filtre à carburant. Regagnez rapide- ment le port et consultez immédiatement un revendeur Yamaha. Instruments et indicateurs 42FCM00911 De l’eau mélangée dans l’essence peut causer de grave dommages au moteur. Indicateur d’alerte de défaillance du mo- teur Si le moteur a une défaillance lorsque vous

viguez, l’indicateur d’alerte de défaillance du moteur se met à clignoter. Regagnez ra- pidement le port et consultez immédiate- ment un revendeur Yamaha.

1. Indicateur d’alerte de défaillance du moteur

FCM00921 En pareil cas, le moteur ne fonctionne pas correctement. Consultez immédiate- ment un distributeur Yamaha. Alerte de faible tension de batterie Si la tension de la batterie chute, la valeur de tension de la batterie se met à clignoter.

1. Valeur de tension de la batterie

Regagnez rapidement le port si le dispositif d’alerte de faible tension de la batterie est activé. Pour recharger la batterie, consultez votre distributeur Yamaha. Indicateur d’alerte de surchauffe Si la température du moteur augmente trop en cours de navigation, l’indicateur d’alerte de surchauffe se met à clignoter, et le régi- me moteur diminue automatiquement à en- viron 2000–3500 tr/min.

1. Indicateur d’alerte de surchauffe

Arrêtez immédiatement le moteur si le vi-

reur retentit et si le dispositif de surchauffe est activé. Vérifiez si l’entrée d’eau de refroi- dissement n’est pas obstruée. Instruments et indicateurs 43FCM01594 l Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur si l’indicateur d’alerte de sur- chauffe clignote. Le moteur subirait de graves dommages. l Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur si un dispositif d’alerte a été activé. Consultez votre distributeur Yamaha si le problème ne peut être lo- calisé et corrigé. Indicateur d’alerte de faible pr ession d’huile Si la pression d’huile moteur baisse trop, l’indicateur d’alerte de faible pression d’hui- le se met à clignoter et le régime moteur baisse automatiquement à environ 2000– 3500 tr/min.

1. Indicateur d’alerte de faible pression d’huile

Arrêtez immédiatement le moteur si le vi-

reur retentit et si l’indicateur d’alerte de fai- ble pression d’huile clignote. Vérifiez le niveau d’huile moteur et faites l’appoint si nécessaire. Si le dispositif d’alerte est activé alors que le niveau d’huile moteur approprié est maintenu, consultez votre revendeur Yamaha. FCM01602 Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur lorsque le dispositif d’alerte de faible pression d’huile est activé. Le mo- teur subirait de graves dommages. Instruments et indicateurs 44FMU26806 Système d’alerte FCM00093 Ne continuez pas à faire fonctionner le

teur si un dispositif d’alerte a été acti- vé. Consultez votre distributeur Yamaha si le problème ne peut être localisé et corrigé. FMU43754 Alerte de surchauffe Ce moteur est équipé d’un dispositif d’alerte de surchauffe. Si la température du moteur augmente trop, ce dispositif d’alerte est ac- tivé. l Le régime du moteur baisse automatique- ment à 2000–3500 tr/min. l L’indicateur d’alerte de surchauffe s’allu- me ou se met à clignoter (si équipé). ZMU01757 ZMU05422 l Le vibreur retentit (si équipé sur la barre franche, le boîtier de commande à distan- ce ou le pupitre de l’interrupteur princi- pal). ZMU01758 Lorsque le système d’alerte est activé, arrê- tez le moteur et vérifiez si les entrées d’eau de refroidissement ne sont pas obstruées: l Vérifiez l’angle de trim pour vous assurer que l’entrée d’eau de refroidissement est submergée. Système de commande du moteur 45l Vérifiez si l’entrée d’eau de refroidisse- ment n’est pas obstruée. ZMU03604 FMU26869 Alerte de faible pression d’huile Si la pression d’huile baisse trop, le disposi- tif d’alerte est activé. l Le régime du moteur baisse automatique- ment à environ 2000–3500 tr/min. l L’indicateur d’alerte de faible pression d’huile s’allume ou se met à clignoter (si équipé). ZMU03609 ZMU05431 l Le vibreur retentit (si équipé). ZMU01758 Système de commande du moteur 46Si le système d’alerte est activé, arrêtez le moteur aussi rapidement que votre sécurité le permet. Vérifiez le niveau d’huile et ajou- tez de l’huile si nécessaire. Si le niveau d’huile est correct, consultez votre distribu- teur Yamaha. Système de commande du moteur 47FMU26903 Installation

es informations présentées dans cette sec- tion sont uniquement fournies à titre de ré- férence. Il n’est pas possible de fournir des instructions complètes pour toutes les com- binaisons de bateau et de moteur possibles. Un montage correct dépend en partie de l’expérience et de la combinaison spécifique du bateau et du moteur. FWM01591 l La surmotorisation d’un bateau peut

ntraîner une grave instabilité. N’instal- lez pas un moteur hors-bord dont la puissance en chevaux dépasse la ca- pacité maximale du bateau qui est spé- cifiée sur la plaque d’homologation du bateau. Si le bateau ne porte pas de plaque d’homologation, consultez le fa- bricant du bateau. l Un montage incorrect du moteur hors- bord peut entraîner des conditions dan- gereuses comme une mauvaise manœuvrabilité, une perte de contrôle ou un risque d’incendie. Pour les mo- dèles à montage permanent, c’est votre distributeur ou toute autre personne expérimentée dans le montage qui doit effectuer l’installation du moteur. FMU33471 Montage du moteur hors-bord Le moteur hors-bord doit être monté de fa- çon à ce que le bateau soit bien équilibré. Sinon, le bateau pourra être difficile à ma- nœuvrer. Sur les bateaux équipés d’un seul moteur, montez le moteur hors-bord dans l’axe (ligne de quille) du bateau. ZMU01760

Hauteur de montage (fond du bateau) La hauteur de montage de votre moteur hors-bord affecte son rendement et sa fia-

ilité. S’il est monté trop haut, l’hélice risque de ventiler, ce qui réduira la propulsion en raison d’un glissement excessif de l’hélice, et les entrées d’eau du système de refroi- dissement risquent de ne pas recevoir suffi- samment d’eau, ce qui peut provoquer une surchauffe. Si le moteur est monté trop bas, la résistance dans l’eau (traînée) augmente- ra, réduisant ainsi le rendement et les per- formances du moteur. En règle générale, un moteur hors-bord doit être monté de façon à ce que la plaque anti- cavitation soit alignée sur le fond de la co- que du bateau. La hauteur de montage optimale du moteur hors-bord est affectée par la combinaison du bateau et du moteur ainsi que par l’utilisation que vous comptez en faire. Des tests de navigation à différen- tes hauteurs peuvent contribuer à détermi- ner la hauteur de montage optimale. Consultez votre distributeur Yamaha ou tout autre fabricant de bateaux pour plus d’infor- mations sur la détermination de la hauteur de montage adéquate. Installation

FCM01635 l V érifiez si l’orifice de ralenti reste assez haut pour éviter que de l’eau pénètre à l’intérieur du moteur, même lorsque le bateau est stationnaire avec une char- ge maximum. l Une hauteur incorrecte du moteur ou des obstructions à un écoulement flui- de de l’eau (comme le modèle et l’état du bateau, ou des accessoires comme des échelles de bain ou des émetteurs de sondeur) peuvent créer des projec- tions d’embruns pendant que vous na- viguez. Si le moteur hors-bord est utilisé en continu en présence de pro- jections d’embruns, une quantité d’eau suffisante pour endommager grave- ment le moteur risque de pénétrer via l’entrée d’air du capot supérieur. Elimi- nez la cause des projections d’em- bruns. Installation 49FMU36382 Fonctionnement pour la

emière fois FMU36393 Plein d’huile moteur Le moteur est expédié départ usine sans huile moteur. Si votre revendeur n’a pas fait le plein d’huile, vous devez faire le plein d’huile avant de faire démarrer le moteur. ATTENTION: Vérifiez si le plein d’huile du moteur a été effectué avant de faire fonc- tionner le moteur pour la première fois de manière à éviter de graves dommages au moteur. [FCM01782] Le moteur est expédié avec l’étiquette sui- vante, qui doit être enlevée après que le plein d’huile moteur a été effectué pour la première fois. Pour plus d’informations sur la vérification du niveau d’huile moteur, voir page 53. FMU30175 Rodage du moteur Votre nouveau moteur requiert une période de rodage pour permettre aux surfaces en contact de s’araser uniformément. Un roda- ge correctement effectué permet de garantir de bonnes performances et une plus grande durée de vie utile du moteur. ATTENTION: La négligence de la procédure de rodage peut entraîner une réduction de la durée de vie utile du moteur et même de graves dommages au moteur. [FCM00802] FMU27086 Procédure pour les modèles 4 temps Votre nouveau moteur requiert une période de rodage de dix heures pour permettre aux surfaces en contact de s’araser uniformé- ment. Faites tourner le moteur dans l’eau et sous

harge (en prise avec une hélice installée) de la façon suivante. Pendant les 10 heures de rodage du moteur, évitez les régimes de ra- lenti prolongés, les eaux agitées et les zones densément fréquentées. (1) Pendant la première heure de fonction- nement: Faites tourner le moteur à divers régi- mes jusqu’à 2000 tr/min ou approxima- tivement à mi-puissance. (2) Pendant la deuxième heure de fonction- nement: Augmentez le régime du moteur de ma- nière à faire planer le bateau (mais évi- tez de le faire tourner à plein régime), puis réduisez les gaz tout en mainte- nant le bateau à une vitesse de plana- ge. (3) Huit heures restantes: Faites tourner le moteur à n’importe quel régime. Evitez cependant de faire Opération 50tourner le moteur à plein régime pen- dant plus de 5 minutes d’affilée. (4) Après les 10 premières heures: Faites fonctionner le moteur normale- ment. FMU36402 Connaissez votre bateau Tous les bateaux présentent des caractéris- tiques de manœuvrabilité uniques. Naviguez précautionneusement lorsque vous appre- nez comment votre bateau manœuvre dans différentes conditions et avec différents an- gles de trim (voir page 65). FMU36414 Contrôles avant le démarrage du moteur FWM01922 Si l’un des éléments du “Contrôles avant le démarrage du moteur” ne fonctionne pas correctement, faites-le inspecter et réparer avant d’utiliser le moteur hors-

ord. Un accident risque sinon de se pro- duire. FCM00121 Ne faites pas démarrer le moteur hors de l’eau. Une surchauffe et de graves dom- mages pourraient en résulter. FMU36422 Niveau de carburant Veillez à disposer de suffisamment de car- burant pour votre sortie. Une bonne règle de base consiste à utiliser 1/3 de votre carbu- rant pour arriver à destination, 1/3 pour en revenir et à en conserver 1/3 comme réserve de secours. Alors que le bateau est de ni- veau sur une remorque ou dans l’eau, tour- nez la clé sur la position “ ”(marche) et vérifiez le niveau de carburant. Pour les ins- tructions de remplissage, voir page 55. FMU36573 Déposez le capot supérieur Pour les contrôles suivants, déposez le ca- pot supérieur du capot inférieur. Pour dépo- ser le capot supérieur, ouvrez le levier de verrouillage et soulevez le capot supérieur.

ZMU07916 FMU36443 Système d’alimentation FWM00061 L’essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives. Eloignez les étincelles, les cigarettes, les flammes et toutes les sources d’allumage. FWM00911 Une fuite de carburant peut provoquer un incendie ou une explosion. l C ontrôlez régulièrement la présence de futies de carburant. l Si vous découvrez une fuite, faites im- pérativement réparer le système d’ali- mentation par un mécanicien qualifié. Des réparations incorrectes peuvent Opération 51rendre dangereuse l’utilisation du mo- teur hors-bord. FMU36453 Contr ôle de la présence de fuites de carburant l Vérifiez s’il y a des fuites de carburant ou des vapeurs d’essence dans le bateau. l Vérifiez si le système d’alimentation ne présente pas de fuite de carburant. l Vérifiez le réservoir de carburant et les conduites d’alimentation quant à la pré- sence de fissures, de gonflements ou au- tre dommage. FMU36472 Contrôle du filtre à carburant Vérifiez si le filtre à carburant est propre et exempt d’eau. S’il y a suffisamment d’eau dans le carburant que pour soulever la ba- gue flottante, ou s’il y a une quantité signifi- cative de débris, le réservoir à carburant doit être vérifié et nettoyé par un revendeur Yamaha. ZMU07915 ZMU07079 FMU36904 Commandes Modèles à barr e franche (1) Déplacez la barre franche à fond vers la gauche et vers la droite pour vous as- surer qu’elle fonctionne aisément. (2) Tournez la poignée d’accélérateur de la position fermée complète à la position ouverte complète. Assurez-vous quelle tourne aisément et qu’elle revient com- plètement à fond sur la position fermée. (3) Vérifiez qu’il n’y a pas de raccords des- serrés ou endommagés sur les câbles d’inverseur et d’accélérateur. Modèles avec commande à distance (1) Tournez le volant à fond vers la gauche et la droite et assurez-vous que le fonc- tionnement est régulier et libre sur toute la course sans frottement ou jeu exces- sif. (2) Actionnez plusieurs fois de suite les le- viers de commande à distance pour vous assurer qu’ils ne marquent aucune hésitation sur leur course. Le déplace- ment doit être régulier sur toute la cour- se, et chaque levier doit revenir complètement en position de ralenti. (3) Vérifiez qu’il n’y a pas de raccords des- serrés ou endommagés sur les câbles d’inverseur et d’accélérateur. ZMU07105 Opération 52FMU36484 Cor don de coupure du moteur Inspectez le cordon de coupe-circuit du mo- teur et l’agrafe quant à la présence de dom- mages, comme des coupures, des ruptures et des traces d’usure. ZMU06873

1. Agrafe2. Cordon de coupure du moteurFMU40994

Huile moteur (1) Placez le moteur hors-bord en position verticale (pas incliné). ATTENTION: Si le moteur hors-bord n’est pas de ni- veau, le niveau d’huile indiqué sur la jauge d’huile risque de manquer de précision. [FCM01862] (2) Retirez la jauge d’huile et essuyez-la.

(3) Insérez complètement la jauge d’huile et retirez-la à nouveau. (4) Vérifiez si le niveau d’huile sur la jauge d’huile se situe entre les repères de ni- veau inférieur et supérieur. Consultez votre revendeur Yamaha si le niveau

’huile n’est pas au niveau correct ou si l’huile présente un aspect laiteux ou est souillée.

1. Repère inférieur2. Jauge d’huile3. Repère supérieurFMU27154

Moteur l Contrôlez le moteur et la fixation du mo- teur. l V érifiez la présence éventuelle de fixations desserrées ou endommagées. l Contrôlez si l’hélice n’est pas endomma- gée. l Contrôlez la présence de fuites d’huile moteur. FMU36494 Dispositif de rinçage Vérifiez que le connecteur du tuyau d’arro- sage est correctement vissé sur le raccord de la cuvette. ATTENTION: Si le connec- teur du tuyau d’arrosage n’est pas cor- rectement raccordé, de l’eau de refroidissement risque de s’écouler et le moteur de surchauffer en cours d’utilisa- tion. [FCM01802] Opération

2. Dispositif de rinçage

FMU36957 Installation du capot supérieur (1) Veillez à ce que le levier de verrouillage du capot soit désengagé. (2) Veillez à ce que le joint d’étanchéité en caoutchouc soit bien positionné tout autour du capot supérieur. (3) Placez le capot supérieur sur le capot inférieur. (4) Assurez-vous que le joint d’étanchéité en caoutchouc est correctement posi- tionné entre le capot supérieur et le ca- pot inférieur. (5) Actionnez le levier de verrouillage du capot pour verrouiller le capot supérieur comme illustré. ATTENTION: Si le ca- pot supérieur n’est pas installé cor- rectement, des projections d’eau sous le capot supérieur risquent d’endommager le moteur, et le capot supérieur risque de s’arracher en cours de navigation à grande vitesse. [FCM01992] ZMU07917 Après l’installation, vérifiez l’ajustement du capot supérieur en appuyant dessus des deux mains. Si le capot supérieur bouge, faites-le réparer par votre revendeur Yamaha. FMU34582 Système de trim FWM01931 l Ne vous placez jamais sous l’embase

rsque le moteur hors-bord est relevé, même si le levier de support de releva- ge est verrouillé. De graves blessures peuvent résulter d’une chute acciden- telle du moteur hors-bord. l Un membre risque de se coincer entre le moteur et le support de fixation lors- que le moteur est relevé et abaissé. Opération 54l Veillez à ce que personne ne se trouve

proximité du moteur hors-bord avant d’exécuter ce contrôle. (1) Vérifiez si le système de trim ne présen- te pas de traces de fuites d’huile. (2) Actionnez chacun des interrupteurs du système de trim / relevage assisté pour vérifier que tous les interrupteurs fonc- tionnent correctement. (3) Relevez le moteur hors-bord et vérifiez si la tige de correction d’assiette et de relevage est complètement ressortie.

1. Tige de correction d’assiette et de relevage

(4) Vérifiez si la tige de correction d’assiette

t de relevage est exempte de corrosion ou d’autres dommages. (5) Abaissez le moteur hors-bord. Vérifiez si la tige de correction d’assiette et de relevage fonctionne correctement. FMU36585 Batterie Vérifiez la charge de la batterie. Si votre ba- teau est équipé d’un indicateur de vitesse numérique Yamaha, les fonctions de volt- mètre et d’alerte de batterie faible vous ai- deront à contrôler la charge de la batterie. Une batterie en bon état fournira au moins 12 volts. Contrôlez si les connexions de la batterie sont propres, bien serrées et recou- vertes de protections isolantes. Les conne-

ions électriques de la batterie et des câbles doivent être propres et correctement raccor- dés, sinon la batterie ne permettra pas de faire démarrer le moteur. Si la batterie a besoin d’être chargée, veuil- lez consulter votre revendeur Yamaha ou les instructions du fabricant de la batterie. FMU2743B Remplissage de carburant FWM01831 l L’essence et ses vapeurs sont haute-

ent inflammables et explosives. Effec- tuez toujours le plein de carburant conformément à cette procédure afin de réduire le risque d’incendie et d’ex- plosion. l L’essence est toxique et peut causer des blessures, voire la mort. Manipulez l’essence précautionneusement. Ne si- phonnez jamais de l’essence avec la bouche. Si vous avalez de l’essence, si vous inhalez de grandes quantités de vapeur d’essence ou si vous recevez de l’essence dans les yeux, consultez im- médiatement un médecin. Si vous ren- versez de l’essence sur votre peau, lavez-vous à l’eau et au savon. Si vous renversez de l’essence sur vos vête- ments, changez de tenue. Avant de faire le plein de carburant, vérifiez les points suivants : l Assurez-vous que le moteur est à l’arrêt. l Amarrez correctement le bateau à un en- droit bien aéré et coupez le moteur. Si le bateau est sur une remorque, assurez- vous qu’il est stable. l Ne fumez pas et restez à l’écart des étin- celles, des flammes, des décharges Opération 55d’électricité statique et de toute autre source d’allumage. l Si vous utilisez un conteneur portable pour stocker et transvaser le carburant, utilisez uniquement un conteneur à ES- SENCE homologué localement. l Pour éviter les étincelles électrostatiques, déchargez-vous de toute l’électricité sta- tique accumulée sur votre corps avant de procéder au plein de carburant. (1) Débranchez le tuyau de carburant du réservoir de carburant et serrez la vis de mise à pression atmosphérique située sur le capuchon du réservoir de carbu- rant. ZMU06598 ZMU02301 (2) Retirez le réservoir de carburant du ba- teau. (3) Déposez le capuchon du réservoir de carburant. (4) Remplissez le réservoir de carburant avec du carburant. AVERTISSEMENT! Ne surremplissez pas. Sinon, le car- burant peut se dilater et déborder si la température augmente. [FWM02611] ZMU02834 Capacité du réservoir de carburant : 24 L (6.34 US gal, 5.28 Imp.gal) (5) Serrez correctement le capuchon du ré- servoir de carburant. (6) Essuyez immédiatement les éventuelles coulures d’essence avec des chiffons secs. Éliminez les chiffons conformé- ment aux lois et réglementations loca- les. FMU27453 Utilisation du moteur FWM00421 l Avant de faire démarrer le moteur, as- surez-vous que le bateau est solide- ment amarré et que vous pouvez éviter d’éventuels obstacles. Assurez-vous qu’il n’y a pas de baigneurs dans l’eau à proximité de vous. l Si la vis de mise à pression atmosphé- rique est ouverte, des vapeurs d’essen- ce se dégagent. L’essence est hautement inflammable et ses vapeurs sont inflammables et explosives. Abs- tenez-vous de fumer et restez à l’écart des flammes nues et des étincelles Opération 56lorsque vous desserrez la vis de mise à pression atmosphérique. l Ce produit émet des gaz d’échappe- ment qui contiennent du monoxyde de

arbone, un gaz inodore et incolore qui peut causer des lésions cérébrales, voire la mort en cas d’inhalation. Les symptômes sont des nausées, des ver- tiges et la somnolence. Veillez à ce que le cockpit et la cabine soient bien aé- rés. Evitez d’obstruer les sorties d’échappement. FMU2746B Branchement de l’alimentation

éservoir portable) (1) Si le bouchon du réservoir de carburant est équipé d’une vis de mise à pression atmosphérique, desserrez-la de 2 ou 3 tours. ZMU02295 (2) Si le moteur est équipé d’un raccord de carburant, alignez le raccord de carbu-

nt de la conduite d’alimentation sur le raccord de carburant du moteur et con- nectez fermement la conduite d’alimen- tation au raccord en pinçant le raccord. Raccordez ensuite fermement l’autre extrémité de la conduite d’alimentation au raccord du réservoir de carburant. ZMU02024 Essuyez immédiatement les éventuelles coulures d’essence avec des chiffons secs. Eliminez les chiffons conformément aux lois et réglementations locales. (3) Actionnez la pompe d’amorçage avec la flèche orientée vers le haut jusqu’à ce que vous la sentiez devenir plus ferme. Pendant que le moteur fonctionne, in- stallez le réservoir horizontalement, fau- te de quoi le carburant ne peut être prélevé dans le réservoir de carburant.

FMU27497 Démarrage du moteur FWM01601 Avant de faire démarrer le moteur, assu- rez-vous que le bateau est solidement amarré et que vous pouvez éviter Opération 57d’éventuels obstacles. Assurez-vous qu’il

’y a pas de baigneurs dans l’eau à proxi- mité de vous. FMU27597 Modèles à démarr eur électrique / Prime Start FWM01842 l La négligence de la fixation du cordon

e coupe-circuit du moteur peut entraî- ner l’éloignement du bateau si l’opéra- teur est éjecté. En cours d’utilisation, attachez le cordon du coupe-circuit du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe. N’at- tachez pas le cordon à un vêtement susceptible de se déchirer. Ne faites pas passer le cordon là où il risque d’être coincé, ce qui l’empêcherait de fonctionner. l Evitez de tirer accidentellement sur le cordon en cours de fonctionnement normal. Une perte de puissance signifie la perte d’une grande partie de la ma- nœuvrabilité. De même, sans la puis- sance du moteur, le bateau risque de ralentir brusquement. Ce qui pourrait projeter les personnes et les objets vers l’avant. (1) Placez le levier d’inversion au point mort. Le dispositif de sécurité de démarrage em- brayé empêche le moteur de démarrer sauf s’il est au point mort. (2) Attachez le cordon du coupe-circuit du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe. Intro- duisez ensuite l’agrafe à l’autre extrémi- té du cordon dans le coupe-circuit de sécurité. (3) Placez la poignée d’accélérateur sur la position “ ” (démarrer). Après que

moteur a démarré, ramenez l’accélé- rateur en position de fermeture complè- te. (4) Tournez l’interrupteur principal sur “ ” (démarrer), et maintenez-le sur cette position pendant 5 secondes maximum. Opération 58(5) Dès que le moteur a démarré, relâchez l’interrupteur principal et laissez-le reve- nir sur “ ” (marche). ATTENTION: Ne tournez jamais l’interrupteur princi- pal sur la position “ ” (démarrer) pendant que le moteur tourne. Ne laissez pas le moteur du démarreur tourner pendant plus de 5 secondes. Si vous faites tourner le moteur du démarreur pendant plus de 5 secon- des d’affilée, la batterie se décharge- ra rapidement et il sera impossible de faire démarrer le moteur. Le démar- reur risque également d’être endom- magé. Si le moteur ne démarre pas au bout de 5 secondes, ramenez l’in- terrupteur principal sur “ ” (mar- che), attendez 10 secondes, puis lancez de nouveau le moteur. [FCM00193] l Lorsque le moteur est froid, il est néces-

aire de le laisser chauffer. Pour plus d’in- formations, voir page 61. l Si le moteur est chaud et refuse de dé- marrer, ouvrez légèrement les gaz et es- sayez de nouveau de faire démarrer le moteur. Si le moteur refuse toujours de démarrer, voir page 99. FMU27666 Modèles à démarr eur électrique et à commande à distance FWM01842 l La négligence de la fixation du cordon

e coupe-circuit du moteur peut entraî- ner l’éloignement du bateau si l’opéra- teur est éjecté. En cours d’utilisation, attachez le cordon du coupe-circuit du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe. N’at- tachez pas le cordon à un vêtement susceptible de se déchirer. Ne faites pas passer le cordon là où il risque d’être coincé, ce qui l’empêcherait de fonctionner. l Evitez de tirer accidentellement sur le cordon en cours de fonctionnement normal. Une perte de puissance signifie la perte d’une grande partie de la ma- nœuvrabilité. De même, sans la puis- sance du moteur, le bateau risque de ralentir brusquement. Ce qui pourrait projeter les personnes et les objets vers l’avant. (1) Placez le levier de commande à distan- ce au point mort.

ZMU01771 Opération 59Le dispositif de sécurité de démarrage em- brayé empêche le moteur de démarrer sauf s’il est au point mort. (2) Attachez le cordon du coupe-circuit du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe. Intro- duisez ensuite l’agrafe située à l’autre extrémité du cordon dans le coupe-cir- cuit de sécurité. ZMU01772 (3) Tournez l’interrupteur principal sur “ ” (marche). (4) Tournez l’interrupteur principal sur

” (démarrer), et maintenez-le sur cette position pendant 5 secondes maximum.

START ZMU01774 (5) Dès que le moteur a démarré, relâchez

’interrupteur principal et laissez-le reve- nir sur la position “ ” (marche). ATTENTION: Ne tournez jamais l’in- terrupteur principal sur la position “ ” (démarrer) pendant que le moteur tourne. Ne laissez pas le mo- teur du démarreur tourner pendant plus de 5 secondes. Si vous faites tourner le moteur du démarreur pen- dant plus de 5 secondes d’affilée, la batterie se déchargera rapidement et il sera impossible de faire démarrer le moteur. Le démarreur risque égale- ment d’être endommagé. Si le mo- teur ne démarre pas au bout de 5 secondes, ramenez l’interrupteur principal sur “ ” (marche), attendez

0 secondes, puis lancez de nouveau le moteur. [FCM00193] l Lorsque le moteur est froid, il est néces-

aire de le laisser chauffer. Pour plus d’in- formations, voir page 61. l Si le moteur est chaud et refuse de dé- marrer, ouvrez légèrement les gaz et es- sayez de nouveau de faire démarrer le moteur. Si le moteur refuse toujours de démarrer, voir page 99. FMU36511 Contrôles après le démarrage du moteur FMU36524 Eau de refroidissement Vérifiez la constance du débit d’eau de la sortie témoin d’eau de refroidissement. Un débit d’eau continu de la sortie témoin indi- que que la pompe à eau pompe l’eau dans les passages d’eau de refroidissement. Si les passages d’eau de refroidissement sont gelés, il peut falloir un certain moment avant que l’eau ne s’écoule par la sortie témoin. Opération 60FCM01811 Si de l’eau ne s’écoule pas en permanen-

e de la sortie témoin pendant que le mo- teur tourne, une surchauffe et de graves dommages pourraient en résulter. Arrê- tez le moteur et vérifiez si l’entrée d’eau de refroidissement du carter inférieur n’est pas obstruée. Consultez votre re- vendeur Yamaha si le problème ne peut être localisé et corrigé.

ZMU07918 FMU27671 Mise à températur e du moteur FMU27718 Modèles à démarrage manuel et à démarreur électrique (1) Après avoir fait démarrer le moteur, fai- tes-le tourner au ralenti pendant 3 mi- nutes pour le laisser chauffer. ATTENTION: La négligence de cette procédure raccourcit la durée de vie utile du moteur. [FCM04550] (2) Veillez à ce que l’indicateur d’alerte de faible pression d’huile s’éteigne après avoir fait démarrer le moteur. ATTENTION: Si l’indicateur d’alerte de faible pression d’huile clignote après que le moteur a démarré, arrê- tez le moteur. Le moteur risque sinon de subir de graves dommages. Véri- fiez le niveau d’huile et ajoutez de l’huile moteur si nécessaire. Consul- tez votre revendeur Yamaha si la cause de l’alerte de faible pression d’huile ne peut être localisée. [FCM01832] FMU36532 Contr ôles après la mise à température du moteur FMU36542 Changement de vitesses Alors que le bateau est solidement amarré, et sans actionner l’accélérateur, vérifiez si le moteur passe facilement en marche avant et en marche arrière, et puis au point mort. FMU36981 Contacteurs d’arrêt l Amenez l’interrupteur principal sur la po- sition “ ”, ou appuyez sur le bouton d’arrêt du moteur et assurez-vous que le moteur s’arrête. l Vérifiez que le retrait de l’agrafe du con- tacteur de coupure du moteur entraîne l’arrêt du moteur. l Vérifiez que le moteur ne démarre pas lorsque l’agrafe est retirée du contacteur de coupure du moteur. FMU49320 Changement de vitesse FWM00181 Avant d’embrayer, assurez-vous qu’il n’y a pas de baigneurs ni d’obstacles dans l’eau à proximité de vous. Opération 61FCM01611 Faites chauffer le moteur avant d’enclen- cher la marche avant/arrière. Jusqu’à ce

ue le moteur soit arrivé à température, il se peut que le régime de ralenti soit un peu plus rapide qu’à la normale. Le régi- me de ralenti rapide peut vous éviter de passer au point mort. Si cela se produit, arrêtez le moteur, passez au point mort, puis faites redémarrer le moteur et lais- sez-le chauffer. Pour quitter le point mort (1) Relevez la commande de verrouillage de point mort (si équipée).

1. Commande de verrouillage de point mort

(2) Déplacez le levier de commande à dis- tance/levier de levier d’inversion en po- sition de marche avant ou en position de marche arrière [sur environ 35° (un cran peut être ressenti) pour les modè- les à commande à distance]. Veillez à ce que le levier de verrouillage du système de relevage se trouve en position verrouillée/abaissée (si équipé) avant d’actionner la marche arrière.

32˚ 32˚ ZMU05460 ZMU03643 Modèles à barre franche : Le levier d’inver- sion fonctionne uniquement lorsque la poi- gnée d’accélérateur se trouve en position complètement fermée. Pour passer de la prise (marche avant/arriè- re) au point mort (1) Coupez l’accélérateur de façon à ce que le moteur ralentisse jusqu’au régi- me de ralenti. Opération 62RF ZMU05462 (2) Lorsque le moteur tourne au ralenti en prise, amenez le levier de commande à distance/levier d’inversion au point mort.

ZMU01771 FMU31743 Arrêt du bateau FWM01511l N’utilisez pas la fonction de marche ar- rière pour ralentir ou arrêter le bateau, car vous risqueriez de perdre le contrô- le du bateau, d’être éjecté, ou encore de causer un impact dans le volant ou d’autres parties du bateau. Cela pour- rait accroître le risque de blessures graves. Cela risquerait également d’en- dommager le mécanisme d’inverseur. l Ne passez pas en marche arrière lors- que vous naviguez à une vitesse de planage. Une perte de contrôle, la sub- mersion du bateau ou des dommages pourraient en résulter. Le bateau n’est pas équipé d’un système de freinage séparé. C’est la résistance de l’eau qui arrête le moteur après que le levier d’ac- célérateur a été ramené sur la position de ralenti. La distance d’arrêt varie suivant la masse brute, l’état de la surface de l’eau et le direction du vent. Opération 63FMU30881 Régime embrayé FMU30891 Réglage du r égime embrayé Le régime embrayé sur les moteurs hors- bord équipés d’interrupteurs de régime em- brayé variable peut être ajusté d’environ 50 tr/min à chaque pression sur un interrup- teur.

Pour augmenter le régime embrayé, ap- puyez sur l’interrupteur “ ”. Pour diminuer le régime embrayé, appuyez sur l’interrupteur “ ”.l Le régime embrayé change d’approxima- tivement 50 tr/min à chaque pression sur un interrupteur. l Si le régime embrayé a été ajusté, le mo- teur revient au régime embrayé normal lorsque le moteur est arrêté et redémarré ou lorsque le régime du moteur dépasse environ 3000 tr/min.FMU27824 Arrêt du moteur Avant d’arrêter le moteur, laissez-le d’abordrefroidir pendant quelques minutes au ralen- ti ou à faible régime. Il est déconseillé d’ar- rêter le moteur immédiatement après avoir navigué à haute vitesse.FMU2784A

océdure (1) Maintenez le bouton d’arrêt du moteur enfoncé ou tournez l’interrupteur princi-pal sur la position “” (arrêt).

OFF ZMU01779 (2) Après avoir arrêté le moteur, débran- chez la conduite d’alimentation s’il y a Opération 64un raccord de carburant sur le moteur hors-bord. ZMU07082 (3) Serrez la vis de mise à pression atmos-

hérique sur le bouchon du réservoir de carburant (si équipé). ZMU02301 (4) Retirez la clé si vous laissez le bateau sans surveillance. Le moteur peut également être arrêté en ti- rant sur le cordon pour enlever l’agrafe du coupe-circuit du moteur, puis tournez l’in- terrupteur principal sur “ ” (arrêt). FMU27865 Réglage du trim du moteur hors-bor

FWM00741 Un trim (relevé ou abaissé) excessif pour les conditions d’utilisation peut provo-

uer une instabilité du bateau et rendre le bateau plus difficile à manœuvrer. Cela augmente les risques d’accidents. Si le bateau commence à devenir instable ou

ifficile à manœuvrer, ralentissez ou ajus- tez l’angle de trim. L’angle de trim du moteur hors-bord contri- bue à déterminer la position de la proue du bateau dans l’eau. Un angle de trim correct permet d’améliorer les performances et les économies de carburant tout en réduisant les contraintes sur le moteur. L’angle de trim correct dépend de la combinaison du ba- teau, du moteur et de l’hélice. L’angle de trim correct est également affecté par des variables telles que la charge du bateau, l’état de la mer et la vitesse de navigation.

1. Angle de fonctionnement du trim

Opération 65FMU27889 Réglage de l’angle de trim (système de relevage assisté) FWM00754 l Veillez à ce que toutes les personnes se tiennent à l’écart du moteur hors- bord lorsque vous ajustez l’angle de trim. Un membre risque de se coincer

ntre le moteur et le support de fixationlorsque le moteur est relevé et abaissé.l Faites preuve de vigilance lorsque vous essayez une position de trim pour la première fois. Augmentez progressive- ment la vitesse et soyez attentifs aux éventuels signes d’instabilité et problè- mes de contrôle. Un angle de trim in- correct peut entraîner une perte de contrôle.l Si équipé d’un interrupteur de trim situé sur la cuvette, utilisez uniquement l’in- terrupteur lorsque le bateau est à l’ar- rêt complet et le moteur coupé. N’ajustez pas l’angle de trim avec cet interrupteur pendant que vous navi- guez avec le bateau.Ajustez l’angle de trim du moteur hors-bordà l’aide de l’interrupteur de trim.

1. Interrupteur de trim

1. Interrupteur de trim

Pour relever la proue (proue relevée), ap- puyez sur l’interrupteur “ ” (relever). our abaisser la proue (proue abaissée), ap-puyez sur l’interrupteur “” (abaisser). ffectuez des tests de fonctionnement avec le système de trim réglé suivant différents angles afin de trouver la position qui con- vient le mieux à votre bateau et à vos con- ditions d’utilisation.FMU27893 Réglage de l’angle de trim pour les modèles à relevage hydraulique FWM00492 l Arrêtez le moteur avant d’ajuster l’an- gle de trim. l Veillez à ce que personne ne se trouve à proximité du moteur hors-bord lors-

ue vous ajustez l’angle de trim, et veil-lez également à ne pas vous coincer un membre entre le moteur et son sup- port.l Faites preuve de vigilance lorsque vous essayez une position de trim pour la première fois. Augmentez progressive- ment la vitesse et soyez attentifs aux éventuels signes d’instabilité et Opération 66problèmes de contrôle. Un angle de trim incorrect peut entraîner une perte de contrôle. (1) Arrêtez le moteur. (2) Placez le levier de verrouillage du sys- tème de relevage en position déverrouil- lée. ZMU03636 (3) Maintenez l’arrière du capot supérieur d’une main et relevez le moteur suivant l’angle désiré. (4) Ramenez le levier de verrouillage du système de relevage en position ver- rouillée pour soutenir le moteur. Pour relever la proue (“proue relevée”), rele- vez le moteur. Pour abaisser la proue (“proue abaissée”), abaissez le moteur. Effectuez des tests de fonctionnement avec le système de trim réglé suivant différents angles afin de trouver la position qui con- vient le mieux à votre bateau et à vos con- ditions d’utilisation. FMU27913 Réglage du trim du bateau Lorsque le bateau plane, une attitude de proue relevée produit une diminution de la traînée, une plus grande stabilité et une effi- cacité accrue. C’est généralement le cas lorsque la ligne de quille du bateau est rele- vée d’environ 3 à 5 degrés. Avec la proue relevée, le bateau peut davantage avoir ten- dance à virer d’un côté ou de l’autre. Com- pensez cette tendance en agissant sur la direction. Lorsque la proue du bateau est abaissée, il est plus facile d’accélérer de- puis l’arrêt pour faire planer le bateau. Proue relevée Une proue trop relevée place la proue du bateau trop haut par rapport à la surface de l’eau. Les performances et l’économie dimi- nuent parce que la coque du bateau pousse sur l’eau et que la traînée aérodynamique est plus importante. Une proue excessive- ment relevée peut également faire ventiler l’hélice, ce qui réduit encore les performan- ces, faire “marsouiner” le bateau (bonds dans l’eau), et projeter le pilote et les pas- sagers par-dessus bord. Opération 67Proue abaissée

ne proue trop abaissée fait “piquer du nez” au bateau, ce qui réduit l’économie de car- burant et ne permet pas d’accélérer facile- ment. Naviguer à grande vitesse avec la proue abaissée rend également le bateau instable. La résistance à la proue est forte- ment accrue, ce qui augmente le risque de “gouverner par la proue” et rend la naviga- tion difficile et dangereuse. Selon le type de bateau, l’angle de trim du moteur hors-bord peut avoir un léger effet sur le trim du bateau pendant que vous na- viguez. FMU27936 Relevage et abaissement Si vous arrêtez le moteur pour une certaine durée ou si le bateau est amarré en eau peu profonde, le moteur hors-bord doit être re- levé afin de protéger l’hélice et le carter in- férieur contre tout dommage résultant d’une collision avec des obstacles ainsi que pour réduire la corrosion saline. FWM00223 Assurez-vous que personne ne se trouve

proximité du moteur hors-bord lorsque vous relevez ou que vous abaissez le mo- teur hors-bord. Un membre risque sinon de se coincer entre le moteur hors-bord et le support de fixation. FWM00251 Une fuite de carburant constitue un ris-

ue d’incendie. S’il y a un raccord de car- burant sur le moteur hors-bord, débranchez la conduite d’alimentation ou fermez le robinet de carburant si le mo- teur doit être relevé pendant plus de quelques minutes. Sinon, du carburant risque de s’écouler. FCM00242 l Avant de relever le moteur, arrêtez le

oteur en appliquant la procédure déc- rite à la page 64. Ne relevez jamais le moteur hors-bord pendant que le mo- teur tourne. De graves dommages peu- vent résulter d’une surchauffe. l Ne relevez pas le moteur en appuyant sur la poignée de barre franche (si équipé), car vous risquez de briser la barre franche. FMU2799A

océdure de relevage (modèles à relevage hydraulique) (1) Placez le levier de commande à distan- ce / levier d’inversion au point mort.

ZMU03087 Opération 68(2) Placez le levier de verrouillage du sys- tème de relevage en position déverrouil- lée. ZMU03636 (3) Maintenez l’arrière du capot supérieur

’une main, relevez le moteur et tournez le levier de support de relevage vers vous ou enfoncez le bouton support de relevage dans le support de fixation, puis ramenez le levier de verrouillage du système de relevage en position ver- rouillée pour soutenir le moteur hors- bord. ATTENTION: N’utilisez pas le levier ou le bouton de support de re- levage lorsque vous remorquez le ba- teau. Le moteur hors-bord pourrait se déverrouiller du support de releva- ge et retomber. Si le moteur ne peut être remorqué en position de fonc- tionnement normale, employez un dispositif de support pour le verrouil- ler en position relevée. Pour plus d’informations, voir page 75. [FCM01642] ZMU03637 FMU49341

océdure de relevage (modèles à système de trim) (1) Placez le levier de commande à distan- ce/levier d’inversion du pignon au point mort.

ZMU03196 Opération 69(2) Appuyez sur l’interrupteur de trim “ ” (relever) jusqu’à ce que le moteur hors- bord soit complètement relevé.

ZMU07920 (3) Réglez le levier support de relevage pour soutenir le moteur. AVERTISSE- MENT! Après avoir relevé le moteur, veillez à le soutenir au moyen du

outon support de relevage ou du le- vier support de relevage. Sinon, le moteur hors-bord risque de retomber brusquement si la pression d’huile dans le système de trim ou dans le système de relevage assisté venait à

aisser. [FWM00263] ATTENTION: N’utilisez pas le levier ou le bouton de support de relevage lorsque vous remorquez le bateau. Le moteur hors-bord pour- rait se déverrouiller du support de re- levage et retomber. Si le moteur ne peut être remorqué en position de fonctionnement normale, employez un dispositif de support pour le ver- rouiller en position relevée. Pour plus d’informations, voir page 75. [FCM01642] ZMU03640 (4) Lorsque le moteur hors-bord est soute- nu par le levier support de relevage, ap- puyez sur l’interrupteur de trim “ ” (abaisser) pour rétracter les tiges de trim. ATTENTION: Assurez-vous que les tiges de trim soient complète- ment rétractées lors de l’amarrage. Cela protège les tiges contre les con- crétions marines et la corrosion, qui pourraient endommager le mécanis- me du système de trim. [FCM00254] FMU34481 Procédure d’abaissement (modèles à relevage hydraulique) (1) Dégagez le levier de verrouillage du système de relevage. Opération 70ZMU03642 (2) Maintenez l’arrière du capot supérieur d’une main, relevez légèrement le mo- teur hors-bord et tirez le bouton de sup- port de relevage ou ramenez le levier de support de relevage. ZMU03644 (3) Abaissez lentement le moteur hors- bord. (4) Placez le levier de verrouillage du sys- tème de relevage en position verrouil- lée. ZMU03643 FMU35517

océdure d’abaissement (modèles à système de trim) (1) Appuyez sur l’interrupteur de trim “

(relever) jusqu’à ce que le moteur hors- bord soit supporté par la tige d’inclinai- son et que le levier support de relevage se dégage. (2) Dégagez le levier support de relevage. ZMU03644 (3) Appuyez sur l’interrupteur de trim “ ”

abaisser) pour abaisser le moteur hors- bord sur la position voulue.

ZMU01936 Opération 71DN ZMU07921 FMU28063 Eaux peu pr ofondes FMU28082 Modèles à relevage hydraulique Le moteur hors-bord peut être relevé par- tiellement pour permettre la navigation en eau peu profonde. FWM00272l Naviguez à la vitesse minimale lorsque vous utilisez le système de navigation en eau peu profonde. l Redoublez de vigilance lorsque vous naviguez en marche arrière. Une pous- sée trop importante en marche arrière peut provoquer le relèvement du mo- teur hors-bord hors de l’eau, ce qui augmente le risque d’accidents et de blessures. FCM00261 Ne relevez pas le moteur de sorte que

’entrée d’eau de refroidissement de l’em- base se trouve au-dessus du niveau de l’eau lorsque vous positionnez le moteur hors-bord et que vous naviguez en eau peu profonde. De graves dommages ris- quent sinon de résulter d’une surchauffe. ZMU03646 FMU28176

océdure pour les modèles à relevage hydraulique (1) Placez le levier de commande à distan- ce / levier d’inversion au point mort.

ZMU03087 Opération 72(2) Relevez le levier de verrouillage du sys- tème de relevage sur la position déver- rouillée. ZMU03647 (3) Relevez légèrement le moteur hors-bord

usqu’à la position voulue et abaissez le levier de verrouillage du système de re- levage sur la position verrouillée. (4) Pour ramener le moteur hors-bord en position de navigation normale, relevez le levier de verrouillage du système de relevage sur la position de déverrouilla- ge et abaissez lentement le moteur hors-bord. (5) Placez le levier de verrouillage du sys- tème de relevage sur la position ver- rouillée. ZMU03648 FMU32852 Modèles à système de trim Le moteur hors-bord peut être relevé par- tiellement pour permettre la navigation en eau peu profonde. FCM00261 Ne relevez pas le moteur de sorte que

’entrée d’eau de refroidissement de l’em- base se trouve au-dessus du niveau de l’eau lorsque vous positionnez le moteur hors-bord et que vous naviguez en eau peu profonde. De graves dommages ris- quent sinon de résulter d’une surchauffe. FMU32917

océdure pour les modèles à système de trim (1) Placez le levier de commande à distan- ce/levier d’inversion au point mort.

ZMU01771 Opération 73(2) Relevez légèrement le moteur hors-bord jusqu’à la position voulue à l’aide de l’interrupteur de trim. AVERTISSE- MENT! L’utilisation de l’interrupteur de trim du capot inférieur en cours de navigation ou lorsque le moteur tour- ne accroît le risque de passer par- dessus bord et peut distraire l’opérateur, augmentant ainsi le ris- que de collision avec un autre bateau ou un obstacle. [FWM01851]

ZMU01935 (3) Pour ramener le moteur hors-bord à sa position de fonctionnement normale, appuyez sur l’interrupteur de trim et abaissez lentement le moteur hors- bord. FMU28196 Navigation dans d’autr

conditions Navigation en eau salée Après avoir navigué dans de l’eau salée, rin- cez les passages d’eau de refroidissement à l’eau douce pour éviter leur obstruction. Rin- cez également l’extérieur du moteur hors- bord à l’eau douce. Navigation en eau boueuse, trouble ou acide Yamaha recommande vivement d’utiliser le kit de pompe à eau plaquée au chrome qui est proposé en option (voir page 21) si vous utilisez le moteur hors-bord dans une eau acide ou fort sédimenteuse, comme de l’eau boueuse ou turbide (trouble). Après avoir navigué dans une telle eau, rincez les pas- sages de refroidissement à l’eau douce afin de prévenir la corrosion. Rincez également l’extérieur du moteur hors-bord à l’eau dou- ce. Opération 74FMU2822C

ransport et remisage du moteur hors-bord FWM02621 l SOYEZ PRUDENT lorsque vous trans-

ortez le réservoir de carburant, que ce soit dans un bateau ou dans une voitu- re. l Ne remplissez PAS le conteneur de car- burant au maximum de sa capacité. L’essence se dilate considérablement lorsqu’elle s’échauffe et peut accumu- ler de la pression dans le conteneur de carburant. Ce qui peut provoquer des fuites de carburant et constituer un ris- que d’incendie potentiel. l Une fuite de carburant constitue un ris- que d’incendie. Lors du transport et du remisage du moteur hors-bord, décon- nectez la conduite d’alimentation du moteur hors-bord pour éviter les fuites de carburant. l Ne passez jamais sous le moteur hors- bord lorsqu’il est incliné. De graves blessures peuvent résulter d’une chute accidentelle du moteur hors-bord. l N’utilisez pas le levier ou le bouton de support de relevage lorsque vous re- morquez le bateau. Le moteur hors- bord pourrait se déverrouiller du support de relevage et retomber. Si le moteur hors-bord ne peut être remor- qué en position de fonctionnement nor- male, employez un dispositif de support pour le verrouiller en position relevée. FCM02441 Lors du remisage du moteur hors-bord pour une longue période, l’essence doit être vidangée du réservoir de carburant.

’essence altérée pourrait obturer la con- duite d’alimentation et entraîner des pro- blèmes de démarrage ou un dysfonctionnement du moteur. Lors du remisage ou du transport du moteur hors-bord ou lorsque le moteur hors-bord est incliné pendant une période de temps prolongée pour l’amarrage ou le remorqua- ge du bateau, assurez-vous de suivre la procédure ci-dessous. l D ébranchez le tuyau de carburant du mo- teur hors-bord. l Serrez le capuchon du réservoir de carbu- rant et la vis de mise à pression atmos- phérique. Le moteur hors-bord doit être transporté et remisé en position de fonctionnement nor- male. En cas de garde au sol insuffisante dans cette position, remorquez le moteur hors-bord en position inclinée à l’aide d’un dispositif de verrouillage moteur relevé, comme une barre de sécurité sur le tableau AR. Consultez votre revendeur Yamaha pour plus de détails. ZMU03659 FMU28293 Remisage du moteur hors-bord Si vous remisez votre moteur hors-bord Yamaha pour une période prolongée (2 mois ou plus), il faut appliquer plusieurs Entretien 75procédures importantes afin d’éviter des dommages excessifs.

est conseillé de faire procéder à un entre- tien de votre moteur hors-bord par un dis- tributeur Yamaha agréé avant de le remiser. Les procédures suivantes peuvent cepen- dant être exécutées par vous-même, le pro- priétaire, avec un minimum d’outillage. FCM00602 l P our éviter des problèmes pouvant être causés par la pénétration d’huile du carter dans le cylindre, maintenez le moteur hors-bord dans la position indi- quée pour le transport et le remisage. Si vous transportez ou remisez le mo- teur hors-bord sur le côté (pas vertica- lement), posez-le sur un coussin après en avoir vidangé l’huile moteur. l Ne couchez pas le moteur hors-bord sur le côté avant que l’eau de refroidis- sement se soit complètement écoulée. Sinon, de l’eau risque de pénétrer dans le cylindre par la sortie d’échappement et de provoquer des problèmes mo- teur. l Remisez le moteur hors-bord dans un endroit sec, bien aéré et à l’abri du ray- onnement direct du soleil. l Vidangez l’essence restant dans le sé- parateur de vapeur. De l’essence res- tant dans le séparateur de vapeur pendant une période prolongée finira par se décomposer et causer des dom- mages à la conduite d’alimentation. FMU28306

océdure FMU41482 Rinçage au moyen de l’embout de rinçage FCM02131 Ne faites pas fonctionner le moteur sans l’alimenter en eau de refroidissement.

ous risquez soit d’endommager la pom- pe à eau du moteur, soit d’endommager le moteur à la suite d’une surchauffe. Le rinçage du système de refroidissement est essentiel pour éviter l’obstruction du système de refroidissement avec du sel, du sable ou des saletés. De plus, le brumisage/ lubrification du moteur est indispensable pour éviter des dommages excessifs au mo- teur dus à la corrosion. Procédez au rinçage et au brumisage en même temps. (1) Lavez le corps du moteur hors-bord à l’eau douce. ATTENTION: Ne vapori- sez pas d’eau dans l’entrée d’air. [FCM01841] Pour plus d’informations, voir page 79. (2) Débranchez la conduite d’alimentation du moteur hors-bord. (3) Déposez le capot supérieur du moteur, le couvercle du volant et l’hélice. Pour plus d’informations, voir page 93. (4) Installez l’embout de rinçage sur l’en- trée d’eau de refroidissement. ATTENTION: Ne faites pas fonction- ner le moteur sans l’alimenter en eau de refroidissement. Vous risquez soit d’endommager la pompe à eau du moteur, soit d’endommager le mo- teur à la suite d’une surchauffe. Avant de faire démarrer le moteur, veillez à alimenter en eau les passa- ges d’eau de refroidissement. Evitez Entretien 76de faire tourner le moteur hors-bord à haut régime avec l’embout de rin-

l Un embout de rinçage est disponible sé- parément auprès de votre distributeur Yamaha. l L orsque vous utilisez l’embout de rinçage, veillez à maintenir une pression d’eau adéquate et un débit d’eau constant. (5) Faites tourner le moteur au point mort à un ralenti rapide pendant quelques mi- nutes. AVERTISSEMENT! Ne touchez pas et ne déposez pas de compo- sants électriques lors du démarrage ou pendant que le moteur tourne. Gardez les mains, les cheveux et les vêtements à l’écart du volant et des autres pièces en rotation pendant que le moteur tourne. [FWM00092] Si le dispositif d’alerte de surchauffe est ac- tivé, coupez le moteur et consultez votre re- vendeur Yamaha. (6) Juste avant de couper le moteur, vapo- risez rapidement de l’“huile à brumiser” sur le couvercle du silencieux. Si c’est correctement exécuté, le moteur cale presque. ZMU07922 Si de l’“huile à brumiser” n’est pas disponi-

le, déposez la (les) bougie(s). Versez l’équi- valent d’une cuiller à thé d’huile moteur propre dans chaque cylindre. Lancez le mo- teur manuellement plusieurs fois de suite. Remplacez la (les) bougie(s). ZMU07114 (7) Vidangez dans un conteneur le reste d’essence du séparateur de vapeur.

esserrez la vis de vidange, et déposez ensuite le capuchon. Enfoncez la sou- pape de mise à pression atmosphérique avec un tournevis pour introduire de l’air dans la cuve du carburateur, de façon à ce que l’essence s’écoule facilement. Puis, serrez la vis de vidange. Entretien

1. Soupape de mise à pression atmosphérique2. Capuchon

(8) Déposez l’embout de rinçage. (9) Vidangez complètement l’eau de refroi- dissement du moteur. Nettoyez soi- gneusement le corps du moteur. (10) Installez le couvercle du volant, l’hélice et le capot supérieur. (11) Remisez le réservoir de carburant à un endroit sec et bien ventilé, à l’abri du rayonnement direct du soleil. FMU41072 Lubrification (1) Renouvelez l’huile pour engrenages. Pour les instructions, voir page 94. Vé- rifiez la présence d’eau dans l’huile pour engrenages, ce qui est une indication d’un joint défectueux. Le remplacement du joint doit être effectué avant toute utilisation par un revendeur Yamaha agréé. (2) Lubrifiez tous les raccords de graissa- ge. Pour plus d’informations, voir page

En prévision d’un remisage de longue du- rée, il est recommandé de brumiser le mo- teur avec de l’huile à brumiser. Contactez votre revendeur Yamaha pour des informa-

ions sur l’huile à brumiser et les procédures applicables à votre moteur hors-bord. FMU28446 Rinçage du bloc de propulsion et d’alimentation Exécutez cette procédure juste après l’utili- sation pour un rinçage en profondeur. FCM01531 N’appliquez pas cette procédure pendant que le moteur tourne. Vous risquez sinon d’endommager la pompe à eau, ce dont il peut résulter de graves dommages dus à la surchauffe. (1) Après avoir arrêté le moteur, dévissez le

onnecteur du tuyau d’arrosage du rac- cord de la cuvette. Entretien

1. Raccord2. Adaptateur de tuyau d’arrosage3. Connecteur de tuyau d’arrosage

(2) Vissez l’adaptateur de tuyau d’arrosage sur un tuyau d’arrosage, qui est raccor- dé à une alimentation en eau douce, et raccordez-le ensuite au connecteur de tuyau d’arrosage. (3) Le moteur étant coupé, ouvrez le robi- net d’eau et laissez l’eau s’écouler dans les passages d’eau de refroidissement pendant environ 15 minutes. Coupez l’eau et débranchez l’adaptateur de tuyau d’arrosage du connecteur de tuyau d’arrosage. (4) Réinstallez le connecteur du tuyau d’ar- rosage sur le raccord de la cuvette. Ser- rez fermement le connecteur. ATTENTION: Ne laissez pas le con- necteur du tuyau d’arrosage desserré sur le raccord de la cuvette et ne laissez pas pendre le tuyau en cours de fonctionnement normal. De l’eau risque sinon de s’écouler par le con-

ecteur au lieu de refroidir le moteur, ce qui peut provoquer une grave sur- chauffe. Veillez à ce que le connec- teur soit correctement serré sur le raccord après avoir rincé le moteur. [FCM00542]l L orsque vous rincez le moteur alors que le bateau est à l’eau, relevez le moteur hors- bord jusqu’à ce qu’il soit complètement hors de l’eau pour obtenir de meilleurs ré- sultats. l Pour les instructions de rinçage du systè- me de refroidissement, voir page 75. FMU44342 Nettoyage du moteur hors-bord Lors du nettoyage du moteur hors-bord, le capot supérieur doit être installé. (1) Lavez l’extérieur du moteur hors-bord à l’eau douce. ATTENTION: Ne vapori- sez pas d’eau dans l’entrée d’air. [FCM01841]

Entretien 79(2) Vidangez complètement l’eau de refroi- dissement du moteur hors-bord. Net- toyez soigneusement le corps du moteur. FMU28463 Contr ôle des surfaces peintes du moteur hors-bord Vérifiez la présence de rayures, d’entailles ou d’écaillements de la peinture sur le mo- teur hors-bord. Les zones de peinture en- dommagées sont davantage susceptibles de se corroder. Si nécessaire, nettoyez et peignez ces zones. De la peinture de retou- che est disponible auprès de votre reven- deur Yamaha. FMU2847G Entretien périodique FWM01872 Ces procédures nécessitent des compé- tences mécaniques, de l’outillage et di- verses fournitures. Si vous ne disposez pas des compétences, de l’outillage ni des fournitures spécifiques pour effec- tuer une procédure de maintenance, fai-

es-la exécuter par un revendeur Yamaha ou toute autre mécanicien qualifié. Les procédures impliquent le démontage du moteur et l’exposition de pièces dan- gereuses. Pour réduire le risque de bles- sures par des pièces mobiles, brûlantes ou électriques: l Coupez le moteur et gardez la (les) clé(s) et le cordon de coupe-circuit du moteur sur vous lorsque vous effectuez la maintenance, sauf spécification con- traire. l Les interrupteurs de trim fonctionne- ment même lorsque la clé de contact est coupée. Veillez à ce que les person- nes se tiennent à l’écart des interrup- teurs lorsque vous travaillez sur le moteur. Lorsque le moteur est relevé, restez à l’écart de la zone située sous le moteur ou entre le moteur et le sup- port de fixation. Assurez-vous que per- sonne ne se trouve dans cette zone avant d’actionner le mécanisme de trim. l Laissez refroidir le moteur avant de manipuler des pièces ou des liquides brûlants. l Remontez toujours complètement le moteur avant utilisation. FMU28512 Pièces de r echange Si des pièces de rechange sont nécessai- res, utilisez uniquement des pièces d’origine Yamaha ou des pièces de conception et de qualité équivalentes. Une pièce de qualité inférieure risque de mal fonctionner et la perte de contrôle qui en résulte peut mettre en danger la vie de l’opérateur et des pas- sagers. Les pièces et accessoires d’origine Yamaha sont disponibles auprès de votre revendeur Yamaha. FMU34152 Conditions d’utilisation éprouvantes Des conditions d’utilisation éprouvantes im- pliquent l’exécution d’une ou de plusieurs des opérations suivantes sur une base ré- gulière: l Utilisation continue au régime (tr/min) maximum ou presque pendant plusieurs heures l Utilisation continue à bas régime (tr/min) pendant plusieurs heures Entretien 80l Utilisation avec insuffisamment de temps

our le préchauffage et le refroidissement du moteur l Accélérations et décélérations rapides fré- quentes l Changement de vitesses fréquent l Démarrage et arrêt fréquents du (des) mo- teur(s) l Utilisation fluctuant souvent entre des charges légères et importantes Les moteurs hors-bord utilisés dans les con- ditions ci-dessus nécessitent une mainte- nance plus fréquente. Yamaha vous recommande de faire procéder à cet entre- tien deux fois plus souvent que spécifié dans le tableau de maintenance. Par exem- ple, si un entretien particulier doit être effec- tué au bout de 50 heures, faites-le plutôt après 25 heures d’utilisation. Cela contri- buera à prévenir une détérioration plus rapi- de des composants du moteur. Entretien 81FMU46074

ableau de maintenance 1 l Reportez-vous aux sections afférentes dans ce chapitre pour des explications sur cha- que action spécifique de l’utilisateur. l Le cycle de maintenance dans ces tableaux postule une utilisation de 100 heures par an et un rinçage régulier des passages d’eau de refroidissement. La fréquence de mainte- nance doit être ajustée si vous utilisez le moteur dans des conditions plus éprouvantes, comme de naviguer à la traîne. l Un démontage et des réparations peuvent s’avérer nécessaires en fonction du résultat des contrôles de maintenance. l Les pièces consommables et les lubrifiants perdront de leur efficacité au fil du temps et par une utilisation normale, quelle que soit la période de garantie. l Si vous naviguez dans de l’eau salée, boueuse ou turbide (trouble), acide, le moteur doit être rincé à l’eau douce après chaque utilisation. Le symbole “ ” indique les contrôles que vous pouvez effectuer vous-même. Le symbole “ ” indique les travaux qui doivent être effectués par votre revendeur Yamaha. Désignation Actions Initial Toutes les Page 20 heures (3 mois) 100 heures (1 an) 300 heures (3 ans) 500 heures (5 ans) Anode(s) (exter- ne(s)) Inspection ou rem- placement si né- cessaire

Anode(s) (inter- ne(s)) *2 Remplacement — Batterie (niveau d’électrolyte, bor- ne) Inspection 97 Batterie (niveau d’électrolyte, bor- ne) Remplissage, char- ge ou remplace- ment si nécessaire

Fuite d’eau de re- froidissement Inspection ou rem- placement si né- cessaire

Levier de verrouilla- ge du capot Inspection 51, 54 Condition/bruit de démarrage du mo- teur Inspection 56 Entretien 82Désignation Actions Initial Toutes les Page 20 heures (3 mois) 100 heures (1 an) 300 heures (3 ans) 500 heures (5 ans) Régime de ralenti du moteur / bruit Inspection 87 Huile moteur Remplacement 88 Filtre à huile mo- teur (cartouche) Remplacement

Filtre à carburant (peut être démon- té) Inspection ou rem- placement si né- cessaire

Conduite d’alimen- tation (haute pres- sion) Inspection — Conduite d’alimen- tation (haute pres- sion) Inspection ou rem- placement si né- cessaire

Conduite d’alimen- tation (basse pres- sion) Inspection — Conduite d’alimen- tation (basse pres- sion) Inspection ou rem- placement si né- cessaire

Pompe à carburant Inspection ou rem- placement si né- cessaire

Fuite de carburant/ huile moteur Inspection — Huile pour engre- nages Remplacement 94 Points de graissa-

Turbine/corps de pompe à peau Inspection ou rem- placement si né- cessaire

Turbine/corps de pompe à peau Remplacement — Système de trim Inspection 54 Hélice/écrou d’hé- lice/ fendue Inspection ou rem- placement si né- cessaire

Entretien 83Désignation Actions Initial Toutes les Page 20 heures (3 mois) 100 heures (1 an) 300 heures (3 ans) 500 heures (5 ans) Tige d’inversion / câble d’inversion Inspection, réglage ou remplacement si nécessaire

Bougie(s) Inspection ou rem- placement si né- cessaire

Capuchons de bougie/fils de bou- gie Inspection ou rem- placement si né- cessaire

Amortisseur de sé- lection (Shift Dam- pener System) amortisseur d’héli-

Eau de la sortie té- moin d’eau de re- froidissement Inspection 60 Tringle d’accéléra- teur/câble d’accé- lérateur Inspection, réglage ou remplacement si nécessaire

Courroie de distri- bution Inspection ou rem- placement si né- cessaire

Jeu des soupapes Inspection et régla-

Entrée d’eau de re- froidissement Inspection 22 Interrupteur princi- pal / contacteur d’arrêt Inspection ou rem- placement si né- cessaire

Connexions du faisceau de fils/ connexions du coupleur de fils Inspection ou rem- placement si né- cessaire

Compteur/jauge (Yamaha) Inspection — Réservoir de car- burant (réservoir

2 couvercle d’échappement, couvercle de passage d’eau de refroidissement, couvercle du redresseur/régulateur FMU46083 Tableau de maintenance 2 Désignation Actions Toutes les Page 1000 heures Guide d’échappe- ment/collecteur d’échappement Inspection ou rem- placement si né- cessaire

Courroie de distri- bution Remplacement — Entretien 85FMU28946 Graissage Yamalube grease A (graisse hydrofuge) Yamaha grease D (graisse résistante à la corrosion ; pour l’arbre d’hélice)

ZMU07923 FMU44852 Inspection de la bougie La bougie est un composant important du moteur. La condition d’une bougie peut donner une indication sur l’état du moteur. Par exemple, si le centre de la porcelaine de l’électrode est très blanc, cela peut indiquer une fuite de l’air d’admission ou un problè- me de carburation dans ce cylindre. Ne ten- tez pas de diagnostiquer des problèmes vous-même. Mais présentez plutôt le mo- teur hors-bord à un revendeur Yamaha. Dé- posez et inspectez périodiquement la bougie parce que la chaleur et les dépôts provoquent une détérioration et une érosion progressives de la bougie. Pour déposer la bougie (1) Déposez les capuchons de bougie des bougies. (2) Déposez la bougie. AVERTISSEMENT! Lors de la dépose ou de l’installation d’une bougie, veillez à ne pas endom- mager l’isolateur. Un isolateur en- dommagé peut provoquer la formation d’étincelles à l’extérieur, ce Entretien 86qui peut entraîner un incendie ou une explosion. [FWM00562] Pour vérifier la bougie (1) Vérifiez l’état de la bougie. Lorsque l’érosion d’une électrode devient exces- sive ou que les dépôts de carbone et autres sont excessifs, remplacez la bougie par une bougie du type spécifié. Bougie standard : DPR6EB-9 (F40HET, F50HED, F50HET, F60FET, FT50JET, FT60GET) LKR7E (F40GET, F70AET) (2) Mesurez l’é cartement des bougies à l’aide d’une jauge d’épaisseur. Si l’écar- tement des bougies est hors spécifica- tions, remplacez la bougie par une bougie du type spécifié.

1. Ecartement des électrodes

2. Numéro de référence de bougie

3. Marque de bougie (NGK)

Écartement des bougies : 0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in) Pour installer la bougie (1) Essuyez les saletés des filetages, de l’isolateur et de la surface du joint de la bougie. (2) Installez la bougie et serrez-la au couple spécifié. Couple de serrage de la bougie : 17 N·m (1.7 kgf·m, 13 lb·ft) Si vous ne disposez pas d’une clé dynamo-

étrique au moment où vous réinstallez une bougie, une bonne estimation du couple correct consiste à serrer la bougie de 1/12 de tour après l’avoir vissée à la main. Lors- que vous installez une nouvelle bougie, une bonne estimation du couple correct consiste à serrer la bougie de 1/2 tour après l’avoir vissée à la main. (3) Installez les capuchons de bougie. FMU29045 Contrôle du régime de ralenti FWM00452 l Ne touchez pas et ne déposez pas de

omposants électriques lors du démar- rage ou pendant que le moteur tourne. l Gardez les mains, les cheveux et les vêtements à l’écart du volant et des au- tres pièces en rotation pendant que le moteur tourne. FCM00491 Cette procédure doit être exécutée alors que le moteur se trouve dans l’eau. Vous pouvez utiliser un embout de rinçage ou un bac de test. Si le bateau n’est pas équipé d’un compte- tours pour le moteur hors-bord, utilisez un compte-tours de diagnostic pour cette pro- cédure. Les résultats peuvent varier selon que le test est effectué avec le raccord de rinçage, dans un bac d’essai ou avec le mo- teur hors-bord dans l’eau. Entretien 87(1) Faites démarrer le moteur et laissez-le chauffer complètement au point mort jusqu’à ce qu’il tourne régulièrement. (2) Lorsque le moteur est à température, vérifiez si le régime de ralenti est con- forme aux spécifications. Pour les spé- cifications de ralenti, voir page 15. Si vous avez des difficultés à vérifier le ré- gime de ralenti, ou si le ralenti doit être réglé, consultez un revendeur Yamaha ou tout autre mécanicien qualifié. FMU3880A Renouvellement de l’huile moteur FWM00761 l Evitez de vidanger l’huile immédiate- ment après avoir arrêté le moteur.

’huile est brûlante et doit être manipu- lée avec précautions pour éviter les brûlures. l Assurez-vous que le moteur hors-bord est fermement fixé sur le tableau AR ou sur un support stable. FCM01711 Renouvelez l’huile moteur après les 20 premières heures ou les 3 premiers mois d’utilisation et, ensuite, toutes les 100 heures ou à des intervalles de 1 an. Si- non, le moteur s’usera prématurément. Pour éviter les coulures d’huile susceptibles d’occasionner des dommages à la nature, il est fortement recommandé d’utiliser un adaptateur de vidange pour renouveler l’hui- le moteur. Si un adaptateur de vidange n’est pas disponible, vidangez l’huile moteur en retirant la vis de vidange. Si vous n’êtes pas familiarisé avec la procédure de renouvelle- ment de l’huile moteur, consultez votre re- vendeur Yamaha. (1) Placez le moteur hors-bord en position verticale (pas incliné). ATTENTION: Si le moteur hors-bord n’est pas de ni- veau, le niveau d’huile indiqué sur la jauge d’huile risque de manquer de précision. [FCM01862] ZMU03659 (2) Faites démarrer le moteur. Laissez-le chauffer et maintenez-le au régime de ralenti pendant 5-10 minutes. (3) Arrêtez le moteur et laissez-le pendant 5-10 minutes. (4) Déposez le capot supérieur. (5) Déposez le bouchon de remplissage d’huile.

1. Vidangeur d’huile

(6) Déposez la jauge d’huile. (7) Insérez le tube de l’adaptateur de vi- dange dans le guide de jauge d’huile, et extrayez complètement l’huile moteur. Entretien 88Si vous utilisez un adaptateur de vidange, sautez les étapes 8 et 9. (8) Préparez un conteneur adéquat pou- vant recevoir une quantité d’huile supé- rieure à la capacité d’huile moteur. Déposez la vis de vidange et le joint tout en maintenant le conteneur sous l’orifi- ce de vidange. Vidangez complètement l’huile. Essuyez immédiatement les éventuelles coulures d’huile.

Si l’huile ne s’écoule pas facilement, chan- gez l’angle d’inclinaison ou tournez le mo- teur hors-bord vers bâbord et vers tribord pour vidanger l’huile. (9) Placez un nouveau joint sur la vis de vi- dange d’huile. Appliquez une fine cou- che d’huile sur le joint et installez la vis de vidange. Couple de serrage de la vis de vidan- ge : 27 N·m (2.7 kgf·m, 20 lb·ft) Si une clé dynamométrique n’est pas dispo- nible lorsque vous installez la vis de vidan- ge, serrez la vis à la main jusqu’à ce que le joint entre en contact avec la surface de l’orifice de vidange. Serrez ensuite de 1/4 à 1/2 tour de plus. Serrez la vis de vidange au couple spécifié avec une clé dynamométri- que dès que possible. (10) Ajoutez la quantité prescrite d’huile par l’orifice de remplissage. Replacez le bouchon du réservoir et la jauge. ATTENTION: Un remplissage exces- sif d’huile risque de provoquer des fuites ou des dommages. Si le niveau d’huile dépasse le repère de niveau supérieur, videz de l’huile jusqu’à ce que le niveau corresponde à la quan- tité spécifiée. [FCM01851]

1. Bouchon de remplissage d’huile

1. Bouchon de remplissage d’huile

Entretien 89Huile moteur préconisée : Huile pour moteur hors-bord 4 temps YAMALUBE 4

uantité d’huile moteur (sans rempla- cement du filtre à huile):

1.9 L (2.01 US qt, 1.67 Imp.qt)

Quantité d’huile moteur (avec rempla- cement du filtre à huile):

2.1 L (2.22 US qt, 1.85 Imp.qt)

(11) Laissez le moteur hors-bord pendant 5- 10 minutes. (12) Déposez la jauge d’huile et nettoyez-la. (13) Insérez la jauge et déposez-la à nou- veau. Insérez complètement la jauge dans le guide de jauge, faute de quoi la mesure du niveau d’huile ne sera pas correcte. (14) Vérifiez de nouveau le niveau d’huile à l’aide de la jauge pour vous assurer que le niveau d’huile est compris entre les repères inférieur et supérieur. Consultez votre revendeur Yamaha si le niveau d’huile n’est pas au niveau spécifié.

(15) Faites démarrer le moteur et assurez- vous que l’indicateur d’alerte de faible pression d’huile reste éteint. Assurez- vous également qu’il n’y a pas de fuites d’huile. ATTENTION: Si l’indicateur d’alerte de faible pression d’huile s’allume ou s’il y a des fuites d’huile, arrêtez le moteur et identifiez la cau- se. Continuer à naviguer en présence d’un problème peut entraîner de gra- ves dommages pour le moteur. Con- sultez votre distributeur Yamaha si le problème ne peut être localisé et cor- rigé. [FCM01623] (16) Installez le capot supérieur. (17) Éliminez l’huile usagée conformément aux réglementations locales. l Pour plus d’informations sur l’élimination de l’huile de vidange usagée, consultez votre revendeur Yamaha. l Renouvelez l’huile plus souvent si vous

tilisez le moteur dans des conditions plus éprouvantes, comme de naviguer à la traî- ne. FMU48110 Remplacement du filtre à huile moteur FWM00761 l Evitez de vidanger l’huile immédiate- ment après avoir arrêté le moteur.

’huile est brûlante et doit être manipu- lée avec précautions pour éviter les brûlures. l Assurez-vous que le moteur hors-bord est fermement fixé sur le tableau AR ou sur un support stable. Yamaha vous recommande de faire rempla- cer le filtre à huile moteur par un revendeur Yamaha. Si vous effectuez vous-même le remplace- ment, suivez la procédure ci-dessous. Si Entretien

Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : YAMAHA

Modèle : F40G (2024)

Catégorie : Moteur hors-bord