DXC-D55WSPL - Caméra vidéo SONY - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DXC-D55WSPL SONY au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Caméra vidéo professionnelle SONY DXC-D55WSPL, capteur CCD, résolution 720x576, format PAL/NTSC, objectif interchangeable. |
|---|---|
| Utilisation | Idéale pour la production vidéo, la diffusion en direct et les événements en direct. |
| Maintenance et réparation | Entretien régulier recommandé, nettoyage du capteur et des lentilles, vérification des connexions et câbles. |
| Sécurité | Utiliser uniquement avec des accessoires compatibles, éviter l'exposition à l'humidité et à des températures extrêmes. |
| Informations générales | Poids léger, conception robuste, garantie constructeur de 2 ans, support technique disponible. |
FOIRE AUX QUESTIONS - DXC-D55WSPL SONY
Téléchargez la notice de votre Caméra vidéo au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DXC-D55WSPL - SONY et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DXC-D55WSPL de la marque SONY.
MODE D'EMPLOI DXC-D55WSPL SONY
2007 Sony Corporation Mode d’emploi Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement ce mode d’emploi que l’on conservera pour toute référence ultérieure. 3-994-172-11(1) Color Video Camera DXC-D55PK
AVERTISSEMENT Afin de réduire les risques d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité. Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le coffret fermé. Ne confier l’entretien de l’appareil qu’à un personnel qualifié. Pour les clients européens (pour les DXC-D55PK/D55PL/ D55PH/D55WSPL/D55WSPH) Ce produit portant la marque CE est conforme à la Directive sur la compatibilité électromagnétique (EMC) émise par la Commission de la Communauté européenne. La conformité à cette directive implique la conformité aux normes européennes suivantes :
- EN55103-1 : Interférences électromagnétiques (émission)
- EN55103-2 : Sensibilité électromagnétique (immunité) Ce produit est prévu pour être utilisé dans les environnements électromagnétiques suivants : E1 (résidentiel), E2 (commercial et industrie légère), E3 (urbain extérieur) et E4 (environnement EMC contrôlé, ex. studio de télévision). Pour les clients européens (pour les DXC-D55PK/D55PL/ D55PH/D55WSPL/D55WSPH) Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo, Japon. Le représentant autorisé pour EMC et la sécurité des produits est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute question concernant le service ou la garantie, veuillez consulter les adresses indiquées dans les documents de service ou de garantie séparés.Table des matières 3 Chapitre1 Aperçu Configuration de l’appareil...............................................7 Caractéristiques ................................................................8 Caractéristiques des modèles DXC-D55/D55P/D55WS/ D55WSP......................................................................... 8 Caractéristiques des modèles DXC-D55WS/D55WSP..... 11 Emplacement et fonction des pièces ............................12 Tête de caméra .................................................................. 12 Objectif zoom VCL-920BY .............................................. 18 Viseur DXF-801/801CE .................................................... 21 Chapitre2 Fixations et connexions Remplacement de la pile au lithium ..............................23 Fixation d’un magnétoscope .........................................25 Utilisation de la poignée de caméscope ............................ 26 Fixation de l’objectif .......................................................29 Utilisation des accessoires ............................................31 Utilisation du viseur .......................................................... 31 Utilisation d’un microphone en option.............................. 32 Fixation sur un trépied....................................................... 33 Ajustement de la position de l’épaulette ........................... 33 Utilisation de la valise de transport LC-HB330 ................ 34 Connexions......................................................................35 Raccordement d’un magnétoscope portable ..................... 35 Raccordement de plusieurs caméras (avec un coffret de commande de caméra)................................................. 35 Raccordement de plusieurs caméras (sans coffret de commande de caméra).................................................. 37 Alimentation ....................................................................38 Utilisation de batteries....................................................... 38 Alimentation de l’adaptateur de caméra............................ 39 Memory Stick ................................................................... 40 Utilisation d’un « Memory Stick ».................................... 40 A propos du « Memory Stick » ......................................... 40 Table des matières4 Table des matières Table des matières
- Ajustements et réglages Ajustement de la balance du blanc p. 77
- Sauvegarde d’une valeur de balance du blanc adéquate enmémoire p. 77
- Utilisation des valeurs préréglées de balance du blanc p. 79
- Sources de lumière et température de couleur p. 80
- Utilisation de la fonction ATW (recherche automatiquede la balance du blanc) p. 80
- Ajustement de la balance du noir p. 81
- Table des matières Procédure de base de la prise de vue p. 43
- Prise de vue avec le DSR-1/1P p. 46
- Utilisation de la fonction de recherche de montage pendantle montage de retour p. 46
- Fonction shuttle shot p. 47
- Chapitre3 Prise de vue Chapitre4 Indications et menus de l’écran du viseur Indications de l’écran du viseur p. 49
- Modification de l’affichage du viseur p. 49
- Indications normales du viseur p. 52
- Opérations par menu p. 55
- Affichage des menus p. 55
- Réglage des menus p. 56
- Menu USER p. 57
- Utilisation du menu USER p. 58
- Menu OPERATION p. 62
- Menu PAINT p. 65
- Menu MAINTENANCE p. 68
- Menu FILE p. 70
- Enregistrement et récupération d’un fichier de scènes p. 72
- Enregistrement et récupération sur/depuis un « MemoryStick » p. 73
- Paramètres stockés dans un fichier p. 74
- Table des matières 5 Appendice Remarques importantes concernant le fonctionnement p. 91
- Phénomènes propres aux capteurs d’image CCD p. 92
- Indications d’avertissement p. 93
- Spécifications p. 95
- Produits connexes p. 97
- Tableau des composants et accessoires en option p. 98
- Réglages de l’obturateur p. 82
- Réglage de l’horloge et horodatage des enregistrements p. 84
- Ajustements de l’écran du viseur p. 85
- Ajustement de l’objectif p. 86
- Ajustement de la distance focale de la bague p. 86
- Ajustements de l’ouverture p. 87
- Ajustement de la sensibilité d’ouverture p. 88
- Macrophotographie p. 89
- Réglages pour les cas spéciaux p. 90
- Correction du détail de la peau p. 90
- Ajustement de la couleur dans la zone spécifiée Chapitre 1 Aperçu 7 Chapitre1 Aperçu Configuration de l’appareil Les neuf modèles, DXC-D55L/D55WSL, DXC-D55H,DXC-D55PK, DXC-D55PL/D55WSPL, DXC-D55PHet DXC-D55WSH/D55SWPH comprennent à la foisles versions NTSC et PAL. Les composants sontillustrés sur la figure ci-dessous. Les opérations sontles mêmes dans tous les cas pour la caméra de base.Adaptateur de caméraLe kit de l’appareil ne comprend pas d’adaptateur decaméra. Pour utiliser un adaptateur de caméra, vousdevrez vous procurer le modèle CA-D50/D50P ouCA-TX50/TX50P.Tête de caméraDXC-D55/D55P/D55WS/D55WSPDXC-D55PKDXC-D55L/D55PL/D55WSL/D55WSPLAdaptateur pour trépiedVCT-U14MicrophoneViseurDXF-801/801CEMire pour l’ajustementde la distance focalede la bagueObjectif zoomVCL-920BYDXC-D55H/D55PH/D55WSH/D55WSPHChapitre 1 Aperçu 8 Chapitre 1 Aperçu Caractéristiques Caractéristiques des modèles DXC-D55/D55P/D55WS/D55WSP Le DXC-D55WS/D55WSP est une caméra vidéo numérique avec écran large à rapport de format 16:9 (commutation possible entre 4:3 et 16:9), tandis que le DXC-D55/D55P est une caméra vidéo numérique avec écran classique à rapport de format 4:3. Les fonctions communes à ces deux types de caméra sont décrits dans la présente section. Voir également “Caractéristiques des modèles DXC-D55WS/ D55WSP” (page 11) pour l’utilisation du DXC- D55WS/D55WSP. Remarque Le DXC-D55PK est un modèle pour la CE (Europe) uniquement. Convertisseur analogique/numérique 14 bits Le DXC-D55/D55P utilise un convertisseur analogique/numérique 14 bits qui réduit la distorsion de quantification et obtient une image de grande qualité. CCD Power HAD (EX) de type IT p. 90
/3 pouce La caméra vidéo couleur DXC-D55/D55P utilise des CCD Power HAD de type IT
/3 pouce. (Les modèles DXC-D55WS/D55WSP utilisent des CCD Power HAD EX pour écran large.) Qu’il s’agisse de correction de bavure, de qualité d’image ou de sensibilité, cela permet des performances supérieures aux caméras CCD existantes de type FIT haut de gamme.
- Sensibilité : F11,0 (à 3200 K, 2000 lux)
- Rapport S/B : 65 dB (NTSC) 63 dB (PAL) Traitement d’image sophistiqué Le traitement TruEye™ rend possible l’exécution des fonctions suivantes. Ce traitement numérique du signal a permis la reproduction des couleurs naturelles au même niveau que celui atteint par l’œil humain. Contrôle de surbrillance adaptatif Permet un ajustement détaillé de la commande de contraste pour chacun des pixels en réponse à un histogramme des niveaux du signal de luminance. Cet ajustement est automatiquement optimisé pour la scène désirée et est efficace pour la prise de vue d’une scène qui comprend des zones lumineuses et sombres. Contrôle de saturation du coude Prévient le fractionnement du blanc lors de la prise de vue sur un sujet à intensité élevée, et prévient également les erreurs de couleur sur un sujet à intensité élevée. Contrôle du gamma noir Permet le contrôle des niveaux du signal de luminance dans les zones noires sans modification de la teinte. Grande variété de corrections du détail
- Fonction du détail de la peau : cette fonction donne une apparence légèrement plus douce au visage du sujet. La couleur de peau cible peut être facilement spécifiée avec les opérations par menu.
- Correction du halo noir
- Correction du détail vertical rouge/vert : cette fonction effectue une compensation du détail vertical pour les signaux de rouge et de vert.
- Contrôle de la fréquence du détail horizontal Saturation de clair-obscur Permet la correction de la couleur des zones sombres là où la reproduction de la couleur est difficile. Suppression du battement couleur Le filtre à peigne numérique à 3 lignes permet l’élimination virtuelle des éléments de fréquence des signaux Y/R-Y/B-Y pour réduire au minimum le battement de couleur et le phénomène de “cross luminance (battement lumineux)”. Enregistrement et gestion des données de fichier de scène Le DXC-D55/D55P/D55WS/D55WSP est équipé des fonctions suivantes pour faciliter la configuration de la tête de caméra. Système de fichiers de scènes L’utilisation des fichiers de scènes vous permet de stocker dans la caméra les données de 20 scènes au maximum.Chapitre 1 Aperçu
Opérations sur fichier au moyen d’un Memory Stick Vous pouvez stocker un fichier de scènes sur un Memory Stick et récupérer facilement ce fichier par la suite pour reproduire les mêmes conditions de configuration. Un fichier de scènes stocké sur un Memory Stick peut être récupéré sur les autres caméras DXC-D55/D55P/D55WS/D55WSP ou sur le panneau de télécommande RCP-D50/D51, facilitant ainsi le partage d’une même configuration entre plusieurs caméras. Il est également possible de lire les données de scènes sur un ordinateur doté d’une fente pour Memory Stick et de les transférer sur une caméra située dans un endroit distant. Matrice préréglée Vous pouvez configurer rapidement la caméra au moyen de fichiers de matrice préréglés en usine pour les conditions normales d’éclairage telles que STD (STANDARD), HI SAT (HIGH SATURATION) et FL (FLUORESCENT). Ancrage possible sur divers types de magnétoscope Le DXC-D55/D55P/D55WS/D55WSP peut être ancré sur un magnétoscope DVCAM DSR-1/1P pour configurer un caméscope numérique. Il peut également être ancré sur le magnétoscope Betacam SP PVV-3/3P pour configurer un caméscope Betacam SP. De nouvelles fonctions qui augmentent considérablement l’exploitabilité Fonction de mode EZ (easy) Il suffit d’appuyer sur la touche EZ MODE pour commencer la prise de vue avec les fonctions TLCS (contrôle total de niveau) et ATW (recherche automatique de la balance du blanc) avec les réglages de caméra standard. Mise au point EZ (easy) L’ouverture s’ajuste automatiquement de manière à ce que la profondeur de champ diminue, facilitant ainsi la mise au point. L’obturateur électronique s’ajuste également de manière automatique. Gain programmable La valeur de gain associée aux réglages respectifs du commutateur de GAIN (H, M ou L) peut être programmée sur –3 dB, 0 dB, 3 dB, 6 dB, 9 dB, 12 dB, 18 dB, 24 dB, 30 dB ou 36 dB. Recherche automatique de la balance du blanc (ATW) Cette fonction recherche automatiquement la balance du blanc, qui change continuellement en fonction de la modification des conditions d’éclairage. La recherche automatique de la balance du blanc est tout particulièrement utile lorsque vous n’avez pas le temps d’ajuster manuellement la balance du blanc ou lorsque vous vous déplacez entre l’intérieur et l’extérieur pour vos prises de vue. Affichage d’un double motif rayé Deux types de motifs rayés, zebra 1 et zebra 2, peuvent être affichés de manière simultanée ou indépendante dans la viseur. Le motif zebra 1 peut être réglé sur une plage de niveaux allant de 50 à 109 IRE sur le DXC-D55/D55WS (ou de 50 à 109% sur le DXC-D55P/D55WSP), tandis que le motif zebra 2 indique des niveaux de 50 IRE ou plus pour le DXC- D55/D55WS (ou des niveaux de 50% ou plus pour le DXC-D55P/D55WSP). Sortie de moniteur vidéo avec texte Le signal vidéo avec texte superposé qui apparaît dans le viseur peut également être émis vers un moniteur vidéo externe. Sortie d’un signal de référence audio de 1 kHz Un signal de référence audio de 1 kHz peut également être émis en mode de sortie de barre de couleur. Fonction de recherche au montage (lors de l’utilisation du DSR-1/1P) Lors du l’utilisation du DXC-D55/D55P/D55WS/ D55WSP avec le DSR-1/1P, la pression sur les touches EDIT SEARCH permet la lecture de la bande en mode de recherche. Spécifiez l’une ou l’autre des deux vitesses de lecture. Filtres gris neutre optiques et filtres CC électroniques Les filtres gris neutre optiques et les filtres CC électroniques permettent un contrôle idéal de la quantité de lumière et de la couleur. Les corrections de couleur s’effectuent électroniquement, et les filtres gris neutre optiques permettent de contrôler facilement la profondeur du champ et l’exposition. Les filtres CC électroniques peuvent être commandés à distance.Chapitre 1 Aperçu 10 Chapitre 1 Aperçu Fonction Clear scan La fonction Clear scan permet la prise de vue d’un écran d’ordinateur avec un minimum d’interférence en termes de roulement horizontal et de papillotement, cette fonction ajustant avec précision la vitesse d’obturation sur la fréquence de balayage de l’écran de l’ordinateur. La vitesse d’obturation peut varier sur une plage de 60,38 à 6 000 Hz. Autres fonctions Obturateur électronique variable Sortie moniteur EVS (Système de définition verticale améliorée) Mode d’ouverture automatique Sortie microphone Low-cut Conçue pour assurer la facilité d’utilisation Épaulette ajustable sur l’axe avant-arrière L’épaulette peut être ajustée de l’avant à l’arrière sur l’épaule pour y assurer la stabilité de la caméra. Couvercle coulissant Le couvercle coulissant permet de cacher les commutateurs et touches que vous utilisez rarement lors de la prise de vue. Viseur haute performance (DXF-801/ 801CE)
- Haute résolution (résolution horizontale de 600 lignes TV)
- Oeilleton à grand diamètre pour faciliter le visionnement et la mise au point
- Potentiomètre PEAKING pour le contrôle du détail vertical et horizontal
- Deux indicateurs sont disponibles en tant qu’indicateurs TALLY (comptage).
- Bâti robuste en aluminium moulé sous pression
- Commutateur DISPLAY pour activer ou désactiver l’affichage des caractères
- Lampe permettant d’éclairer les éléments de commande de l’objectif
- Commutation automatique du rapport de format entre 16:9 (écran large) et 4:3 (écran classique) lors de l’utilisation avec le DXC-D55WS/D55WSP Affichage des données de magnétoscope Lors du raccordement à un magnétoscope, le DXC- D55/D55P/D55WS/D55WSP peut afficher les données suivantes sur l’écran du viseur.
- Valeurs temporelles (compteur, code temporel ou valeurs de bits utilisateur)
- Niveaux audio du magnétoscope
- Temps restant sur la bande
- Mode de fonctionnement du magnétoscope
- Charge restante de la batterie (lors de l’utilisation du système de batterie intelligente Anton Bauer) CaractéristiquesChapitre 1 AperçuChapitre 1 Aperçu 11
1) Signaux ID conformes à la norme EIAJ CPR-1204
(DXC-D55WS) ou ETS WSS (DXC-D55WSP).
2) Les signaux vidéo réfèrent aux types suivants :
- Signaux vidéo émis par le connecteur VIDEO OUT et le connecteur MONITOR OUT.
- La composante Y des signaux séparés Y/C et la composante Y des signaux de composant émis depuis le connecteur VTR.
Caractéristiques des modèles
Les caractéristiques propres aux modèles DXC- D55WS/D55WSP sont décrites dans la présente section. Voir “Caractéristiques des modèles DXC- D55/D55P/D55WS/D55WSP” (page 9) concernant les fonctions communes sur une caméra vidéo numérique à écran classique 4:3 et une caméra vidéo numérique à écran large 16:9. Commutable entre les rapports de format 16:9 et 4:3 Une simple opération par menu permet la commutation immédiate entre les rapports de format 16:9 et 4:3. En mode 4:3, un écran équivalent à un écran 4:3 est obtenu par traitement numérique des signaux vidéo 16:9 produits par le CCD à format large. (Voir page 69.) Signaux ID de format large Un réglage de menu est disponible pour l’ajout de signaux ID
de format large aux signaux vidéo
mode 16:9. (Voir page 69.) Sélection d’une taille de zone de sécurité en mode 16:9 Lorsque le rapport de format est 16:9, vous pouvez modifier la taille de la zone de sécurité par un réglage de menu. (voir page 63.)Chapitre 1 Aperçu 12 Chapitre 1 Aperçu Vue du côté droit Emplacement et fonction des pièces Tête de caméra Avant de fixer/retirer tout équipement périphérique sur/de la tête de caméra, assurez-vous d’avoir mis la caméra hors tension. Sinon, la caméra risque de ne pas bien fonctionner.
OFF qg Commutateur GAIN1 Touche 5600K2 Touches EDIT SEARCH3 Commutateur A.IRIS MODE4 Touche et indicateur EZ MODE5 Touche EZ FOCUS6 Commutateur ZEBRA7 Commutateur MIC LOW CUT8 Touche et indicateur ATW9 Fente Memory Stick0 Commutateur MENUqa Commutateur W. BALqs Commutateur OUTPUT/DCCqd Cadran MENUqf Commutateur POWERChapitre 1 Aperçu
Chapitre 1 Aperçu 13
1 Touche 5600K Lorsque vous appuyez sur (allumez) cette touche, la température de couleur standard de prise de vue est commutée sur 5600K. Utilisez cette touche pour les prises de vue effectuées le jour ou sous un éclairage à température de couleur supérieure. Lorsque la balance du blanc est ajustée alors que la balance du blanc Wide Band est spécifiée, il se peut que la touche s’active ou se désactive automatiquement. 2 Touches EDIT SEARCH (pour les opérations avec le DSR-1/1P) Lors de l’enregistrement au moyen du DSR-1/1P, vous pouvez voir la lecture de recherche pendant la pression sur l’une ou l’autre de ces touches en mode de pause d’enregistrement afin de localiser rapidement le prochain point de début d’enregistrement. Deux vitesses de lecture sont disponibles. Appuyez sur l’une ou l’autre de ces touches pour la mettre sur la position intérieure et accélérer la vitesse. 3 Commutateur A.IRIS MODE (ouverture automatique) Lorsque vous utilisez la fonction d’ouverture automatique (en réglant le sélecteur d’ouverture sur la position A de l’objectif), réglez ce commutateur en fonction des conditions de prise de vue. La sélection de BACK L. ajoute de la lumière aux sujets éclairés de l’arrière, tandis que la sélection de SPOT L. permet l’ajustement pour le contraste élevé sur les sujets éclairés par un projecteur. Pour la prise de vue normale, réglez ce commutateur sur STD. 4 Touche et indicateur EZ (“easy”) MODE Enfoncez cette touche (mode EZ activé) lorsque vous désirez pouvoir faire la prise de vue immédiatement, avec un ajustement automatique des réglages de la caméra sur les valeurs standard. Lorsque cette fonction est utilisée, l’ouverture et la balance du blanc sont ajustées automatiquement. Appuyez à nouveau sur cette touche pour rétablir les réglages précédents sur la caméra (mode EZ désactivé). Remarque Lors du raccordement du coffret de commande de caméra CCU-D50/D50P/TX50/TX50P, ou du panneau de télécommande RCP-D50/D51, la fonction “easy mode” est désactivée. 5 Touche EZ FOCUS Appuyez sur cette touche pour activer la fonction “easy focus”. Cela agrandit l’ouverture, pour faciliter la mise au point avec de commencer la prise de vue. L’indication “EZ FOCUS” apparaît dans le viseur lorsque la fonction est activée. Pour la désactiver, appuyez à nouveau sur la touche EZ FOCUS. Si cette fonction est laissée activée, elle se désactive automatiquement au bout d’environ 10 secondes. Remarque Si la fonction “easy focus” est encore activée lorsque vous appuyez sur la touche VTR, elle se désactive automatiquement et l’enregistrement commence. 6 Commutateur ZEBRA Réglez ce commutateur sur la position ON pour afficher un motif rayé (des lignes diagonales) dans le viseur. Suivant le réglage de la fonction de motif rayé à la page 9 du menu OPERATION (page 64), vous pouvez afficher de manière indépendante ou simultanée le motif rayé Zebra 1 pour les niveaux vidéo situés entre 50 et 109 IRE (ou 70 à 90%) et le motif rayé Zebra 2 pour les niveaux vidéo situés entre 50 et 109 IRE et plus (ou 100% et plus). 7 Commutateur MIC LOW CUT Réglez ce commutateur sur la position ON pour insérer un filtre passe-haut dans le circuit du microphone et réduire le bruit du vent. En temps normal laissez ce commutateur sur la position OFF. 8 Touche et indicateur de la recherche automatique de la balance du blanc (ATW) Appuyez sur cette touche pour allumer l’indicateur lorsque vous désirez que la balance du blanc soit ajustée automatiquement suivant la variation des conditions d’éclairage. (Voir page 80.) 9 Fente Memory Stick Insérez un Memory Stick pour stocker les données de fichiers. Pour les détails, voir “A propos du « Memory Stick »”, page 40.Chapitre 1 Aperçu 14 Chapitre 1 Aperçu Emplacement et fonction des pièces 0 Commutateur MENU Lorsque vous appuyez sur ce commutateur pour le mettre en position ON/CANCEL, le menu USER s’affiche. Lorsque vous appuyez sur ce commutateur pour le mettre en position OFF/STATUS, le statut (les réglages actuels) du DXC-D55/D55P/D55WS/ D55WSP s’affiche. qa Commutateur W. BAL (balance du blanc) Permet de sélectionner le réglage de balance du blanc à partir d’une valeur préréglée, de la valeur de mémoire A ou de la valeur de mémoire B. (Voir page 79.) qs Commutateur de la sortie de barre de couleur/ contrôle de contraste dynamique (OUTPUT/ DCC) Utilisez ce commutateur pour sélectionner la fonction DCC ou la sortie de barre de couleur. Dans la plupart des cas, sélectionnez la position CAM/ ON. CAM/ON : Active la fonction DCC. Prévient les erreurs de couleur lors de la prise de vue de sujets à intensité élevée. CAM/OFF : Lorsque la fonction DCC est désactivée, vous pouvez ajuster manuellement les valeurs du coude à la page P5 <KNEE/WHITE CLIP> du menu PAINT. (Voir page 66.) BARS : Ce réglage affiche les barres de couleur. qd Cadran MENU Tournez ce cadran pour changer les pages de menu, les items ou les valeurs de réglage, puis appuyez dessus pour valider les changements. Pour les détails sur les opérations par menu, voir Chapitre 4 “Indications et menus de l’écran du viseur” (page 49). qf Commutateur POWER Permet d’allumer et d’éteindre la caméra. L’option ON comporte deux réglages différents, comme suit. ON STBY : Commute le magnétoscope en mode d’attente. Dans cet état, la pression sur la touche VTR de la tête de caméra, sur l’objectif ou sur un adaptateur de caméra lance immédiatement l’enregistrement. ON SAVE : Commute le magnétoscope en mode d’économie d’énergie, avec le tambour de tête vidéo immobilisé. Dans cet état, l’enregistrement met quelques secondes à commencer après la pression sur la touche VTR. Remarque L’état du magnétoscope lorsque ce commutateur est en position ON STBY ou ON SAVE peut varier suivant le modèle de magnétoscope. qg Commutateur GAIN Pour sélectionner un des trois réglages de gain : élevé, moyen ou bas. Vous pouvez spécifier les valeurs de gain à attribuer aux réglages H (élevé), M (moyen) et L (bas) sur une plage de valeurs de –3 dB à +36 dB. (Voir page 62.) Les sélections par défaut établies en usine sont 18 dB (H), 9 dB (M) et 0 dB (L).Chapitre 1 Aperçu
Chapitre 1 Aperçu 15
Vue de l’avant 1 Connecteur MIC (microphone) IN +48 V (XLR 3 broches, femelle) Raccordez le microphone fourni ou un microphone en option (fonctionnant sur une alimentation de +48 V). 2 Connecteur VF (viseur) (20 broches) Il s’agit du connecteur pour le viseur DXF-801/801CE. 3 Commande FILTER Sélectionnez le filtre gris neutre qui convient aux conditions d’éclairage. (Voir page 44.) 4 Monture d’objectif Fixez l’objectif zoom ici. 5 Commutateur SHUTTER Utilisez ce commutateur pour activer/désactiver l’obturateur ou spécifier la vitesse d’obturation ou le réglage CLS (Clear scan) (voir page 82). En temps normal, réglez ce commutateur sur OFF. 6 Commutateur WHT/BLK (balance du blanc/ noir) Ce commutateur sert à l’ajustement automatique de la balance du blanc et de la balance du noir. (Voir pages 77 à 81.) 7 Bouton AUDIO LEVEL Lorsque le DSR-1/1P est fixé, vous pouvez utiliser ce bouton pour ajuster manuellement le niveau d’enregistrement audio du canal 1. 8 Touche VTR La pression sur ce bouton lance et arrête l’enregistrement sur le magnétoscope. 8 Touche VTR 1 Connecteur MIC IN +48 V 2 Connecteur VF 3 Commande FILTER 4 Monture d’objectif 5 Commutateur SHUTTER 6 Commutateur WHT/BLK 7 Bouton AUDIO LEVELChapitre 1 Aperçu 16 Chapitre 1 Aperçu Vue de gauche et du haut 1 Fixation pour support de microphone en option Vous pouvez y installer un support de microphone CAC-12 en option. (Voir page 32.) 2 Contact pour accessoire et trou à vis Fixez-y des lampes vidéo en option ou autres accessoires. 3 Fixation pour bandoulière Pour utiliser la bandoulière fournie avec le magnétoscope, fixez une de ses extrémités ici et l’autre au magnétoscope. 4 Levier de verrouillage du viseur sur l’axe avant- arrière Dégagez ce levier pour ajuster la position du viseur sur l’axe avant-arrière. (Voir page 31.) 5 Contact de fixation du viseur Fixez-y le viseur DXF-801/801CE. 6 Bague de positionnement du viseur sur l’axe gauche-droite Desserrez cette bague pour ajuster la position du viseur sur l’axe gauche-droite. (Voir page 31.) 7 Bouton de verrouillage du viseur sur l’axe avant-arrière Desserrez ce bouton pour ajuster la position du viseur sur l’axe avant-arrière. (Voir page 31.) 8 Connecteur MONITOR OUT (BNC) Les sorties de la caméra vidéo et des informations écrites s’affichent sur l’écran du viseur. Vous pouvez raccorder un moniteur couleur LCD en option à ce connecteur. 1 Fixation pour support de microphone en option 2 Contact pour accessoire et trou à vis 3 Fixation pour bandoulière 4 Levier de verrouillage du viseur sur l’axe avant-arrière 5 Contact de fixation du viseur 6 Bague de positionnement du viseur sur l’axe gauche-droite 7 Bouton de verrouillage du viseur sur l’axe avant-arrière 8 Connecteur MONITOR OUT 9 Connecteur VIDEO OUT 0 Connecteur LENS qa Connecteur REMOTE qs Connecteurs VTR et d’adaptateur de caméra Emplacement et fonction des piècesChapitre 1 Aperçu
Chapitre 1 Aperçu 17
9 Connecteur VIDEO OUT (BNC) Émet le signal vidéo capturé par la caméra. 0 Connecteur LENS (12 broches, pour objectif
pouce) Raccordez le connecteur de l’objectif. qa Connecteur REMOTE (10 broches) Raccordez à ce connecteur le panneau de télécommande RCP-D50/D51. Remarques Notez les points suivants pour l’utilisation d’un panneau de télécommande.
- Lorsque vous commandez la tête depuis la coffret de commande de caméra, raccordez la panneau de télécommande au coffret de commande de caméra.
- Le mode EZ n’est pas disponible si un panneau de télécommande est raccordé(e) à la tête de caméra.
- Avant de fixer/retirer le panneau de télécommande sur/de la tête de caméra, assurez-vous d’avoir mis la caméra hors tension. Sinon, la caméra risque de ne pas fonctionner correctement. qs Connecteurs VTR et d’adaptateur de caméra (PRO 76 broches DIGITAL et PRO 50 broches) Raccordez un VTR à dispositif d’ancrage ou un adaptateur de caméra. Le connecteur PRO 76 broches DIGITAL est pour le DSR-1/1P, ainsi que pour les adaptateurs de caméra CA-D50/D50P et CA-TX50/ TX50P, tandis que le connecteur PRO 50 broches est pour le PVV-3/3P.Chapitre 1 Aperçu 18 Chapitre 1 Aperçu Objectif zoom VCL-920BY 1 Bague de mise au point 2 Bague de zoom 3 Bague d’ouverture 4 Touche M 5 Bague d’ajustement F.B et bouton de fixation F.B 6 Bague MACRO 7 Sélecteur ZOOM 8 Connecteur de télécommande du zoom 9 Touche VTR 0 Touche Shtl (navette) qs Touche RET qd Levier de zoom motorisé qf Sélecteur IRIS qa Commutateur DIP qh Trimmer d’ajustement IG Emplacement et fonction des pièces qj Bouton de réglage de la position de mémoire de navette qg Touche d’ajustement de l’ouverture automatique instantanéeChapitre 1 Aperçu
Chapitre 1 Aperçu 19
1 Bague de mise au point Tournez cette bague pour faire la mise au point de l’objectif sur le sujet. 2 Bague de zoom Pour commander le zoom en mode manuel direct, réglez le sélecteur ZOOM 7 sur la position “MANU.” et tournez cette bague. 3 Bague d’ouverture Pour commander manuellement l’ouverture, réglez le sélecteur IRIS qf sur la position “M” et tournez cette bague. 4 Touche M (gros plan) Pour le travail en gros plan, tournez la bague MACRO 6 tout en maintenant cette touche enfoncée. (Voir page 89.) 5 Bague d’ajustement F.B (distance focale de la bague) et bouton de fixation F.B Bague d’ajustement F.B : Pour ajuster la distance focale de la bague, desserrez le bouton de fixation F.B puis tournez cette bague. (Voir page 86.) Bouton de fixation F.B : Pour immobiliser la bague d’ajustement F.B. 6 Bague MACRO (gros plan) Pour un gros plan, tournez cette bague tout en maintenant enfoncée la touche M 4. (Voir page 89.) 7 Sélecteur ZOOM Permet de sélectionner le mode de fonctionnement zoom. SERVO : zoom motorisé MANU. (manuel) : zoom manuel 8 Connecteur de télécommande du zoom (8 broches) Raccordez la télécommande d’objectif LO-26 en option pour commander le zoom à distance. 9 Touche VTR Lors de l’utilisation avec un magnétoscope: cette touche permet de lancer et d’arrêter l’enregistrement, et d’arrêter le magnétoscope en appuyant de nouveau. Lors de l’utilisation avec un coffret de commande de caméra CCU-D50/D50P raccordé : la pression sur cette touche établit la connexion du signal vidéo de retour entre le coffret de commande de caméra et le viseur. (Le lancement et l’arrêt de l’enregistrement s’effectuent sur le magnétoscope.) Lors de l’utilisation avec un coffret de commande de caméra CCU-TX50/TX50P raccordé : la pression sur cette touche établit la connexion du signal audio d’intercommunication entre la caméra et le coffret de commande de caméra. 0 Touche Shtl (prise de vue navette) Utilisez cette touche pour activer la fonction de prise de vue navette. qa Commutateur DIP Commutateur DIP pour la fonction de prise de vue en navette. Normalement ce commutateur est recouvert d’un capuchon en caoutchouc. qs Touche RET (retour vidéo) Vous permet de vérifier le signal vidéo comme suit. Lors de l’utilisation avec un magnétoscope portable raccordé via un autre appareil : lorsque le magnétoscope est en mode d’enregistrement, cette touche établit la connexion du signal vidéo E-E
entre le magnétoscope et le viseur. Lors de l’utilisation avec un DSR-1/1P ou PVV-3/ 3P monté sur la tête de caméra : lorsque le magnétoscope est en mode de pause d’enregistrement, appuyez sur cette touche pour revoir les quelques dernières secondes de l’enregistrement dans le viseur (revue d’enregistrement). Lors de l’utilisation avec un coffret de commande de caméra CCU-D50/D50P/TX50/TX50P raccordé : la pression sur cette touche établit la connexion du signal vidéo de retour entre le coffret de commande de caméra et le viseur. Lorsque cette touche n’est pas enfoncée, le viseur affiche le signal vidéo capturé depuis la caméra.
1) Signal vidéo E-E : signal vidéo “électrique à
électrique”. Il s’agit du signal d’entrée vidéo passé par les circuits électriques internes mais non converti en signal magnétique.Chapitre 1 Aperçu 20 Chapitre 1 Aperçu Emplacement et fonction des pièces qd Levier de zoom motorisé Utilisez-le pour commander le zoom de manière motorisée. La vitesse de zoom augmente avec l’intensité de la pression exercée sur le levier. Côté W : zoom vers le grand angle Côté T : zoom vers le téléobjectif qf Sélecteur IRIS Permet de sélectionner le mode d’opération d’ouverture. A (automatique) : ouverture automatique M (manuelle) : ouverture manuelle qg Touche d’ajustement de l’ouverture automatique instantanée Lors de l’utilisation de la commande d’ouverture manuelle, appuyez sur cette touche pour commuter temporairement le réglage de commande d’ouverture automatique. Le réglage automatique est maintenu tant que vous laissez la touche enfoncée. qh Trimmer d’ajustement IG (gain d’ouverture) Utilisez-le pour ajuster le gain d’ouverture. Normalement le trimmer est recouvert d’un capuchon en caoutchouc. qj Bouton de réglage de la position de mémoire de navette Utilisez cette touche pour activer la fonction de prise de vue en navette.Chapitre 1 AperçuChapitre 1 Aperçu 21SHUTTER GAIN UPTAKE BATTRECTALLYHIGH LOW OFF LIGHT Vous pouvez commuter la taille de balayage du DXF- 801/801CE pour qu’elle corresponde au rapport de format sélectionné sur la caméra ou le caméscope. 1 Bouton de mise au point de l’oculaire Tournez ce bouton pour ajuster la mise au point du viseur pour qu’elle corresponde à votre vue. (Voir page 85.) 2 Retenue Soulevez-la pour détacher le viseur. (Voir page 31.) 3 Commutateur LIGHT et lampe Les positions d’éclairage de la lampe et son mode de commutation sont comme suit. HIGH/LOW : Pour allumer la lampe et régler la luminosité. OFF : Pour éteindre la lampe. Viseur DXF-801/801CE 4 Indicateur TAKE/TALLY (vert) Cet indicateur fonctionne en tant que voyant de comptage vert lorsque le CCU est raccordé à cette caméra. 5 Indicateur BATT (batterie) (rouge) S’allume lorsque la charge de la batterie est basse. 1 Bouton de mise au point de l’oculaire 2 Retenue 3 Commutateur LIGHT et lampe 4 Indicateur TAKE/TALLY 5 Indicateur BATT 6 Indicateurs REC/TALLY 7 Indicateur GAIN UP 8 Indicateur SHUTTER 9 Commande PEAKING 0 Commande CONTRAST qa Voyant de comptage qs Commande BRIGHT qd Talon de libération de l’oculaire qf Commutateur TALLY qg Commutateur DISPLAY qh Connecteur du viseur Vis de maintien du microphone Support de microphone Microphone OeilletonChapitre 1 Aperçu 22 Chapitre 1 Aperçu Emplacement et fonction des pièces 6 Indicateurs de l’enregistrement/le comptage (REC/TALLY) (rouges)
- Clignotent au moment de la pression sur la touche VTR (voir 8 à la page 15 et 9 à la page 19) de l’objectif ou du caméscope jusqu’à ce que l’enregistrement commence, puis demeurent allumés en permanence pendant l’enregistrement.
- Lors de l’utilisation d’un coffret de commande de caméra, s’allument lorsque l’image vidéo de la caméra est sélectionnée.
- Servent également à indiquer une erreur. (Voir page 93.)
- L’indicateur inférieur peut être activé par un réglage de menu. (Voir page 63.) 7 Indicateur GAIN UP (orange) S’allume lorsque le gain est de 3 dB ou plus. 8 Indicateur SHUTTER (rouge) S’allume lorsque le commutateur SHUTTER (voir 5 à la page 15) est en position ON. 9 Commande PEAKING Permet d’ajuster l’intensité du contour de l’image du viseur. (Voir page 85.) 0 Commande CONTRAST Permet d’ajuster le contraste de l’image du viseur. (Voir page 85.) qa Voyant de comptage Lorsque le commutateur TALLY qf est en position ON, il fonctionne de la même façon que les indicateurs REC/TALLY 6. qs Commande de la luminosité (BRIGHT) Permet d’ajuster la luminosité de l’image du viseur. (Voir page 85.) qd Talon de libération de l’oculaire Pour regarder directement l’écran du viseur, appuyez sur ce talon et rabattez l’oculaire. qf Commutateur TALLY Réglez ce commutateur en position ON pour utiliser le voyant de comptage qa. qg Commutateur DISPLAY Réglez ce commutateur en position OFF lorsque vous désirez retirer les données de texte du viseur et du moniteur raccordé au connecteur MONITOR OUT. Cependant, les items réglés sur OFF à la page 7 <VF DISPLAY1> et à la page 8 <VF DISPLAY2> du menu OPERATION ne s’affichent pas même lorsque ce commutateur est réglé sur ON. Remarque Si CHARACTER est réglé sur OFF à la page 10 <MONITOR OUT> du menu OPERATION, les données de texte ne sont pas superposées au signal de MONITOR OUT même si ce commutateur est réglé sur ON. qh Connecteur du viseur (20 broches) Raccordez-le au connecteur VF (voir 2 à la page 15).Chapitre 2 Fixations et connexions 23 Chapitre2 Fixations et connexions Remplacement de la pile au lithium ATTENTIONDanger d’explosion si la batterie n’est pas replacéecorrectement. Remplacez-la uniquement avec le mêmetype ou un type équivalent recommandé par lefabricant. Disposez des batteries usagées selon lesinstructions du fabricant.RemarquesUtilisez uniquement des piles au lithium de typeCR2032. Les autres piles au lithium pourraient sedéboîter pendant le déplacement du caméscope.Contactez votre revendeur Sony en cas de difficultéspour trouver des piles au lithium de type CR2032.Avant de fixer/retirer tout équipement périphériquesur/de la tête de caméra, assurez-vous d’avoir mis lacaméra hors tension. Sinon, la caméra risque de ne pasbien fonctionner.La caméra utilise une pile au lithium (CR2032) pourconserver les données de date et heure. Quand latension de la pile diminue, l’indication de l’horlogen’apparaît plus dans le viseur. Remplacez la pile aulithium et réglez l’horloge (voir page 84).RemarqueLa production de certains périphériques et d’autresappareils apparentés décrits dans ce chapitre a étéinterrompue. Pour obtenir des conseils sur le choix desappareils, contactez votre revendeur Sony ou unreprésentant Sony.Chapitre 2 Fixations et connexions 24 Chapitre 2 Fixations et connexions Poussez vers le bas et tirez vers vous. 1 Ouvrez le couvercle à pile (sur la face arrière de la tête de caméra). Tirez le talon du couvercle vers vous tout en le poussant vers le bas. Voir “Fixation d’un magnétoscope” (à la page suivante) pour le retrait du magnétoscope ou d’un adaptateur de caméra. 2 Retirez la pile au lithium. 3 Inversez l’étape 2 pour insérer la pile au lithium de remplacement. Vérifiez que la marque + sur la pile est dirigée vers vous. 4 Refermez le couvercle du logement de pile. Remplacement de la pile au lithium Couvercle dulogement de pileArrière de la caméraChapitre 2 Fixations et connexionsChapitre 2 Fixations et connexions 25 Vis Fixation d’un magnétoscope 1 Choisir le connecteur PRO 76- pin DIGITAL sur le DSR-1/ 1P. (Le connecteur de caméra sur le PVV-3/3P est un connecteur PRO 50 broches.) Pour en savoir plus, se référer au mode d’emploi du DSR-1/1P. 2 Desserrez les deux vis et faites glisser l’épaulette le plus loin possible vers l’avant. 3 Aligner la projection située sous le DSR-1/1P sur la fente de la caméra. 4 Faites glisser le DSR-1/1P et la tête de caméra ensemble dans la fente, le plus loin possible. Serrez les deux vis dans le connecteur de la poignée et les deux vis dans la partie épaulette. Cette section explique comment fixer le DSR-1/1P à la tête de caméra. La méthode de fixation d’un PVV-3/3P est similaire. Pour remplacer la poignée de la tête de caméra par une poignée de caméscope, voir “Utilisation de la poignée de caméscope” (page 26). Connecteur de caméra(PRO 76 broches DIGITAL)Tête de caméraMagnétoscope(DSR-1/1P)ProjectionFenteSillonChapitre 2 Fixations et connexions 26 Chapitre 2 Fixations et connexions Utilisation de la poignée de caméscope Lors de l’utilisation de la tête de caméra avec un magnétoscope afin de constituer un caméscope, vous pouvez remplacer la poignée de la tête de caméra par une poignée de caméscope (non fournie). Le type de poignée de caméscope et la méthode de fixation diffèrent légèrement selon le type de magnétoscope. Fixation d’une poignée de caméscope au DSR-1/1P Le CAC-H101 (en option) est nécessaire. Fixation d’un magnétoscope 1 Ajustez le viseur sur la position la plus à l’avant. Pour les détails, voir “Ajustementde la position du viseur” à lapage 31. 2 Retirez les trois vis de la poignée de tête de caméra, puis tirez la poignée vers le haut pour l’enlever. 3 Retirez la plaque de connexion de magnétoscope. 4 Retirez la fixation de bandoulière du DSR-1/1P et la plaque de connexion de tête de caméra. Plaque de connexionde tête de caméraFixation de bandoulièrePlaque deconnexion demagnétoscopeChapitre 2 Fixations et connexionsChapitre 2 Fixations et connexions 27Poignée pour le caméscopeDVCAMPlaque deconnexion Fixation d’une poignée de caméscope au PVV-3/3P Le CAC-H102 (en option) est nécessaire. (suite page suivante) 5 Effectuez les trois premières étapes de “Fixation d’un magnétoscope”. 6 Vissez la plaque de connexion (fournie avec la poignée pour le caméscope DVCAM) qui relie la tête de caméra et le DSR-1/1P. Serrez également les deux vis sur la section épaulette. (Voir page 33.) 7 Visser la poignée pour le caméscope DVCAM. 1 Effectuez les étapes 2 à 4 de “Fixation d’un magnétoscope”. 2 Ajustez le viseur sur la position la plus à l’avant. Pour en savoir plus, voir “Ajustement de la position du viseur” à la page 31.Chapitre 2 Fixations et connexions 28 Chapitre 2 Fixations et connexions Fixation de bandoulière Poignée pour le caméscope Betacam 3 Retirez les trois vis de la poignée, puis tirez la poignée vers le haut pour l’enlever. 4 Retirez la fixation de bandoulière du PVV-3/3P. 5 Fixez le couvercle au moyen de la vis fournie avec le CAC- H102, puis vissez pour fixer la poignée pour le caméscope Betacam. Vis Couvercle Fixation d’un magnétoscopeChapitre 2 Fixations et connexionsChapitre 2 Fixations et connexions 29 Fixation de l’objectif 1 Retirez le caoutchouc de retenue évitant le desserrage de la monture d’objectif, puis relevez le levier de fixation d’objectif et retirez le bouchon de la monture d’objectif. 2 Le levier de fixation d’objectif tourné à fond dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, faites entrer l’objectif en alignant sa projection sur la découpe dans la caméra. 3 Soutenez l’objectif, et tournez le levier de fixation d’objectif à fond dans le sens horaire. Remettez le caoutchouc de retenue sur la monture d’objectif. Caoutchouc deretenueBouchon de lamonture d’objectifAlignez, puis poussez.Levier de fixation d’objectif (suite page suivante)Chapitre 2 Fixations et connexions 30 Chapitre 2 Fixations et connexions 4 Utilisez la marque triangulaire comme guide pour pousser le connecteur d’objectif dans le connecteur LENS de la tête de caméra jusqu’au déclic de mise en place. Immobilisez le câble avec les brides. Installation de filtres en option Desserrez la vis de fixation du pare-soleil d’objectif pour le retirer, puis installez le filtre. Fixation de l’objectif Filtre (en option)Retirez le pare-soleild’objectifVis de fixation depare-soleil d’objectifMarquetriangulaireConnecteur LENSChapitre 2 Fixations et connexionsChapitre 2 Fixations et connexions 31Bague de positionnement duviseur sur l’axe gauche-droiteRetenue Utilisation du viseur Retrait du viseur Retirez tout microphone du viseur avant decommencer.Pour installer le viseurInversez la procédure de retrait. Ajustement de la position du viseur Pour ajuster la position du viseur sur l’axe gauche-droite, desserrez la bague de positionnement sur l’axegauche-droite. Pour l’ajuster sur l’angle avant-arrière,desserrez le levier et le bouton de verrouillage duviseur sur l’axe avant-arrière. Utilisation des accessoires 1 Retirez le connecteur de viseur du connecteur VF à l’avant dela tête de caméra. 2 Desserrez la bague de positionnement droite-gauchedu viseur, puis tirez le retenuevers le haut, et faites coulisserle viseur pour le retirer.RemarqueLorsque le viseur est fixé, ne laissez pas l’appareilphoto (ou le caméscope) avec l’oculaire face au soleil.Connecteur VFBague de positionnement duviseur sur l’axe gauche-droiteLevier et bouton deverrouillage du viseursur l’axe avant-arrièreLes rayons du soleil risqueraient de passer directementà travers l’oculaire, d’être concentrés par le viseur etde causer un incendie.Chapitre 2 Fixations et connexions 32 Chapitre 2 Fixations et connexions Utilisation des accessoires Adaptateur pour l’œil gauche L’emploi de cet adaptateur permet d’utiliser la caméra en regardant dans le viseur de l’œil gauche. Remarque La caméra ne peut pas être rangée dans la valise de transport LC-HB330 avec l’adaptateur pour l’œil gauche monté. Consultez votre distributeur Sony pour les détails. Utilisation d’un microphone en option Pour utiliser un microphone long, tel que le ECM-670/ 672 en option, installez un support de microphone CAC-12 en option sur la caméra, puis montez le microphone sur ce support. Fixation d’un support de microphone CAC-12 en option Retirez les deux vis de fixation (M3 × 8) du support de microphone en option, puis utilisez-les pour fixer le support de microphone CAC-12. Vis retirées dela caméraCAC-12 Fixation d’un microphone en option Procédez comme suit pour fixer un microphone ECM- 670 en option. 1 Desserrez la vis du support de microphone CAC-12, puis ouvrez le support et remplacez l’adaptateur de microphone par celui fourni avec le microphone ECM-670. 2 Insérez le microphone dans le support de microphone, refermez le support, puis serrez la vis. Raccordez le câble de microphone au connecteur MIC IN +48 V. Adaptateur de microphoneConnecteurMIC IN +48 VMarqueChapitre 2 Fixations et connexionsChapitre 2 Fixations et connexions 33 Vis GoupilleRemarque Après le retrait de la caméra, si la goupille de l’adaptateur de trépied n’est pas revenue à sa position d’origine, maintenez la touche rouge enfoncée et déplacez le levier dans le sens de la flèche pour la ramenez à sa position d’origine. La fixation de la caméra est impossible quand elle est sortie. Ajustement de la position de l’épaulette La position de l’épaulette peut être ajustée en procédant comme suit : 1 Desserrez les deux vis. 2 Déplacez l’épaulette vers l’avant ou l’arrière sur la position qui vous convient le mieux. 3 Serrez les deux vis. Fixation de microphones en option (opérables sur alimentation de +48 V) autres que le ECM-670 Procédez comme pour le ECM-670 pour la fixation, mais notez les différences suivantes concernant l’adaptateur de microphone. ECM-672: aucun adaptateur de microphone n’est requis. Microphones fins (19 mm (
/4 pouce) de diamètre): utilisez l’adaptateur de microphone fourni avec le CAC-12. Fixation sur un trépied D’abord, ajustez l’adaptateur de trépied VCT-U14 sur le trépied, puis montez la caméra sur l’adaptateur de trépied. Retrait Glissez la caméra en avant lelong de la fente jusqu’audéclic de mise en place.Adaptateur de trépiedVCT-U14TrépiedMaintenez la touche rougeenfoncée et tirez le levierdans le sens de la flèche.Chapitre 2 Fixations et connexions 34 Chapitre 2 Fixations et connexions Utilisation de la valise de transport LC-HB330 Exemple de valise de transport entièrement rangée Utilisation des accessoires Espace de rangement libreEspace de rangement libreEspace de rangement pourl’adaptateru de trépieEspace de rangement pour le câble(Ne placez pas d’objet lourd danscet espace.)Espace de rangement libreEspace de rangement pourle mode d’emploiLevier de verrouillage (Ce levier de verrouillagevous permet d’ouvrir et fermer le boîtier.) La caméra vidéo couleur DXC-D55/D55P/D55WS/ D55WSP peut être rangée avec les composants de système suivants en place.
- Adaptateur de caméra CA-D50/D50P/TX50/TX50P
- Objectif zoom (VCL-920BY, etc.)
- Support de microphone CAC-12 Remarque Assurez-vous de lire le mode d’emploi fourni dans la valise de transport LC-HB330 avant toute utilisation.Chapitre 2 Fixations et connexionsChapitre 2 Fixations et connexions 35 Connexions Raccordement d’un magnétoscope portable Un magnétoscope portable peut être raccordé en utilisant un adaptateur de caméra CA-D50/D50P en option et un câble de caméra. Réglez le sélecteur VTR de l’adaptateur de caméra selon le magnétoscope raccordé. Consultez votre revendeur ou distributeur Sony pourl’utilisation d’un magnétoscope d’un autre fabricant. Contrôles préalables au raccordement D’abord, vérifier que la caméra vidéo, l’adaptateur de caméra, le magnétoscope et les autres appareils sont tous hors tension. Raccordement Raccordez le connecteur CCU/VTR/CMA de l’adaptateur de caméra au connecteur d’entrée de caméra du magnétoscope avec le câble de caméra. Câble de caméra
- Sélectionnez un câble de caméra adapté au connecteur d’entrée de caméra du magnétoscope utilisé.
- La longueur maximale du câble de caméra est de 10 m (33 pieds). Pour les détails, consultez votre revendeur Sony. Moniteur vidéo
- Avec un magnétoscope S-VHS, l’emploi d’un moniteur vidéo à connecteur d’entrée S-vidéo et son raccordement au connecteur S-vidéo du magnétoscope permettent de surveiller une image nette et sans taches.
- Le signal de sortie vidéo du connecteur VIDEO OUT de cet appareil est un signal vidéo composite. Raccordez le connecteur VIDEO OUT de cet appareil à un connecteur d’entrée de signal vidéo composite du moniteur. Raccordement de plusieurs caméras (avec un coffret de commande de caméra) Quand plusieurs caméras sont utilisées dans un studio, il peut être nécessaire d’utiliser un coffret de commande caméra CCU-D50/D50P/TX50/TX50P pour assurer la synchronisation vidéo et couleur entre les caméras, des générateurs d’effets spéciaux et autres appareils afin de permettre la commutation, les fondus effacés et ainsi de suite. Dans un studio, l’emploi d’un viseur DXF-51 peut aussi être pratique. L’illustration de la page suivante donne un exemple de configuration de studio. Pour les détails, consultez votre revendeur Sony.Remarques
- Lors de l’utilisation d’un coffret de commande de caméra CCU-TX50/TX50P, utilisez le connecteur PRO 76 broches (numérique) de l’adaptateur de caméra CA-TX50/TX50P.
- Avant d’effectuer le raccordement, assurez-vous d’avoir mis la caméra et les périphériques hors tension. Exemple: Raccordement d’un magnétoscope DVW-250/250Pportable à un adaptateur de caméra CA-D50/D50PAdaptateur de caméraCA-D50/D50PConnecteur 26 brochesCCU/VTR/CMADXC-D55/D55P/D55WS/D55WSPCâble de caméra CCZ-AConnecteur 26brochesCAMERA INMagnétoscope DVW-250/250PportableChapitre 2 Fixations et connexions 36 Chapitre 2 Fixations et connexions Connexions DXF-51 CA-D50/D50P
Casque Casque Coffret de commande de caméra
INTERCOM (à l’avant) INTERCOM (à l’avant) Coffret de commande de caméra CCU-D50/D50P À une prise d’alimentation secteur À une prise d’alimentation secteur Casque Signal vidéo d’incitation Signal vidéo de retour Signal de synchronisation de référence Magnétoscope, incrusteur de couleur, etc. Commutateur, moniteur vidéo, etc. a) La commutation des signaux SDI, Y/R-Y/B-Y et R/G/B est possible au moyen du commutateur de réglage système situé sur le panneau avant du CCU et en déplaçant le câblage de l’appareil SDI. Panneau de télécommande RCP-D50/D51 Panneau de télécommande RCP-D50/D51Chapitre 2 Fixations et connexions
Chapitre 2 Fixations et connexions 37
Raccordement de plusieurs caméras (sans coffret de commande de caméra) Quand deux caméras synchronisées ou plus sont utilisées sans coffret de commande de caméra, alimentez un signal de synchro extérieure (signal VBS ou BS) au connecteur GEN LOCK IN de l’adaptateur de caméra (CA-D50/D50P, etc.). La caméra fonctionnera alors synchronisée à ce signal. Il est possible d’ajuster la synchronisation au moyen des menus MAINTENANCE. (Voir la page 68.) Exemple 1: Caméra 2 synchronisée au signal de la caméra 1 Caméra 1 CA-D50/D50P Magnétoscope portable Caméra 2
Au connecteur de caméra Au connecteur d’entrée vidéo Câble de caméra CCZ-A Câble BNC Exemple 2: Caméras 1 et 2 synchronisées au signal d’un générateur d’effets spéciaux ou similaire Caméra 1
Connecteur d’entrée vidéo Câble BNC Connecteur de sortie du signal de synchro Câble BNC Générateur d’effets spéciaux ou similaire Caméra 2 CA-D50/D50P
Connecteur d’entrée vidéo Câble BNC Connecteur de sortie du signal de synchro Câble BNC CA-D50/D50P Câble BNCChapitre 2 Fixations et connexions 38 Chapitre 2 Fixations et connexions Utilisation de batteries Toujours charger complètement la batterie avant de l’utiliser. Remarques
- Veillez à ce que d’autres objets métalliques ne viennent pas au contact des parties métalliques de la batterie; cela pourrait provoquer un court-circuit.
- Ne pas laisser la batterie dans la caméra si celle-ci doit rester inutilisée pendant une période prolongée.
- Si la batterie est rechargée après l’utilisation alors qu’elle est encore chaude, il est possible que la charge ne soit pas complète. Autonomie des batteries Le tableau suivant indique le temps de fonctionnement continu approximatif pour la caméra dotée d’un viseur type 1,5 à température normale, avec un adaptateur de caméra et un magnétoscope DSR-1/1P ou PVV-3/3P raccordés. Batterie Temps d’opération continueBP-GL65 environ 120 minutesBP-GL95 environ 200 minutesa) Nécessite un boîtier à batterie spécifique, le BKW-L601,lorsque le PVV-3/3P est fixé. Indications de batterie faible Si la tension d’alimentation de la tête de caméra descend à 11,0 V ou en dessous, LOW BATT apparaît dans le viseur. À ce moment, l’indicateur BATT clignote dans le viseur dans le cas d’une utilisation avec le DSR-1/1P ou PVV-3/3P. Si vous continuez d’utiliser la tête de caméra, l’indicateur BATT s’allume. Quand la batterie est pratiquement épuisée, remplacez- la par une autre entièrement chargée. Cet appareil fonctionne sur une batterie ou sur courant secteur (avec un adaptateur secteur AC-550/550CE en option). Voir la documentation fournie avec le magnétoscoperaccordé à l’appareil ou l’adaptateur de caméra pour lesdétails sur les alimentations utilisables. AlimentationChapitre 2 Fixations et connexionsChapitre 2 Fixations et connexions 39 Charge de la batterie Avant d’utiliser une batterie, chargez-la comme indiqué dans le tableau ci-dessous. Voir le mode d’emploi fourni avec le chargeur de batterie pour les détails de son fonctionnement. Remarques
- Une batterie chaude risque de ne pas se recharger complètement.
- Même entièrement chargées, les batteries perdent petit à petit leur charge de façon naturelle. Utilisez- les le plus tôt possible après la recharge.
- Pour prolonger la longévité des batteries, rangez-les dans un endroit frais (environ 20°C (68°F)), et chargez-les dans un endroit à température ambiante entre 10 et 30°C (50 et 86°F).
- À basses températures, l’autonomie des batteries diminue. L’autonomie des batteries augmente quand elles sont remises à température ambiante (environ 20°C (68°F)) avant leur utilisation à basse température.
- Il est recommandé de se munir d’une batterie de rechange. Les batteries BP-GL65 et BP-GL95 sont sans fonction de mémoire. Il est inutile de la décharger complètement avant de la recharger. Alimentation de l’adaptateur de caméra L’adaptateur de caméra fonctionne automatiquement sur l’alimentation fournie par le connecteur CCU/ VTR/CMA du magnétoscope portable, du coffret de commande de caméra CCU-D50/D50P, de l’adaptateur secteur AC-550/550CE ou d’un autre appareil raccordé. Remarque Avant l’utilisation, vérifiez que l’appareil raccordé au connecteur CCU/VTR/CMA est capable de fournir la puissance requise par la caméra. S’il ne peut pas le faire, ou si un temps d’utilization prolongé est nécessaire, faites fonctionner la caméra sur une alimentation séparée. BatterieBP-GL65, BP-GL95,Chargeur de batterieBC-M150, BC-L70, AC-DN10Chapitre 2 Fixations et connexions 40 Chapitre 2 Fixations et connexions Utilisation d’un « Memory Stick » Lorsqu’il y a un « Memory Stick » en option dans la caméra, vous pouvez y stocker des données de fichier. Ceci permet le partage de données entre caméras. Insertion d’un « Memory Stick » Insérez le « Memory Stick », étiquette vers le haut, dans fente de « Memory Stick » avec la pièce de connexion orientée vers la fente, jusqu’à ce qu’il produise un déclic et que le témoin d’accès s’allume en rouge. Remarques
- N’insérez et ne retirez jamais un « Memory Stick » lorsque le témoin d’accès est allumé ou clignote.
- Si le message MEMORY STICK ERROR apparaît sur l’écran de viseur, attendez qu’il ait disparu avant de retirer le « Memory Stick ». Pour retirer le « Memory Stick » Si vous appuyez sur le « Memory Stick », il sortira légèrement. Tirez ensuite sur le « Memory Stick » pour le retirer. Memory Stick A propos du « Memory Stick » Qu’est-ce qu’un « Memory Stick » ? « Memory Stick » est un nouveau support d’enregistrement à circuit intégré compact, portable et polyvalent dont la capacité de mémoire est supérieure à celle d’une disquette. Le « Memory Stick » est spécialement conçu pour permettre l’échange et le partage de données numériques entre des produits compatibles « Memory Stick ». Comme il est amovible, le « Memory Stick » peut aussi servir au stockage externe de données. Le « Memory Stick » existe en deux tailles : standard et « Memory Stick Duo » compacte. Une fois relié à un adaptateur « Memory Stick Duo », le « Memory Stick Duo » a la même taille qu’un « Memory Stick » standard, ce qui lui permet d’être utilisé sur des produits compatibles avec le « Memory Stick » standard. Types de « Memory Stick » Il existe quatre types de « Memory Stick » qui répondent à divers besoins fonctionnels. « Memory Stick-R » Les données enregistrées ne sont pas écrasées. Vous pouvez enregistrer des données sur un « Memory Stick-R » avec des produits compatibles « Memory Stick-R » uniquement. Les données protégées par les droits d’auteur nécessitant la technologie de protection des droits d’auteur MagicGate ne peuvent pas être enregistrées sur un « Memory Stick-R ». « Memory Stick » Convient au stockage de données de tout type à l’exception des données protégées par les droits d’auteur nécessitant la technologie de protection des droits d’auteur MagicGate. « MagicGate Memory Stick » Equipé de la technologie de protection des droits d’auteur MagicGate. « Memory Stick-ROM » Contient des données pré-enregistrées en lecture seule. Vous ne pouvez pas effectuer d’enregistrements sur un « Memory Stick-ROM » ni effacer les données préenregistrées. Memory StickTémoin d’accèsFace avec l’étiquetteChapitre 2 Fixations et connexionsChapitre 2 Fixations et connexions 41 Types de « Memory Stick » disponibles Il est possible d’utiliser un « Memory Stick » et un « MagicGate Memory Stick » avec votre produit. Le « Memory Stick » Pro n’est pas conforme. Remarque Vous ne pouvez pas utiliser un « Memory Stick Duo » avec votre produit. Remarque sur la vitesse de lecture/écriture des données La vitesse de lecture/écriture des données peut varier en fonction de l’association entre le « Memory Stick » et le produit compatible « Memory Stick » que vous utilisez. Qu’est-ce que MagicGate ? MagicGate est une technologie de protection des droits d’auteur qui utilise une technologie de cryptage. Avant d’utiliser un « Memory Stick »
- Si vous réglez la languette de protection contre l’écriture du « Memory Stick » sur « LOCK », les données ne peuvent être ni enregistrées, ni modifiées ni effacées.
- Les données risquent d’être endommagées si : -Vous retirez le « Memory Stick » ou mettez l’appareil hors tension pendant la lecture ou l’écriture de données. -Vous utilisez le « Memory Stick » dans un endroit exposé à de l’électricité statique ou des parasites.
- Nous vous recommandons de faire une copie de sauvegarde des données importantes que vous enregistrez sur le « Memory Stick ». Remarques
- Ne posez que l’étiquette fournie sur la position correspondante du « Memory Stick ».
- Placez l’étiquette de manière à ce qu’elle ne sorte pas de la position prévue.
- Transportez et conservez le « Memory Stick » dans sa boîte.
- Ne touchez pas le connecteur du « Memory Stick » avec quoi que ce soit, notamment avec les doigts ou un objet métallique.
- Ne soumettez pas le « Memory Stick » à des chocs, ne le pliez pas et ne le laissez pas tomber.
- N’essayez pas de démonter ou modifier le « Memory Stick ».
- Evitez de mouiller le « Memory Stick ».
- N’utilisez pas et ne rangez pas le « Memory Stick » dans un endroit : - Extrêmement chaud, comme dans un véhicule stationné au soleil - Exposé au rayonnement direct du soleil - Très humide ou exposé à des substances corrosives Indicateur d’accès du « Memory Stick » Si l’indicateur d’accès est allumé ou clignote, des données sont en cours de lecture ou d’écriture sur le « Memory Stick ». Ne secouez pas l’ordinateur ou le produit et ne les soumettez pas à des chocs. Ne mettez pas l’ordinateur ou le produit hors tension et ne retirez pas le « Memory Stick ». Vous risqueriez d’altérer les données. Précautions
- Pour éviter des pertes de données, effectuez fréquemment des copies de sauvegarde. Sony ne saurait en aucun cas être tenu pour responsable d’éventuelles pertes de données.
- Les enregistrements non autorisés peuvent constituer une violation de la législation sur les droits d’auteur. Si vous utilisez un « Memory Stick » pré-enregistré, vérifiez que les données ont été enregistrées conformément à la législation sur les droits d’auteur ou toute autre loi applicable.
- Sony peut modifier ou changer le logiciel « Memory Stick » du caméscope sans préavis.
- Notez qu’il existe des restrictions concernant les enregistrements de concerts sur scène et d’autres Terminal Espace pour l’étiquette Languette de protection en écritureChapitre 2 Fixations et connexions 42 Chapitre 2 Fixations et connexions spectacles de divertissement, même si ces enregistrements sont destinés à une utilisation privée uniquement.
- « Memory Stick » et sont des marquescommerciales de Sony Corporation.
- « Memory Stick Duo » et « » sont des marques commerciales de Sony Corporation.
- « MagicGate » et « » sont des marques commerciales de Sony Corporation. Memory StickChapitre 3 Prise de vue 43 Chapitre3 Prise de vue Procédure de base de la prise de vue 1 Fixez le magnétoscope ou l’adaptateur de caméra sur la tête de caméra, puis mettez chaque appareilsous tension. 2 Réglez la commande FILTER et la touche 5600K en fonction des conditions d’éclairage.(suite page suivante)Commande FILTERTouche RETTouche 5600KCommutateur ZEBRATouche VTRBague de mise au pointInterrupteur POWER44 Chapitre 3 Prise de vue
Chapitre 3 Prise de vue
Réglages de la commande FILTER Réglage du Conditions d’éclairagefiltre1 (CLEAR) Prise de vue à l’intérieur 2 (
/4 ND) À l’extérieur sous un ciel ennuagé oupluvieux.Prise de vue à l’intérieur, et vousdésirez réduire la profondeur dechamp
/16 ND) Prise de vue à l’extérieur 4 (
/64ND) Prise de vue à l’extérieur, et vousdésirez réduire la profondeur dechamp, ou la lumière ambiante estparticulièrement intense. Du point de vue des caractéristiques des objectifs, la prise de vue avec une ouverture réglée sur une plage de f-4 à f-8 est généralement recommandée pour obtenir des images de bonne qualité. Réglez la commande FILTER de sorte que le réglage de l’ouverture se trouve dans cette plage. Cela peut toutefois ne pas s’appliquer si vous désirez une composition particulière. Réglage de la touche 5600K Touche 5600K Exemple de conditions d’éclairageOFF (éteinte) Prise de vue à l’intérieur sous unéclairage à température de couleurinférieure, par exemple avec unelampe à halogène ou àincandescence.ON (allumée) Prise de vue à l’extérieur le jour, ouprise de vue à l’intérieur sous unéclairage à température de couleursupérieure 3 Vérifiez le réglage des commutateurs de la caméra. (Voir les pages 12 à 17.) Si le temps manque pour vérifier les réglages de la caméra, vous pouvez utiliser le “mode EZ” en appuyant sur la touche EZ MODE pour activer la fonction “mise au point simple”. La caméra est automatiquement ajustée aux réglages standard, et le diaphragme à iris et la balance du blanc sont automatiquement ajustés. 4 Contrôlez les réglages au menu OPERATION (page 62) et au menu PAINT (page 65). 5 Contrôlez les réglages de l’objectif (page 88) et l’ajustement de la distance focale de la bague (page 86).
1) Profondeur de champ: Plage sur laquelle le sujet est net.
6 Ajustez la mise au point de l’oculaire, le contraste et la luminosité de l’image du viseur (page 85). 7 Contrôlez les réglages du système sonore.
- Connexion du microphone
- Réglages du magnétoscope (voir le mode d’emploi du magnétoscope). 8 Si nécessaire, activez le repère central et/ou la zone de sécurité (menu OPERATION page 5) et le motif rayé (commutateur ZEBRA) dans le viseur. 9 Ajustez la balance du blanc (page 77) et la balance du noir (page 81). 10Tournez la bague de mise au point de sorte que le sujet soit bien net. Il peut être pratique d’utiliser la touche EZ FOCUS pour la fonction “mise au point simple” (voir la page 13). 11Réglez le magnétoscope en fonction des objectifs de prise de vue, puis commencez l’enregistrement. Si un contrôleur de caméra n’est pas raccordé : Appuyer sur la touche VTR de la caméra ou de l’objectif. Si un coffret de commande de caméra est raccordé : Appuyez sur la touche d’enregistrement du magnétoscope pour commencer l’enregistrement. Pour en savoir plus sur les réglages et manipulations du magnétoscope, se reporter à son mode d’emploi.
- Pendant l’enregistrement, les indicateurs REC/ TALLY du viseur s’allument, et “REC” apparaît sur l’écran du viseur.
- Dans le cas d’un enregistrement sur le DSR-1/1P, vous pouvez utiliser le bouton AUDIO LEVEL à l’avant de la caméra pour ajuster le niveau audio du canal 1. À cette fin, vous devez préalablement régler le DSR-1/1P de manière à permettre l’ajustement manuel du niveau d’enregistrement audio. Pour en savoir plus sur cette opération, se reporter au mode d’emploi du DSR-1/1P. 12Appuyez à nouveau sur la touche VTR pour faire une pause d’enregistrement. Procédure de base de la prise de vueChapitre 3 Prise de vue 45
Chapitre 3 Prise de vue
Revue de l’enregistrement Il est possible de revoir les dernières secondes de l’enregistrement sur la bande (revue d’enregistrement). Appuyez sur la touche VTR pour faire une pause d’enregistrement, puis sur la touche RET sur l’objectif. Selon le temps de pression sur la touche, la bande est automatiquement rebobinée jusqu’aux deux à dix dernières secondes à partir de la position de pause, puis cette partie est lue dans le viseur. Si la touche RET est maintenue pressée, environ dix secondes de revue d’enregistrement sont possibles. Puis le magnétoscope reviendra en état de pause. Remarque Certains magnétoscopes ne possèdent pas cette fonction. Voir le mode d’emploi du magnétoscope.46 Chapitre 3 Prise de vue
Chapitre 3 Prise de vue
Prise de vue avec le DSR-1/1P Le DXC-D55/D55P/D55WS/D55WSP est modulable avec le DSR-1/1P pour former un caméscope numérique DVCAM. Ce qui suit est une description de la méthode de prise de vue avec un caméscope numérique DVCAM. Utilisation de la fonction de recherche de montage pendant le montage de retour Pendant que le DSR-1/1P est en mode de pause d’enregistrement, appuyez sur une des touches EDIT SEARCH pour activer la fonction de lecture de recherche tant que la touche est tenue enfoncée. Vous pouvez utiliser la fonction de recherche de montage pour localiser un point donné sur la bande après un arrêt d’enregistrement pendant un montage de retour, ou quand vous souhaitez reprendre l’enregistrement à partir d’un autre point sur la bande. 1 Assemblez le DSR-1/1P et la tête de caméra, mettez-les sous tension, puis insérez une cassette dans le DSR-1/1P. 2 Effectuez les étapes 2 à 12 de la “Procédure de base de la prise de vue” (page 43). 3 Appuyez sur une des touches EDIT SEARCH (REV ou FWD) et maintenez-la enfoncée. La bande défile en mode de recherche vers l’arrière ou l’avant tant que vous tenez la touche REV ou FWD enfoncée, et l’image apparaît dans le viseur. Pour changer la vitesse de lecture Appuyez à fond sur la touche REV ou FWD pour faire défiler la bande plus rapidement. Appuyez plus légèrement sur la touche pour faire défiler la bande à une vitesse plus lente. Remarque Ne pas mettre la caméra hors tension pendant l’utilisation de la fonction de recherche de montage. Le DSR-1/1P risquerait de ne pas trouver le point à partir duquel l’enregistrement doit continuer. 4 Lâchez la touche REV ou FWD quand le point recherché pour la poursuite de la prise de vue est localisé. Le DSR-1/1P passe en mode de pause d’enregistrement. 5 Appuyez sur la touche VTR de la caméra ou de l’objectif. Le DSR-1/1P commence l’enregistrement. Touche REVTouche FWDChapitre 3 Prise de vue 47Chapitre 3 Prise de vue Fonction shuttle shot Qu’est-ce que la fonction shuttle shot? La fonction shuttle shot vous permet de zoomer à vitesse maximale à une position préréglée (position de mémoire shuttle) simplement en appuyant sur la touche Shtl de l’objectif. En relâchant la touche Shtl, l’objectif revient à sa position d’origine. Pour régler la position de mémoire shuttle En appuyant sur la touche Shtl, tournez le bouton de position de mémoire shuttle 1 pour régler la position de zoom. Tournez le bouton vers T pour aller dans le sens téléobjectif, ou vers W pour aller dans le sens grand angle. Pour zoomer à la position de mémoire shuttle préréglée Maintenez la touche Shtl pressée. L’objectif zoome à la position préréglée et s’arrête. Quand vous relâchez la touche Shtl, l’objectif revient à la position où il se trouvait avant l’opération. Remarque Le levier de zoom motorisé ne fonctionne pas quand la touche Shtl 2 est pressée. Réglage des commutateurs DIP Les commutateurs DIP 3 sur l’objectif zoom VCL- 920BY s’utilisent pour faire les réglages shuttle shot. Les réglages des commutateurs DIP permettent d’assigner la fonction du shuttle shot à la touche VTR et à la touche RET. Le commutateur DIP 4 est réservé. Il est inutilisé actuellement. Position avantl’opérationPosition demémoire shuttleMaintenez la touche Shtl pressée.Relâchez la touche Shtl.But Réglage descommutateursDIP (numéro:position)Activer/désactiver lafonction shuttle shotActiver 1: ONDésactiver1: OFFAssigner la fonctionshuttle shot à latouche VTRActiver lafonction decommande VTR3: OFFActiver lafonction shuttle shot 3: ONAssigner la fonctionshuttle shot à latouche RETActiver lafonctiond’affichage vidéode retour2: OFFActiver lafonction shuttle shot 2: ON
ShtlChapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur 49 MENU
STATUS OFF CANCEL Cadran MENU Chapitre4 Indications et menus de l’écran du viseur Indications de l’écran du viseur Les quatre types d’écran d’indication suivantsapparaissent dans le viseur et dans le moniteur vidéoraccordé au connecteur MONITOR OUT.• Indications normalesPrésentent l’état de fonctionnement de la caméra etdu VTR raccordé. (Voir page 52.)• Indications de statutLa pression sur le commutateur MENU pour lemettre sur le côté OFF/STATUS alors que lesindications normales apparaissent entraîne l’affichagedes réglages actuels. (Voir page 51.)• Menu USERFournit les réglages pour l’ouverture de l’objectif, lavitesse d’obturation, etc. (Voir page 51.)• TOP MENU (menu supérieur)Ce menu sert à la personnalisation du menud’utilisateur, aux réglages de la qualité d’image, ou àstocker/récupérer les données sur/depuis un «Memory Stick ». (Voir page 55.)Commutateur MENU Modification de l’affichage du viseur Utilisez le commutateur MENU et le cadran MENUindiqués dans la figure suivante pour commuterl’affichage entre les conditions normales, les pages dumenu USER et le TOP MENU (menu supérieur).50 Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur
Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur
PAGE 1/2 STORE 1 : 6 : 2 : 7 : 3 : 8 : 4 : 9 : 5 : 10: STANDARD
F5.6 Menu FILE Indications de statut Appuyez sur le commutateur MENU pour le placer du côté OFF/STATUS. Indications normales Réglez le commutateur POWER sur ON. Appuyez sur le commutateur MENU pour le placer du côté ON/CANCEL. Menu USER Tournez le cadran MENU pour faire la sélection, puis appuyez dessus pour valider. TOP MENU Tout en maintenant la pression sur le cadran MENU, appuyez sur le commutateur MENU pour le placer du côté ON/CANCEL. Tournez le cadran MENU pour faire la sélection, puis appuyez dessus pour valider. Menu USER MENU CUSTOMIZE Menu OPERATION Menu PAINT Menu MAINTENANCE Indications de l’écran du viseur
- Lors de la sélection des menus respectifs, la page sélectionnée précédemment dans ledit menu s’affiche.
- Si vous mettez l’appareil hors tension alors qu’une page de menu est affichée, cette même page de menu s’affichera lorsque vous remettrez l’appareil sous tension.Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur 51Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur<USER PAGE 1> U1 A.IRIS OVERRIDE : 0DTL LEVEL : 0MASTER BLACK : 0PRESET MATRIX : STDSCREEN MODE : 16:9 Affichage de TOP MENU (menu supérieur) Alors que les indications normales sont affichées, et tout en maintenant la pression sur le cadran MENU, appuyez sur le commutateur MENU pour le placer du côté ON/CANCEL. Le menu supérieur (TOP MENU) s’affiche. À partir de TOP MENU, vous pouvez accéder aux menus respectifs des réglages avancés de la caméra, personnaliser le menu d’utilisateur et stocker/récupérer des données sur/depuis un « Memory Stick ». <TOP MENU> USER USER MENU CUSTOMIZE OPERATION PAINT MAINTENANCE FILE Pour rétablir tous les réglages des menus sur leurs valeurs spécifiées en usine 1 Sélectionnez MAINTENANCE dans TOP MENU. 2 Affichez la page M1. Pour les détails, voir “Affichage de la page de menu désirée”, page 55. 3 Déplacez le curseur sur ALL MENU RESET (rétablir tous les menus) et appuyez sur le cadran MENU. L’indication est remplacée par “RESET OK?”. 4 Appuyez à nouveau sur le cadran MENU. L’indication est remplacée par “ALL MENU RESET” et les réglages initiaux des menus sont rétablis. Pour annuler la réinitialisation, appuyez sur le commutateur MENU pour le placer du côté ON/ CANCEL. Affichage des indications normales Pour afficher les indications normales, réglez le commutateur POWER sur la position ON.
F5.6 Affichage des indications de statut Alors que les indications normales sont affichées, appuyez sur le commutateur MENU pour le placer du côté OFF/STATUS. Les réglages actuels s’affichent. WHITE : 3200K A.IRIS : SPOT L. SCENE 01: ABCD1234 DCC : ON BATT : 13.1V
F5.6 Indication Définition WHITE Température de couleur pendant l’ajustement de la balance du blanc A. IRIS Méthode d’ajustement de l’ouverture (STD/ SPOT L./BACK L.) SCENE Numéro et nom du fichier de scènes sélectionné DCC Activation/désactivation de l’option DCC lorsque cette dernière est sélectionnée dans le réglage de menu, ou activation/ désactivation de l’option ADAPTIVE lorsque cette dernière est sélectionnée dans le menu de réglage BATT Indication de la tension d’alimentation Affichage du menu USER (utilisateur) Alors que les indications normales sont affichées, appuyez sur le commutateur MENU pour le placer du côté ON/CANCEL. Le menu USER s’affiche. Dans le menu USER, vous pouvez effectuer les réglages de base de la caméra et sélectionner les fichiers de scènes.52 Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur
Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur
F5.6 La signification des indications respectives de la figure est précisée ci-dessous. 1 Indication d’avertissement du magnétoscope Présente des indications d’avertissement concernant le fonctionnement ou le statut du magnétoscope raccordé. a) S’affiche uniquement lorsqu’un DSR-1/1P est raccordé.b) S’affiche uniquement lorsqu’un PVV-3/3P est raccordé.c) L’affichage ou non peut être spécifié par un réglage de menu.d) Enregistré en superposition à l’image de la prise de vue.e) Affiche seulement lorsqu’un CA-TX50/TX50P ou une CCU-TX50/TX50P sont connectes Lors du raccordement du DSR-1/1P ou PVV-3/3P Indication SignificationNO TAPEREC INHIBITLOW BATT BATT. ENDTAPE NEAR ENDTAPE ENDCHECK REMOTE(PVV-3/3Puniquement)SERVOHUMID SLACKOXIDE TAPE(PVV-3/3Puniquement) a) Même si aucun magnétoscope n’est raccordé, LOW BATT s’affiche lorsque la tension d’alimentation de la tête de caméra descend à 11,0 V ou moins. Indications normales du viseur Lors des opérations normales, les items suivants peuvent être indiqués dans le viseur. Aucune bande n’est insérée.Cette bande est protégée contrel’enregistrement.La pile est presque épuisée.La pile est épuisée.La fin de la bande approche.La fin de la bande est atteinte.Un appareil autre qu’une unité detélécommande (un casque par exemple)est raccordé au connecteur REMOTE.Le préréglage a été perdu.Il y a de la condensation.Les têtes vidéo sont encrassées ou il ya un problème quelconque sur lesystème d’enregistrement.La bande n’est pas bien tendue.Une bande à l’oxyde magnétique a étéinsérée. (La bande est éjectéeautomatiquement.)1 Indication d’avertissement du magnétoscope a), b), c) 2 Indication du statut de fonctionnementdu magnétoscope a), b), c) 3 Indication de reour vidéo 5 Zone d’affichage du statut6 Indication de l’ID de caméra 7 Indication 5600K 8 Indication du réglage de filtre 9 Indication SKIN DTL 0 Indication de la balance du blanc qa Indication du gain qs Indication du réglage del’obturateur qd Indicateurs du niveaud’enregistrement audio a), b), c) qf Indication de banderestante a), b), c) qg Indication d’arrêt sur miseau point de l’objectif qh Indication de l’horloge c), d) 4 Indication des donnéestemporelles a), b), c)Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur 53
Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur
2 Indication du statut de fonctionnement du magnétoscope Indique le statut de fonctionnement actuel du magnétoscope (enregistrement, lecture, etc.). 3 Indication de retour vidéo RET1, RET2 ou RET3 indique que l’on a appuyé sur la touche de retour vidéo sur le CA-TX50/50P alors que le CA-TX50/50P et la CCU-TX50/TX50P étaient connectés. 4 Indication des données temporelles Les données temporelles du magnétoscope qui dépendent des réglages du commutateur DISPLAY sur le magnétoscope s’affichent de la façon indiquée dans le tableau suivant. Réglage du Affichage des données temporelles commutateur DISPLAY COUNTER
U-BIT Lors de l’utilisation du DSR-1/1P, les données temporelles apparaissent pendant la lecture, l’avance rapide, le rembobinage et la revue d’enregistrement. 5 Zone d’affichage du statut Une des valeurs ou un des messages qui suivent s’affiche pour indiquer le statut actuel de la tête de caméra ou son statut de fonctionnement.
- Nouvelles valeurs lors de la modification des réglages de la tête de caméra
- Messages indiquant la progression ou les résultats des ajustements
- Réglages actuels de la tête de caméra (Voir “Affichage des indications de statut”, page 51.) 6 Indication de l’ID de caméra L’ID de caméra s’affiche pendant que la caméra en mode de barre de couleur. 7 Indication 5600K S’affiche lors de la pression sur la touche 5600K. 8 Indication du réglage de filtre Indique le réglage de la commande FILTER. Indication Réglage de la commande FILTER CLEAR 1 (CLEAR) 4ND 2 (
/64ND) 9 Indication SKIN DTL Apparaît lorsque la fonction de détail de la peau est activée. (Voir page 66.) 0 Indication de la balance du blanc L’indication suivante apparaît. Indication Signification EZ Opération en mode EZ (La fonction ATW est sélectionnée.) ATW La fonction ATW est sélectionnée. (Vous avez appuyé sur la touche ATW et l’indicateur est allumé.) W:A La mémoire A de balance du blanc est sélectionnée. W:B La mémoire B de balance du blanc est sélectionnée. W:P La balance du blanc préréglée est sélectionnée. W:M L’ajustement manuel s’effectue à distance. qa Indication du gain Indique la valeur du gain. CNT : Temps de défilement de la bande TCG : donée de code temporel émise par le générateur de code temporel TCR : donée de code temporel émise par le lecteur de code temporel UBG : valeur de bits d’utilisateur émise par le générateur de bits d’utilisateur La cassette insérée est d’un type incorrect. (La cassette est automatiquement éjectée et l’indication disparaît au bout d’environ deux secondes.) En montage de retour, le mode d’enregistrement audio est passé de 32 kHz (mode 4 canaux) à 48 kHz (mode 2 canaux). En montage de retour, le mode d’enregistrement audio est passé de 48 kHz (mode 2 canaux) à 32 kHz (mode 4 canaux). Échec du chargement ou de la sauvegarde des données de mémoire de cassette. Lorsqu’une autre indication d’erreur apparaît, référez-vous au mode d’emploi du DSR-1/1P.54 Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur
Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur
Indications normales du viseur qs Indication du réglage de l’obturateur Lorsque le commutateur SHUTTER est réglé sur ON, la vitesse d’obturation ou la fréquence CLS spécifiée à la page 1 <SHUTTER> du menu PAINT s’affiche ici. Vous pouvez sélectionner la vitesse d’obturation ou la fréquence CLS avec le commutateur SHUTTER. qd Indicateurs du niveau d’enregistrement audio Indiquent les niveaux d’enregistrement audio pour les canaux 1 et 2 du VTR . qf Indication de bande restante Indique la bande restante dans le magnétoscope, comme suit. Indication Bande restante F-30 Au moins 30 minutes 30-25 25 à 30 minutes 25-20 20 à 25 minutes 20-15 15 à 20 minutes 15-10 10 à 15 minutes 10-5 5 à 10 minutes 5-0 2 à 5 minutes 5-0 (clignotant) 0 à 2 minutes qg Indication d’arrêt sur mise au point de l’objectif Indique l’arrêt sur mise au point de l’objectif. Remarque Suivant l’objectif utilisé, cette indication peut être légèrement différente du véritable arrêt sur mise au point de l’objectif. Canaux 1 Canaux 2 –20 dB
+3 dB 0 dB 0 dB –2 dB PVV-3/3P DSR-1/1P qh Indication de l’horloge L’indication de l’horloge est présentée de l’une ou l’autre des trois façons suivantes (suivant le réglage de CLOCK IND à la page M3 du menu MAINTENANCE). CAM: Toujours affichée. BARS: S’affiche chaque fois que les barres de couleur sont affichées. OFF: Ne s’affiche pas. Si l’indication de l’horloge s’affiche pendant l’enregistrement, elle se superpose à l’image. Remarque Si la charge de la pile au lithium qui se trouve à l’intérieur de la tête de caméra est épuisée, l’indication d’horloge ne peut pas s’afficher. Remplacez alors la pile au lithium et réglez à nouveau l’horloge.Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur 55Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur MENU
STATUS OFF CANCELCadran MENUCommutateur MENU Pour effectuer des opérations par menu, affichez d’abord le menu sur l’écran du viseur ou sur le moniteur raccordé au connecteur MONITOR OUT. Il y a six menus : USER, USER MENU CUSTOMIZE, OPERATION, PAINT, MAINTENANCE et FILE. Vous pouvez afficher le menu USER directement à partir de l’afficheur d’indications normales, mais pour sélectionner les autres menus vous devez d’abord afficher TOP MENU puis sélectionner le menu désiré. Remarque Les menus ne peuvent pas être affichés alors que EZ MODE ou EZ FOCUS est activé, pendant l’ajustement de la balance automatique du blanc ou pendant l’ajustement automatique de la balance du noir. Affichage des menus Affichage du menu USER (utilisateur) Alors que les indications normales sont affichées, appuyez sur le commutateur MENU pour le placer du côté ON/CANCEL. Le menu USER qui était affiché lors de la dernière mise hors tension s’affiche sur l’écran du viseur. <USER PAGE 1> U1 A.IRIS OVERRIDE : 0DTL LEVEL : 0MASTER BLACK : 0PRESET MATRIX : STDSCREEN MODE : 16:9 Affichage du menu TOP MENU (supérieur) TOP MENU peut être affiché de l’une ou l’autre des façons suivantes :
- Tout en maintenant la pression sur le cadran MENU, appuyez sur le commutateur MENU pour le placer du côté ON/CANCEL.
- Sélectionnez TOP dans la partie supérieure droite du menu. <TOP MENU> USER USER MENU CUSTOMIZE OPERATION PAINT MAINTENANCE FILE Pour faire disparaître TOP MENU Mettez la caméra hors tension ou appuyez sur le commutateur MENU pour le placer du côté OFF/ STATUS. TOP MENU disparaît automatiquement lors de la pression sur la touche EZ MODE ou EZ FOCUS. Affichage du menu désiré 1 Affichez TOP MENU. Pour les détails, voir “Affichage du menu supérieur (TOP MENU)”. 2 Tournez le cadran MENU pour déplacer la flèche jusqu’au menu désiré, puis appuyez sur le cadran MENU. La première page du menu sélectionné s’affiche. Pour faire disparaître le menu Appuyez sur le commutateur MENU pour le placer du côté OFF/STATUS. Opérations par menu56 Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur
Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur
Affichage de la page de menu désirée 1 Tournez le cadran MENU pour déplacer la flèche jusqu’au numéro de page dans la partie supérieure de l’écran, puis appuyez sur le cadran MENU. Vous pouvez également appuyer sur le commutateur MENU pour le placer du côté ON/ CANCEL. La flèche est remplacée par un point d’interrogation. 2 Tournez le cadran MENU jusqu’à ce que la page de menu désirée s’affiche, puis appuyez sur le cadran MENU. Le point d’interrogation est remplacé par une flèche, et la page de menu sélectionnée s’affiche. Réglage des menus Affichez la page de menu sur laquelle vous désirez effectuer des réglages, puis procédez comme suit : 1 Tournez le cadran MENU pour déplacer la flèche jusqu’à l’item désiré, puis appuyez sur le cadran MENU. La flèche est remplacée par un point d’interrogation. 2 Tournez le cadran MENU pour sélectionner l’item ou la valeur de réglage désiré(e), puis appuyez sur le cadran MENU. Le point d’interrogation est remplacé par une flèche et votre réglage est validé. Répétez les étapes 1 et 2. Une fois les réglages terminés Appuyez sur le commutateur MENU pour le placer du côté OFF/STATUS et quitter le menu. Pour annuler la modification d’un réglage Alors que le point d’interrogation s’affiche à l’étape 2, appuyez sur le commutateur MENU pour le placer du côté ON/CANCEL. Le réglage original sera rétabli. Pour rétablir la valeur par défaut d’un item de réglage Tournez le cadran MENU pour déplacer le curseur sur l’item dont vous désirez rétablir la valeur par défaut, puis maintenez le cadran MENU enfoncé pendant trois secondes. Opérations par menuChapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur 57Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur Menu USER Le menu USER comporte cinq pages (réglage d’usine) où sont affectés les paramètres fréquemment utilisés des menus OPERATION, PAINT, MAINTENANCE et FILE. Vous pouvez changer les paramètres affectés à l’aide du menu USER MENU CUSTOMIZE. Structures et valeurs de reglage du menu USER Titre Page Paramètre : Valeurs Observations de sous-menu Valeur initiale sélectionnables <USER PAGE 1> U1 A.IRIS OVERRIDE: 0 –99 à 0 à 99 Pour ajuster la valeur de référence pour l’ouverture automatique DTL LEVEL: 0 –99 à 0 à 99 Pour ajuster le niveau de détail (correction du contour) MASTER BLACK: 0 –99 à 0 à 99 Pour ajuster le niveau du noir maître PRESET MATRIX: STD, HI SAT, FL Pour ajuster la matrice préréglée STD STD : Tonalité de couleur normale HI SAT: Pour une image plus vive (l’intensité de couleur augmente un peu.) FL: Pour la prise de vue sous un éclairage fluorescent, afin d’éviter que la couleur de la peau ne verdisse SCREEN MODE: 16:9 16:9, 4:3 Pour sélectionner le rapport de format du signal de sortie <USER PAGE 2> U2 SCENE STANDARD: — Pour spécifier l’utilisation ou non des réglages EXECUTE standard SCENE FILE 1 — Pour lire un fichier de scene specifie avec le SCENE FILE 2 — menu FILE. (Pour plus de détails sur les SCENE FILE 3 — réglages, voir “Menu FILE” à la page 70.) SCENE FILE 4 — SCENE FILE 5 — <USER PAGE 3> U3 SKIN DTL SW: OFF ON, OFF Pour activer/désactiver le détail de la carnation SKIN DTL SET: — Pour exécuter la spécification de peau (Le curseur EXECUTE de boîte apparaît au centre de l’écran. Déplacez le curseur là où vous désirez exécuter le réglage de peau en tournant le cadran MENU, puis appuyez dessus pour exécuter le réglage de peau. Un motif rayé apparaît pendant environ 3 secondes après la pression sur le cadran MENU, pour indiquer la position où la carnation est activée.) SKIN DTL LEVEL: 50 0 à 50 à 99 Pour ajuster le niveau de détail lorsque le détail de la carnation est réglé sur ON (activé). Les effets maximaux sont obtenus à 99. <USER PAGE 4> U4 SAFETY ZONE SW: ON, OFF Pour activer/désactiver l’affichage de la zone de ON sécurité CENTER MARKER ON, OFF Pour activer/désactiver le marqueur central SW: ON <USER PAGE 5> U5 SC PHASE: 0 0 à 999 Pour ajuster la phase SC (Réglage lorsque l’installation est Gen-Locked) H PHASE COARSE: 0 –99 à 0 à 99 Pour ajuster la phase horizontale (Réglage lorsque l’installation est Gen-Locked) H PHASE FINE: 0 –99 à 0 à 99 Pour ajuster finement la phase horizontale (Réglage lorsque l’installation est Gen-Locked) <USER PAGE 1> U1 A.IRIS OVERRIDE : 0DTL LEVEL : 0MASTER BLACK : 0PRESET MATRIX : STDSCREEN MODE : 16:958 Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur
Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur
RET Si vous sélectionnez une page de menu sur laquelle aucune page d’utilisateur n’a été enregistrée, l’écran PAGE SELECT (sélection de page) indiqué à l’étape 5 s’affiche. 5 Tournez le cadran MENU pour sélectionner SELECT, puis appuyez sur le cadran MENU. L’écran PAGE SELECT apparaît. <PAGE SELECT> 1 RET 1 :<SWITCH> 2 :<AUTO IRIS> 3 :<PRESET WHITE> 4 :<WHITE MEMORY> 5 :<VF/MARKER> 6 :<BOX CURSOR> 7 :<VF DISPLAY1> 8 :<VF DISPLAY2> 9 :<ZEBRA> 10:<MONITOR OUT> 6 Sélectionnez une page de menu à enregistrer, et procédez comme suit pour l’enregistrer. Pour faire la sélection entre les pages de menu 1 à 10 Tournez le cadran MENU pour sélectionner la page de menu à enregistrer, puis appuyez sur le cadran MENU. La page de menu sélectionnée est enregistrée dans le menu USER, et l’écran retourne à PAGE EDIT. Pour sélectionner la page 11 du menu et les suivantes
1) Tournez le cadran MENU pour déplacer la
flèche jusqu’à la figure dans la partie supérieure de l’écran, puis appuyez sur le cadran MENU. La flèche est remplacée par un point d’interrogation.
2) Tournez le cadran MENU jusqu’à ce que la
page de menu désirée apparaisse, puis appuyez sur le cadran MENU. Le point d’interrogation est remplacé par une flèche. Utilisation du menu USER Vous pouvez sélectionner les pages désirées parmi les pages de menu OPERATION, PAINT, MAINTENANCE et FILE, pour les copier et poser dans le menu USER. Si vous enregistrez dans le menu USER les pages que vous utilisez souvent, il sera alors facile de les ouvrir et des utiliser. De plus, les pages USER PAGE 1 à USER PAGE 5 sont prévues dans le menu USER pour y copier et enregistrer des items individuels à partir des menus. Vous pouvez placer jusqu’à 10 items de menu désirés sur chacune de ces pages. Enregistrement d’une page de menu désirée dans le menu USER 1 Affichez TOP MENU. Pour les détails, voir “Affichage du menu supérieur(TOP MENU)”, page 55. 2 Tournez le cadran MENU pour sélectionner USER MENU CUSTOMIZE, puis appuyez sur le cadran MENU. 3 Affichez la page U1 <PAGE EDIT>. Pour les détails, voir “Affichage de la page de menudésirée”, page 55.<PAGE EDIT> U1 TOP PAGE: 1/1 1:<USER PAGE 1> 2:<USER PAGE 2> 3:<USER PAGE 3> 4:<USER PAGE 4> 5:<USER PAGE 5> 6:----- 7:----- 8:----- 9:----- 4 Tournez le cadran MENU pour sélectionner le numéro sur lequel vous désirez enregistrer la page de menu, puis appuyez sur le cadran MENU. L’écran de sélection d’opération apparaît.Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur 59Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur 3 Affichez la page U1 <USER P1 EDIT>. Pour les détails, voir “Affichage de la page de menu désirée”, page 56. L’écran PAGE EDIT s’affiche. 4 Tournez le cadran MENU pour sélectionner la page de menu à effacer, puis appuyez sur le cadran MENU. L’écran de sélection d’opération apparaît. 5 Tournez le cadran MENU pour sélectionner DELETE, puis appuyez sur le cadran MENU. La page de menu sélectionnée à l’étape 4 est effacée et l’écran retourne à PAGE EDIT. Enregistrement de l’item désiré sur une page d’utilisateur (USER PAGE) Pour enregistrer l’item désiré sur une page d’utilisateur (USER PAGE), procédez comme suit. 1 Affichez TOP MENU. Pour les détails, voir “Affichage du menu supérieur (TOP MENU)”, page 55. 2 Tournez le cadran MENU pour sélectionner USER MENU CUSTOMIZE, puis appuyez sur le cadran MENU. 3 Tournez le cadran MENU pour déplacer la flèche jusqu’au numéro de page dans la partie supérieure de l’écran, puis appuyez sur le cadran MENU. La flèche est remplacée par un point d’interrogation. 4 Tournez le cadran MENU pour sélectionner une page de U2 à U11, puis appuyez sur le cadran MENU. L’écran de réglage USER PAGE apparaît. U2: Écran de réglage USER PAGE 1 <USER P1 EDIT> U3: Écran de réglage USER PAGE 2 <USER P2 EDIT>
3) Tournez le cadran MENU pour sélectionner la
page de menu à enregistrer, puis appuyez sur le cadran MENU. La page de menu sélectionnée est enregistrée dans le menu USER, et l’écran retourne à PAGE EDIT. Pour changer l’ordre des pages 1 Affichez TOP MENU. Pour les détails, voir “Affichage du menu supérieur (TOP MENU)”, page 55. 2 Tournez le cadran MENU pour sélectionner USER MENU CUSTOMIZE, puis appuyez sur le cadran MENU. 3 Affichez la page U1 <PAGE EDIT>. Pour les détails, voir “Affichage de la page de menu désirée”, page 55. L’écran PAGE EDIT s’affiche. 4 Tournez le cadran MENU pour sélectionner la page de menu à déplacer, puis appuyez sur le cadran MENU. L’écran de sélection d’opérations apparaît. 5 Tournez le cadran MENU pour sélectionner MOVE, puis appuyez sur le cadran MENU. L’écran retourne à PAGE EDIT. 6 Tournez le cadran MENU pour déplacer la flèche sur la position où doit être placée la page sélectionnée à l’étape 4, puis appuyez sur le cadran MENU. La page sélectionnée se déplace sur la position indiquée par la flèche. Pour effacer une page enregistrée 1 Affichez TOP MENU. Pour les détails, voir “Affichage du menu supérieur (TOP MENU)”, page 55. 2 Tournez le cadran MENU pour sélectionner USER MENU CUSTOMIZE, puis appuyez sur le cadran MENU.60 Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur
Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur
Opérations par menu Pour sélectionner l’item 11 et le suivants
1) Tournez le cadran MENU pour déplacer la
flèche jusqu’à la figure dans la partie supérieure de l’écran, puis appuyez sur le cadran MENU. La flèche est remplacée par un point d’interrogation.
2) Tournez le cadran MENU jusqu’à ce que l’item
désiré apparaisse, puis appuyez sur le cadran MENU. Le point d’interrogation est remplacé par une flèche.
3) Tournez le cadran MENU pour sélectionner
l’item à enregistrer, puis appuyez sur le cadran MENU. L’écran retourne à USER P1 EDIT et l’item sélectionné s’affiche. Répétez les étapes 5, 6 et 7 au besoin. 8 Une fois que tous les items désirés sont enregistrés sur la page, tournez le cadran MENU pour déplacer la flèche jusqu’à TOP au haut de l’écran, puis appuyez sur le cadran MENU. L’écran retourne à TOP MENU. Vous devez enregistrer la page d’utilisateur (USER PAGE) spécifiée sur une des pages de USER PAGE 1 à USER PAGE 10. Vous pourrez ensuite récupérer et utiliser la page utilisateur (USER PAGE) enregistrée à partir du menu USER. Pour les détails sur la façon d’enregistrer une page d’utilisateur (USER PAGE), voir “Enregistrement de la page de menu désirée dans le menu USER (utilisateur)”, page 58. Pour changer l’ordre des items Vous pouvez changer l’ordre des items en suivant la même méthode que celle pour les pages de menu. Pour effacer un item Vous pouvez effacer un item en suivant la même méthode que celle pour les pages de menu. <USER P1 EDIT> U2 TOP A.IRIS OVERRIDEDTL LEVELMASTER BLACK PRESET MATRIXSCREEN MODE 5 Tournez le cadran MENU pour sélectionner la ligne sur laquelle vous désirez enregistrer l’item de menu, puis appuyez sur le cadran MENU. L’écran de sélection d’opération apparaît. Si vous sélectionnez une ligne pour laquelle aucun item n’a été enregistré, l’écran ITEM SELECT indiqué à l’étape 6 s’affiche. 6 Tournez le cadran MENU pour sélectionner SELECT, puis appuyez sur le cadran MENU. L’écran ITEM SELECT (sélection d’item) apparaît. <ITEM SELECT> 1 RET 1 :GAIN[L] 2 :GAIN[M] 3 :GAIN[H] 4 :OUTPUT[DCC] 5 :5600K DIMMER 6 :OPERATION RESET 7 :A.IRIS OVERRIDE 8 :WHT C. TEMP 9 :WHT C. TEMP FINE 10:WHT C. TEMP R GAIN 7 Sélectionnez l’item à enregistrer, en procédant comme suit. Pour faire la sélection entre les items 1 à 10 Tournez le cadran MENU pour sélectionner un élément à enregistrer, puis appuyez sur le cadran MENU. L’écran retourne à USER P1 EDIT, et l’élément sélectionné s’affiche. <USER P1 EDIT> U2 TOP GAIN[L]DTL LEVELMASTER BLACK PRESET MATRIXSCREEN MODEChapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur 61Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur Pour afficher les autres pages de menu 1 Tournez le cadran MENU pour déplacer la flèche jusqu’à la figure dans la partie supérieure de l’écran, puis appuyez sur le cadran MENU. La flèche est remplacée par un point d’interrogation. 2 Tournez le cadran MENU pour sélectionner la page à afficher, puis appuyez sur le cadran MENU. La page de menu sélectionnée s’affiche. Rétablissement des réglages de toutes les pages d’utilisateur (USER PAGE) sur les valeurs spécifiées en usine 1 Affichez TOP MENU. Pour les détails, voir “Affichage de menu supérieur (TOP MENU)”, page 55. 2 Tournez le cadran MENU pour sélectionner USER MENU CUSTOMIZE, puis appuyez sur le cadran MENU. 3 Affichez la page U12. Pour les détails, voir “Affichage de la page de menu désirée”, page 56. 4 Tournez la cadran MENU pour sélectionner CUSTOMIZE MENU RESET, puis appuyez sur le cadran MENU. L’invite “RESET OK?” s’affiche. 5 Appuyez sur le cadran MENU. L’indication “USER MENU RESET” s’affiche, et les réglages de toutes les pages d’utilisateur (USER PAGE) sont rétablis sur les valeurs spécifiées en usine. Affichage du menu USER (utilisateur) Le menu USER enregistré de la façon décrite ci-dessus peut être affiché et utilisé de la même façon que les autres menus. 1 Affichez TOP MENU. Pour les détails, voir “Affichage du menu supérieur (TOP MENU)”, page 55. 2 Tournez le cadran MENU pour sélectionner USER, puis appuyez sur le cadran MENU.62 Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur
Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur
Opérations par menu Menu OPERATION Le menu OPERATION comprend 11 pages. Pour afficher le menu OPERATION, affichez d’abord TOP MENU, tournez le cadran MENU pour sélectionner OPERATION, puis appuyez sur le cadran MENU. Pour les détails sur la façon d’afficher TOP MENU, voir “Affichage de TOP MENU (menu supérieur)”, page 55. Structure et valeurs de réglage du menu OPERATION Titre du Page Item de réglage : Valeurs Remarquessous-menu Valeur initiale sélectionnables<SWITCH> 1 GAIN [L]: 0 dB –3, 0, 3, 6, 9, 12, Pour spécifier la valeur de GAIN L (basse)18, 24, 30, 36GAIN [M]: 9 dB –3, 0, 3, 6, 9, 12, Pour spécifier la valeur de GAIN M (moyenne)18, 24, 30, 36GAIN [H]: 18 dB –3, 0, 3, 6, 9, 12, Pour spécifier la valeur de GAIN H (élevée)18, 24, 30, 36OUTPUT [DCC]: AUTO KNEE, Pour spécifier le mode de fonctionnement DCCAUTO KNEE ADAPTIVE 5600K DIMMER: 5 0 à 5 à 9 Pour ajuster la luminosité du témoin DEL de la touche 5600K lorsqu’elle s’allume pour indiquerque la touche est activéeOPERATION MENU — Pour rétablir les réglages du menu OPERATIONRESET sur les valeurs spécifiées en usine<AUTO IRIS> 2AUTO IRIS–99 à 0 à 99 Pour ajuster la valeur de référence pour l’ouvertureOVERRIDE: 0 automatique <PRESET WHITE> 3 COLOR TEMP: 1520K à 3200K Pour ajuster la valeur de température de couleur 3200K à 65535K préréglée (lorsque le commutateur W.BAL estréglé sur PRE) pour la balance du blancFINE: 0 –99 à 0 à 99 Pour effectuer l’accord fin de la valeur detempérature de couleur préréglée pour la balancedu blanc R GAIN: 0 –99 à 0 à 99 Pour ajuster le gain R (rouge) de la valeur de température de couleur préréglée pour la balancedu blanc B GAIN: 0 –99 à 0 à 99 Pour ajuster le gain B (bleu) de la valeur de température de couleur préréglée pour la balancedu blanc <WHITE MEMORY> 4 AWB MEMORY 2, 2x4FL Pour spécifier si oui ou non les valeurs A et B de MODE: 2 balance du blanc seront appliquées à l’ensembledes quatre réglages de la commande FILTER2 : Ne s’applique pas à la commande FILTER2x4FL : S’applique à la commande FILTERWIDE BAND AWB: ON, OFF Pour spécifier si la touche 5600K s’activeON automatiquement lorsque la température decouleur change considérablement SHOCKLESS WHITE: OFF, 1, 2, 3, 4, 5 Pour ajuster le temps de transition pour la 3 balance (ce réglage ne s’applique pas àl’activation/désactivation de la touche 5600K)<SWITCH> 1 TOP GAIN [L] : 0dB [M] : 9dB [H] : 18dBOUTPUT [DCC] : AUTO KNEE5600K DIMMER : 5 OPERATION MENU RESETChapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur 63
Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur
Titre du Page Item de réglage : Valeurs Remarques sous-menu Valeur initiale sélectionnables <VF/MARKER> 5 SAFETY ZONE: ON ON, OFF Pour activer/désactiver l’affichage de la zone de sécurité 90% 80%, 90% Pour sélectionner la taille de la zone de sécurité NORMAL
NORMAL, Pour spécifier si la zone de sécurité doit changer ASPECT en fonction du rapport de format
LINE, MASK, Pour sélectionner l’indication du format : par ligne LINE&MASK, (LINE) ou en masquant une portion (MASK) OFF
15:9, 14:9, 13:9, Pour sélectionner le rapport de format pour 4:3 l’indication du format (disponible uniquement lorsque ASPECT IND est réglé sur LINE) CENTER MARKER: ON, OFF Pour activer/désactiver le marqueur central
AUTO, 16:9, 4:3 Pour spécifier si le rapport de format de la caméra doit s’appliquer au viseur <BOX CURSOR> 6 CURSOR: OFF ON, OFF Pour activer/désactiver l’affichage du curseur de boîte H POSITION: 50 0 à 50 à 99 Pour ajuster la position horizontale du curseur de boîte V POSITION: 50 0 à 50 à 99 Pour ajuster la position verticale du curseur de boîte H WIDTH: 50 0 à 50 à 99 Pour ajuster l’étendue horizontale du curseur de boîte V WIDTH: 50 0 à 50 à 99 Pour ajuster l’étendue verticale du curseur de boîte <VF DISPLAY1> 7 IRIS: ON ON, OFF Pour activer/désactiver l’affichage de la valeur de réglage IRIS (diaphragme à iris) sur le viseur GAIN: ON ON, OFF Pour activer/désactiver l’affichage de la valeur de réglage GAIN sur le viseur WHITE: ON ON, OFF Pour activer/désactiver l’affichage de la valeur de réglage WHITE (blanc) sur le viseur ND FILTER: ON ON, OFF Pour activer/désactiver l’affichage de la valeur de réglage FILTER (filtre) sur le viseur 5600K: ON ON, OFF Pour activer/désactiver l’indication 5600K sur le viseur SHUTTER: ON ON, OFF Pour activer/désactiver l’affichage de la valeur de réglage SHUTTER (obturateur) sur le viseur SKIN DTL: ON ON, OFF Pour activer/désactiver l’affichage de la valeur de réglage SKIN DTL (détail de la peau) sur le viseur <VF DISPLAY2> 8 AUDIO: ON ON, OFF Pour activer/désactiver l’affichage de la valeur de réglage AUDIO sur le viseur TAPE REMAIN: ON ON, OFF Pour activer/désactiver l’affichage du temps de bande restante sur le viseur VTR STATUS: ON ON, OFF Pour activer/désactiver l’affichage VTR status sur le viseur VTR ALARM: ON ON, OFF Pour spécifier si les indications d’avertissement de VTR s’affichent ou non sur le viseur TIME CODE: ON ON, OFF Pour spécifier si le code temporel s’affiche ou non sur le viseur RETURN:ON ON, OFF Pour spécifier si l’indication de retour vidéo sera affichée dans le viseur. VF TALLY: ×1 ×1, ×2 Pour spécifier si les lampes de comptage supérieure et inférieure du viseur fonctionneront toutes les deux (×2) ou si uniquement la lampe supérieure fonctionnera (×1) a) - -: Non disponible pour le DXC-D55/D55P64 Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur
Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur
Opérations par menu Titre du Page Item de réglage : Valeurs Remarques sous-menu Valeur initiale sélectionnables <ZEBRA> 9 ZEBRA MODE: 1&2 1, 2, 1&2 Pour spécifier l’affichage d’un motif rayé ou de deux motifs rayés ZEBRA1 LEVEL: 75% 50 à 75 à 109 Pour ajuster le niveau d’affichage de ZEBRA1 WIDTH: 10% 0 à 10 à 30 Pour ajuster la plage du niveau vidéo de ZEBRA1 ZEBRA2 LEVEL: 100% 50 à 100 à 109 Pour ajuster le niveau d’affichage de ZEBRA2 <MONITOR OUT> 10 MONITOR OUT: ENC ENC, Y Pour sélectionner le signal de sortie du connecteur MONITOR OUT CHARACTER: ON ON, OFF Pour spécifier si des données de texte doivent être superposées ou non au signal de MONITOR OUT RM CHARACTER: ON, OFF Pour spécifier si des données de texte doivent être OFF superposées ou non au signal de REMOTE <TLCS> 11 AGC: ON ON, OFF Pour spécifier si la fonction AGC doit être activée ou non lorsque la fonction TLCS est activée AGC LIMIT: 12 3, 6, 9, 12, 15, 18 Pour ajuster la valeur limite pour la fonction AGC lorsque la fonction TLCS est activée AGC CHANGE F-5.6, F-4,F-2.8, Pour ajuster la valeur d’ouverture à laquelle la POINT: F2.8 F-2, OPEN fonction AGC (commande de gain automatique) est activée lorsque la fonction TLCS est activée AE: ON ON, OFF Pour spécifier si la fonction AE (obturateur électronique) doit être activée ou non lorsque la fonction TLCS est activée AE LIMIT: 1/250 1/100, 1/150, Pour spécifier la valeur limite pour la fonction AE 1/200, 1/250 (obturateur électronique) lorsque la fonction TLCS est activée AE CHANGE F-16, F-11, F-8, Pour spécifier la valeur limite d’ouverture à laquelle POINT: F16 F-5.6 la fonction AE (obturateur électronique) doit être activée lorsque la fonction TLCS est activéeChapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur 65Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur Structure et valeurs de réglage du menu PAINT Titre du Page Item de réglage : Valeurs Remarquessous-menu Valeur initiale sélectionnables<SHUTTER> P1 SHUTTER: 1/100 — Pour ajuster la vitesse d’obturationCLS FREQUENCY: 60.38 Hz Pour ajuster la fréquence CLS50.31 (PAL)60.38 (NTSC)EVS: OFF ON, OFF Pour spécifier EVS (La résolution verticalepasse de 400 lignes à 450 lignes.)RemarqueLorsque EVS est activé, la résolution verticalepeut être augmentée mais de la distorsion demutation risque d’être générée lors de la prisede vue d’un objet en déplacement.PAINT MENU RESET — Pour réinitialiser les réglages du menu PAINT<BLACK/FLARE> P2 MASTER BLACK: 0 –99 à 0 à 99 Pour ajuster le niveau du noir maîtreFLARE LEVEL: –99 à 0 à 99 Pour ajuster le niveau de diffusion[R] 0 [G] 0 [B] 0ON ON, OFF Pour activer/désactiver la diffusion<DETAIL> P3 LEVEL: 0 –99 à 0 à 99 Pour ajuster le niveau de détail (correction ducontour)H/V RATIO: 0 –99 à 0 à 99 Pour ajuster le taux de détail vertical sur celuidu détail horizontal dans la correction du détail(correction du contour)LEVEL DEPEND: 0 –99 à 0 à 99 Pour réduire le niveau de noir dans lacorrection du détail (correction du contour)FREQUENCY: 0 –99 à 0 à 99 Pour ajuster l’épaisseur des lignes de contourpour la correction du détail (correction ducontour)CRISP: 0 –99 à 0 à 99 Pour ajuster le niveau auquel les signaux debruit doivent être éliminés dans la correction dudétail (correction du contour) Menu PAINT Le menu PAINT comprend 10 pages. Pour afficher le menu PAINT, affichez d’abord TOP MENU, tournez le cadran MENU pour sélectionner PAINT, puis appuyez sur le cadran MENU. Pour les détails sur la façon d’afficher TOP MENU, voir “Affichage de TOP MENU (menu supérieur)”, page 55. <SHUTTER> P1 TOP SHUTTER : 1/100CLS FREQUENCY: 60.38H
EVS : OFF PAINT MENU RESET
a) NTSC: 1/100, 1/125, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, CLS PAL: 1/60, 1/125, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, CLS b) Lorsque la caméra est utilisée seule NTSC : 60,38 Hz à 6000 Hz PAL : 50,00 Hz à 6000 Hz Lorsque la caméra est utilisée avec le RCP-D50/D51 NTSC : 60,38 Hz à 6000 Hz PAL : 50,31 Hz à 6000 Hz66 Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur
Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur
Opérations par menu Titre du Page Item de réglage : Valeurs Remarques sous-menu Valeur initiale sélectionnables <GAMMA/BLACK P4 GAMMA LEVEL: –99 à 0 à 99 Pour ajuster la courbe gamma
GAMMA> [R] 0 [B] 0 [M] 0
BLACK GAMMA LEVEL: –99 à 0 à 99 Pour ajuster la courbe gamma près du noir [R] 0 [B] 0 [M] 0 <KNEE/WHITE CLIP> P5 KNEE POINT: 0 –99 à 0 à 99 Pour ajuster le point du coude (Non disponible lorsque (DCC) est activée) KNEE SLOPE: 0 –99 à 0 à 99 Pour ajuster l’inclinaison du coude (Non disponible lorsque (DCC) est activée) WHITE CLIP: 0 –99 à 0 à 99 Pour ajuster le niveau d’écrêtage du blanc <WHITE SHADING> P6 V MODULATION: –99 à 0 à 99 Pour la correction de l’ombrage vertical du blanc [R] 0 [G] 0 [B] 0 <SKIN DTL/MATRIX> P7 SKIN DTL: OFF ON, OFF Pour activer/désactiver le détail de la carnation LEVEL: 50 0 à 50 à 99 Pour ajuster le niveau de détail lorsque le détail de la carnation est réglé sur ON (activé). Les effets maximaux sont obtenus à 99. SET: EXECUTE — Pour exécuter la spécification de peau (Le curseur de boîte apparaît au centre de l’écran. Déplacez le curseur là où vous désirez exécuter le réglage de peau en tournant le cadran MENU, puis appuyez dessus pour exécuter le réglage de peau. Un motif rayé apparaît pendant environ 3 secondes après la pression sur le cadran MENU, pour indiquer la position où la carnation est activée.) PHASE: 0 0 à 359 à 0 Pour ajuster la phase de couleur lorsque le détail de la carnation est activé (la phase de couleur est automatiquement calculée lors de l’exécution de SET, mais elle peut être changée manuellement) WIDTH: 30 0 à 30 à 90 Pour ajuster l’étendue de la phase de couleur lorsque le détail de la carnation est activé (plus la valeur baisse, plus l’étendue des effets de détail diminue) SATURATION: –89 –99 à 0 à 99 Pour ajuster la saturation (intensité de couleur) de la couleur sur laquelle le détail de la carnation doit être appliqué GATE: OFF ON, OFF Pour activer/désactiver la fonction qui permet la vérification de la plage sur laquelle le détail de la carnation est appliqué (Si GATE est réglé sur ON, les zones où s’applique le détail de la carnation peuvent être vérifiées avec le signal rayé affiché sur le viseur. Si le signal de MONITOR OUT est contrôlé, la tonalité de couleur de la zone où s’applique le détail de la carnation change. Le signal GATE n’est pas superposé sur la sortie du connecteur VIDEO OUT.) SKIN MATRIX — Pour changer la matrice de la zone où le détail de la carnation est appliqué SATURATION: 0 –99 à 0 à 99 Pour ajuster la saturation de couleur (intensité de couleur) HUE: 0 –99 à 0 à 99 Pour ajuster la teinteChapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur 67
Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur
Titre du Page Item de réglage : Valeurs Remarques sous-menu Valeur initiale sélectionnables <USER MATRIX> P8 SATURATION: 0 –99 à 0 à 99 Pour ajuster la saturation de couleur (intensité de couleur) de l’ensemble de l’image HUE: 0 –99 à 0 à 99 Pour ajuster la teinte de l’ensemble de l’image [-R] [-G] [-B] — Pour ajuster la matrice R: – 0 0 –99 à 0 à 99 Pour ajuster les axes R-G et R-B G: 0 – 0 –99 à 0 à 99 Pour ajuster les axes G-R et G-B B: 0 0 – –99 à 0 à 99 Pour ajuster les axes B-R et B-G PRESET MATRIX: STD STD, HI SAT, Pour ajuster la matrice préréglée FL STD : Tonalité de couleur normale HI SAT: Pour une image plus vive (l’intensité de couleur augmente un peu.) FL: Pour la prise de vue sous un éclairage fluorescent, afin d’éviter que la couleur de la peau ne verdisse <LOW KEY P9 LEVEL: 0 –99 à 0 à 99 Pour corriger la saturation de couleur (intensité SATURATION> de couleur) dans les zones sombres <CROSS COLOR> P10 SUPPRESSION: 0 0 à 99 Pour réduire la coloration causée par le battemment de couleur lors de la prise de vue sur un motif fin68 Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur
Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur
Opérations par menu Menu MAINTENANCE
<RESET> M1 TOPALL MENU RESET
Le menu MAINTENANCE comprend 6 pages. Pour afficher le menu MAINTENANCE, affichez d’abord TOP MENU, tournez le cadran MENU pour sélectionner MAINTENANCE, puis appuyez sur le cadran MENU. Pour les détails sur la façon d’afficher TOP MENU, voir “Affichage de TOP MENU (menu supérieur)”, page 55. Structure et valeurs de réglage du menu MAINTENANCE Titre du Page Item de réglage : Valeurs Remarquessous-menu Valeur initiale sélectionnables<RESET> M1 ALL MENU RESET — Pour rétablir tous les items de menu spécifiés parl’utilisateur sur les valeurs préréglées en usine(cela n’inclut pas les réglages de date et d’heure).<GEN LOCK> M2 GENLOCK — Réglages de GENLOCK (aucune valeur nes’affiche si la fonction genlock n’est pas exécutée).H PHASE [COARSE]: 0 –99 à 0 à 99 Pour ajuster la phase horizontaleH PHASE [FINE]: 0 –99 à 0 à 99 Pour ajuster finement la phase horizontaleSC PHASE: 0 0 à 999 Pour ajuster la phase SCMAINTENANCE — Pour rétablir les réglages du menuMENU RESET: MAINTENANCE sur les valeurs préréglées enusine (cela n’inclut pas les réglages de date etd’heure). <CLOCK> M3 Ex.) 2007/04/01 08:32:45 — Pour spécifier la date et l’heure HOUR TYPE: 12H 12H, 24H Pour sélectionner le type d’indication de l’heure DATE TYPE: Y/Mn/D Pour sélectionner le type d’indication de date :Y/Mn/D (année/mois/jour, le mois étant indiquésous forme de chiffres)Mn/D (mois/jour, le mois étant indiqué sousforme de chiffres)D/M/Y (jour/mois/année)D/M (jour/mois)M/D/Y (mois/jour/année)M/D (mois/jour) CLOCK IND: OFF OFF, CAM, BARS Pour sélectionner l’indication d’horloge à émettre depuis le connecteur VIDEO OUT :OFF: Aucune indication d’horlogeCAM: Pour afficher l’indication d’horloge pendantla sortie vidéo et la sortie de barre de couleurBARS: Pour afficher l’indication d’horlogeuniquement pendant la sortie de barre decouleur <CAMERA ID> M4 CAMERA ID: — Jusqu’à 8 caractères sont émis pendant la sortie de barre de couleur (sur l’écran de saisie decaractères, appuyez sur RET pour valider l’ID decaméra saisie). CAMERA ID IND: OFF ON, OFF Pour activer/désactiver l’indication d’ID de caméra en mode de barre de couleurY/Mn/D, Mn/D,D/M/Y, D/M,M/D/Y, M/DChapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur 69
Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur
Titre du Page Item de réglage : Valeurs Remarques sous-menu Valeur initiale sélectionnables <LENS SELECT> M5 LENS: 3 1 à 16 Sélectionnez le numéro d’objectif suivant l’objectif à utiliser. (Si votre objectif ne figure pas parmi les choix, faites une prise de vue sur un sujet blanc et sélectionnez le numéro d’objectif pour lequel aucune couleur n’apparaît dans les portions supérieure et inférieure de l’écran.) Pour les détails, voir “Désignation de l’objectif”, page 88. — Pour afficher les appareils typiques du fichier de l’objectif sélectionné <OTHERS> M6 COLOR BARS SMPTE Pour sélectionner le type de barres de couleur MODE: SMPTE (NTSC) (SPLIT pour PAL), FULL (75%) (PAL) FULL (75%), FULL (100%) TONE: ON ON, OFF Pour activer/désactiver la sortie du signal de tonalité de 1 kHz (lorsque TONE est réglé sur ON, le signal de tonalité est émis en mode de barre de couleur). VF PB SELECT: Y –, Y, VBS Pour sélectionner la sortie vidéo sur le viseur (disponible lorsque le DSR-1/1P est sélectionné) : Y : Signal monochrome VBS : Signal couleur SCREEN MODE: 16:9 16:9, 4:3 Pour sélectionner le rapport de format du signal de (Non disponible pour sortie le DXC-D55/D55P) WIDE ID: ON ON, OFF Pour activer/désactiver la sortie ID large lorsque SCREEN MODE est réglé sur 16:9 CHU CALL: OFF ON, OFF Pour que l’indicateur TALLY s’allume ou s’éteigne dans le viseur lorsqu’on appuie sur la touche CALL du CA-TX50/TX50P alors que le CA-TX50/TX50P et la CCU-TX50/50P étaient connectés. Si l’indicateur TALLY est allumé, il s’éteint. CCU CALL: ON ON, OFF Pour que l’indicateur TALLY s’allume ou s’éteigne dans le viseur lorsqu’on appuie sur la touche CALL du CCU-TX50/TX50P ou de la RCP connectés à la CCU-TX50/TX50P alors que le CA-TX50/TX50P et la CCU-TX50/TX50P étaient connectés. Si l’indicateur TALLY est allumé, il s’éteint.70 Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur
Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur
Opérations par menu Menu FILE Le menu FILE comprend 4 pages. Pour afficher le menu FILE, affichez d’abord TOP MENU, tournez le cadran MENU pour sélectionner FILE, puis appuyez sur le cadran MENU. Pour les détails sur la façon d’afficher TOP MENU, voir “Affichage de TOP MENU (menu supérieur)”, page 55. <SCENE FILE1> F1 TOP PAGE 1/2 STORE 1 : 6 : 2 : 7 : 3 : 8 : 4 : 9 : 5 : 10: STANDARD SCENE WHITE DATA: ON L’utilisation des fichiers de scènes permet de stocker dans la mémoire de cet appareil des données pour les conditions de prise de vue spécifiques et de récupérer ensuite les données stockées. Jusqu’à 20 fichiers de scènes peuvent être enregistrés et stockés sur un « Memory Stick ». Un fichier de scènes stocké sur un « Memory Stick » peut être copié sur une autre caméra DXC-D55/D55P/D55WS/ D55WSP, facilitant le partage de la même configuration sur plusieurs caméras. Pour les détails, voir “Enregistrement et récupération d’un fichier de scènes”, page 72, et “Enregistrement et récupération sur/depuis un « Memory Stick »”, page 73. Structure et valeurs de réglage du menu FILE Titre du Page Item de réglage : Valeurs Remarquessous-menu Valeur initiale sélectionnables<SCENE FILE1> F1 PAGE 1/2 1/2, 2/2 Pour sélectionner un fichier de scènes. Jusqu’à 20fichiers peuvent être spécifiés ou sélectionnés. Siaucun fichier n’est spécifié à partir du onzième, lapage 2/2 ne s’affiche pas.STORE — Pour enregistrer un fichier de scènesPAGE 1/2:1: à 10: — Pour récupérer le fichier de scènes correspondantPAGE 2/2:11: à 20: au numéro sélectionnéSTANDARD: — Pour spécifier l’utilisation ou non des réglagesstandardSCENE WHITE DATA: ON, OFF Pour spécifier si les données de balance du blancON doivent être incluses dans les fichiers de scènes.Lorsque SCENE WHITE DATA est réglé sur ON,les données de balance du blanc sont inclusesdans les fichiers de scènes.Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur 71
Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur
Titre du Page Item de réglage : Valeurs Remarques sous-menu Valeur initiale sélectionnables <SCENE FILE2> F2 SCENE FILE — Pour procéder à l’écriture ou à la lecture d’un fichier de scènes sur/depuis un « Memory Stick » READ (MStCAMERA) — Pour copier les données du « Memory Stick » sur la caméra Remarque Si des données de fichier opérateur sont mémorisées dans la caméra, les données pour les paramètres de menu sont remplacées par les données du « Memory Stick ». WRITE — Pour écrire les données de la caméra sur le (CAMERAtMS) « Memory Stick ». Tous les fichiers de scènes spécifiés dans la caméra sont copiés. Remarque Si des données de fichier de scènes sont stockées sur le « Memory Stick », elles sont remplacées par les données de la caméra. FILE ID: — Un nom de fichier comprenant 8 caractères ou moins peut être spécifié. CAM CODE — Le code de modèle de la caméra s’affiche automatiquement. DATE 2007/04/01 — Pour afficher la date lors de la création d’un fichier <OPERATOR FILE> F3 OPERATOR FILE — Pour procéder à l’écriture ou à la lecture de données pour cette caméra (incluant les réglages du menu USER personnalisé) sur/depuis un « Memory Stick » READ (MStCAMERA) — Pour copier les données du « Memory Stick » sur la caméra Remarque Si des données de fichiers d’utilisateur sont stockées sur la caméra, elles sont remplacées par les données du « Memory Stick ». WRITE (CAMERAtMS) — Pour écrire les données de la caméra sur le « Memory Stick » Remarque Si des données de fichier d’utilisateur sont stockées sur le « Memory Stick », elles sont remplacées par les données de la caméra. FILE ID: — Un nom de fichier comprenant 8 caractères ou moins peut être spécifié. CAM CODE — Le code de modèle de la caméra s’affiche automatiquement. DATE 2007/04/01 — Pour afficher la date lors de la création d’un fichier
— Pour formater un « Memory Stick » Remarque Toutes les données stockées sur le « Memory Stick » seront effacées.72 Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur
Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur
Opérations par menu Enregistrement et récupération d’un fichier de scènes Enregistrement d’un fichier de scènes <SCENE FILE1> F1 TOP PAGE 1/2 STORE 1 : 6 : 2 : 7 : 3 : 8 : 4 : 9 : 5 : 10: STANDARD SCENE WHITE DATA: ON 1 Effectuez les ajustements sur la caméra pour obtenir les valeurs que vous désirez enregistrer en tant que fichier de scènes. 2 Affichez la page F1 <SCENE FILE1> du menu FILE. Pour les détails, voir “Affichage du menu désiré”,page 55. 3 Tournez le cadran MENU pour sélectionner STORE, puis appuyez sur le cadran MENU. 4 Tournez le cadran MENU pour sélectionner FILE NO, puis appuyez sur le cadran MENU. La flèche est remplacée par un point d’interrogation. 5 Tournez le cadran MENU pour sélectionner le numéro de fichier de scènes correspondant à la cellule de mémoire dans laquelle vous désirez stocker les données de réglage, puis appuyez sur le cadran MENU. 6 Tournez le cadran MENU pour sélectionner FILE NAME, puis appuyez sur le cadran MENU. La flèche est remplacée par un point d’interrogation. 7 Saisissez un nom de fichier composé de 8 caractères ou moins. 8 Appuyez sur EXECUTE. Les valeurs de réglage de caméra ajustées à l’étape 1 sont stockées dans la caméra en tant que fichier de scènes. Vous pouvez enregistrer un fichier de scènes sans saisir de nom de fichier (en utilisant uniquement le numéro de fichier). Récupération d’un fichier de scènes 1 Affichez la page F1 <SCENE FILE1> du menu FILE. Pour les détails, voir “Affichage du menu désiré”,page 55. 2 Tournez le cadran MENU pour sélectionner le numéro correspondant au fichier de scènes désiré, puis appuyez sur le cadran MENU. Le fichier de scènes sélectionné est récupéré, et les réglages de la caméra sont remplacés par les données du fichier récupéré.Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur 73Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur Enregistrement et récupération sur/depuis un « Memory Stick » Un fichier de scènes ou un fichier d’utilisateur enregistré sur la caméra peut être copié et enregistré sur le « Memory Stick », et les données stockées peuvent être lues par une autre caméra. Enregistrement d’un fichier de scènes <SCENE FILE2> F2 TOPSCENE FILE READ (MS tCAMERA) WRITE(CAMERAt MS) FILE ID :CAM CODE DXC-D50/55DATE 2007/04/01 1 Affichez la page F2 <SCENE FILE2> du menu FILE. Pour les détails, voir “Affichage du menu désiré”, page 55. 2 Tournez le cadran MENU pour sélectionner FILE ID, puis appuyez sur le cadran MENU. 3 Saisissez un nom de fichier composé de 8 caractères ou moins, puis appuyez sur RET. 4 Tournez le cadran MENU pour sélectionner WRITE (CAMERAtMS), puis appuyez sur le cadran MENU. Tous les fichiers stockés sur la caméra sont écrits sur le « Memory Stick ». Si des données sont déjà stockées sur le « Memory Stick », elles sont remplacées par les données de la caméra. Récupération d’un fichier de scènes 1 Affichez la page F2 <SCENE FILE2> du menu FILE. Pour les détails, voir “Affichage du menu désiré”,page 55. 2 Tournez le cadran MENU pour sélectionner READ (MStCAMERA), puis appuyez sur le cadran MENU. Tous les fichiers de scènes enregistré sur le « Memory Stick » sont écrits sur la caméra. Si un fichier de scène est déjà enregistré sur la caméra, il est remplacé par les données du « Memory Stick ». Enregistrement du fichier d’utilisateur 1 Affichez la page F3 <OPERATOR FILE> du menu FILE. Pour les détails, voir “Affichage du menu désiré”,page 55. 2 Tournez le cadran MENU pour sélectionner FILE ID, puis appuyez sur le cadran MENU. 3 Saisissez un nom de fichier composé de 8 caractères ou moins, puis appuyez sur RET. 4 Tournez le cadran MENU pour sélectionner WRITE (CAMERAtMS), puis appuyez sur le cadran MENU. Toutes les données de réglage de la caméra, y compris le menu personnalisé USER, sont écrites sur le « Memory Stick » en tant que fichier d’utilisateur. Si des données sont déjà stockées sur le « Memory Stick », elles sont remplacées par les données de la caméra. Récupération du fichier d’utilisateur 1 Affichez la page F3 <OPERATOR FILE> du menu FILE. Pour les détails, voir “Affichage du menu désiré”,page 55. 2 Tournez le cadran MENU pour sélectionner READ (MStCAMERA), puis appuyez sur le cadran MENU. Le fichier d’utilisateur enregistré sur le « Memory Stick » est écrit sur la caméra. Si un fichier d’utilisateur est déjà enregistré sur la caméra, il est remplacé par les données du « Memory Stick ».74 Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur
Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur
Opérations par menu Paramètres stockés dans un fichier Vous pouvez stocker le réglage de chaque paramètre défini dans les opérations de menu dans un fichier de scène et/ou un fichier d’opérateur. Le tableau ci- dessous indique dans quel fichier le réglage de chaque paramètre sera stocké et la valeur de réglage d’usine.
: Stocké dans le fichier correspondant Fonction Valeurs Fichier Fichier Réglage sélectionnables de scène d’op
SHOCKLESS WHITE — ∗ 3Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur 75
Chapitre 4 Indications et menus de l’écran du viseur
Fonction Valeurs Fichier Fichier Réglage sélectionnables de scène d’op
∗ F16Chapitre 5 Ajustements et réglages 77 Sauvegarde d’une valeur de balance du blanc adéquate en mémoire Vous pouvez sauvegarder deux valeurs de balance dublanc dans des mémoires distinctes, A et B. À moinsd’être modifiées, les valeurs ainsi sauvegardéesdemeurent en mémoire pendant environ 10 ans, mêmesi la caméra est mise hors tension.Après avoir sauvegardé une valeur, vous pouvezrétablir automatiquement l’ajustement en déplaçant lecommutateur W.BAL sur la position A ou B. Celafacilite les prises de vue sous des conditionsd’éclairage variables.Valeurs de balance du blanc distinctespour chacun des réglages de commandeFILTERDans le cas par défaut, tel que décrit ci-dessus, lesmêmes valeurs de balance du blanc A et Bs’appliquent à l’ensemble des quatre réglages de lacommande FILTER. Il est toutefois possible dechanger le réglage de AWB MEMORY MODE à lapage 4 <WHITE MEMORY> du menu OPERATION(voir page 62) de sorte qu’il soit possible d’obtenirhuit valeurs différentes pour les positions A et B etpour les quatre réglages de la commande FILTER.L’ajustement de la balance du blanc permet d’assurerque les objets blancs de l’image demeurent blancslorsque les conditions d’éclairage changent, et que lestonalités demeurent naturelles.La couleur de la lumière émise varie d’une source delumière à l’autre, et la couleur apparente du sujetéclairé change suivant les modifications de l’éclairage.Il est donc nécessaire d’ajuster la balance du blanc àchaque changement de source principale d’éclairage.
Ajustements et réglages Ajustement de la balance du blanc78 Chapitre 5 Ajustements et réglages
Chapitre 5 Ajustements et réglages
1 Effectuez les réglages suivants sur la caméra.
- Commutateur POWER : ON SAVE
- Commutateur OUTPUT/DCC : une des positions CAM
- Sélecteur d’ouverture d’objectif : A (automatique)
- Touche ATW : désactivée 2 Réglez la commande FILTER en fonction des conditions d’éclairage. (Voir page 44.) Cette étape n’est pas nécessaire lorsque WIDE BAND AWB est réglé sur ON à la page 4 <WHITE MEMORY> du menu OPERATION. 3 Réglez le commutateur W. BAL sur A ou B. 4 Placez un sujet blanc (feuille de papier, vêtement, etc.) sous les mêmes conditions d’éclairage que pour la prise de vue, et faites un zoom dessus de sorte que l’écran entier soit aussi blanc que possible. Les exigences minimales de zone de blanc pour l’ajustement sont indiquées sur la figure suivante. 5 Appuyez sur le commutateur WHT/BLK dans le sens WHT puis relâchez. L’ajustement de la balance du blanc est exécuté. Pendant l’ajustement la légende “AWB: EXECUTING” apparaît dans le viseur. L’ajustement se termine au bout de quelques secondes, et la légende affichée dans le viseur est remplacée par “AWB:OK” et une couleur de température, tel qu’indiqué sur la figure suivante.
La valeur d’ajustement est automatiquement sauvegardée dans Memory A ou B sélectionnée ci- dessus. Si vous appuyez sur le commutateur WHT/BLK dans un sens ou dans l’autre alors que “AWB:EXECUTING” est affiché, l’ajustement de la balance du blanc en cours d’exécution est annulé, et la caméra retourne à son état précédent. Pour sauvegarder l’ajustement de la balance du blanc pour des conditions d’éclairage différentes, répétez les étapes 2 à 4 ci-dessus. Vous pouvez sauvegarder deux valeurs différentes pour la balance du blanc dans les Memory A et B. Remarque Lors de l’utilisation d’un coffret de commande de caméra, si le commutateur W/B BALANCE de l’appareil en question est réglé sur PRESET ou MANUAL, il n’est pas possible d’effectuer l’ajustement de la balance du blanc sur la caméra. Ajustement de la balance du blanc Centre de l’écran
environ70% de lalargeur del’imageLa zone de blanc à l’intérieurdu rectangle doitcorrespondre à au moins10% de la zone d’image.environ70% de lahauteur del’imageChapitre 5 Ajustements et réglages 79Chapitre 5 Ajustements et réglages Pour récupérer une valeur de balance du blanc en mémoire Avant de commencer la prise de vue, réglez le commutateur W. BAL sur la position A ou B. Cela règle automatiquement la caméra sur l’ajustement de la balance du blanc sauvegardée dans la mémoire correspondante. Si l’ajustement de la balance du blanc ne peut pas se terminer automatiquement Le message d’avertissement “AWB:NG” apparaît dans le viseur. Effectuez les corrections nécessaires, puis reprenez la procédure. Messages d’avertissement pour l’ajustement de la balance du blanc Message Signification et corrections à apporter Message Signification et corrections à apporter Le niveau de lumière est trop bas.
- Augmentez le niveau d’illumination, agrandissez l’ouverture ou utilisez le commutateur GAIN pour augmenter le niveau du signal vidéo.
- Vérifiez le réglage de la commande FILTER.
- Après ces vérifications, tentez à nouveau l’ajustement. Le sujet n’est pas blanc ou le niveau d’éclairage est trop élevé.
- Utilisez un sujet blanc.
- Réduisez le niveau d’illumination, fermez davantage l’ouverture, ou utilisez le commutateur GAIN pour réduire le niveau du signal vidéo.
- Vérifiez le réglage de la commande FILTER.
- Après ces vérifications, tentez à nouveau l’ajustement. La température de couleur est trop basse. Essayez les solutions suivantes, dans cet ordre. (1) Si la commande FILTER est en position 3 ou 4, placez-la sur la position 1 ou 2, puis tentez à nouveau l’ajustement. (2) Assurez-vous que le sujet est complètement blanc, puis tentez à nouveau l’ajustement. (3) La température de couleur est peut- être hors de la plage de la caméra. Posez un filtre de conversion de température de couleur adéquat, puis tentez à nouveau l’ajustement. La température de couleur est trop élevée. Essayez les solutions suivantes, dans cet ordre. (1) Si la commande FILTER est en position 1 ou 2, placez-la sur la position 3 ou 4, puis tentez à nouveau l’ajustement. (2) Assurez-vous que le sujet est complètement blanc, puis tentez à nouveau l’ajustement. (3) La température de couleur est peut- être hors de la plage de la caméra. Posez un filtre de conversion de température de couleur adéquat, puis tentez à nouveau l’ajustement. Vérifiez le sujet, puis effectuez à nouveau l’ajustement de la balance automatique du blanc. Si l’ajustement AWB ne s’effectue toujours pas à la deuxième tentative, contactez votre revendeur Sony. Ce message s’affiche lorsque l’ajustement AWB est annulé suite à votre pression sur le commutateur WHT/BLK dans un sens ou dans l’autre alors que l’ajustement est en cours d’exécution. Le commutateur W. BAL est sur la position PRESET. Déplacez le commutateur W. BAL sur la position A ou B. La caméra émet une signal de barre de couleur. Déplacez le commutateur OUTPUT/DCC sur une des positions CAM. AWB:NG LOW LIGHT AWB:NG OVER LEVEL AWB:NG
Utilisation des valeurs préréglées de balance du blanc La caméra fournit deux valeurs préréglées de balance du blanc, pour une prise de vue immédiate avec un ajustement à peu près correct. Il existe également des conditions particulières de prise de vue pour lesquelles les valeurs préréglées peuvent donner de meilleurs résultats que l’ajustement effectué par l’œil humain. 1 Réglez le commutateur W. BAL sur PRE. La balance du blanc est automatiquement ajustée sur la valeur de préréglage sélectionnée à la page 3 <PRESET WHITE> du menu OPERATION (voir page 62). 2 Appuyez sur la touche 5600K si nécessaire. AWB:NG
AWB:NG TIME LIMIT AWB:BREAK WHITE:PRESET BARS80 Chapitre 5 Ajustements et réglages
Chapitre 5 Ajustements et réglages
Sources de lumière et température de couleur L’ajustement de la balance du blanc pour qu’elle convienne à la source de lumière est essentielle pour assurer la reproduction correcte de la couleur. La couleur d’une source de lumière est indiquée sous forme de température de couleur, en degrés Kelvin (K). Elle est plus élevée pour la lumière bleue, et plus basse pour la lumière rouge. Avant d’être expédiée la caméra est ajustée pour l’utilisation avec des lampes vidéo (lampes à halogène avec une température de couleur de 3200K). Il est donc nécessaire d’effectuer un ajustement pour l’utiliser avec d’autres sources de lumière. Utilisez d’abord la commande FILTER pour spécifier la température de couleur approximative, puis procédez à l’ajustement de la balance du blanc. La tableau suivant indique les valeurs de température de couleur les plus courantes pour les différentes sources de lumière. Température de couleur des différentes sources de lumière Source de lumière Température Naturelle Artificielle de couleur (K)
Lumière rouge 2 000 Utilisation de la fonction ATW (recherche automatique de la balance du blanc) La fonction ATW ajuste de manière continue et automatique la balance du blanc pour l’adapter aux changements de conditions d’éclairage. Remarque Suivant les conditions de prise de vue, l’ajustement automatique ne donnera peut-être pas nécessairement les résultats optimaux. Pour obtenir les meilleurs résultats possibles, utilisez le commutateur W. BAL. Pour utiliser la fonction ATW Appuyez sur la touche ATW (l’indicateur s’allume). Cela active la fonction ATW, et l’indication ATW apparaît dans le viseur. Pour désactiver la fonction ATW, appuyez à nouveau sur la touche ATW (l’indicateur s’éteint). Si la fonction ATW n’opère pas correctement Un message d’avertissement apparaît dans le viseur, tel qu’indiqué dans le tableau ci-dessous. Message Signification et corrections à apporter
Si la touche 5600K est allumée, appuyez dessus pour l’éteindre. Reprenez ensuite l’opération ATW. Si la touche 5600K est éteinte, appuyez dessus pour l’allumer. Reprenez ensuite l’opération ATW. Ciel bleu Légèrement nuageux Ciel couvert ou pluvieux Plein soleil, midi Une heure après le lever du soleil ou avant le coucher du soleil Trente minutes après le lever du soleil ou avant le coucher du soleil Lever ou coucher du soleil Lumière fluo- rescente (blanc lumière du jour) Éclairage au mercure Lumière fluo- rescente (blanc) Lumière fluo- rescente (blanc chaud) Éclairage de studio Lampes à halogène et lampes vidéo Éclairage à incandescence Éclairage de rue au sodium Lueur de bougie Ajustement de la balance du blancChapitre 5 Ajustements et réglages 81Chapitre 5 Ajustements et réglages L’ajustement correct de la balance du noir est important pour obtenir un fonctionnement optimal de la caméra vidéo. Il est nécessaire lors de la première utilisation de la caméra ou lorsque celle-ci demeure inutilisée pendant une période considérable, ainsi que lorsqu’il y a eu un changement brusque de température. La valeur d’ajustement est sauvegardée en mémoire, et le réajustement n’est normalement pas nécessaire après la mise hors tension de la caméra ou simplement lorsque les conditions d’éclairage changent. 1 Déplacez le commutateur POWER sur la position ON SAVE, et assurez-vous que le commutateur OUTPUT/DCC se trouve sur l’une des positions CAM. 2 Appuyez sur le commutateur WHT/BLK dans le sens BLK puis relâchez. L’ouverture de l’objectif se ferme, et l’ajustement de la balance du noir est exécuté. Pendant l’ajustement la légende “ABB: EXECUTING” apparaît dans le viseur.
ABB:EXECUTINGREFERENCE READ G
L’ajustement se termine au bout d’une douzaine de secondes, et la légende du viseur est remplacée par “ABB:OK”. Si vous appuyez sur le commutateur WHT/BLK dans un sens ou dans l’autre alors que “ABB:
EXECUTING” est affiché, l’ajustement de la balance du noir en cours d’exécution est annulé, et la caméra retourne à son état précédent. Remarques
- Lors de l’utilisation d’un coffret de commande de caméra, si le commutateur W/B BALANCE de l’appareil en question est réglé sur MANUAL, il n’est pas possible d’effectuer l’ajustement de la balance du noir sur la caméra.
- La balance du noir ne peut pas être ajustée pendant l’enregistrement. Puisque le mode de lecture du CCD change pendant l’ajustement de la balance du noir, il se peut que le signal de sortie vidéo de la caméra soit perturbé. Si la balance du noir automatique est activée alors qu’un périphérique est raccordé, du bruit peut être généré ou une indication d’avertissement peut s’allumer, mais cela ne cause aucun problème. Si l’ajustement de la balance du noir ne peut pas se terminer automatiquement Le message d’avertissement “ABB:NG” apparaît dans le viseur. Effectuez les corrections nécessaires, puis reprenez la procédure. Messages d’avertissement pour l’ajustementde la balance du noirMessage Signification et corrections à apporter Ajustement de la balance du noir L’ouverture de l’objectif n’est pasparfaitement fermée.Assurez-vous que le câble de l’objectifest bien raccordé, et qu’il n’y a aucunproblème sur l’objectif. Si une deuxièmetentative d’ajustement échoue, contactezvotre revendeur Sony.L’ouverture s’est agrandie pendantl’ajustement ou il y a eu une erreurmatérielle.Fermez l’ouverture et réessayez. Si celaéchoue, contactez votre revendeur Sony.Fermez l’objectif, puis effectuez ànouveau l’ajustement automatique de labalance du noir. Si cette deuxièmetentative échoue, contactez votrerevendeur Sony.Ce message s’affiche lorsquel’ajustement ABB est annulé suite à lapression sur le commutateur WHT/BLKdans un sens ou dans l’autre alors quel’ajustement est en cours d’exécution.La caméra émet un signal de barre decouleur.Déplacez le commutateur OUTPUT/DCCsur l’une des positions CAM.ABB:NG IRIS NOT CLOSEABB:NGOVER FLOWABB:NGTIME LIMITABB:BREAK BARS82 Chapitre 5 Ajustements et réglages
Chapitre 5 Ajustements et réglages
1 Réglez le commutateur SHUTTER sur la position ON. L’indicateur SHUTTER s’allume dans le viseur, et il est alors possible de changer le réglage de la vitesse d’obturation ou de la fréquence de balayage Clear scan. 2 Appuyez sur le commutateur SHUTTER pour le mettre sur le côté SEL depuis la position ON. Le réglage actuel de l’obturateur s’affiche pendant environ 3 secondes sur l’indication du réglage d’obturateur dans le viseur. Exemple : “:SHUTTER:1/250”, “:CLS:60.38Hz” 3 Avant que l’indication du réglage actuel ne disparaisse à l’étape 2, appuyez sur le commutateur SHUTTER pour le mettre à nouveau du côté SEL. Répétez cette étape jusqu’à ce que le mode désiré ou la vitesse d’obturation désirée s’affiche. L’indication change dans l’ordre suivant : 1/1001/100 1/125 1/250 1/500 1/1000 1/2000 CLS Réglages de l’obturateur Cette section couvre les réglages de la vitesse de l’obturateur électronique et pour la fonction de balayage CLS (Clear scan). La nouvelle valeur de réglage pour la vitesse d’obturation ou la fréquence de balayage Clear scan demeure telle quelle jusqu’à ce qu’elle soit modifiée, même lorsque vous mettez la caméra hors tension. Vitesses d’obturation Il y a six vitesses d’obturation, sur une plage de
/100 de seconde (DXC-D55/D55WSL) ou
/60 de seconde (DXC-D55P/D55WSPL) à
/2000 de seconde. L’augmentation de la vitesse d’obturation réduit le flou lors de la prise de vue sur des sujets qui se déplacent rapidement. Il est également possible de réduire le papillotement lors de la prise de vue sous un éclairage fluorescent, en modifiant la vitesse d’obturation. Fonction de balayage CLS (Clear scan) Lors de la prise de vue d’un écran d’ordinateur ou d’une image projetée, il se peut que des bandes horizontales apparaissent sur l’image de la caméra. Cela découle du fait que la fréquence de balayage vertical de l’image générée par ordinateur est différente de la fréquence de balayage vertical du système vidéo. La fonction de balayage Clear scan vous permet de sélectionner une fréquence de balayage vertical pour réduire cette interférence. Réglage de la vitesse d’obturation et de la fonction de balayage CLS Remarques sur le réglage de la vitesse d’obturation
- Plus vous augmentez la vitesse d’obturation, plus l’image devient sombre. Vérifiez la luminosité dans le viseur et, si nécessaire, augmentez le niveau d’éclairage ou ajustez l’ouverture.
- Lorsque la vitesse d’obturation est très rapide, la prise de vue d’un sujet à intensité élevée peut provoquer l’apparition de longues traces verticales sur les parties en surbrillance (bavure). Remarque sur le réglage de la fonction de balayage CLS La fréquence de balayage vertical des écrans d’ordinateur varie, et il se peut qu’il soit impossible d’éliminer complètement les motifs d’interférence. Notez également que la fréquence de balayage vertical peut changer suivant le logiciel en cours d’exécution. Commutateur SHUTTER(valeur spécifiée en usine)Chapitre 5 Ajustements et réglages 83
Chapitre 5 Ajustements et réglages
Lors de l’utilisation de la fonction de balayage CLS En regardant l’écran du moniteur, ajustez la fréquence de façon à obtenir un minimum d’interférence. S’il y a une bande noire sur l’image du moniteur, réduisez la fréquence, et augmentez-la s’il y a une bande blanche. Pour les détails sur la façon de régler la fonction de balayage CLS, voir la page P1 <SHUTTER> du menu PAINT (voir page 65). Pour quitter le menu et retourner aux conditions normales Appuyez sur le commutateur MENU pour le placer du côté OFF/STATUS. Le nouveau réglage de la vitesse d’obturation ou de la fréquence de balayage CLS apparaît dans l’affichage d’écran normal. Une fois la prise de vue terminée Réglez le commutateur SHUTTER sur la position OFF. L’indicateur SHUTTER s’éteint dans le viseur.84 Chapitre 5 Ajustements et réglages
Chapitre 5 Ajustements et réglages
Réglage de l’horloge et horodatage des enregistrements Utilisez la page M3 <CLOCK> du menu MAINTENANCE pour régler l’horloge interne de la tête de caméra et enregistrer la date et l’heure. Remarques
- Si la procédure suivante de réglage de la date et de l’heure de l’horloge interne n’entraîne pas l’affichage des informations de date/heure dans le menu MAINTENANCE, il se peut que cela soit causé par l’épuisement de la pile au lithium dans la tête de caméra. Voir page 23 et remplacer la pile au lithium.
- Après le remplacement des piles au lithium, réglez à nouveau l’horloge interne. Sinon, la date et l’heure ne s’afficheront pas. Comment régler l’horloge 1 Affichez la page M3 <CLOCK> du menu MAINTENANCE. Pour les détails, voir “Affichage de la page de menudésirée”, page 56.<CLOCK> M3 TOP 2007/04/01 08:32:45 HOUR TYPE : 12HDATE TYPE : Y/Mn/DCLOCK IND : BARS 2 Tournez le cadran MENU pour déplacer le curseur sur HOUR TYPE, puis appuyez sur le cadran MENU pour faire la sélection. 3 Tournez le cadran MENU pour sélectionner 12H ou 24H, puis appuyez sur le cadran MENU pour valider la sélection. 4 Tournez le cadran MENU pour déplacer le curseur sur DATE TYPE, puis appuyez sur le cadran MENU pour faire la sélection. 5 Tournez le cadran MENU pour sélectionner la méthode d’indication de l’année, du mois et du jour, puis appuyez sur le cadran MENU pour valider la sélection. 6 Tournez le cadran MENU pour déplacer le curseur sur le chiffre que vous désirez changer dans l’indication de la date et de l’heure, puis appuyez sur le cadran MENU.
2007/04/01 08:32:45 HOUR YPE : 12HDATE TYPE : Y/Mn/DCLOCK IND : BARS 7 Tournez le cadran MENU jusqu’à ce que le chiffre désiré apparaisse, puis appuyez sur le cadran MENU pour valider la sélection. Répétez les étapes 6 et 7 jusqu’à ce que la date et l’heure soient réglées. Horodatage des enregistrements Vous pouvez horodater les enregistrements pour que la date et l’heure de leur exécution s’y superposent. Avant la prise de vue, affichez la page M3 <CLOCK> du menu MAINTENANCE, et réglez CLOCK IND sur CAM. La date et l’heure apparaissent dans le viseur, et elles se superposent à la sortie du signal vidéo de la caméra. Pour arrêter la superposition de la date et de l’heure Réglez CLOCK IND sur OFF.Chapitre 5 Ajustements et réglages 85Chapitre 5 Ajustements et réglagesCommutateurOUTPUT/DCCBouton de mise aupoint de l’oculaireCommande PEAKINGCommande CONTRASTCommande BRIGHT Les ajustements qui suivent sont proposés pour améliorer la visibilité dans l’écran du viseur. Bien que ces ajustements puissent rendre l’image plus nette dans le viseur, ils sont sans effet sur le signal vidéo émis depuis la caméra. Ajustement de la mise au point de l’oculaire Suivant la vue de l’utilisateur de la caméra — presbytie ou myopie — la position optimale de l’image du viseur varie. Ajustez la mise au point de l’oculaire pour obtenir l’image la plus claire pour votre vue. Faites d’abord la mise au point sur l’image avec l’objectif, puis ajustez le bouton de mise au point de l’oculaire. La plage d’ajustement s’étend de –3 à 0 dioptries
(la valeur spécifiée en usine est 0 dioptrie). L’utilisation d’une pièce en option vous permet d’étendre cette plage d’ajustement jusqu’à –2 à +1 dioptries ou –0,5 à +3 dioptries. Pour les détails, consultez votre revendeur Sony. Ajustements de l’écran du viseur Ajustement du contraste et de la luminosité Effectuez ces ajustements avec les barres de couleur affichées. 1 Réglez le commutateur OUTPUT/DCC sur la position BARS. Les barres de couleur apparaissent dans le viseur. 2 En regardant les barres de couleur, tournez les commandes CONTRAST et BRIGHT pour ajuster le contraste et la luminosité. 3 Replacez le commutateur OUTPUT/DCC sur sa position initiale. Ajustement de l’emphase du contour En tournant la commande PEAKING vous pouvez changer le degré d’emphase du contour sur l’image du viseur, pour faciliter la mise au point.
1) Dioptrie : Unité qui indique le degré de convergence oude divergence d’un faisceau de rayons.
..........................................................................................................................................................................................................86 Chapitre 5 Ajustements et réglages
Chapitre 5 Ajustements et réglages
Ajustement de l’objectif Ajustement de la distance focale de la bague Dans les cas suivants, il est nécessaire d’ajuster la distance focale de la bague (la distance entre la bague de l’objectif et le plan de l’image le long de l’axe optique).
- La première fois qu’un objectif est installé
- Après un changement d’objectif
- Lorsque, au cours d’opérations avec le zoom, la mise au point ne s’effectue pas correctement du téléobjectif au grand angle Motif de test pour l’ajustement de la distance focale de la bague Environ 3 m (10 pieds) 1 Réglez le sélecteur d’ouverture sur la position M. 2 Tournez la bague d’ouverture sur f/1,8 (ouverture totale). 3 Placez le motif de test pour l’ajustement de la distance focale de la bague à une distance d’environ 3 mètres (10 pieds), et ajustez l’éclairage de sorte que le niveau de sortie vidéo adéquat soit obtenu avec une ouverture de f/1,8. 4 Desserrez la vis de fixation F.B. 5 Réglez le sélecteur ZOOM sur la position MANU. 6 Déplacez la commande manuelle du zoom sur la position de téléobjectif. 7 Tournez la bague de mise au point de sorte que la mise au point se fasse sur le motif de test. 8 Déplacez la commande manuelle du zoom sur la position de grand angle. 9 Tournez la bague d’ajustement F.B de sorte que la mise au point se fasse sur le motif de test. Ne déplacez pas la bague de mise au point. 10 Répétez les étapes 6 à 9 jusqu’à ce que la mise au point de l’image soit maintenue du téléobjectif au grand angle. 11 Après l’ajustement, serrez la vis de fixation F.B.Chapitre 5 Ajustements et réglages 87Chapitre 5 Ajustements et réglages Ajustements de l’ouverture RET IRIS
Il y a trois façons d’ajuster l’ouverture : automatiquement, manuellement et avec la fonction d’ajustement automatique temporaire de l’ouverture. Ajustement de l’ouverture Méthode d’ajustement Utilisation Mode d’ajustement automatique L’ouverture est ajustée automatiquement pour s’adapter aux changements de luminosité du sujet. Ce mode convient aux prises de vue normales. Mode d’ajustement manuel Utilisez ce mode dans les cas suivants :
- Pour les effets spéciaux
- Lorsque vous filmez une personne avec un ciel très lumineux à l’arrière- plan
- Lors de prise de vue sur un sujet à contraste extrême Le motif rayé (zebra) peut être utilisé comme guide pour l’ajustement de l’ouverture. Fonction d’ajustement automatique temporaire En mode d’ajustement manuel, cette fonction effectue un ajustement automatique temporaire. Bague d’ouverture Pour rendre l’image plus lumineuse lors d’une prise de vue à contre-jour En mode d’ajustement automatique de l’ouverture, réglez le commutateur A.IRIS MODE sur BACK L. (l’indicateur s’allume). Pour rendre l’image plus claire lors de la prise de vue d’un sujet éclairé par un projecteur En mode d’ajustement automatique de l’ouverture, réglez le commutateur A.IRIS MODE sur SPOT L. (l’indicateur s’allume). Utilisation d’un motif rayé en mode d’ajustement manuel Pour utiliser un motif rayé comme guide pour l’ajustement de l’ouverture en mode d’ajustement manuel, réglez le commutateur ZEBRA sur la position ON. Sélectionnez le motif rayé à afficher à la page 9 (ZEBRA) du menu OPERATION (voir page 64).
- Lorsque le sujet est une personne Ajustez l’ouverture manuellement de sorte que le motif rayé apparaisse dans les parties en surbrillance du visage du sujet.
- Pour les autres sujets Ajustez l’ouverture manuellement de sorte que le motif rayé apparaisse sur les parties les plus importantes du sujet. Commutateur A.IRIS MODE Touche d’ouverture automatique temporaire Sélecteur d’ouverture Commutateur ZEBRA Réglez le sélecteur d’ouverture sur la position A. Réglez le sélecteur d’ouverture sur la position M et tournez la bague d’ouverture suivant le besoin. Avec le sélecteur d’ouverture en position M, maintenez enfoncée la touche d’ouverture automatique temporaire aussi longtemps que nécessaire.88 Chapitre 5 Ajustements et réglages
Chapitre 5 Ajustements et réglages
Ajustement de la sensibilité d’ouverture En général vous n’avez pas à ajuster la sensibilité d’ouverture puisque les objectifs sont dotés d’une fonction d’ajustement de la sensibilité d’ouverture. En mode d’ouverture automatique, si du patinage se produit ou s’il y a un délai de réponse, ajustez la sensibilité d’ouverture au moyen du trimmer de sensibilité d’ouverture. Vous pouvez voir le trimmer de sensibilité d’ouverture en retirant le capuchon de caoutchouc à l’avant de l’unité d’entraînement de l’objectif. Utilisez un petit tournevis pour tourner le trimmer. Si vous le tournez dans le sens des aiguilles d’une montre, la sensibilité augmente, tandis qu’elle diminue si vous le tournez en sens inverse. Il est recommandé de vérifier la sensibilité d’ouverture après avoir remplacé l’objectif. Pour plus d’informations, référez-vous au mode d’emploi qui accompagne l’objectif (ou contactez le fabricant de l’objectif). Désignation de l’objectif Vous devez désigner le numéro d’objectif qui correspond au type d’objectif utilisé. Si le numéro n’est pas correctement désigné, d’autres couleurs risquent d’apparaître dans les parties supérieure et inférieure de l’écran lors de la prise de vue sur un sujet blanc. Pour désigner le numéro d’objectif Spécifiez le numéro à la page M5 <LENS SELECT> du menu MAINTENANCE (page 69) en vous référant au tableau suivant. Numéro Appareil typiqued’objectif
3 VCL-918BY, VCL-919BY, VCL-920BY, YJ18×9BKRS, YJ19×9B KRS, YJ20×8.5B KRS4 VCL-916BYA, VCL-916BY, YJ19×9B IRS,A13×6.3BERM/BRM, A20×8.6BRM5 YJ18×9B IRS, A22×7.8BERM 7 A20×8.6BERM 9-16 Pour les numéros d’objectif 9 à 16, des réglagesplus précis sont possibles pour les objectifsrespectifs, si nécessaire.Pour les détails, contactez votre revendeurSony. (Aucun réglage des données n’esteffectué en usine.) Si vous utilisez un objectif qui ne figure pas dans le tableau ci-dessus Effectuez une prise de vue sur un sujet blanc de sorte que l’écran soit entièrement recouvert de blanc. Essayez chacun des numéros d’objectif dans l’ordre 1 à 8 et spécifiez le numéro d’objectif qui réduit le plus l’apparition d’autres couleurs dans les parties supérieure et inférieure de l’écran. Veuillez noter qu’il faut quelques secondes avant que les résultats d’un changement d’objectif ne soient reflétés sur l’écran. Si vous utilisez une extension d’objectif ou un objectif de conversion, désactivez-le d’abord, puis sélectionnez le numéro d’objectif. Dans ce cas, vous devez prendre garde que les sources de lumière ne créent des ombres de couleur. Un réglage plus précis est possible en utilisant un appareil de mesure tel qu’un moniteur de formes d’onde. Ajustement de l’objectif Trimmer de sensibilité d’ouverture(S ou IG est indiqué.)Chapitre 5 Ajustements et réglages 89
Chapitre 5 Ajustements et réglages
ZOOM MANU.SERVO Macrophotographie Utilisez la fonction de macrophotographie lorsque le sujet se trouve à une distance inférieure à environ 90 cm (3 pieds) (pour le VCL-920BY) devant l’objectif. Il est possible d’effectuer des prises de vue en gros plan s’approchant jusqu’à une distance de 10 mm (grand angle, f = 8.5 mm). 1 Approchez l’objectif du sujet de sorte que l’image ait la taille requise. 2 Déplacez la bague de mise au point sur la position de mise au point la plus proche. 3 Faites glisser la touche M vers l’arrière de la caméra, et tournez la bague MACRO complètement dans le sens indiqué par la flèche. 4 Déplacez le sélecteur ZOOM sur la position MANU., et tournez la commande manuelle du zoom pour faire la mise au point sur l’image. Pour terminer la prise de vue en gros plan Replacez la bague MACRO sur sa position initiale (tournez-la complètement dans le sens opposé à celui indiqué par la flèche sur la figure). Pour réduire la taille de l’image Après avoir complété les étapes 1 à 4 ci-dessus, si vous désirez réduire la taille de l’image, tournez légèrement vers l’arrière le bague MACRO, puis utilisez à nouveau la commande manuelle du zoom pour faire la mise au point sur l’image.90 Chapitre 5 Ajustements et réglages Chapitre 5 Ajustements et réglagesRéglages pour les cas spéciauxConditions de prise de vue Réglage EffetL’arrière-plan est très lumineux,et le sujet est trop sombre.Le sujet se trouve sous unprojecteur.Le sujet est complètement immobile(par exemple, lors de la prise de vuede documents, de dessins, etc.).Lorsque vous désirez donner un effetluxueux, comme lors de la prise devue pour un mariage ou unévénement similaire.Prise de vue sous un éclairagefluorescent.Lors de l’ajustement pour le détail dela peau ou la tonalité (Exemple : Lorsd’une prise de vue pour cacher lesdétails de la peau)Pour faciliter la mise au point avant laprise de vue.Pour commencer la prise de vueimmédiatement lorsque vous n’avezpas le temps d’effectuer desajustements. Réglages pour les cas spéciaux Correction du détail de la peau Vous pouvez ajuster la carnation en réglant les items à la page P7 <SKIN DTL/MATRIX> du menu PAINT. Pour les détails, voir “Structure et valeurs de réglage du menu PAINT”, page 65. Ajustement de la couleur dans la zone spécifiée Vous pouvez ajuster la couleur spécifiée en utilisant les fichiers de scènes. Effectuez la même procédure que pour la correction du détail de la peau pour désigner la zone cible. Réglez le commutateur A.IRIS MODE surBACK L. (l’indicateur s’allume).Réglez le commutateur A.IRIS MODE surSPOT L. (l’indicateur s’allume).Activez la fonction EVS (système dedéfinition verticale améliorée). Réglez EVSsur ON à la page P1 <SHUTTER> du menuPAINT (voir page 65).RemarqueL’activation de la fonction EVS tend à faireaugmenter l’apparition des problèmes dedistorsion de mutation (motifs moirés). Il estdonc préférable de laisser cette fonctiondésactivée en temps normal.Réglez PRESET MATRIX sur HI SAT à lapage P8 <USER MATRIX> du menu PAINT.Réglez PRESET MATRIX sur FL à la pageP8 <USER MATRIX> du menu PAINT.Voir “Correction du détail de la peau” ou“Ajustement de la couleur dans la zonespécifiée” (ci-dessous).Appuyez sur la touche EZ FOCUS pouractiver la fonction de mise au point facile.Appuyez sur la touche EZ MODE pouractiver la fonction de “mode facile”.Éclaire l’avant-plan.Prévient le virage du blanc dans lesparties en surbrillance des visages etdes vêtements.Améliore la résolution verticale.Augmente la saturation des couleursprimaires.Élimine la dominance du bleu-vert etrétablit les teintes naturelles.Ajuste le détail de la peau ou la tonalitésur une zone active désignée.Agrandit l’ouverture, pour faciliter lamise au point avant de commencer laprise de vue.Fournit un ajustement automatique surun ensemble de valeurs standard,permettant la prise de vue immédiate.Appendice 91 Montage de l’objectif Il est important de bien monter l’objectif, sinon il pourrait être endommagé. Voir la section “Fixation de l’objectif” (Voir la page 29.) Ne pas couvrir l’appareil pendant le fonctionnement Le recouvrement de tissu, par exemple, de l’appareil peut provoquer une accumulation de chaleur interne excessive. Fonctionnement et stockage Eviter de stocker ou de faire fonctionner l’appareil dans les conditions suivantes.
- Dans un milieu trop chaud ou trop froid (température de fonctionnement: de –10 à +45 °C (14 à 113 °F)) Noter qu’en été dans les régions chaudes, la température à l’intérieur d’un véhicule à fenêtres closes peut facilement dépasser 50 °C (122 °F).
- A un emplacement humide ou poussiéreux
- A un emplacement où l’appareil peut être exposé à la pluie
- A un emplacement soumis à de fortes vibrations
- A proximité d’un emetteur radio ou de télévision produisant un champ électromagnétique puissant. Viseur Ne pas utiliser le viseur à proximité d’un champ magnétique puissant. Cela pourrait provoquer une déformation de l’image. Transport Utiliser la valise de transport LC-HB330 pour assurer le meilleur transport possible. Pour l’envoi de la caméra par camion, bateau ou avion ou par un autre service de transport, d’abord la placer dans la valise, puis mettre cette dernière dans le carton fourni (ou équivalent). Entretien de l’appareil Eliminer la poussière et la saleté des surfaces des lentilles ou filtres optiques avec une poire soufflante. Si le corps de la caméra est sale, le nettoyer avec un chiffon doux et sec. Dans les cas extrêmes, utiliser un chiffon humidifié d’un peu de détergent neutre, puis ensuite un chiffon sec. Ne pas employer de solvants organiques, tels qu’alcool ou diluant, car ils pourraient décolorer ou abîmer d’une autre manière la finition de l’appareil. En cas de problème de fonctionnement En cas de problème avec l’appareil, contacter son revendeur ou un agent de service Sony. Raccordement à l’équipement périphérique Avant de fixer/retirer tout équipement périphérique sur/de la tête de caméra, assurez-vous d’avoir mis la caméra hors tension. Sinon, la caméra risque de ne pas bien fonctionner. Appendice Remarques importantes concernant le fonctionnement92 Appendice Appendice Phénomènes propres aux capteurs d’image CCD Les phénomènes suivants qui peuvent apparaître dans les images sont propres aux capteurs d’image CCD (Charge Coupled Device : dispositif à couplage de charges). Ils n’indiquent pas un dysfonctionnement. Mouchetures blanches Même si les capteurs d’image CCD sont produits avec des technologies de haute précision, de fines mouchetures blanches peuvent être générées à l’écran (cas rares) en raison des rayons cosmiques, etc. Ceci est lié au principe des capteurs d’image CCD et n’indique pas un dysfonctionnement. Les mouchetures blanches ont surtout tendance à se manifester dans les cas suivants :
- utilisation sous haute température
- augmentation du gain principal (sensibilité)
- utilisation en mode obturateur lent Ce problème peut être amélioré par le réglage automatique de l’équilibre des noirs (voir page 81). Maculage vertical Des traînées verticales peuvent se produire à l’écran ou l’image peut être déformée lorsqu’un objet extrêmement brillant, comme un éclairage directionnel ou flash intense, est filmé. Crénelage Lorsque de fines rayures ou des lignes sont filmées, elles peuvent apparaître dentelées ou scintiller. Remarques importantes concernant le fonctionnement Traînées verticales sur l’image Objet brillant (éclairage directionnel intense, reflets intenses, torche, soleil, etc.) Ecran du moniteurAppendice 93AppendiceCaméraIndications d’avertissement Continu Clignote 1 fois par seconde Clignote 4 fois par seconde 4 bips par seconde 1 bip par seconde Continu Voir la section “Indications normales du viseur” (page 52) pour les avertissements apparaissant dans le viseur quand un magnétoscope est raccordé. Indications d’avertissement Si une anomalie survient pendant le fonctionnement, un avertissement est donné par les indicateurs REC/ TALLY et BATT du viseur, le voyant de signalisation allumé ou clignotant, et par des indications d’avertissement sur l’écran du viseur. Quand on utilise un magnétoscope DSR-1/1P ou PVV-3/3P, l’indicateur WARNING du magnétoscope s’allume ou clignote, et des indications d’avertissement apparaissent dans l’affichage. Une tonalité d’avertissement retentit également dans les écouteurs. Appuyer sur la toucheEJECT pour éjecter lacassette. Refermer lelogement de cassetteet vérifier que lepanneau supérieurs’est abaissé avant demettre hors tension.Puis, consulter sonrevendeur Sony. (Nepas essayer d’insérerune cassette.)Anomalie(Pendantl’enregistrementseulement)IndicateurREC/TALLYat voyant signalisationIndicateur BATT Indication sur l’écrandu viseurMagnétoscopeIndicateurWARNINGAffichage Tonalitéd’avertissementAction duMagnétoscopeCe qu’il faut faire—— RF(pendantl’enregistre- ment seulement)Les têtesvidéo sontencrassées,ou il y a uneanormaliedans lesystèmed’enregistre-ment.Nettoyer les têtes, ense reportant au moded’emploi dumagnétoscope. Si leproblème persisteaprès le nettoyagedes têtes, débrancherl’appareil et consulterson revendeur Sony.Le magnétoscopeémet une tonalitéd’avertissementquand il détectel’encrassement destêtes.—— SERVO Le servover-rouillage a étéperdu.L’enregistrementcontinue, mais n’estpas satisfaisant.Débrancher l’appareilet consulter sonrevendeur Sony.(L’indication SERVOpeut clignotermomentanément audémarrage dudéfilement de labande, mais celan’est pas le signed’une anomalie.)—— HUMID(Pendantl’enregistrement)(Pendant lalecture, lerebobinage oul’avance rapide)Il y acondensa-tion.L’enregistrementcontinue, mais labande adhère autambour, etl’enregistrements’arrête. La lecture,le rebobinage oul’avance rapides’arrêtent.Arrêter le défilementde la bande. Remettresous tension etattendre quel’indication HUMIDdisparaisse.—— SLACK La bande estmal enroulée.L’appareil s’arrête.(Voir le manueld’entretien ou demaintenance.) (à suivre)94 Appendice Appendice La batterie est épuisée. Magnétoscope Indications d’avertissement (suite) Continu Clignote 1 fois par seconde Clignote 4 fois par seconde 4 bips par seconde 1 bip par seconde Continu Voir la section “Indications normales du viseur” (page 52) pour les avertissements apparaissant dans le viseur quand un magnétoscope est raccordé. L’enregistrement, la lecture et l’avance rapide s’arrêtent. Changer de cassette. BATT (clignotant) Tonalité d’avertissement Caméra Indicateur REC/TALLY at voyant
signalisation Indicateur BATT Indication sur l’écran du viseur Indicateur WARNING Affichage Anomalie Action du Magnétoscope Ce qu’il faut faire (pendant l’enregistre- ment seulement) —— TAPE (clignotant, pendant l’enregistre- ment seulement) La bande arrive à sa fin. Le fonctionnement continue. Changer de cassette si nécessaire. —— TAPE (clignotant) La bande est à sa fin. BATT 11,0V (Pendant l’enregistrement) La batterie est presque épuisée. Le fonctionnement continue. Changer de batterie dès que possible. BATT 10,5V BATT (clignotant) L’appareil s’arrête. Changer de batterie. Indications d’avertissementAppendice 95 Appendice Spécifications Tête de caméra DXC-D55/D55P/D55WS/ D55WSP Élément d’imagerie CCD à transfert d’interligne, 3 puces Résolution (pixels) 980 (horizontal) × 504 (vertical) Aire d’imagerie DXC-D55/D55P : 8,8 × 6,6 mm
/3 pouce, système optique 4:3) DXC-D55WS/D55WSP : 9,6 × 5,4 mm
/3 pouce, système optique 16:9) Réglages de filtre intégré 1: CLEAR
/64ND Monture d’objectif Baïonnette Normes des signaux Signal de norme EIA (système couleur NTSC) (DXC-D55/ D55WS) Signal de norme CCIR (système couleur PAL) (DXC-D55P/ D55WSP) Système de balayage 525 lignes, entrelacement 2:1 (DXC-D55/D55WS) 625 lignes, entrelacement 2:1 (DXC-D55P/D55WSP) Fréquences de balayage Horizontal : 15,734 kHz (DXC-D55/D55WS) 15,625 kHz (DXC-D55P/ D55WSP) Vertical : 59,94 Hz (DXC-D55/D55WS) 50,00 Hz (DXC-D55P/D55WSP) Synchronisation Interne Externe, avec l’entrée de signal (VBS ou BS) vers le connecteur GEN LOCK IN d’un adaptateur de caméra en option ou l’entrée depuis le connecteur GEN LOCK d’un coffret de commande de caméra vers le connecteur CCU/ VTR/CMA d’un adaptateur de caméra en option. Résolution horizontale (centre) DXC-D55/D55P : 920 lignes TV DXC-D55WS/D55WSP : 850 lignes TV (mode 4:3), 800 lignes TV (mode 16:9) Éclairement minimal 0,5 lux (à f/1,4, +36 dB) 0,8 lux (à f/1,8, +36 dB) Sensibilité 2000 lux (f/11,0 standard, 3200 K) Niveaux de gain Sélectionnable parmi les valeurs –3 dB, 0 dB, 3 dB, 6 dB, 9 dB, 12 dB, 18 dB, 24 dB, 30 dB et 36 dB Sortie vidéo Signal composite 1,0 Vc-c, synchro négative, 75 ohm, asymétrique Signaux Y/C séparés Y : 1,0 Vc-c, synchro négative, asymétrique C : niveau de salve 0,286 Vc-c (DXC-D55/D55WS) ou 0,3 Vc-c (DXC-D55P/D55WSP) sans synchro Rapport S/N vidéo 65 dB (typique) (DXC-D55/ D55WS) 63 dB (typique) (DXC-D55P/ D55WSP) Coïncidence 0,05% pour toutes les zones, sans objectif Connecteurs d’entrée/sortie Connecteur VIDEO OUT : BNC, 75 ohm, asymétrique Connecteur LENS : 12 broches, pour objectif
/3 pouce Connecteur VF (avant) : 20 broches Connecteur REMOTE : 10 broches Connecteur MONITOR OUT : BNC, 75 ohm, asymétrique Alimentation 12 V c.c. Consommation 14 W Température de fonctionnement –10 °C à +45 °C (14 °F à 113 °F) Température de rangement –20 °C à +60 °C (–4 °F à +140 °F) Poids Environ 2,2 kg (4 lb 14 oz) (tête de caméra)96 Appendice Appendice Résolution 600 lignes TV Alimentation 12 V c.c. Consommation 2,1 W Poids Environ 620 g (1 lb 5 oz) Dimensions externes maximales (l/h/p) 241 × 91 × 203 mm
(1) Adaptateur de trépied VCT-U14
(1) Bouchon d’objectif (1) Motif de test pour l’ajustement de la distance focale de la bague (1) Mode d’emploi (1 jeu) Le design et les spécifications sont sujets à modification sans préavis. Remarques
- Effectuez toujours un essai d’enregistrement pour vérifier que l’enregistrement s’est fait correctement. Sony n’assumera pas de responsabilité pour les dommages de quelque sorte qu’ils soient, incluant mais ne se limitant pas à la compensation ou au remboursement, suite au manquement de cet appareil ou de son support d’enregistrement, de systèmes de mémoire extérieurs ou de tout autre support ou système de mémoire à enregistrer un contenu de tout type.
- Vérifiez toujours que l’appareil fonctionne correctement avant l’utilisation. Sony n’assumera pas de responsabilité pour les dommages de quelque sorte qu’ils soient, incluant mais ne se limitant pas à la compensation ou au remboursement, à cause de la perte de profits actuels ou futurs suite à la défaillance de cet appareil, que ce soit pendant la période de garantie ou après son expiration, ou pour toute autre raison quelle qu’elle soit. Spécifications
Dimensions externes en millimètres (pouces) Objectif zoom VCL-920BY Distance focale 8,5 à 170 mmZoom Mode manuel ou motorisésélectionnable ; rapport degrossissement : ×20Ouverture maximale1:1,8Ouverture Mode manuel ou automatiquesélectionnable ; f/1,8 à f/16, et C(fermé)Champ objet (à 0,9 m (3 pieds))Grand angle : 852 × 639 mm (33
/8 × 25 /4 pouces)Téléobjectif : 44 × 33 mm
/4 × 1 /16 pouces)Distance de mise au pointInfini à 0,9 mFilets de montage des filtresDia. 82 mm, pas de 0,75 mmMonture Baïonnette /3 pouce SonyPoids Environ 1,3 kg (2 lb 14 oz) (pare-soleil inclus)Dimensions externes (l/h/p)122 × 102 × 210 mm
/8 × 4 /8 × 8 /8 pouces)(avec pare-soleil, sans poignéed’objectif) Viseur DXF-801/801CE Tube image 1,5 pouce monochromeIndicateurs REC/TALLY (×2), TAKE, BATT,SHUTTER, GAIN UPAppendice 97Appendice Produits connexes Remarque La production de certains périphériques et d’autres appareils apparentés décrits dans cette section a été interrompue. Pour obtenir des conseils sur le choix des appareils, contactez votre revendeur Sony ou un représentant Sony. Adaptateurs de caméra Adaptateur de caméra CA-D50/D50P/TX50/TX50P Adaptateur secteur AC-550/550CE Unité de télécommande de caméra RM-M7G Panneau de télécommande RCP-D50/D51 Appareils VTR Magnétoscope à cassette numérique DSR-1/1P Magnétoscope à cassette portable PVV-3/3P Magnétoscope à cassette portable DVW-250/250P, DSR-50/50P Microphones Microphone à condensateur électret ECM-670 Support de microphone CAC-12 Câble de microphone EC-0,5C2 Câble de microphone EC-0,3C2 Memory Stick MSH-128 (128 Mo) Matériel de studio Coffret de commande de caméra CCU-D50/D50P/ TX50/TX50P
Viseur 5 pouces DXF-51 (monochrome) Kit du contact pour accessoire pour DXF-D51 (référence : A-8274-968-B) Viseur Viseur 2 pouces DXF-20W (monochrome, écran large de format 16:5) Câbles et autres Le numéro suffixe d’un numéro de câble indique la longueur en mètres : par exemple, un CCZ-A2 a 2 mètres de long. (Équivalents approximatifs en pieds : 2 m = 6 pieds, 5 m = 16 pieds, 10 m = 33 pieds, 25 m = 82 pieds, 50 m = 164 pieds, 100 m = 328 pieds) Câbles de caméra avec connecteurs 26 broches de type Z CCZ-A2/A5/A10/A25/A50/A100 Connecteur de rallonge de câble CCZZ-1B/1E Câble de caméra CCZJ-2 avec connecteur 26 broches de type Z et connecteur 10 broches de type J Valise de transport LC-HB330 Housse imperméable LCR-1 Étui souple LC-DS300SFT Kit de la poignée longue CAC-H101, CAC-H102
1) La version du logiciel pour CCU-TX50/TX50P doit être
V. 1.04 ou supérieure.
Pour les détails, contactez votre distributeur Sony ou un représentant du service après-vente Sony. ..........................................................................................................................................................................................................98 Appendice Appendice TLCS Tableau des composants et accessoires en option Câble de microphoneEC-0.5C2DXC-D55/D55P/D55WS/D55WSPMicrophone ECM-670/672ou C-74Support de microphoneCAC-12Viseur 5 pouces DXF-51 Câble CCA-7Panneau de télécommandeRCP-D50/D51Adaptateur pourtrépied VCT-U14TrépiedValise de transport LC-HB330Housse imperméableLCR-1Adaptateur de caméraCA-TX50/TX50PCoffret de commandede caméraCCU-TX50/TX50P CâbleCCZ-ACoffret de commande decaméra CCU-D50/D50PCaméscope numérique BetacamDVW-250/250PCâbleCCZ-AVTR portableDSR-50/50PAdaptateurde caméraCA-D50/D50PCaméscope DVCAMDSR-1/1PCaméscope BetacamSP PVV-3/3PKit de la poignéelongue CAC-H102Kit de la poignéelongue CAC-H101CâbleCCZ-A Remarque La production de certains périphériques et d’autres appareils apparentés décrits dans cette section a été interrompue. Pour obtenir des conseils sur le choix des appareils, contactez votre revendeur Sony ou un représentant Sony. Viseur 2 poucesDXF-20W a)Un kit de fixation d’accessoires en option (référence : A-8274-968-B) est nécessaire à la mise en place. Pour les détails, contactez votre distributeur Sony ou un représentant du service après-vente Sony. b)La version du logiciel pour CCU-TX50/TX50P doit être V. 1.04 ou supérieure. Pour les détails, contactez votre distributeur Sony ou un représentant du service après-vente Sony.Sony Corporation
Notice Facile