SCD354 - Caméscope SAMSUNG - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SCD354 SAMSUNG au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Caméscope numérique Samsung SCD354 |
|---|---|
| Résolution vidéo | 720 x 480 pixels |
| Capteur | Capteur CCD |
| Zoom optique | 34x |
| Zoom numérique | 1200x |
| Écran | Écran LCD de 2,5 pouces |
| Formats d'enregistrement | DV, MPEG-2 |
| Connectivité | USB, AV out |
| Alimentation | Batterie lithium-ion rechargeable |
| Poids | Environ 0,5 kg |
| Dimensions | 10,5 x 6,5 x 12 cm |
| Utilisation | Idéal pour les vidéos familiales et les événements |
| Maintenance | Nettoyer l'objectif régulièrement, vérifier la batterie |
| Sécurité | Ne pas exposer à l'humidité, éviter les chocs |
| Informations générales | Vérifiez la compatibilité des accessoires avant achat |
FOIRE AUX QUESTIONS - SCD354 SAMSUNG
Téléchargez la notice de votre Caméscope au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SCD354 - SAMSUNG et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SCD354 de la marque SAMSUNG.
MODE D'EMPLOI SCD354 SAMSUNG
FRANÇAISENGLISH Digital Video Camcorder Owner’s Instruction Book Before operating the unit, please read thisInstruction Book thoroughly, and retain it forfuture reference. AF Auto Focus CCD Charge Coupled Device LCD Liquid Crystal Display SC-D351/D352/D353/ D354/D355 Caméscope vidéo numérique Manuel d’utilisation Avant de faire fonctionner l’appareil, lisezce manuel d’utilisation avec attention etconservez-le en vue d’une utilisationultérieure. AF Mise au point automatique CCD Mémoire à transfert de charges ACL Affichage à cristaux liquides SC-D351/D352/D353/
- Branchement sur une source d'alimentation p. 20
- Utilisation de l'adaptateur CA et du cordon CC p. 20
- Sélection du mode Caméscope (SC-D353/D354/D355 uniquement) p. 20
- Utilisation de la batterie lithium-ion p. 21
- Charge de la batterie lithium-ion Tableau des durées d’enregistrement en continu selon le type et le modèle de batterie p. 21
Affichage du niveau de charge de la batterie ................................................23 Affichage à l’écran en modes Camera/Player......................................................24 Affichage à l’écran en modes M.Cam/M.Player (SC-D353/D354/D355 uniquement)
Bouton Nite Pix (prise de vue dans le noir-modèles SC-D352/D354/D355 uniquement)
- Réglage de la couleur/du contraste de l’écran ACL en cours de visualisation p. 69
- Réglage du volume sonore du haut-parleur p. 70
- Lecture d’une cassette p. 71
- Lecture sur l’écran ACL p. 71
- Lecture sur un écran TV p. 71
- Raccordement à une télévision disposant de prises d’entrée Audio/Vidéo Raccordement à un téléviseur ne disposant pas de prises d’entrée Audio/Vidéo p. 71
Avance image par image (modèle SC-D354/D355 uniquement)
- Copie d’images figées d’une cassette vers la carte mémoire p. 106
- Copier dans (Copie les fichiers de la carte mémoire vers la mémoire interne) (modèles SC-D354/D355 uniquement) p. 107
- Marquage des images pour impression p. 108
- Utilisation du menu rapide : Print Mark <Voyant D’lmp> p. 109
- A la fin d’un enregistrement p. 112
- Nettoyage et entretien du caméscope p. 113
- Utilisation de votre caméscope à l’étranger p. 114
- Index p. 119
- Garantie pour le Canada PictBridge p. 120
(modèles SC-D353/D354/D355 uniquement)
closed. Remarques concernant la rotation de l’écran ACL Manipulez l’écran ACL avec précaution, comme le montre l’illustration. Une rotation excessive peut endommager l’intérieur de la charnière qui relie l’écran ACL au caméscope.
2. Enregistrement normal à l’aide de
Déployez l’écran ACL avec le doigt.
3. Enregistrement en regardant l’écran
4. Enregistrement en regardant l’écran
5. Enregistrement en regardant l’écran
6. Enregistrement avec l’écran ACL
rain, sea water, and any other form of moisture. If the Camcorder gets wet, it may get damaged. Sometimes a malfunction due to exposure to liquids cannot be repaired. Notes regarding Camcorder Notices regarding Copyright Notes regarding Moisture Condensation Les programmes de télévision, cassettes vidéo, DVD, films et autres supports d’images peuvent faire l’objet d’un copyright. La reproduction de supports soumis au copyright peut être illégale. Toutes les appellations commerciales et marques déposées citées dans ce manuel ou dans toute documentation fournie avec votre appareil Samsung appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
1. Une brusque hausse de la température de l’air peut entraîner la
formation de condensation à l’intérieur du caméscope. A titre d’exemple :
lorsque vous déplacez le caméscope d’un endroit froid vers un endroit chaud (de l’extérieur vers l’intérieur en hiver, par exemple).
lorsque vous déplacez le caméscope d’un endroit frais vers un endroit chaud (de l’intérieur vers l’extérieur en été, par exemple).
2. Si la fonction (DEW <PROTECTION CONDENSATION>) est
activée, laissez le caméscope au repos pendant au moins deux heures dans un endroit sec et tempéré en ayant pris soin d’ouvrir le compartiment à cassette et d’ôter la batterie.
1. N’exposez jamais le caméscope à des températures très élevées
(plus de 60°C), dans une voiture garée au soleil ou en contact direct avec les rayons du soleil, par exemple.
2. Evitez de mouiller le caméscope.
Gardez le caméscope à l’abri de la pluie, de l’eau de mer ou de toute autre source d’humidité. Le contact avec l’eau peut endommager votre caméscope. Un dysfonctionnement causé par un contact avec du liquide n’est pas toujours réparable. Remarques sur le caméscope Remarques sur le copyright Remarques sur la condensationENGLISH FRANÇAIS Notes and Safety Instructions Remarques et consignes de sécurité
Do not use a wet-type cleaning cassette. It may damage the video heads. Lorsque la batterie arrive en fin de vie, veuillez prendre contact avec votre revendeur le plus proche. Les batteries doivent être traitées comme des déchets chimiques. Remarques concernant la batterie
Il est conseillé d’utiliser une batterie d’origine, disponible auprès du service après-vente SAMSUNG.
Assurez-vous que la batterie est complètement chargée avant de commencer l’enregistrement.
Afin de ménager la batterie, éteignez votre caméscope lorsque vous ne vous en servez pas.
Si votre caméscope est en mode CAMERA et reste en mode STBY sans être utilisé pendant plus de cinq minutes alors qu’une cassette est chargée, il s’éteint automatiquement pour éviter que la batterie ne se décharge inutilement.
Vérifiez que la batterie est insérée correctement. Ne laissez jamais tomber la batterie. Cela risquerait de l’endommager.
Les batteries neuves ne sont jamais chargées. Avant d’en utiliser une, il vous faut donc la charger complètement.
Les éléments internes risquent de s’abîmer si la batterie lithium-ion est complètement déchargée. La batterie risque de fuir si elle est complètement déchargée. Remarques concernant le nettoyage des têtes vidéo
Afin de garantir un enregistrement normal et des images nettes, nettoyez régulièrement les têtes vidéo. Si une image de forme carrée perturbe la lecture ou si un écran bleu s’affiche, les têtes vidéo sont probablement sales. Dans ce cas, nettoyez les têtes vidéo avec une cassette de nettoyage à sec.
N’utilisez pas de cassette de nettoyage utilisant un liquide sous peine d’abîmer les têtes vidéo.ENGLISH FRANÇAIS Notes and Safety Instructions Remarques et consignes de sécurité
1. Evitez de viser le soleil lorsque vous êtes en train de filmer.
La lumière directe du soleil est susceptible d’endommager l’intérieur du viseur. Ne placez pas le caméscope au soleil ou près d’une fenêtre recevant les rayons du soleil.
2. Ne saisissez jamais le caméscope par le viseur.
3. En manipulant le viseur trop brutalement, vous risquez de l’endommager.
1. L’écran ACL est un composant de
haute précision. Il se peut toutefois que de petits points (rouges, bleus ou verts) apparaissent sur celui-ci. Ce phénomène est normal et n’a aucune influence sur l’image enregistrée.
2. Lorsque vous utilisez l’écran ACL en plein soleil ou à
l’extérieur, il se peut que l’image soit difficile à voir. Nous vous recommandons dans ce cas de recourir au viseur.
3. La lumière directe du soleil est susceptible d’endommager l’écran ACL.
Pour garantir la stabilité de l’image pendant que vous filmez, vérifiez que la dragonne est bien réglée.
Ne forcez pas sur la dragonne pour passer votre main car vous risqueriez de l’endommager. Remarques concernant l’objectif Remarques sur le viseur électronique Remarques concernant l’enregistrement ou la lecture à l’aide de l’écran ACL Remarques concernant la dragonneENGLISH FRANÇAIS Notes and Safety Instructions Remarques et consignes de sécurité
1. La pile au lithium assure le fonctionnement de l’horloge et garde en
mémoire les réglages personnalisés, même lorsque la batterie ou l’adaptateur CA est retiré.
2. Dans des conditions d’utilisation normales, la durée de vie de la pile
au lithium est d’environ six mois à compter de son insertion.
3. Lorsque la pile au lithium devient faible ou est complètement
déchargée, le témoin d’horodatage affiche 12:00 AM JAN.1,2005 quand vous réglez la fonction Date/Time <Date/Heure> sur On <Marche>. Dans ce cas, remplacez la pile au lithium par une pile neuve (type CR2025).
4. Il existe un risque d’explosion si la pile est replacée de façon
incorrecte. Insérez uniquement une pile neuve identique ou du même type.
Avertissement : conservez la pile au lithium hors de portée des
enfants. En cas d'ingestion de la pile, consultez un médecin immédiatement. Dépannage N’essayez pas de réparer vous-même ce caméscope. En ouvrant ou en retirant les capots, vous vous exposez à des tensions électriques dangereuses et à d’autres risques. Confiez toute réparation à un technicien qualifié. Pièces de rechange Lorsque des pièces doivent être changées, assurez-vous que le réparateur utilise des pièces de rechange spécifiées par le fabricant, possédant les mêmes caractéristiques que celles d'origine. L’utilisation de toute pièce de rechange non agréée pourrait notamment occasionner un incendie ou une électrocution.ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec votre caméscope
Affichage à l’écran en plusieurs languesChoisissez la langue d’affichage à l’écran désirée d’après la liste OSD. Fonction de transfert de données numériques IEEE1394 Bénéficiant de la norme IEEE1394 (i.LINK™ : i.LINK est un protocole de transfert de données en série et un système d’interconnexion permettant de transférer des données vidéo numériques (DV, digital video),les séquences animées comme les images figées peuvent être transférées vers un ordinateur, ce quipermet de visionner ou de modifier plusieurs images. Interface USB pour le transfert d’images numériques (modèles SC-D352/D353/D354/D355 uniquement)Vous pouvez transférer des images vers un ordinateur en utilisant l’interface USB sans avoir besoin decarte supplémentaire. PHOTOEn mode Camera, une fonction vous permet de photographier une scène tout en conservant le son. Zoom numérique 900xPermet de grossir une image jusqu’à 900 fois sa taille d’origine. Ecran ACL-TFT couleur Un écran ACL-TFT couleur de haute résolution vous donne des images propres et nettes et vous permet de visionner vos enregistrements immédiatement. Stabilisateur d’image numérique (DIS)Le DIS atténue les tremblements, réduisant ainsi le nombre d’images instables, notamment dans le casdes gros plans. Quelques effets spéciaux numériquesIntégrés à vos images, les effets spéciaux numériques permettent de leur donner une touched’originalité. Compensation de contre-jour (BLC <Contre-jour>)La fonction BLC <Contre-jour> atténue un arrière-plan trop clair derrière le sujet que vous enregistrez. Program AE <Exposition automatique programmable>La fonction Program AE <Prog. AE> vous permet d’adapter la vitesse et l’ouverture de l’obturateur autype de scène ou d’action à filmer. NITE PIX (SC-D352/D354/D355 uniquement)La fonction associée au bouton NITE PIX vous permet d’enregistrer un sujet dans un endroit sombre. Appareil photo numérique (SC-D353/D354/D355 uniquement) Vous pouvez facilement enregistrer et lire des images figées au format standard à l’aide de la carte mémoire.- Vous pouvez transférer des images figées standard de la carte mémoire vers votre PC à l’aide del’interface USB. Enregistrement MPEG (SC-D353/D354/D355 uniquement)L’enregistrement MPEG permet de stocker un enregistrement vidéo sur la carte mémoire. Fente multi-cartes (SC-D355 uniquement)La fente multi-cartes mémoire peut accepter des Memory Stick, Memory Stick PRO ainsi que des cartes MMC et SD. Mémoire interne (SC-D354/D355 uniquement)Vous pouvez utiliser les fonctions d’appareil photo numérique sans carte mémoire externe grâce à lamémoire interne de votre caméscope. (SC-D354 : 32 Mo/SC-D355 : 64 Mo)Make sure that the following basic accessories are supplied with your digital video camera.
Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec votre caméscope
4. Câble audio/vidéo
5. Manuel d’utilisation
6. Pile au lithium pour la
télécommande (SC-D354/D355 uniquement) ou l’horloge. (TYPE : CR2025)
9. CD d’installation des logiciels
11. Cordon du cache-objectif
(SC-D353/D354/D355 uniquement) Vérifiez que les accessoires suivants ont bien été fournis avec votre caméscope numérique. Accessoires principaux Accessoires livrés avec le caméscope Accessoires en option
(CR2025) 9.Software CDENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec votre caméscope
Front & Left View Vue de l’avant et du côté gauche
télécommande (SC-D354/D355 uniquement)
Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec votre caméscope
Left Side View Vue du côté gauche
1. DISPLAY (voir page 25)
4. Interrupteur Mode
(MEMORY CARD/TAPE) (SC-D353/D354/D355 uniquement)
5. Bouton de réglage de la mise au
(voir page 47) (SC-D351/D353 uniquement)
7. COLOR NITE/Diode lumineuse
(SC-D353/D354/D355 only)ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec votre caméscope
Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec votre caméscope
Rear & Bottom View Vue de l’arrière et du dessous
1. Couvercle de la batterie au lithium
3. Fente à carte mémoire (SC-D353/D354/D355 uniquement)
4. Bouton de déverrouillage de la batterie
5. Emplacement pour trépied
Fente à carte mémoire (cartes utilisables)SC-D353/D354 uniquementMemory StickMemory Stick PROSC-D355 uniquementMemory StickMemory Stick PROSD/MMCENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec votre caméscope
1. PHOTO (voir page 68)
3. SELF TIMER (voir page 43)
6. A.DUB (voir page 77)
10. Touches directionnelles
( / ) (voir page 73)
11. F. ADV (voir page 74)
16. X2 (voir page 74)
Attaching the Lens Cover Hand Strap When You carry Your Camcorder Prise en main Réglage de la dragonne Il est primordial que la dragonne soit correctement réglée avant de commencer tout enregistrement. Grâce à cette dragonne, vous pouvez : - tenir le caméscope en adoptant une position stable et confortable ; - appuyer sur les boutons ZOOM et Start/Stop sans qu'il soit nécessaire de déplacer votre main.
1. Introduisez la dragonne
dans la boucle qui se trouve à l’avant du caméscope puis tirez-la par l’extrémité.
2. Passez votre main dans la
dragonne puis ajustez la longueur de cette dernière à votre convenance.
3. Fermez la dragonne.
1. Tirez sur la lanière
supérieure de la dragonne pour la déplier.
2. Retirez-la de la boucle afin
d’ajuster sa longueur.
3. Passez votre main dans la
dragonne et fermez le rabat.
1. Accrochez le cache-objectif
au cordon correspondant comme sur l’illustration.
2. Attachez le cordon du cache-
objectif à la dragonne puis ajustez-le en. suivant les mêmes recommandations que pour la dragonne.
Dragonne Transport du caméscope Fixation du cache-objectif
children. Should any battery be swallowed, consult a doctor immediately. Lithium Battery Installation Battery Installation for the Remote Control (SC-D354/D355 only) Battery Installation for the Internal Clock Prise en main ✤ La pile au lithium assure le fonctionnement de l’horloge et permet la conservation en mémoire des réglages même lorsque la batterie ou l’adaptateur CA est retiré. ✤ Dans des conditions d'utilisation normales, la durée de vie de la pile au lithium est d'environ six mois à compter de son insertion. ✤ Lorsque la pile au lithium devient faible ou est complètement déchargée, le témoin d’horodatage affiche 12:00 AM JAN.1,2005 quand vous réglez la fonction Date/Time <Date/Heure> sur On <Marche>. Dans ce cas, remplacez la pile au lithium avec une pile de type CR2025.
1. Retirez la batterie lithium-ion du compartiment qui se trouve à
l’arrière du caméscope.
2. Otez le couvercle de la pile au lithium situé à l’arrière du
3. Placez la pile au lithium dans son compartiment, pôle positif
( ) orienté vers le haut.
4. Refermez le compartiment de la pile au lithium.
Vous devez insérer ou remplacer la pile au lithium lorsque : - vous venez d'acheter le caméscope ; - la télécommande ne fonctionne pas. ✤ Placez la pile au lithium dans son compartiment, pôle positif ( ) orienté vers le haut.
Faites attention à ne pas inverser les polarités. [ Remarque ] La pile au lithium doit être insérée dans le bon sens.
Avertissement : Conservez la pile au lithium hors de portée des
enfants. En cas d'ingestion de la pile, consultez un médecin immédiatement. Insertion de la pile au lithium Insertion de la pile de la télécommande (SC-D354/D355 uniquement) Insertion de la pile de l'horloge interneENGLISH FRANÇAIS Preparation Prise en main
holding down the tab on the Power switch and turning it to the CAMERA or PLAYER mode. ✤ If you want to use this unit as a Camcorder, set the Mode switch to TAPE. ✤ If you want to use this unit as a DSC (Digital Still Camera), Set the Mode switch to MEMORY CARD. To use the AC Power Adapter and DC Cable To Select the Camcorder Mode (SC-D353/D354/D355 only) Branchement sur une source d'alimentation Deux types de source d'alimentation peuvent être raccordés à votre caméscope : - l'adaptateur CA associé au cordon d'alimentation CA (utilisables lorsque vous filmez en intérieur) ; - la batterie (utilisable lorsque vous filmez en extérieur).
1. Raccordez l'adaptateur CA au cordon
2. Branchez le cordon d'alimentation CA
sur une prise murale. [ Remarques ]
Vous devez utiliser un adaptateur CA de type AA-E8.
Le type de la fiche et de la prise murale peut être différent en fonction du pays dans lequel vous résidez.
3. Branchez le cordon CC sur la prise CC
4. Réglez le caméscope sur chaque mode
en tournant le sélecteur de l’interrupteur Power sur CAMERA puis sur PLAYER. ✤ Si vous souhaitez utiliser l’appareil comme caméscope, réglez l’interrupteur Mode sur TAPE. ✤ Si vous souhaitez utiliser l’appareil comme appareil photo numérique, réglez l’interrupteur Mode sur MEMORY CARD. Utilisation de l'adaptateur CA et du cordon CC Sélection du mode Caméscope (SC-D353/D354/D355 uniquement) Power Switch <CAMERA mode> <PLAYER mode>ENGLISH FRANÇAIS Preparation Prise en main
The Battery pack may be charged a little at the time of purchase. To prevent reduction in the life and capacity of the Battery pack,always remove it from the Camcorder after it is fully charged. The amount of continuous recording time available depends on:- The type and capacity of the Battery pack you are using.- How often the zoom is used.- Type of use (Camcorder/Camera/With LCD screen etc.).- Ambient temperature.It is recommended to have additional battery packs available. Even when the Power switched Off, the Battery pack will still discharge if it isleft attached to the device. Blinking time Charging rate Once per second Less than 50% Twice per second 50% ~ 75% Three times per second 75% ~ 90% Blinking stops and stays on 90% ~ 100% On for a second and Error - Reset the Battery pack and off for a second the DC cable Charging the Lithium Ion Battery Pack Utilisation de la batterie lithium-ion ✤ La durée d'enregistrement en continu disponible dépend de plusieurs facteurs : - type et capacité de la batterie utilisée ;- fréquence d'utilisation du zoom.Il est recommandé de disposer de plusieurs batteries de rechange.1. Insérez la batterie dans le caméscope.2. Raccordez l'adaptateur CA au cordon CA puisbranchez ce dernier sur une prise murale.3. Branchez le cordon CC sur la prise CC de l'appareil.
4. Tournez l’interrupteur Power sur Off : le témoin de
charge se met alors à clignoter, indiquant que labatterie est en cours de charge.5. Une fois qu'elle est complètement chargée, débranchez labatterie ainsi que l'adaptateur CA du caméscope. La batterie se décharge même lorsque l’interrupteur Power est sur Off. [ Remarques ]
Il se peut que la batterie soit légèrement chargée au moment de l'achat. Pour empêcher une réduction de la capacité et de la durée devie de la batterie, retirez-la toujours du caméscope après l’avoircomplètement chargée. La durée d'enregistrement en continu disponible dépend de plusieurs facteurs :- type et capacité de la batterie utilisée ;- fréquence d'utilisation du zoom. mode d'utilisation (caméscope/appareil photo/visée à l'aide de l'écran ACL...) ;- température ambiante.Il est conseillé de prévoir des batteries supplémentaires. Si la batterie est laissée dans son logement, elle continue de se décharger,même lorsque l’interrupteur Power est sur Off. Fréquence de clignotement Taux de charge Une fois par seconde Inférieur à 50 % Deux fois par seconde 50% ~ 75% Trois fois par seconde 75% ~ 90% Le clignotement cesse et le témoin reste allumé 90% ~ 100% Le témoin s'allume pendant une seconde Erreur – Replacez la batterie et s'éteint la seconde suivante et le cordon CC Charge de la batterie lithium-ion Power Switch <Charging indicator>ENGLISH FRANÇAIS Preparation
Continuous recording time Time Approx. 1hr 20min Approx. 2hr 40min Approx. 1hr 30min Approx. 3hr Prise en main Tableau des durées d’enregistrement en continu selon le type et le modèle de batterie. ✤ Si vous rabattez l'écran ACL, celui-ci s'éteint et le viseur est automatiquement activé. ✤ Les durées d'enregistrement en continu présentées dans le tableau ci-dessous sont approximatives. La durée d'enregistrement réelle dépend du mode d'utilisation. [ Remarques ]
Lors de la recharge de la batterie, la température doit être comprise entre 0 et 40°C.
La batterie ne doit jamais être chargée lorsque la température ambiante est inférieure à 0°C.
La durée de vie et la capacité de la batterie seront diminuées si celle-ci est utilisée alors que la température est inférieure à 0°C ou stockée à une température supérieure à 40°C pendant une période prolongée, même en cas de recharge complète.
Ne placez pas la batterie à proximité d'une source de chaleur (feu ou appareil de chauffage, par exemple).
La batterie ne doit être ni démontée, ni forcée, ni chauffée.
Veillez à ce que les bornes + et – de la batterie ne soient pas court- circuitées. Des fuites, dégagements de chaleur, surchauffes ou incendies peuvent en résulter.
N’utilisez que le modèle de batterie SB-LSM80 ou SB-LSM160.
Il est conseillé d’utiliser une batterie d’origine, disponible auprès du service après-vente SAMSUNG. Batterie SB-LSM80 SB-LSM160 (AD43-00148A) Durée de charge Environ 1h20 Environ 3h Ecran ACL actif Viseur actif Durée d'enregistrement en continu Intervalle de temps Environ 1h20 Environ 2h40 Environ 1h30 Environ 3hENGLISH FRANÇAIS Preparation
The recording time shortens dramatically in a cold environment. The continuous recording times in the operating instructions are measured using a fully charged Battery pack at 77°F (25°C). As the environmental temperature and conditions vary. The remaining battery time may differ from the approximate continuous recording times given in the instructions. Battery Level Display Prise en main Le témoin du niveau de charge de la batterie indique la quantité d'énergie restante à l'intérieur de cette dernière. a. Charge complète b. 20 à 40 % utilisés c. 40 à 80 % utilisés d. 80 à 95 % utilisés e. Batterie épuisée (le témoin de charge clignote) (Le caméscope est sur le point de s’arrêter ; changez la batterie aussitôt que possible.) [ Remarques ]
Veuillez vous reporter au tableau de la page 22 pour connaître les durées approximatives d’enregistrement en continu.
Ces durées sont dépendantes de la température et des conditions d’utilisation.
Elle sont sensiblement réduites lorsqu’il fait froid. Les durées d’enregistrement en continu données dans le manuel d’utilisation ont été établies à l’aide d’une batterie complètement chargée fonctionnant à 25°C. Etant donné que la température et les conditions d’utilisation sont variables, la durée d’enregistrement correspondant à la charge restante de la batterie peut différer des valeurs données dans le manuel. Affichage du niveau de charge de la batterie (Blinking)ENGLISH FRANÇAIS Preparation
2. Mode Effets spéciaux
numériques (voir page 65)
3. EASY.Q (see page 40)
4. DIS (voir page 61)
<Bal. blancs> (voir page 59)
7. Vitesse de l’obturateur
8. Exposition (voir page 57)
12. NITE PIX (voir page 49)
(SC-D352/D354/D355 uniquement)
13. Color Nite (voir page 47)
(voir page 28) (SC-D354/D355 uniquement)
contre-jour)(voir page 46)
19. Mode Enregistrement
audio (voir page 55)
21. Compteur de bande
(SC-D354/D355 uniquement) (voir page 42)
24. Mode de fonctionnement
25. Retardateur automatique
29. Réglage du volume
sonore (voir page 70)
30. ENTREE DV IN (mode de
transfert de données DV) (voir page 80)
(SC-D354/D355 uniquement) (voir page 77)
34. Témoin d’avertissement
35. Ligne de message
3. Compteur d'images
Nombre total d'images figées pouvant être enregistrées
4. Témoin d’enregistrement et de chargement
5. Témoin de prévention des suppressions
accidentelles (voir page 97)
6. Impression (voir page 108)
7. Numéro du dossier/fichier (voir page 89)
8. Taille de l’image au format JPEG
Activation/Désactivation de l'affichage à l'écran Appuyez sur le bouton DISPLAY situé sur le côté gauche de l’appareil. - Chaque pression sur le bouton permet alternativement d'activer et de désactiver la fonction d'affichage à l'écran. - Désactivation de l'affichage à l'écran En mode CAMERA : Les modes STBY <PAUSE> et REC s'affichent toujours à l'écran, même lorsque l’affichage à l’écran est désactivé. Les principales informations saisies apparaissent pendant trois secondes avant de disparaître. En mode PLAYER : Lorsque vous appuyez sur un bouton de fonction, quel qu'il soit, la fonction s'affiche à l'écran pendant trois secondes avant de disparaître.
Activation/Désactivation de la fonction Date/Heure Pour activer ou désactiver l’affichage de la date et de l’heure, allez dans le menu et changez le mode Date/Heure. (voir page 33) Prise en main Affichage à l’écran en modes M.Cam/M.Player (SC-D353/D354/D355 uniquement) Activation/Désactivation de l'affichage à l'écran OSD in M.Cam Mode OSD in M.Player Mode 2/46 Slide12:00 AM JAN.1,2005 100-0002800X600 W T
desired OSD language, then press the Menu selector. The OSD language is refreshed in selected language.7. To exit, press the MENU button.[ Note ]The word “Language” in the menu is always indicated in English. Réglage du menu Système Choix de la langue d’affichage à l’écran ✤ La fonction Langue fonctionne dans les modes Camera/Player/M.Cam/M.Player.✤ Choisissez la langue d’affichage à l’écran qui vous convient d’après la liste OSD.
1. Réglez l’interrupteur Power sur CAMERA ou PLAYER.
2. Réglez l’interrupteur Mode sur TAPE ou MEMORY
CARD. (modèles SC-D353/D354/355 uniquement)3. Appuyez sur le bouton MENU. Le liste des menus apparaît.4. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner System <Système> puis appuyez sur Menu selector.5. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ouvers la droite pour sélectionner Language <Language>puis appuyez sur Menu selector. La liste des langues disponibles s’affiche.
6. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou vers la droite pour
sélectionner la langue d’affichage à l’écran de votre choix puis appuyez surMenu selector. L’affichage à l’écran est modifié pour tenir compte de la languesélectionnée.7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton MENU.[ Remarque ]La fonction “Language <Language>” apparaît toujours en anglais à l’écran.Camera Mode√SystemClock SetBeep SoundLanguageDemonstration√On√English√OnMove Select Exit MENU
1. Réglez l’interrupteur Power sur CAMERA ou PLAYER.
2. Placez l’interrupteur Mode sur TAPE ou MEMORY CARD.
(modèles SC-D353/D354/D355 uniquement).3. Appuyez sur le bouton MENU. Le liste des menus apparaît.4. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner System <Système> puis appuyez sur Menu selector.5. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou versla droite pour sélectionner Clock Set <Param. Horloge>puis appuyez sur Menu selector. L’année se détache en premier.6. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou versla droite pour sélectionner l’année en cours puis appuyezsur Menu selector. Le mois se détache alors. Vous pouvez régler le mois, le jour, l’heure et les minutes ensuivant la même procédure que pour le réglage de l’année.8. Appuyez sur le bouton Menu selector après le réglagedes minutes.
Le message Complete ! <Terminé !> s’affiche.
Pour régler l’horloge, sélectionnez Year <Année>,Month <Mois>, Day <Jour> et Min <Minutes> enappuyant sur le bouton Menu selector puis en ledéplaçant vers la droite ou la gauche pour choisir lesvaleurs respectives.9. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton MENU.[ Remarques ] Après épuisement de la pile au lithium (au bout de six mois environ), la date et l’heure s’affichent à l’écran sous la forme 12:00 AM JAN.1,2005.
Vous pouvez régler l’horloge jusqu’à l’an 2037. Si la pile au lithium n’est pas installée, aucune des données entrées ne serasauvegardée. Réglage de l’horloge Adjust Select Exit MENU Camera Mode Back Clock SetBeep SoundLanguageDemonstrationJAN 1 200512 : 00 AM
Setting the Wireless Remote Control Acceptance (Remote) (SC-D354/D355 only) ✤ La fonction Télécommande ne peut être activée qu’en modes Camera/Player/M.Cam/M.Player.✤ Elle vous permet d’activer ou de désactiver la télécommande en vue d’uneutilisation avec le caméscope.
1. Réglez l’interrupteur Power sur CAMERA ou PLAYER.
2. Placez l’interrupteur Mode sur TAPE ou MEMORY
CARD. (modèles SC-D353/D354/D355 uniquement)3. Appuyez sur le bouton MENU. Le liste des menus apparaît.4. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner System <Système> puis appuyez sur Menu selector.5. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ouvers la droite pour sélectionner Remote <Télécommande> puis appuyez sur Menu selector.
6. Déplacez le bouton Menu selector vers la droite ou vers
la gauche pour sélectionner On <Marche> ou Off <Arrêt> puis appuyez sur Menu selector. 7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton MENU.[ Remarque ]Si, dans le menu, vous réglez l’option Remote<Télécommande> sur la position Off <Arrêt> et essayezd’utiliser la télécommande, l’icône représentant celle-ci surl’écran ACL ( ) clignote pendant trois secondes avant dedisparaître. Réglage du menu Système Activation de la reconnaissance de la télécommande par le caméscope (SC-D354/D355 uniquement) Camera Mode√SystemClock SetRemoteBeep SoundLanguageDemonstration√On√On√English√OnMove Select Exit MENU
7. To exit, press the MENU button.
Réglage du menu Système Réglage du signal sonore ✤ La fonction Signal sonore peut être activée en modes Camera/Player/M.Cam/M.Player.✤ Vous pouvez activer ou désactiver la fonction Beep Sound <Sign Sonore>.Lorsqu’elle est réglée sur On <Marche>, un signal sonore retentit chaque foisque vous appuyez sur un bouton.
1. Réglez l’interrupteur Power sur CAMERA ou PLAYER.
2. Placez l’interrupteur Mode sur TAPE ou MEMORY CARD.
(modèles SC-D353/D354/D355 uniquement)3. Appuyez sur le bouton MENU. La liste des menus apparaît.4. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner System <Système> puis appuyez sur Menu selector.5. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou versla droite pour sélectionner Beep Sound <Sign Sonore>puis appuyez sur Menu selector.6. Déplacez le bouton Menu selector vers la droite ou vers la gauche pour sélectionner On <Marche> ou Off <Arrêt> puis appuyez sur Menu selector.7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton MENU.Move Select Exit MENU Camera Mode Back Clock SetBeep SoundLanguageDemonstration Off
Setting the Shutter Sound (SC-D353/D354/D355 only) ✤ La fonction Bruit de l’obturateur peut être activée en modes Player et M.Cam.✤ Vous pouvez activer ou désactiver la fonction Shutter Sound <SonObturateur>. Lorsqu’elle est réglée sur On <Marche>, l’obturateur émet unson chaque fois que vous appuyez sur le bouton PHOTO.
1. Réglez l’interrupteur Power sur CAMERA ou PLAYER.
2. Si l’interrupteur Alim. est réglé sur CAMERA, placez
l’interrupteur MODE sur MEMORY CARD. Si l’interrupteur Alim. est réglé sur PLAYER, placezl’interrupteur MODE sur TAPE.3. Appuyez sur le bouton MENU. La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner System <Système> puis appuyez sur Menu selector.
5. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner Shutter Sound <Son Obturateur> puis appuyez sur Menu selector.
6. Déplacez le bouton Menu selector vers la droite ou vers
la gauche pour sélectionner On <Marche> ou Off <Arrêt> puis appuyez sur Menu selector.7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton MENU. Réglage du menu Système Réglage du bruit de l’obturateur (SC-D353/D354/D355 uniquement) Move Select Exit MENU Player Mode Back Clock SetBeep SoundShutter SoundUSB VersionLanguage Off
Viewing the Demonstration ✤ Avant de commencer, assurez-vous qu’il n’y a pas de cassette insérée dansvotre caméscope. (voir page 36) La démonstration vous montre automatiquement les principales fonctions de votrecaméscope afin que vous puissiez les utiliser plus facilement.✤ La démonstration vous montre automatiquement lesprincipales fonctions de votre caméscope afin que vouspuissiez les utiliser plus facilement. ✤ La démonstration défile en boucle jusqu’à ce que le modeDemonstration <Démonstration> soit réglé sur Off <Arrêt>.
1. Placez l’interrupteur Power sur CAMERA.
2. Placez l’interrupteur Mode sur TAPE.
(modèles SC-D353/D354/D355 uniquement)3. Appuyez sur le bouton MENU. La liste des menus apparaît.4. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner System <Système> puis appuyez sur Menu selector.5. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ouvers la droite pour sélectionner Demonstration <Démonstration> puis appuyez sur Menu selector.
Déplacez le bouton Menu selector vers la droite ou versla gauche pour sélectionner On <Marche> puis appuyez sur Menu selector. Appuyez sur le bouton MENU. La démonstration commence.8. Pour quitter la démonstration, appuyez sur le boutonMENU.[ Remarques ] La fonction Démonstration ne fonctionne que si aucunecassette n’est insérée dans le caméscope.Le mode Démonstration s’active automatiquementlorsque le caméscope reste inutilisé pendant plus de 10minutes après basculement en mode Camera (aucunecassette n’étant insérée dans le caméscope). Si vous appuyez sur un autre bouton (FADE, BLC,PHOTO, EASY.Q) lorsque vous êtes en modeDémonstration, la démonstration s’arrête temporairementpuis reprend dix minutes plus tard si aucune autrefonction n’a été activée entre-temps. Lors du réglage du bouton NITE PIX sur ON, la fonctionDemonstration <Démonstration> n’est pas accessible(modèles SC-D352/D354/D355 uniquement). Réglage du menu Système Démonstration Move Select Exit MENU Camera Mode Back Clock SetBeep SoundLanguageDemonstration Off
ENGLISH Display Menu Setting Adjusting the LCD Screen ✤ Cette fonction ne peut être activée qu’en modes Camera/Player/M.Cam/M.Player.✤ Votre caméscope est équipé d’un écran à affichage à cristaux liquides de2,36 pouces, lequel vous permet de visualiser directement les images quevous enregistrez ou lisez.✤ Selon les conditions dans lesquelles vous utilisez votre caméscope (en intérieur ou en extérieur, par exemple), vous pouvez régler :- la luminosité de l’écran ACL ;- la couleur de l’écran ACL.
1. Réglez l’interrupteur Power sur CAMERA ou PLAYER.
2. Placez l’interrupteur Mode sur TAPE ou MEMORY
CARD. (modèles SC-D353/D354/D355 uniquement)3. Appuyez sur le bouton MENU. La liste des menus apparaît.4. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ouvers la droite pour sélectionner Display <Affichage>puis appuyez sur Menu selector.5. Déplacez le bouton Menu selector vers la droite ou lagauche pour sélectionner l’élément que vous souhaitez régler (LCD Bright <Lum. LCD> ou LCD Color <Couleur LCD>) puis appuyez sur Menu selector.
6. Déplacez le bouton Menu selector vers la droite ou lagauche pour régler la valeur de l’élément sélectionné
(LCD Bright <Lum. LCD> ou LCD Color <Couleur LCD>) puis appuyez sur Menu selector.
La valeur des paramètres LCD Bright <Lum. LCD> et LCD Color <Couleur LCD> est comprise entre 0 et 35.7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton MENU. Les fonctions LCD Bright <Lum. LCD> et LCD Color<Couleur LCD> n’affectent ni la luminosité ni lacouleur de l’image qui sera enregistrée. Réglages du menu Affichage Réglage de l’écran ACL
FRANÇAIS Display Menu Setting Displaying the Date/Time ✤ La fonction d’horodatage ne peut être activée qu’en modes Camera/Player/M.Cam/M.Player.✤ La date et l’heure sont enregistrées automatiquement dans une zone de lacassette réservée à ce type de données.
1. Réglez l’interrupteur Power sur CAMERA ou PLAYER.
2. Placez l’interrupteur Mode sur TAPE ou MEMORY
CARD. (modèles SC-D353/D354/D355 uniquement)3. Appuyez sur le bouton MENU. La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou
vers la droite pour sélectionner Display <Affichage>puis appuyez sur Menu selector.
5. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou
vers la droite pour sélectionner Date/Time <Date/heure> puis appuyez sur Menu selector.
6. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou
vers la droite pour sélectionner le type d’affichage de ladate et de l’heure puis appuyez sur Menu selector. Type d’affichage de la date et de l’heure : Off<Arrêt>, Date <Date>, Time <Heure>, Date/Time<Date & Heure>.7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton MENU.[ Remarques ] Les informations Date/Time <Date/Heure> s’affichentsous la forme 12:00 AM JAN.1,2005 dans les conditionssuivantes :- lorsqu’une partie vierge d’une cassette est lue ;- la cassette a été enregistrée avant le réglage de la fonction Date/Time<Date/Heure> du caméscope ;- lorsque la pile au lithium est faible ou déchargée. Vous devez régler l’horloge avant d’utiliser la fonction d’horodatage. VoirRéglage de l’horloge, page 27. Réglages du menu Affichage Réglage de la date et de l’heure Move Select Exit MENU Camera Mode√DisplayLCD BrightLCD ColorDate/TimeTV Display Move Select Exit MENU Camera Mode Back LCD BrightLCD ColorDate/TimeTV Display Off Date Time Date&Time √Off√On 6FRANÇAIS ✤ The TV Display function works in Camera/Player/M.Cam/M.Player modes.✤ You can select the output path of the OSD (On Screen Display).- Off: The OSD appears in the LCD screen and Viewfinder only.- On: The OSD appears in the LCD screen, Viewfinder and TV.- Use the DISPLAY button located at the left side of the Camcorder to turnthe OSD on/off on the LCD screen /Viewfinder/TV.
1. Set the Power switch to CAMERA or PLAYER.
ENGLISH Display Menu Setting Setting the TV Display ✤ La fonction Affichage TV peut être activée en modes Camera/Player/M.Cam/M.Player.✤ Vous pouvez sélectionner le chemin de sortie de l’affichage à l’écran.- Désactivé : l’affichage à l’écran apparaît sur l’écran ACL et dans le viseuruniquement.- Activé : l’affichage à l’écran apparaît sur l’écran ACL , dans le viseur et survotre écran TV.- Utilisez le bouton DISPLAY situé sur la gauche du caméscope pouractiver/désactiver l’affichage à l’écran (écranACL/viseur/écran TV).
1. Réglez l’interrupteur Power sur CAMERA ou PLAYER.
2. Placez l’interrupteur Mode sur TAPE ou MEMORY
CARD. (modèles SC-D353/D354/D355 uniquement)3. Appuyez sur le bouton MENU. La liste des menus apparaît.4. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ouvers la droite pour sélectionner Display <Affichage>puis appuyez sur Menu selector.5. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ouvers la droite pour sélectionner TV Display <Affichage TV> puis appuyez sur Menu selector.
6. Pour activer la fonction d’affichage TV, déplacez le
bouton Menu selector vers la droite ou la gauche afin de sélectionner On <Marche> ou Off <Arrênt>, puis appuyez sur Menu selector.7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton MENU. Réglages du menu Affichage Réglage de l’affichage TV Camera Mode√DisplayLCD BrightLCD ColorDate/TimeTV DisplayMove Select Exit MENU Move Select Exit MENU Camera Mode Back LCD BrightLCD ColorDate/TimeTV Display√Off√On Off
The Viewfinder will work either in PLAYER mode with LCD screen closed or in CAMERA mode with LCD screen closed or facing the front. Adjusting the Focus Using the Viewfinder Enregistrement simple ✤ En mode PLAYER, le viseur fonctionne lorsque l’écran ACL est replié. ✤ En mode CAMERA, le viseur fonctionne lorsque l’écran ACL est rabattu ou subit une rotation de 180° dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Le bouton de réglage de la mise au point du viseur permet aux personnes ayant des problèmes de vue de voir les images avec plus de netteté.
1. Rabattez l’écran ACL et tirez le viseur.
2. Utilisez le bouton de réglage de la mise au point du viseur
pour régler la netteté de l’image. [ Remarques ]
Ne regardez pas le soleil ni aucune source de lumière intense dans le viseur pendant une période prolongée : vous risqueriez de subir des lésions oculaires temporaires ou permanentes.
Le viseur fonctionne en mode Lecture lorsque l’écran ACL est rabattu et en mode Camera lorsque l’écran ACL est rabattu ou de face. Réglage de la mise au point Utilisation du viseurFRANÇAIS ENGLISH Basic Recording Inserting and Ejecting a Cassette ✤ When inserting a tape or closing the cassette compartment, do not applyexcessive force.As it may cause a malfunction. ✤ Do not use any tape other than Mini DV cassettes.1. Connect a power source and slide the TAPEEJECT switch. The cassette door opens automatically. 2. Insert a tape into the cassette compartment withthe tape window facing outward and theprotection tab toward the top. (Inserting aCassette) Remove the cassette tape, which isautomatically ejected by pulling the cassette out. (Ejecting a Cassette)3. Press the area marked PUSH on the cassettedoor until it clicks into place. Be careful to keep the hand strap away fromthe cassette door when closing it. Closing thecassette door with the hand strap inside may cause a damage to the set. The cassette is loaded automatically.[ Note ] When you have recorded something that you wish to keep, you canprotect it so that it will not be accidentally erased.a. Protecting a tape: Push the safety tab on the cassette so that the hole is uncovered.b. Removing the tape protection: If you no longer wish to keep the recording on the cassette, pushthe safety tab back so that it covers the hole.How to store a tape a. Avoid places with magnets or magnetic interference.b. Avoid humidity and dust prone places. c. Keep the tape in an upright position and avoid storing it in directsunlight.d. Avoid dropping or knocking your tapes. Enregistrement simple Insertion et éjection d’une cassette ✤ Lorsque vous insérez une cassette ou fermez le compartiment à cassette,faites-le sans brutalité.sous peine de provoquer un dysfonctionnement de l’appareil.✤ Utilisez uniquement des cassettes Mini DV. Raccordez votre appareil à une source d’alimentationpuis faites glisser le bouton TAPE EJECT. Le compartiment à cassette s’ouvreautomatiquement. 2. Insérez une cassette dans le compartiment, lafenêtre de la cassette devant être orientée versl’extérieur et le volet de protection vers le haut.(Insertion d’une cassette) La cassette est automatiquement éjectée dèsque vous exercez une pression versl’extérieur. (Ejection d’une cassette)3. Appuyez sur la zone du compartiment à cassettemarquée PUSH jusqu’à ce que vous entendiezun déclic. Eloignez la dragonne du tiroir à cassette lorsquevous fermez celui-ci. Vous risqueriezd’endommager l’appareil en coinçant la dragonneà l’intérieur du compartiment à cassette. La cassette est chargée automatiquement.[ Remarque ]Lorsque vous avez enregistré une séquence que vous souhaitezconserver, vous pouvez la protéger d’une éventuelle suppressionaccidentelle.a. Protection d’une cassettePoussez le volet de protection en écriture de la cassette afin dedégager l’ouverture sous-jacente.b. Retrait de la protection en écriture de la cassetteLorsque vous ne voulez plus conserver un enregistrement,repoussez le volet de protection en écriture de la cassette afind’obturer l’ouverture.Conditions de conservation des cassettesa. Evitez la proximité d’aimants ou les interférences magnétiques.b. Evitez les endroits humides ou poussiéreux.c. Conservez la cassette en position verticale et ne la stockez pasdans un endroit exposé à la lumière directe du soleil.d. Evitez de faire tomber ou de cogner vos cassettes. SAVE PUSH
Recording with the Viewfinder Recording with the LCD Screen Hints for Stable Image Recording Enregistrement simple ✤ Il est très important de tenir le caméscope correctement pendant l'enregistrement. ✤ Fixez fermement le cache-objectif à la dragonne (voir page 18).
1. Tenez le caméscope fermement en passant la main dans la
2. Ramenez votre coude droit dans l’alignement du corps.
3. Placez votre main gauche sous ou sur le côté de l'écran ACL afin
de le soutenir et d’en régler l’orientation. Ne touchez pas le microphone intégré.
4. Choisissez une position stable et confortable lors de vos prises de
vue. Vous pouvez vous adosser à un mur ou vous appuyer sur une table pour une plus grande stabilité. Veillez à respirer sans à-coups.
5. Utilisez le cadre de l’écran ACL pour repérer l’horizontale.
6. Utilisez un trépied lorsque cela est possible.
1. Tenez le caméscope fermement en passant la main dans la
2. Ramenez votre coude droit dans l’alignement du corps.
3. Placez votre main gauche sous le caméscope pour le soutenir.
Assurez-vous de ne pas toucher le microphone intégré.
Choisissez une position stable et confortable lors de vos prises de vue. Vous pouvez vous adosser à un mur ou vous appuyer sur une table pour une plus grande stabilité.
5. Pour visualiser un sujet dans le viseur, tirez celui-ci jusqu'à ce que
vous entendiez un déclic. Procédez avec délicatesse afin de ne pas endommager le viseur.
6. Collez votre oeil à l'oculaire du viseur.
7. Utilisez le cadre du viseur pour repérer l’horizontale.
8. Utilisez un trépied lorsque cela est possible.
Enregistrement à l’aide du viseur Enregistrement à l’aide de l’écran ACL Astuces pour une prise de vue stableFRANÇAIS
ENGLISH Basic Recording ✤ In some situations different recording techniques may be required for moredramatic results.1. General recording.2. Downward recording.Making a recording with a top view of the LCDscreen.3. Upward recording.Making a recording viewing the LCD screen frombelow.4. Self recording.Making a recording viewing the LCD screen fromthe front.5. Recording with the Viewfinder.In circumstances where it is difficult to use theLCD screen, the Viewfinder can be used as aconvenient alternative.[ Note ]Please rotate the LCD screen carefully as excessive rotation may cause damageto the inside of the hinge that connects the LCD screen to the Camcorder. Various Recording Techniques Enregistrement simple ✤ La technique d’enregistrement peut être adaptée à la scène si vous souhaitezobtenir des résultats plus spectaculaires.1. Enregistrement classique.2. Enregistrement près du sol.Réalisez une prise de vue en contrôlant la scènesur l’écran ACL orienté vers le haut.3. Enregistrement en hauteur.Réalisez une prise de vue en contrôlant la scènesur l’écran ACL orienté vers le bas.4. Enregistrement automatique.Enregistrez-vous en contrôlant la scène surl’écran ACL orienté vers l’avant.5. Enregistrement à l’aide du viseur.Dans les cas où l'utilisation de l'écran ACLs'avère difficile, le viseur peut être une optionpratique.[ Remarque ]Faites pivoter l'écran ACL avec délicatesse car une rotation excessive peutendommager l'intérieur de la charnière qui relie l'écran ACL au caméscope. Techniques d’enregistrement
STBY is displayed on the LCD screen.[ Note ]Detach the Battery pack when you are finished recording to preventunnecessary battery power consumption. Enregistrement simple Réalisation de votre premier enregistrement 1. Branchez votre caméscope sur unesource d’alimentation. (voir page 20)(Batterie ou adaptateur CA.) Insérezune cassette. (voir page 36)2. Retirez le cache-objectif.
3. Placez l’interrupteur Power sur
CAMERA. Déployez l’écran ACL. Placez l’interrupteur Mode surTAPE. (SC-D353/D354/D355 uniquement) Assurez-vous que le témoin STBY<PAUSE> apparaît à l’écran. Si le volet de protection en écriture de la cassette est ouvert (position desauvegarde), STOP <Stop> et Protection ! <Protection !> s’affichent. Refermez le volet de protection en écriture pour pouvoir enregistrer. Assurez-vous que la scène que vous souhaitez enregistrer apparaît surl’écran ACL ou dans le viseur. Assurez-vous que le voyant de la batterie indique qu’il reste assezd’énergie pour la durée d’enregistrement prévue.
4. Pour commencer l’enregistrement, appuyez sur le bouton Start/Stop.
Le témoin REC <ENR> ● s’affiche sur l’écran ACL. Pour arrêter l’enregistrement, appuyez à nouveau sur le bouton Start/Stop.
STBY <PAUSE> apparaît sur l’écran ACL.[ Remarque ]Enlevez la batterie lorsque l’enregistrement est terminé pour prévenir laconsommation d’énergie de la batterie.
1. Placez l’interrupteur Power sur CAMERA.
2. Placez l’interrupteur Mode sur TAPE.
(modèles SC-D353/D354/D355 uniquement)3. En appuyant sur le bouton EASY.Q, toutes les fonctions del’appareil photo sont désactivées et les paramètresd’enregistrement basculent vers les réglages de basesuivants : le niveau de la batterie, le mode d’enregistrement, lecompteur, la date/heure et le témoin DIS ( ) s’affichent ;
l’indication EASY.Q apparaît au même moment sur l’écran ACL. Cependant, la date et l’heure ne s’affichentque si elles ont été préalablement réglées (voir page 33).
4. Appuyez sur le bouton Start/Stop pour commencer
l’enregistrement.L’enregistrement débute avec application des réglagesautomatiques de base.5. Appuyez à nouveau sur le bouton EASY.Q en mode STBY<PAUSE> puis désactivez le mode EASY.Q. La fonction EASY.Q ne peut être désactivée en coursd’enregistrement. L’appareil active à nouveau les réglages définis avant lebasculement en mode EASY.Q.[ Remarques ] Certaines fonctions, comme Menu, BLC <Compensationde contre-jour> et Manual focus <M.Focus> ne sont pasdisponibles en mode EASY.Q.Si vous souhaitez utiliser ces fonctions, il faut d’aborddésactiver le mode EASY.Q. Les réglages du mode EASY.Q sont effacés lorsque vous retirez la batterie. C’estpourquoi ils doivent être réinitialisés lorsque vous remettez la batterie en place. Le mode EASY.Q ne peut être désactivé en cours d’enregistrement. Prendre une photo à l’aide du bouton PHOTO en mode EASY.Q désactive lafonction DIS uniquement. Les fonctions Digital Zoom <Zoom Num.>, COLOR NITE SHUTTER et DigitalEffect <Effet Digital> ne sont pas disponibles en mode EASY.Q. Mode EASY.Q (débutants) ENGLISH 60min0:00:10
If you press the REC SEARCH - button in STBY mode, your Camcorder will play in reverse for 3 seconds and return to the original position automatically. [ Note ] Mosaic shaped distortion may appear on the screen while in Record Search mode. Enregistrement simple Recherche d’enregistrement (REC SEARCH) Lorsqu’une cassette est chargée et que le caméscope est laissé en mode STBY <PAUSE> pendant plus de cinq minutes sans être utilisé, il s’éteint automatiquement. Pour l’utiliser à nouveau, appuyez sur le bouton Start/Stop ou mettez le bouton Power sur Off puis à nouveau sur CAMERA. Cette fonctionnalité d’arrêt automatique est conçue pour économiser l’énergie de la batterie.
En mode STBY <PAUSE>, vous pouvez visionner un enregistrement à l’aide de la fonction REC SEARCH +. REC SEARCH - vous permet de lire l’enregistrement vers l’arrière et REC SEARCH + de le lire vers l’avant, aussi longtemps que vous maintenez chacun des boutons enfoncés.
Si vous appuyez sur le bouton REC SEARCH - en mode STBY <PAUSE>, votre caméscope lira en marche arrière pendant trois secondes puis reviendra automatiquement à l’état initial. [ Remarque ] En mode Record Search <Recherche d’enregistrement>, une déformation de l’image peut se produire, celle-ci apparaissant à l’écran sous forme de mosaïque.FRANÇAIS ENGLISH Basic Recording ✤ The ZERO MEMORY function works in both Camera and Player modes. ✤ You can mark a point on a tape that you want to return to following playback.
1. Placez l’interrupteur Power sur CAMERA ou PLAYER.
2. Placez l’interrupteur Mode sur TAPE.
3. Appuyez sur le bouton ZERO MEMORY de latélécommande avant l’enregistrement ou pendant la lectureà l’endroit où vous souhaitez revenir. Le code temps est remplacé par un compteur de bandequi prend la forme 0:00:00 (témoin ZEROMEMORY). Pour désactiver la fonction ZERO MEMORY, appuyez ànouveau sur le bouton ZERO MEMORY.4. Retour à la position zéro Après arrêt de la lecture, faites avancer ou rembobinez labande.La défilement s’arrête automatiquement lorsque laposition zéro est atteinte. En fin d’enregistrement, réglez l’interrupteur Alim. surPLAYER puis appuyez sur le bouton (Retour rapide).La défilement s’arrête automatiquement lorsque laposition zéro est atteinte.5. Le compteur de bande et le témoin (ZERO MEMORY) disparaissent del’écran au profit du code temps.[ Remarques ] Le mode ZERO MEMORY peut être désactivé automatiquement dans lessituations suivantes :- à la fin d’une séquence déjà marquée d’un repère ZERO MEMORY ;- si vous retirez la cassette ;- si vous ôtez la batterie ou débranchez l’appareil. La mise à zéro peut ne pas fonctionner correctement aux endroits de lacassette caractérisés par une coupure entre deux enregistrements. Mise du compteur à zéro (SC-D354/D355 uniquement)
1. Placez l’interrupteur Power sur CAMERA.
2. Placez l’interrupteur Mode sur TAPE.
3. Appuyez sur le bouton SELF TIMER jusqu’à ce que letémoin correspondant apparaisse sur l’écran ACL.
4. Appuyez sur le bouton Start/Stop pour mettre le
retardateur en marche.- Le retardateur automatique lance le compte à rebours àpartir de dix en émettant un bip sonore.- Dans la dernière seconde du compte à rebours, le bipsonore s’accélère puis l’enregistrement débuteautomatiquement.- Si vous souhaitez désactiver la fonction Retardateurautomatique avant l’enregistrement, appuyez sur lebouton SELF TIMER.5. Appuyez sur le bouton Start/Stop une nouvelle foislorsque vous voulez arrêter l'enregistrement.[ Remarques ] Ne gênez pas le capteur de votre télécommande enplaçant des obstacles entre la télécommande et lecaméscope. La portée de la télécommande est de 4 ~ 5 m. La télécommande peut être orientée sansdysfonctionnement jusqu’à 30 degrés de part et d’autre dela ligne médiane de l’appareil. L’utilisation d’un trépied est recommandée pour lesenregistrements retardés. Enregistrement automatique à l’aide de la télécommande (SC-D354/D355 uniquement)
When you can not get proper focus, use the Zoom lever. Zooming In and Out Using the Tele Macro Enregistrement simple ✤ La fonction Zoom peut être activée en mode Camera comme en mode M.Cam. ✤ Le zoom est une technique d’enregistrement grâce à laquelle vous pouvez modifier la taille du sujet d’une scène. ✤ Vous pouvez recourir à différentes vitesses de zoom.
Néanmoins, il est conseillé d’utiliser une même vitesse pour une prise de vue donnée. Veuillez noter qu’une utilisation excessive du zoom peut produire des résultats peu professionnels et entraîner une réduction de la durée d’utilisation de la batterie.
1. Actionnez légèrement le bouton de zoom
pour obtenir un effet de zoom régulier. A l’inverse, actionnez-le complètement pour bénéficier d’un effet de zoom accéléré.
Vous pouvez contrôler l’effet de zoom à l’écran.
2. Position T (téléobjectif) : le sujet semble se
3. Position W (grand angle) : le sujet semble
Vous pouvez enregistrer un sujet se trouvant à environ 10 mm de l’objectif en position grand angle. ✤ La fonction Télé/Macro peut être activée en mode Camera comme en mode M.Cam. ✤ La focale réelle en mode Télé/Macro est de 50 ~ 100 cm.
1. Appuyez sur le bouton MACRO.
L’icône Télé/Macro ( ) apparaît.
2. Pour désactiver la fonction Télé/Macro, appuyez à nouveau
sur le bouton MACRO. [ Remarques ]
Lorsque vous enregistrez en mode Télé/Macro, la mise au point peut être lente.
Lorsque vous utilisez la fonction Zoom en mode Télé/Macro, le sujet de l’enregistrement peut paraître flou.
En mode Télé/Macro, utilisez un trépied pour éviter que votre main ne tremble.
Evitez les ombres lorsque vous enregistrez en mode Télé/Macro.
Lorsque la distance entre vous et le sujet enregistré diminue, la zone de mise au point se réduit.
Lorsque vous n’arrivez pas à obtenir une mise au point correcte, actionnez le bouton de zoom. Zoom avant et arrière Mode Télé Macro TELE WIDE W T
1. Placez l’interrupteur Power sur CAMERA.
2. Placez l’interrupteur Mode sur TAPE.
(modèles SC-D353/D354/D355 uniquement)3. Avant d’enregistrer, maintenez le bouton FADEenfoncé. L’image et le son disparaissentprogressivement (fermeture en fondu).4. Appuyez sur le bouton Start/Stop et relâchez lebouton FADE en même temps.L’enregistrement démarre et l’image et le sonapparaissent progressivement (ouverture enfondu).5. Lorsque vous souhaitez arrêter l'enregistrement,maintenez le bouton FADE enfoncé. L’image et le son disparaissent progressivement (fermeture en fondu).
6. Lorsque l’image a totalement disparu, appuyez sur le bouton Start/Stop pour
arrêter l’enregistrement.a. Fermeture en fondu(environ 4 secondes)b. Ouverture en fondu(environ 4 secondes)L’image et le son disparaissentprogressivement (fermeture en fondu)Lancement d’un enregistrement Ouverture et fermeture en fondu 60min0:00:05
Each press of the BLC button toggles: Normal ➝ BLC ➝ Normal.[ Notes ] When NITE PIX to set to ON, the BLC function does notwork. (SC-D352/D354/D355 only) The BLC function will not operate in EASY.Q mode. Using Back Light Compensation Mode (BLC) Enregistrement simple ✤ Le mode BLC fonctionne en mode Cameracomme en mode M.Cam.✤ Un contre-jour se produit lorsque le sujet estplus sombre que l’arrière-plan. C’est le caslorsque :- Le sujet est placé devant une fenêtre- Le sujet à être enregistré porte desvêtements blancs ou brillants et est placédevant un arrière-plan éclairé, le visage dela personne étant trop sombre on ne peutpas distinguer ses traits.- Le sujet est à l’extérieur et l’arrière-plan est recouvert.- La source de lumière est trop brillante.- Le sujet est encore dans un arrière-plan blanchâtre.
1. Placez l’interrupteur Power sur CAMERA.
2. Placez l’interrupteur Mode sur TAPE ou MEMORY CARD
(modèles SC-D353/D354/D355 uniquement).3. Appuyez sur le bouton BLC. L’icône BLC ( ) apparaît.4. Pour quitter le mode BLC, appuyez à nouveau sur lebouton BLC. A chaque pression sur le bouton BLC, une option apparaît selon cet ordre : Normal ➝ BLC ➝ Normal. [ Remarques ] Lorsque le bouton NITE PIX est sur ON, la fonction BLC<Contre-jour> n’est pas opérationnel. (modèles SC-D352/D354/D355 uniquement) La fonction BLC <Contre-jour> ne peut être activée enmode EASY.Q. Mode Compensation de contre-jour (BLC) <BLC on><BLC off>60min0:00:10
1. Placez l’interrupteur Power sur CAMERA.
2. Placez l’interrupteur Mode sur TAPE.
(modèles SC-D353/D354/D355 uniquement)3. Appuyez sur le bouton COLOR NITE SHUTTER.4. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton COLORNITE SHUTTER, la vitesse de l’obturateur change, l’ordreétant le suivant ; √ Color N. 1/30, Color N. 1/15 and off. (modèles SC-D351/D353 uniquement)√ Color N. 1/30, Color N. 1/15, Color N. 1/15 ( ) andoff. (modèles SC-D352/D354/D355 uniquement)[ Remarques ] La fonction COLOR NITE SHUTTER ne peut être ON<Marche> ou OFF <Arrét> en cours d’enregistrement. Lorsque vous utilisez la fonction COLOR NITESHUTTER, la séquence est dotée d’un effet de ralenti. La fonction COLOR NITE SHUTTER ne peut être activéeen mode EASY.Q. La fonction COLOR NITE SHUTTER n’est pas disponiblelorsque les modes DIS, Prise de photo ou EASY.Q sontactivés. Les fonctions Digital Zoom <Zoom Num.>, Prise dephoto, 16:9 Wide <16:9>, Emboss2 <Relief2>, Pastel2<Pastel2>, Mirror <Miroir> ou Mosaic <Mosaïque> nesont pas disponibles en mode COLOR NITE SHUTTER. En mode DIS ou EASY.Q, le mode COLOR NITESHUTTER n’est pas actif. Bouton Color Nite Shutter 60min0:00:10
1. Placez l’interrupteur Power sur CAMERA.
2. Placez l’interrupteur Mode sur TAPE.
(modèles SC-D354/D355 uniquement)
3. Appuyez sur le bouton COLOR NITE/LED LIGHT jusqu’à
ce que l’indication Color N. 1/15 ( ) apparaisse àl’écran.[ Remarques ] La fonction COLOR NITE/LED LIGHT ne peut être ON<Marche> ou OFF <Arrét> en cours d’enregistrement. La portée de la diode est limitée (2 m maximum). La diode lumineuse peut devenir très chaude. Ne la touchez pas pendant l’enregistrement ou juste aprèsextinction : des blessures graves pourraient en résulter. Ne remettez pas le caméscope dans son étui tout de suiteaprès utilisation de la diode car celle-ci demeureextrêmement chaude pendant un certain temps. Ne l’utilisez pas à proximité de matières inflammables ouexplosives. Utilisation de la fonction Color Nite Shutter avec éclairage (SC-D352/D354/D355 uniquement) Danger60min0:00:10Color N. 1/15
1. Placez l’interrupteur Power sur CAMERA.
2. Placez l’interrupteur Mode sur TAPE ou MEMORY CARD.
(modèles SC-D354/D355 uniquement)
3. Faites glisser l’interrupteur NITE PIX sur ON.
Le témoin Nite Pix ( ) apparaît sur l’écran ACL. L’éclairage infrarouge s’allume automatiquement.4. Pour désactiver la fonction Nite Pix, faites glisser l’interrupteur NITE PIX sur OFF. [ Remarques ] La distance maximale d’enregistrement avec utilisation del’éclairage infrarouge est d’environ 3 m. Si vous utilisez la fonction Nite Pix dans des conditionsd’enregistrement normales (par exemple en extérieur et dejour), l’image enregistrée peut afficher une teinte verte. Le mode Nite Pix n’est pas disponible lorsque vous prenezdes photos. Certaines fonctions ne sont pas disponibles en mode NitePix, comme par exemple Exposition, White Balance <Bal.blancs>, Program AE <Prog. AE>, Digital Effect <EffetDigital> et BLC <Compensation de contre-jour>. Si la mise au point est difficile en mode Auto Focus <Mise au point auto.>lorsque vous utilisez la fonction Nite Pix, faites-la manuellement. Ne placez pas votre main devant la lampe infrarouge. Ne placez pas le bouton NITE PIX sur ON en cas de lumière vive. Celapourrait endommager la mémoire à transfert de charge. Bouton Nite Pix (prise de vue dans le noir - modèles SC-D352/D354/D355 uniquement) 60minNite Pix0:00:10
1. Placez l’interrupteur Power sur CAMERA.
2. Placez l’interrupteur Mode sur TAPE.
(modèles SC-D354/D355 uniquement)
3. Actionnez le bouton NITE PIX puis appuyez sur COLOR
4. Appuyez sur le bouton COLOR NITE/LED LIGHT pour
régler la vitesse de l’obturateur. Lorsque vous utilisez la fonction Power Nite Pix,l’image semble être dotée d’un effet de ralenti. La fonction d’obturateur lent vous permet d’enregistrerun sujet avec davantage de luminosité.5. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton COLORNITE/LED LIGHT, la vitesse de l’obturateur est modifiée, l’ordre étant le suivant : Color N. 1/30, Color N. 1/15, Color N. 1/15 ( ) et désactivation de la fonction.6. Pour désactiver la fonction Power Nite Pix, appuyez surle bouton COLOR NITE/LED LIGHT puis faites glisserl’interrupteur NITE PIX en position OFF.[ Remarques ] La fonction Power Nite Pix ne peut être ON <Marche> ouOFF <Arrét> en cours d’enregistrement. La distance maximale d’enregistrement avec utilisationde l’éclairage infrarouge est d’environ 3 m. Si vous utilisez la fonction Power Nite Pix dans desconditions d’enregistrement normales (par exemple enextérieur et de jour), les couleurs des imagesenregistrées peuvent paraître artificielles. Certaines fonctions ne sont pas disponibles en modePower Nite Pix, comme par exemple Exposition, WhiteBalance <Bala. blancs>, Program AE <Prog. AE>, DigitalEffect <Effet Digital>, BLC <Compensation de contre-jour>, Digital Zoom <Zoom Num.> et Manual Focus<M.Focus>. Bouton Power Nite Pix (SC-D352/D354/D355 uniquement) 60minPower Nite PixColor N.1/150:00:10
Sélection de la fonction d’exposition automatique programmableRéglage de la balance des blancsChoix des effets spéciaux numériquesSélection du stabilisateur d’image numériqueSélection du zoom numériqueRecherche d’images enregistrées sur une cassetteCopie d’images figées d’une cassette vers la carte mémoireSélection du canal de lecture audioSélection de la vitesse d’enregistrementSélection de la qualité du son de l’enregistrementRéduction du bruit du ventChoix de l’entrée/sortie AVSélection du type de mémoireSélection de la qualité d’imageSélection du support (photo, film) de lectureDeleting FilesSuppression de fichiersSuppression de tous les fichiersPrévention des suppressions accidentellesImpression d’images enregistrées sur une carte mémoireCopie d’une image de la carte mémoire vers la mémoire int.Formatage de la carte mémoireOptions de désignation des fichiersProgram AE <Prog. AE>White Balance <Bal. blancs>Digital Effect <Effet Digital> DIS Digital Zoom <Zoom Num.>Photo Search <Rech. Photo>Photo Copy <Copie Photo>Audio Select <Sélect. Audio>Mode Rec <Mode Enr>Mode Audio <Mode Audio>Wind Cut <Coupe Vent>AV In/Out <Ent/Sor AV> Memory Type <Type Mémoire> #Photo Quality <Qualité Photo>M.Play Select <Sél Memoire>Delete <Supprimer>Delete All <Tout Supprimer>Protect <Protéger>Print Mark <Voyant D’lap.>Copy To <Copier vers> #Format <Format>File No. <Numéro Fichier>Camera<Caméra> Tape <Cassette>Record<Enregistrement>Memory<Mémoire> !FRANÇAIS
Réglage de la luminosité de l’écran ACL Réglage des couleurs de l’écran ACL Réglage de la date et de l’heure Activation/Désactivation de l’affichage des menus sur écran de télévision Réglage de l’heure Utilisation de la télécommande Réglage du signal sonore Réglage du bruit de l’obturateur Choix de la version du transfert USB Activation du transfert USB Choix de la langue d’affichage à l’écran Démonstration Mode disponible Camera (!): SC-D353/D354/D355 uniquement (#): SC-D354/D355 uniquement ($): SC-D352/D353/D354/D355 uniquement Main Menu Sub Menu Functions Page
Advanced Recording Enregistrement avancé Disponibilité des fonctions dans chaque mode O : Le mode requis et le mode de fonctionnement sont compatibles. ✕ : Vous ne pouvez pas modifier le mode requis.
: Le mode de fonctionnement est désactivé et le mode requis activé.
: Le mode de fonctionnement est désactivé et le mode requis activé (les données du mode de fonctionnement sont sauvegardées).
: Cette fonction est utilisable sur les modèles SC-D352/D354/D355 uniquement. [ Remarque ] Lorsque vous sélectionnez un élément qui ne peut être modifié, un message d’erreur apparaît. Fonctions numériques Mode requis Mode de fonctionnement DIS Digital Zoom PHOTO (TAPE) Color Nite Shutter Effets spéciaux numériques
DIS (Stabilisateur d’image numérique) Digital Zoom <Zoom Num.> PHOTO (TAPE) Color Nite Shutter Nite Pix
1. Placez l’interrupteur Power sur CAMERA ou PLAYER.
2. Placez l’interrupteur Mode sur TAPE.
(modèles SC-D353/D354/D355 uniquement)3. Appuyez sur le bouton MENU. La liste des menus apparaît.4. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ouvers la droite pour sélectionner Record <Enregistrement> puis appuyez sur Menu selector.
5. Déplacez le bouton Menu selector vers la droite ou vers
la gauche pour sélectionner Rec Mode <Mode Enr> puis appuyez sur Menu selector. Déplacez le bouton Menu selector vers la droite ou vers lagauche pour sélectionner le mode d’enregistrement souhaité (SP <SP> ou LP <LP>) puis appuyez sur Menu selector.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton MENU.
L’icône correspondante s’affiche.[ Remarques ] Nous vous recommandons d’utiliser votre caméscope pour lalecture des cassettes que vous aurez enregistrées avec lui.La lecture d’une cassette enregistrée sur d’autresappareils peut entraîner une déformation de l’image,celle-ci apparaissant sous forme de mosaïque. Lorsque vous enregistrez une cassette à la fois en modes SPet LP ou uniquement en mode LP, il se peut que l’image soitdéformée à la lecture ou que le code temps n’apparaisse pascorrectement entre les scènes. Enregistrez en mode SP pour obtenir la meilleure qualitéd’image et de son. Mode Enregistrement Move Select Exit MENU Camera Mode Back Rec ModeAudio ModeWind CutCamera Mode√RecordRec ModeAudio ModeWind Cut√SP√12Bit√OffMove Select Exit MENU
6. Move the Menu selector to the left or right to select
desired audio mode(12Bit or 16Bit), then press the Menu selector.7. To exit, press the MENU button.[ Note ]When 12Bit is selected, no 12Bit indication will be displayedon the screen. Selecting Audio Mode Enregistrement avancé ✤ Le mode Audio peut être activé en mode Camera comme en mode Player.✤ Ce caméscope enregistre les sons sous deux formats (12bit, 16bit <12 Bit , 16 bits>).- 12Bit <12Bit> : vous pouvez enregistrer deux pistes 12 bits en son stéréo.Le son stéréo original peut être enregistré sur la piste principale (Sound1<Son 1>).Le son stéréo complémentaire peut être post-sonorisé sur la pistesecondaire (Sound2 <Son 2>).- 16Bit <16 Bit > : vous pouvez enregistrer un son stéréo de haute définitiongrâce au mode d’enregistrement 16 bits.La post-sonorisation n’est pas possible lorsque vous utilisezce mode.
1. Placez l’interrupteur Power sur CAMERA ou PLAYER.
2. Placez l’interrupteur Mode sur TAPE.
(modèles SC-D353/D354/D355 uniquement)3. Appuyez sur le bouton MENU. La liste des menus apparaît.4. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ouvers la droite pour sélectionner Record <Enregistrement> puis appuyez sur Menu selector. 5. Déplacez le bouton Menu selector vers la droite ou versla gauche pour sélectionner Audio Mode <Mode Audio>puis appuyez sur Menu selector.6. Déplacez le bouton Menu selector vers la droite ou versla gauche pour sélectionner le mode audio souhaité (12Bit <12Bit> ou 16Bit <16Bit>) puis appuyez sur Menu selector.7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton MENU.[ Remarque ]Lorsque le mode 12Bit <12Bit> est sélectionné, le témoin12Bit <12Bit> ne s’affiche pas à l’écran. Mode Audio Move Select Exit MENU Camera Mode Back Rec ModeAudio ModeWind Cut12Bit16Bit Camera Mode√RecordRec ModeAudio ModeWind Cut√SP√12Bit√OffMove Select Exit MENU
5. Move the Menu selector to the left or right to select
Wind Cut, then press the Menu selector. 6. To activate the Wind Cut function, move the Menu selector to the left or right to select On, then press the Menu selector.7. To exit, press the MENU button. Wind Cut ( ) icon will be displayed on the LCDscreen when you turn the Wind Cut On.[ Note ]Make sure Wind Cut is set to off when you want themicrophone to be as sensitive as possible. Cutting Off Wind Noise (Wind Cut) Enregistrement avancé ✤ La fonction Wind Cut <Coupe Vent> peut être activée en mode Cameracomme en mode Player (post-sonorisation).Utilisez la fonction Wind Cut <Coupe Vent> lorsque vous enregistrez dansdes endroits exposés au vent (plage, par exemple) ou près de bâtiments.✤ La fonction Wind Cut <Coupe Vent> diminue le bruit du vent ou d’autresbruits pendant l’enregistrement.- Lorsque la fonction Suppression du bruit du vent est activée, certainsbruits très faibles sont éliminés en même temps que le bruit du vent.
1. Placez l’interrupteur Power sur CAMERA ou PLAYER.
2. Placez l’interrupteur Mode sur TAPE.
(modèles SC-D353/D354/D355 uniquement)3. Appuyez sur le bouton MENU. La liste des menus apparaît.4. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ouvers la droite pour sélectionner Record <Enregistrement> puis appuyez sur Menu selector. 5. Déplacez le bouton Menu selector vers la droite ou versla gauche pour sélectionner Wind Cut <Coupe Vent>puis appuyez sur Menu selector.6. Pour activer la fonction Wind Cut <Coupe Vent>,déplacez le bouton Menu selector vers la droite ou lagauche pour sélectionner On <Marche>.Appuyez ensuite sur Menu selector.7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton MENU.
L’icône Wind Cut <Coupe Vent> ( ) s’affiche sur l’écran ACL lorsque vous activez la fonction Wind Cut<Coupe Vent>.[ Remarque ]Assurez-vous que la fonction Wind Cut <Coupe Vent> estdésactivée lorsque vous souhaitez que le microphone soit leplus sensible possible. Fonction Suppression du bruit du vent (Wind Cut) Move Select Exit MENU Camera Mode Back Rec ModeAudio ModeWind CutCamera Mode√RecordRec ModeAudio ModeWind Cut√SP√12Bit√OffMove Select Exit MENU Off
When recording with a Shutter Speed of 1/1000 or higher, make sure the sun is not shining into the lens. Setting the Shutter Speed & Exposure Recommended Shutter Speeds when Recording Enregistrement avancé ✤ Vous pouvez régler la fonction Shutter Speed <Son Obturateur> en mode Camerauniquement.✤ La fonction Exposure <Exposition> peut être activée en mode Camera comme enmode M.Cam.✤ Le menu rapide sert à accéder aux fonctions du caméscope grâce à une simplemanipulation du bouton Menu selector.
1. Placez l’interrupteur Power sur CAMERA.
2. Placez l’interrupteur Mode sur TAPE.
(modèles SC-D353/D354/D355 uniquement)3. Appuyez sur Menu selector. La liste des menus rapide apparaît.
4. Déplacez le bouton Menu selector vers la droite ou vers la
gauche pour sélectionner Shutter <Obturateur> ou Exposure <Exposition> puis appuyez sur Menu selector.
5. Déplacez le bouton Menu selector vers la droite ou vers la
gauche pour sélectionner Manual <Manuel> puis appuyezsur Menu selector.6. Déplacez le bouton Menu selector vers la droite ou vers lagauche pour sélectionner la vitesse de l’obturateur ou l’expositiondésirée puis appuyez sur Menu selector. La vitesse de l’obturateur peut être réglée sur 1/60, 1/100, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000 ou 1/10000.
La valeur d’exposition peut être réglée entre 00 et 29.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton MENU.
Les réglages sélectionnés s’affichent à l’écran. Sports de plein air comme le golf ou le tennis : 1/2000 ou 1/4000✤ Trains ou voitures en mouvement ou tout autre véhicule sedéplaçant rapidement (wagonnet de montagnes russes, parexemple) : 1/1000, 1/500 ou 1/250✤ Sports en salle comme le basketball : 1/100[ Remarques ] Si vous modifiez manuellement les valeurs Shutter Speed <Vitesse del’obturateur> et Exposure <Exposition> lorsque l’option Program AE<Prog. AE> est sélectionnée, les changements manuels sont prioritaires. Si vous souhaitez modifier manuellement la vitesse de l’obturateur et la valeur d’exposition lorsquel’option Auto-exposition est sélectionnée, les changements manuels s’appliquent en premier. L’image peut paraître moins lisse lorsque la vitesse de l’obturateur est élevée. Le caméscope repasse en réglage automatique de la vitesse d’obturateur et de l’expositionlorsque vous réglez NITE PIX sur ON ou lorsque vous revenez aux modes EASY.Q.(modèles SC-D352/D354/D355 uniquement) En enregistrant avec une vitesse d’obturateur de 1/1000 ou plus, assurez-vous que l’objectifn’est pas en plein soleil. Réglage de la vitesse de l’obturateur et de l’exposition Choix de la vitesse d’obturateur en fonction du type d’enregistrement 60min0:00:10
Advanced Recording Manual FocusingAuto Focusing Auto Focus/Manual Focus ✤ La fonction Auto Focus/Manual Focus <Mise au point auto./man.> fonctionneen mode Camera comme en mode M.Cam.✤ Il est préférable, dans la plupart des cas, d’utiliser la mise au pointautomatique car elle vous permet de vous concentrer sur la partie créative devotre enregistrement.✤ La mise au point manuelle peut s’avérer nécessaire dans certains cas où lamise au point automatique est difficile ou peu fiable.La fonction Manual Focus <M.Focus> peut être réglée dans le menu Quick <Rapide>.✤ Si vous n’êtes pas familiarisé(e) avec lescaméscopes, nous vous conseillons d’utiliser la miseau point automatique.✤ Dans les situations suivantes, il est possible que vousobteniez de meilleurs résultats en faisant la mise aupoint manuellement :a. image comportant plusieurs objets, certains prochesdu caméscope, d’autres plus éloignés ;b. sujet enveloppé par le brouillard ou se détachant surun fond enneigé ;c. surfaces brillantes ou luisantes comme unecarrosserie de voiture ;d. sujet ou objet se déplaçant de manière constante etrapide, tel un sportif ou une foule.
1. Placez l’interrupteur Power sur CAMERA.
2. Placez l’interrupteur Mode sur TAPE ou MEMORY
CARD. (modèles SC-D353/D354/D355 uniquement)3. Appuyez sur Menu selector.4. Déplacez le bouton Menu selector vers la droite ouvers la gauche pour sélectionner Manual Focus <M.Focus> puis appuyez sur Menu selector.
5. Déplacez le bouton Menu selector vers la droite ou
vers la gauche pour sélectionner On <Marche> puis appuyez sur Menu selector. Le témoin de mise au point manuelle ( ) clignote.6. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche oula droite jusqu’à ce que l’objet soit net.[ Remarque ]La mise au point manuelle n’est pas disponible en modeEASY.Q. Enregistrement avancé Mise au point manuelleMise au point automatique Fonction Auto Focus/Manual Focus (mise au point auto./man.)
Advanced Recording Setting the White Balance ✤ La fonction White Balance <Bal. blancs> peut être activée en mode Cameracomme en mode M.Cam.✤ La fonction White Balance <Bal. blancs> est une fonction d’enregistrementqui permet de préserver la couleur authentique de l’objet, quelles que soientles conditions d’enregistrement.✤ Vous pouvez sélectionner le mode Balance des blancs approprié pour obtenirune couleur d’image de bonne qualité. Auto <Auto> ( ) : ce mode est généralement utilisépour contrôler automatiquement la balance des blancs. Hold <Bloqué> ( ) : ce mode permet de mémoriser lavaleur de la balance des blancs actuelle. Indoor <Intérieur> ( ) : ce mode permet d’adapter labalance des blancs aux conditions d’enregistrement enintérieur :- sous une lampe halogène ou un éclairage studio/vidéo ;- présence d’une couleur dominante sur le sujet ;- gros plan. Outdoor <Extérieur> ( ) : ce mode permet d’adapter labalance des blancs aux conditions d’enregistrement en extérieur :- de jour, notamment pour les gros plans et les cas où lesujet est d’une couleur dominante. 1.Placez l’interrupteur Power sur CAMERA.
2. Placez l’interrupteur Mode sur TAPE ou MEMORY
CARD. (modèles SC-D353/D354/D355 uniquement)3. Appuyez sur le bouton MENU. La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou
vers la droite pour sélectionner Camera <Caméra> puis appuyez sur Menu selector.
5. Déplacez le bouton Menu selector vers la droite ou vers
la gauche pour sélectionner White Balance <Bal. blancs> puis appuyez sur Menu selector.
6. Déplacez le bouton Menu selector vers la droite ou vers
la gauche pour sélectionner le mode souhaité (Auto<Auto>, Hold <Bloqué>, Indoor <Intérieur> ou Outdoor <Extérieur>) puis appuyez sur Menu selector.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton MENU.
Aucune icône ne s’affiche à l’écran lorsque le modeAuto <Auto> est sélectionné.
Enregistrement avancé Réglage de la balance des blancs FRANÇAISENGLISH
3. Move the Menu selector to the left or right to select
desired mode(Auto, Hold, Indoor or Outdoor), then press the Menu selector.4. To exit, press the MENU button.[ Notes ] When NITE PIX is set to ON, the White Balance functiondoes not work. (SC-D352/D354/D355 only) The White Balance function will not operate in EASY.Qmode. Turn the Digital Zoom off (if necessary) to set a moreaccurate white balance. Reset the white balance if lighting conditions change. During normal outdoor recording, setting to Auto mayprovide better results. Using Quick Menu: White Balance Enregistrement avancé ✤ Le menu rapide sert à accéder aux fonctions de votre caméscope grâce àune simple manipulation du bouton Menu selector.✤ Le menu rapide offre une plus grande facilité d’accès aux menusfréquemment utilisés sans avoir à se servir du bouton MENU.1. Appuyez sur Menu selector.2. Déplacez le bouton Menu selector vers la droite ou versla gauche pour sélectionner White Balance <Bal. blancs> puis appuyez sur Menu selector. 3. Déplacez le bouton Menu selector vers la droite ou versla gauche pour sélectionner le mode souhaité (Auto<Auto>, Hold <Bloqué>, Indoor <Intérieur> ou Outdoor <Extérieur>) puis appuyez sur Menu selector.
4. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton MENU.[ Remarques ]
Lorsque le bouton NITE PIX est sur ON, la fonction WhiteBalance <Bal. blancs> n’est pas opérationnel.(modèles SC-D352/D354/D355 uniquement) La fonction White Balance <Bal. blancs> ne peut pas êtreactivée en mode EASY.Q. Désactivez si nécessaire la fonction Digital Zoom <ZoomNum.> pour obtenir une meilleure balance des blancs. Modifiez le réglage de la balance des blancs si lesconditions d’éclairage changent. Lors d’un enregistrement en extérieur dans des conditionsnormales, le basculement vers le mode Auto peutpermettre d’obtenir de meilleurs résultats. Menu rapide : Balance des blancs 60min0:00:10
6. To activate the DIS function, move the Menu selector to
the left or right to select On, then press the Menuselector. If you do not want to use the DIS function, set the DISmenu to Off.7. To exit, press the MENU button. DIS( ) icon is displayed on the LCD screen.[ Notes ] Digital Zoom, COLOR NITE SHUTTER, 16:9 Wide,Emboss2, Pastel2, Mirror or Mosaic is not available in theDIS mode. When you press the PHOTO button while the DISfunction is enabled, the DIS will be released shortly andresume automatically after the photo recording. FRANÇAISENGLISH Advanced Recording Setting the Digital Image Stabilizer (DIS) ✤ Le stabilisateur d’image numérique (DIS) ne fonctionne qu’en mode Camera.✤ Le DIS permet de compenser, dans des limites raisonnables, les tremblementsou les mouvements de vos mains lorsque vous tenez le caméscope.✤ Il permet d’obtenir des images plus stables lors d’un :- enregistrement à l’aide du zoom ; (La fonction DIS n’est pas disponible enmode Digital Zoom <Zoom Num.>.)- enregistrement d’un petit objet en gros plan ;- enregistrement tout en marchant ;- enregistrement par la fenêtre d’un véhicule.
1. Placez l’interrupteur Power sur CAMERA.
2. Placez l’interrupteur Mode sur TAPE.
(modèles SC-D353/D354/D355 uniquement)3. Appuyez sur le bouton MENU. La liste des menus apparaît.4. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner Camera <Caméra> puis appuyez sur Menu selector.5. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ouvers la droite pour sélectionner DIS puis appuyez surMenu selector.6. Pour activer le DIS, déplacez le bouton Menu selectorvers la droite ou la gauche pour sélectionner On <Marche>. Appuyez ensuite sur Menu selector.
Si vous ne souhaitez pas utiliser le DIS, sélectionnezOff <Arrêt> dans le menu correspondant.7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton MENU. L’icône DIS ( ) s’affiche sur l’écran ACL.[ Remarques ] Les modes Digital Zoom <Zoom Num.>, COLOR NITESHUTTER, 16:9 Wide <16:9>, Emboss2 <Relief2>, Pastel2<Pastel2>, Mirror <Miroir> et Mosaic <Mosaïque> ne sontpas disponibles en mode DIS. Si vous appuyez sur le bouton PHOTO lorsque la fonctionDIS est active, cette dernière se désactive brièvement avantd’être réactivée automatiquement une fois la photo prise. Enregistrement avancé Réglage du stabilisateur d’image numérique (DIS) Move Select Exit MENU Camera Mode Back Program AEWhite BalanceDigital Effect DIS Digital Zoom Off
4. To exit, prees the MENU button.[ Notes ]
It is recommended that you deactivate the DIS functionwhen using a tripod. If you use the DIS function, the picture quality maydeteriorate. EASY.Q mode automatically sets the DIS to On. Using Quick Menu: Digital Image Stabilizer (DIS) Enregistrement avancé ✤ Le menu rapide sert à accéder aux fonctions de votre caméscope grâce àune simple manipulation du bouton Menu selector.✤ Le menu rapide offre une plus grande facilité d’accès aux menusfréquemment utilisés sans avoir à se servir du bouton MENU.1. Appuyez sur Menu selector.2. Déplacez le bouton Menu selector vers la droite ou vers la gauche pour sélectionner DIS puis appuyez sur Menu selector.3. Déplacez le bouton Menu selector vers la droite ou vers la gauche pour sélectionner On <Marche> ou Off <Arrêt> puis appuyez sur Menu selector.
4. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton MENU.[ Remarques ]
Il est recommandé de désactiver le DIS lorsque vousutilisez un trépied. Si vous utilisez le DIS, la qualité de l’image peut s’entrouver altérée. En mode EASY.Q, le DIS est automatiquement réglé sur On. Menu rapide : Stabilisateur d’image numérique (DIS) 60min0:00:10
Programmed Automatic Exposure Modes (Program AE) Enregistrement avancé ✤ La fonction Program AE <Prog. AE> ne peut être activée qu’en modeCaméra.✤ Le mode Program AE <Prog. AE> permet d’ajuster la vitesse et l’ouverture del’obturateur en fonction des conditions d’enregistrement.✤ Il vous permet de laisser libre cours à vos envies quant à la profondeur dechamp. Mode Auto <Auto> ( )- Equilibrage automatique entre le sujet et l’arrière-plan.- A utiliser dans des conditions normales.- La vitesse de l’obturateur varie automatiquement de 1/60 à1/250 de seconde en fonction de la scène. Mode Sports <Sports> ( )Permet d’enregistrer des personnes ou des objets sedéplaçant rapidement. Mode Portrait <Portrait> ( )- Sert à rendre l’arrière-plan du sujet net lorsqu’il est flou.- Le mode Portrait est plus efficace en extérieur.- La vitesse de l’obturateur varie automatiquement de 1/60 à 1/1000 deseconde. Mode Projecteur <Spot> ( )Sert à enregistrer correctement lorsque seul le sujet est éclairé, le reste de lascène étant dans l’ombre. Mode Sable/Neige <Sable/Neige> ( )Sert à enregistrer des personnes ou des objets plus sombres que l’arrière-plan en raison de la réflexion de la lumière sur le sable ou la neige. Mode Vitesse élevée (Vitesse d’obturateur élevée) ( )Sert à enregistrer des sujets se déplaçant rapidement tels que des joueurs degolf ou de tennis.[ Remarques ] Lorsque le bouton NITE PIX est réglé sur ON, la fonction Program AE <Prog.AE> ne marche pas. (modèles SC-D352/D354/D355 uniquement) La fonction Program AE <Prog. AE> ne peut pas être activée en modeEASY.Q.
1. Placez l’interrupteur Power sur CAMERA.
2. Placez l’interrupteur Mode sur TAPE.
(modèles SC-D353/D354/D355 uniquement)
3. Appuyez sur le bouton MENU.
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou
vers la droite pour sélectionner Camera puis appuyez sur Menu selector.
5. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou
vers la droite pour sélectionner Program AE <Prog. AE> puis appuyez sur Menu selector.
La liste des options disponibles s’affiche.
6. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou
vers la droite pour sélectionner l’option Program AE <Prog. AE> de votre choix puis appuyez sur Menu selector.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton MENU.
L’icône du mode sélectionné apparaît sur l’écran ACL.
Aucune icône ne s’affiche à l’écran lorsque le mode Auto <Auto> est sélectionné.
1. Appuyez sur Menu selector.
2. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner Program AE <Prog. AE> puis appuyez sur Menu selector.
3. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou
vers la droite pour sélectionner l’option Program AE <Prog. AE> de votre choix puis appuyez sur Menu selector.
4. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton MENU.
Applying Digital Effects ✤ The Digital Effect function works only in Camera mode.✤ The Digital Effects enable you to give a creative look to your recording.✤ Select the appropriate Digital Effect for the type of picture that you wish torecord and the effect you wish to create.✤ There are 11 Digital Effect modes.1. ART modeThis mode gives the images a coarse effect.2. Mosaic modeThis mode gives the images a mosaic effect.3. Sepia modeThis mode gives the images a reddish-brownpigment.4. Negative mode This mode reverses the colors, creating a negativeimage.5. Mirror modeThis mode cuts the picture in half, using a mirroreffect.6. BLK & WHT modeThis mode changes the images to black and white.7. Emboss1 modeThis mode creates a 3D effect (embossing).8. Emboss2 modeThis mode creates a 3D effect (embossing) onsurrounding area of an image.9. Pastel1 modeThis mode applies a pale pastel drawing effect to animage.10. Pastel2 modeThis mode applies a pale pastel drawing effect tosurrounding area of an image.11. 16:9 Wide modeSelect to record a picture to be played back on a16:9 Wide TV. Enregistrement avancé Effets spéciaux numériques ✤ La fonction Digital Effect <Effet Digital> ne fonctionne qu’en mode Camera.✤ La fonction Digital Effects <Effet Digital> vous permet d’apporter une touchepersonnelle à vos enregistrements.✤ Sélectionnez l’effet numérique correspondant autype d’image que vous souhaitez enregistrer et àl’effet que vous souhaitez créer.✤ Il y a 11 modes Digital Effect <Effet Digital>.1. Mode ART <Art>Ce mode donne aux images un aspect d’ébauche.2. Mode Mosaic <Mosaïque>Ce mode découpe les images en mosaïque.3. Mode Sepia <Sépia>Ce mode donne aux images une coloration brun-rougeâtre.4. Mode Negative <Négatif>Ce mode inverse les couleurs, créant une image ennégatif.5. Mode Mirror <Miroir>Ce mode scinde l’image en deux par un effet miroir.6. Mode BLK & WHT <Noir&Blanc>Ce mode transforme les images couleur en imagesnoir et blanc.7. Mode Emboss1 <Relief1>Ce mode crée un effet 3D (relief).8. Mode Emboss2 <Relief2>Ce mode crée un effet 3D (relief) sur le contour del’image.9. Mode Pastel1 <Pastel1>Ce mode applique un effet de pastel à l’image.10. Mode Pastel2 <Pastel2>Ce mode applique un effet de pastel au contour del’image.11. Mode 16:9 Wide <16:9>Permet d’enregistrer une image qui sera lue sur unécran de télévision au format 16:9.
Photo image recording is not available in the 16:9 Wide mode. Enregistrement avancé Choix des effets spéciaux numériques
1. Placez l’interrupteur Power sur CAMERA.
2. Placez l’interrupteur Mode sur TAPE.
(modèles SC-D353/D354/D355 uniquement)3. Appuyez sur le bouton MENU. La liste des menus apparaît.4. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner Camera puis appuyez sur Menu selector.5. Déplacez le bouton Menu selector vers la droite ou vers la gauche pour sélectionner Digital Effect <Effet Digital> puis appuyez sur Menu selector.6. Déplacez le bouton Menu selector vers la droite ou vers lagauche pour sélectionner l’effet numérique de votre choixpuis appuyez sur Menu selector. L’affichage bascule vers le mode sélectionné.7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton MENU.[ Remarques ] Les modes Pastel2 <pastel2>, Emboss2 <relief2>, 16:9Wide <16:9>, Mirror <Miroir> et Mosaic <Mosaïque> nesont pas disponibles lorsque les fonctions DIS et Color Nitesont activées. Le mode Digital Effect <Effet Digital> n’est pas disponiblelorsque le mode EASY.Q ou le mode NITE PIX (modèlesSC-D352/D354/D355 uniquement)est activé. Lorsque les modes DIS, EASY.Q ou COLOR NITESHUTTER sont activés, les modes 16:9 Wide <16:9>,Emboss2 <Relief2>, Pastel2 <Pastel2>, Mirror <Miroir> etMosaic <Mosaïque> se désactivent. La fonction Digital Zoom <Zoom Num.> n’est pasdisponible en modes 16:9 Wide 16:9 Wide <16:9>, Emboss2 <Relief2>, Pastel2<Pastel2>, Mirror <Miroir> et Mosaic <Mosaïque>. Les modes Digital Effects <Effet Digital> autres que 16:9 Wide <16:9>, Emboss2<Relief2>, Pastel2 <Pastel2>, Mirror <Miroir> et Mosaic <Mosaïque> sontdisponibles lorsque vous prenez des photos, le mode DIS étant actif. L’activation du mode NITE PIX (modèles SC-D352/D354/D355 uniquement) lorsque lafonction Digital Effect <Effet Digital> est en cours d’utilisation désactive cette dernière.La désactivation du mode NITE PIX (modèles SC-D352/D354/D355 uniquement) faitbasculer la fonction Digital Effect <Effets spéciaux Num.> sur Off <Arrêt>. La prise de photos n’est pas disponible en mode 16:9 Wide <16:9>.Move Select Exit MENU Camera Mode Back Program AEWhite BalanceDigital Effect DIS Digital Zoom Off Art MosaicSepiaNegativeMirror √Auto√Auto√Off√Off√OffMove Select Exit MENU Camera Mode√CameraProgram AEWhite BalanceDigital Effect DIS Digital Zoom
Zooming In and Out with Digital Zoom Selecting the Digital Zoom ✤ Le zoom ne fonctionne qu’en mode Camera.✤ Le zoom numérique permet de grossir au-delà de 20x, et même jusqu’à 900xlorsqu’il est combiné avec le zoom optique. La qualité de l’image peut s’altérer selon le coefficient de zoom appliqué au sujet.✤ Pour la stabilité de l’image, nous vous recommandons d’utiliser le stabilisateurd’image numérique (DIS) avec le zoom numérique. (voir page 61)
1. Placez l’interrupteur Power sur CAMERA.
2. Placez l’interrupteur Mode sur TAPE. (modèles SC-D353/D354/D355 uniquement)
3. Appuyez sur le bouton MENU.
La liste des menus apparaît.4. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner Camera puis appuyez sur Menu selector.5. Déplacez le bouton Menu selector vers la droite ou vers la gauche pour sélectionner Digital Zoom <Zoom Num.> puis appuyez sur Menu selector.6. Déplacez le bouton Menu selector vers la droite ou la gaucheafin de sélectionner l’option de zoom souhaitée (Off <Arrêt>, 100x, 200x, 400x ou 900x) puis appuyez sur Menu selector.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton MENU.[ Remarques ]
Poussé au maximum, le zoom peut donner une image demoindre qualité. Le mode Digital Zoom <Zoom Num.> n’est pas disponiblelorsque vous utilisez les modes DIS, EASY.Q , COLOR NITESHUTTER, 16:9 Wide <16:9>, Emboss2 <Relief2>, Pastel2<Pastel2>, Mirror <Miroir> et Mosaic <Mosaïque> ou lorsquevous prenez des photos. Lorsque vous prenez une photo, les fonctions COLOR NITESHUTTER, 16:9 Wide <16:9>, Emboss2 <Relief2> ou Pastel2<Pastel2>, Mirror <Miroir> et Mosaic <Mosaïque> s’activenttandis que le mode Digital Zoom <Zoom Num.> se désactive(les réglages du mode Digital Zoom <Zoom Num.> sontsauvegardés). Lorsque DIS et EASY.Q sont activés, le mode Digital Zoom<Zoom Num.> se désactive. Enregistrement avancé Zoom avant et arrière à l’aide du zoom numérique Activation du zoom numérique
1. Placez l’interrupteur Power sur CAMERA.
2. Placez l’interrupteur Mode sur TAPE.
(modèles SC-D353/D354/D355 uniquement).3. Appuyez sur le bouton PHOTO. L’enregistrement de l’image figée dure 6 à 7 secondes.4. Après l’enregistrement de la photo, le caméscope retourne aumode précédent.✤ La recherche de photo fonctionne uniquement en mode Lecteur.
1. Placez l’interrupteur Power sur PLAYER.
2. Placez l’interrupteur Mode sur TAPE.
(modèles SC-D353/D354/D355 uniquement)3. Appuyez sur le bouton MENU. La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou vers la droite
pour sélectionner Tape <Cassette> puis appuyez sur Menu selector.
Déplacez le bouton Menu selector vers la droite ou vers la gauche pour sélectionner Photo Search <Rech. Photo> puis appuyez sur Menu selector.
6. Appuyez sur les boutons / <Ret.Rapide/Av.Rapide>poursélectionner la photo.
La progression apparaît sur l’écran ACL en cours de recherche. A la fin de la recherche, le caméscope affiche la photo.
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton <ARRET> ou MENU.
[ Remarques ] Vous ne pouvez pas prendre de photo lorsque vous utilisezl'enregistrement vidéo. Vous pouvez appuyer sur le bouton PHOTO de la télécommandepour prendre une photo. En appuyant sur le bouton PHOTO devotre télécommande, vous enregistrez l’image figéeinstantanément, la mise au point se faisant de façon automatique.(modèles SC-D354/D355 uniquement) Lorsqu’aucune image figée n’est enregistrée sur la cassette, labande défile entièrement jusqu’au début ou jusqu’à la fin. Vous ne pouvez pas prendre de photo lorsque vous utilisez lafonction COLOR NITE SHUTTER ou 16:9 Wide <16:9>. DIS, Digital Zoom <Zoom Num.>, COLOR NITE SHUTTER, DigitalEffet <Effet Digital> et Nite Pix ne sont pas disponibles lorsquevous prenez une photo. Prendre une photo alors que le mode EASY.Q, DIS ou Digital Zoom<Zoom Num.> est utilisé désactive le mode actif (les réglages dumode sont automatiquement rétablis une fois la photo prise). Enregistrement avancé Recherche d’une photo Utilisation en tant qu’appareil photo √Sound[1]Move Select Exit MENU Player Mode√TapePhoto SearchPhoto CopyAudio SelectSearch Cancel Exit MENU œœœœ
1. Placez l’interrupteur Power sur PLAYER.
2. Placez l’interrupteur Mode sur TAPE.
(modèles SC-D353/D354/D355 uniquement)3. Insérez la cassette que vous souhaitez visionner(voir page 36).4. Déployez l’écran ACL. Réglez l’angle de l’écran ACL ainsi que la luminosité oula couleur si nécessaire.5. Appuyez sur le bouton <Ret.Rapide> pour rembobinerla cassette jusqu’au point de départ. Pour interrompre le rembobinage, appuyez sur lebouton <ARRET>. Le caméscope s’arrête automatiquement une fois lerembobinage terminé.6. Appuyez sur le bouton <LECTURE/PAUSE> pourlancer la lecture. Vous pouvez visualiser les images de l’enregistrementsur l’écran ACL. Pour interrompre la lecture, appuyez sur le bouton<ARRET>.✤ Vous pouvez régler les paramètres LCD Bright <Lum.LCD>/Color <Couleur LCD> en cours de visualisation desimages.✤ La méthode de réglage est identique à celle utilisée enmode Camera. (voir page 32)[ Remarques ] Vous pouvez également visualiser l’image sur un écran de télévision en raccordantvotre caméscope à un téléviseur ou à un magnétoscope. (voir pages 71-72) Diverses fonctions sont disponibles en mode Player. (voir page 73) Permet de rechercher et de regarder des images figées enregistrées sur unecassette. (voir page 68) Visualisation d’un enregistrement sur cassette au moyen de l’écran ACL Réglage des paramètres LCD Bright <Lum. LCD>/ Color <Couleur LCD> en cours de lecture
1. Placez l’interrupteur Power sur PLAYER.
2. Placez l’interrupteur Mode sur TAPE.
(modèles SC-D353/D354/D355 uniquement)3. Appuyez sur le bouton <LECTURE/PAUSE> pourlire la cassette.4. Lorsqu'un son est émis et qu'une cassette est en cours de lecture, utilisez le bouton Menu Selector pour régler le volume. L’affichage du volume sonore apparaît sur l’écran ACL.Le volume varie entre 00 et 19. Aucun son n’est émislorsque le volume est réglé sur 00. Si vous rabattez l’écran ACL en cours de lecture, vousn’entendrez plus aucun son en provenance du haut-parleur.[ Remarques ] Lorsque le câble AV est raccordé au caméscope, aucunson n’est émis par le haut-parleur intégré et le volume nepeut pas être réglé. Pour rétablir le son, il vous suffit de débrancher le câbleAV de la prise du caméscope. Réglage du volume sonore du haut-parleur 60min0:46:00:11
Il est pratique de pouvoir visionner une cassette grâce à l'écran ACL en voiture ou à l'extérieur. ✤ Pour qu’une cassette puisse être lue, le téléviseur doit être conforme à la norme NTSC. (voir page 114) ✤ Nous vous recommandons d’utiliser l’adaptateur CA afin de pouvoir brancher votre caméscope sur le secteur.
1. Reliez le caméscope à la télévision à l’aide du
Prise blanche : audio (G) - mono
Prise rouge : audio (D) Si vous reliez le caméscope à un téléviseur monophonique, branchez la prise jaune (vidéo) sur l’entrée vidéo du téléviseur et la prise blanche (audio G) sur l’entrée audio de celui-ci.
2. Placez l’interrupteur Power sur PLAYER.
Placez l’interrupteur Mode sur TAPE. (modèles SC-D353/D354/D355 uniquement)
4. Allumez le téléviseur et réglez le sélecteur TV/VIDEO du téléviseur sur Vidéo.
Reportez-vous au manuel d’utilisation du téléviseur.
Vous obtiendrez des images de meilleure qualité en utilisant un câble S-Vidéo (en option) si votre téléviseur est équipé d'une prise S-Vidéo.
Même si vous utilisez un câble S-Vidéo (en option), vous devez employer un câble audio en parallèle.
Si vous connectez le câble à la prise Audio/Vidéo, vous n'entendrez plus aucun son en provenance du haut-parleur du caméscope.
Si seule l'entrée audio mono est disponible sur votre téléviseur, utilisez la prise blanche du câble audio. (Audio G) Lecture sur l’écran ACL Lecture sur un écran TV Raccordement à un téléviseur disposant de prises d’entrée Audio/Vidéo Lecture d’une cassette CamcorderAudio/VideoS-VideoVideo input-YellowAudio input(left)-WhiteS-Video inputAudio input(right)-Red
1. Reliez le caméscope au magnétoscope à l’aide du
Prise blanche : audio (G) - mono
Prise rouge : audio (D)
2. Raccordez un téléviseur au magnétoscope.
3. Placez l’interrupteur Power sur PLAYER.
4. Placez l’interrupteur Mode sur TAPE.
(modèles SC-D353/D354/D355 uniquement)
5. Allumez le téléviseur et le magnétoscope.
Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur Ligne.
Sélectionnez le canal réservé aux magnétoscopes sur le téléviseur.
6. Lancez la lecture de la cassette.
✤ Vous pouvez lire la cassette enregistrée en mode Player.
1. Branchez l’appareil sur une source d’alimentation et placez
l'interrupteur Power sur PLAYER.
2. Placez l’interrupteur Mode sur TAPE.
(modèles SC-D353/D354/D355 uniquement)
3. Insérez la cassette que vous souhaitez lire.
4. A l’aide des boutons / (Ret.Rapide/Av.Rapide),
recherchez la première séquence que vous souhaitez lire.
5. Appuyez sur le bouton (LECTURE/PAUSE).
Les images que vous avez enregistrées apparaissent sur l’écran de votre téléviseur au bout de quelques secondes.
Lorsqu’une cassette arrive en fin de bande pendant la lecture, elle se rembobine automatiquement. [ Remarques ]
Le mode de lecture (SP/LP) est sélectionné automatiquement.
Si le magnétoscope possède une prise d’entrée S-Vidéo, vous obtiendrez une meilleure qualité en utilisant une connexion S Vidéo.
Seules des données vidéo peuvent transiter par la prise S-Vidéo. Connectez les câbles Audio pour le son.
Si seule l'entrée audio mono est disponible sur votre téléviseur, utilisez la prise blanche du câble audio. Raccordement à un téléviseur ne disposant pas de prises d’entrée Audio/Vidéo Lecture AntennaS-Video inputAudio/VideoS-Video
Appuyez sur le bouton F.ADV de votre télécommande en mode pause. - La séquence vidéo avance image par image chaque fois que vous appuyez sur le bouton F.ADV. - La fonction F.ADV n’est accessible qu’en mode pause.
Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le bouton (LECTURE/PAUSE). - Avance image par image Appuyez sur le bouton F.ADV de votre télécommande en mode pause. - Retour image par image Appuyez sur le bouton (-) de votre télécommande pour changer de direction en mode F.ADV. Appuyez sur le bouton F.ADV de votre télécommande.
Avance accélérée (X2) - Appuyez sur le bouton X2 de votre télécommande pendant la lecture. - Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le bouton (LECTURE/PAUSE)
Retour accéléré (X2) - Appuyez sur le bouton (-) pendant l’avance accélérée (X2). - Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le bouton (LECTURE/PAUSE)
Pour une lecture arrière à vitesse normale, appuyez sur le bouton (-) pendant la lecture normale vers l'avant.
Appuyez sur le bouton (LECTURE/PAUSE) ou (+) pour revenir à la lecture normale vers l'avant. [ Remarques ]
Dans certains modes parmi les nombreux modes de lecture, une déformation de l'image peut se produire, celle-ci apparaissant à l'écran sous forme de mosaïque. Une déformation de l’image sous forme de mosaïque peut se produire lorsque vous lisez des cassettes enregistrées en mode LP contenant diverses fonctions de lecture.
Le son n’est perceptible que pendant la lecture normale en mode SP ou LP. Avance image par image (SC-D354/D355 uniquement) Lecture X2 (Forward <Avance>/Reverse <Retour>)(SC-D354/D355 uniquement) Lecture arrière (SC-D354/D355 uniquement)
1. Placez l'interrupteur Power sur PLAYER.
2. Placez l’interrupteur Mode sur TAPE.
(modèles SC-D353/D354/D355 uniquement)3. Appuyez sur le bouton PB ZOOM en mode lecture oupause.4. L'image est agrandie à partir du centre.
5. Vous pouvez zoomer de 1,2x à 8,0x en déplaçant le
bouton de zoom. Le coefficient de zoom ne s'affiche pas à l'écran.6. Pour désactiver la fonction Zoom en cours de lecture, appuyez sur le bouton PB ZOOM ou (ARRET). [ Remarques ] La fonction PB ZOOM <Zoom De Lecture> est ciblée sur le centre de l'écranuniquement. Vous ne pouvez pas l'appliquer à des images transmises par une sourcevidéo externe. L'image agrandie en cours de lecture ne peut être importée vers votreordinateur par l'intermédiaire de la prise DV du caméscope. Les images agrandies en cours de lecture ne peuvent pas être exportéesvers un ordinateur. L'affichage sur l'écran ACL n'est pas actif lorsque la fonction PB ZOOM<Zoom De Lecture> est utilisée.Pour le réactiver, appuyez sur le bouton PB ZOOM une fois pour que lafonction associée s'interrompe ou appuyez sur le bouton (ARRET) pourarrêter la lecture.
If you want to pause recording for a while, press theStart/Stop button again.14. To stop recording, press the (STOP) button.[ Note ]When you record the images being played back on an analog VCR, if they arenot being played back at normal speed, (for example, more than double speedor slow playback), only a gray image appears on the Camcorder. AV In/Out (SC-D355 only) Lecture ✤ La fonction Entrée/Sortie AV ne fonctionne qu'en mode Player. ✤ Elle vous permet d'enregistrer un signal à partir d'une source externe et de l'afficher sur l'écran ACL.De la même façon, vous pouvez rediriger une vidéo ou une image vers des périphériquesexternes à des fins d'enregistrement ou de lecture.1. Reliez le caméscope au magnétoscope ou au téléviseur à l'aidedu câble Audio/Vidéo (voir pages 71-72).
2. Placez l’interrupteur Mode sur TAPE.
3. Placez l'interrupteur Power sur PLAYER.
4. Allumez le magnétoscope ou le téléviseur.5. Insérez la cassette vierge avec le volet de protection fermé dansle caméscope. Si vous voulez enregistrer à partir d'un magnétoscopebranché, insérez la cassette VHS enregistrée dans lemagnétoscope.6. Appuyez sur le bouton MENU. La liste des menus apparaît.7. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner Record <Enregistrement> puis appuyez sur Menu selector.8. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner AV In/Out <Ent/Sor AV> puis appuyez sur Menu selector.9. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner AV In <Entrée AV> puis appuyez sur Menu selector. Si vous voulez visionner sur votre téléviseur l'image affichéesur l'écran ACL du caméscope, réglez le menu AV In/Out<Ent/Sor AV> sur Out <Sortie>.10. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton MENU.11. Appuyez sur le bouton Start/Arrêt pour faire basculer le caméscope en mode REC STOP <PAUSE ENR.>. PAUSE <Pause> apparaît sur l'écran ACL.12. Sélectionnez le programme TV ou lisez la cassette VHS.13. Appuyez sur le bouton Start/Stop pour commencerl'enregistrement. Si vous souhaitez interrompre l’enregistrement un moment,appuyez de nouveau sur le bouton Start/Stop.14. Pour arrêter l'enregistrement, appuyez sur le bouton (ARRET).[ Remarque ]Lorsque vous enregistrez des images lues sur un magnétoscope analogique, si elles ne sontpas lues en vitesse normale (par exemple en accéléré ou au ralenti), seule une image griseapparaît sur l'écran du caméscope.Si vous voulez visionner sur votre téléviseur l'image affichée sur l'écran ACL, réglez le menuAV In/Out <Ent/Sor AV> sur Out <Sortie>. Entrée/Sortie AV (SC-D355 uniquement) √SP√12Bit√Off√OutMove Select Exit MENU Player Mode√RecordRec ModeAudio ModeWind CutAV In/OutMove Select Exit MENU Out
La fonction Audio Dubbing <Post-sonorisation> ne peut être activée qu’en mode Player.✤ Vous ne pouvez pas ajouter de bande son sur une cassette pré-enregistréeen mode LP ou en mode 16 bit <16 bits>.✤ Vous pouvez ajouter une bande son à la bande son originale d'une cassettepré-enregistrée en mode SP avec du son 12 bit <12 bits>.✤ Utilisez le microphone interne, un microphone externe (non fourni) ou toutautre appareil audio.✤ La bande son originale ne sera pas effacée.
1. Placez l'interrupteur Power sur PLAYER.
Si vous voulez utiliser un microphoneexterne, reliez ce microphone à la prised'entrée pour micro externe du caméscope.
2. Placez l’interrupteur Mode sur TAPE.
3. Appuyez sur le bouton (LECTURE/PAUSE)pour trouver les codes temps de la scène quevous souhaitez post-sonoriser.4. Appuyez sur le bouton (LECTURE/PAUSE)pour suspendre la lecture de la scène.5. Appuyez sur le bouton A.DUB de latélécommande. L’icône de post-sonorisation ( ) s’affichesur l’écran ACL. Le caméscope est prêt pour la post-sonorisation.6. Appuyez sur le bouton (LECTURE/PAUSE) pour lancer la post-sonorisation. Appuyez sur le bouton (ARRET) pour interrompre la post-sonorisation.[ Remarques ] Vous ne pouvez pas utiliser la fonction Audio Dubbing <Post-sonorisation>lors de la lecture d'une cassette vidéo protégée en écriture. Pour travailler avec un microphone externe, branchez celui-ci sur la priseMIC. Pour travailler avec une autre source sonore, utilisez le câble AV. Pour ajouter une bande son provenant d’une source externe, réglez lafonction AV In/Out <Ent/Sor AV> sur In <Entrée>. (modèle SC-D355uniquement) (voir page 76)Ajout d’une bande son Post-sonorisation (SC-D354/D355 uniquement)
1. Placez l'interrupteur Power sur PLAYER.
2. Placez l’interrupteur Mode sur TAPE.
(modèles SC-D353/D354/D355 uniquement)3. Insérez la cassette post-sonorisée et appuyez sur lebouton MENU.4. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner Tape <Cassette> puis appuyez sur Menu selector.5. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ouvers la droite pour sélectionner Audio Select <Sélect. Audio> puis appuyez sur Menu selector. 6. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ouvers la droite pour sélectionner le canal de lecture audiopuis appuyez sur Menu selector. Sound[1] <Son[1]> : lecture de la bande sonoriginale. Sound[2] <Son[2]> : lecture de la bande son ajoutée. MIX[1+2] <Mixage[1+2]> : lecture des bandes sonoriginale et ajoutée mixées à égalité.7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton MENU.8. Appuyez sur le bouton (LECTURE/PAUSE) pour lire la cassette post-sonorisée.[ Remarque ]Lorsque vous lisez la bande son ajoutée (mode MIX <MIXAGE> ou Sound[2]<Son[2]>), vous pouvez être confronté(e) à une diminution de la qualité sonore. Lecture avec post-sonorisation Move Select Exit MENU Player Mode Back Photo SearchPhoto CopyAudio Select√Sound[1]Move Select Exit MENU Player Mode√TapePhoto SearchPhoto CopyAudio SelectSound[1]Sound[2]MIX[1+2]20min0:01:53:10
Raccordement à d'autres produits DV standards. Une connexion DV standard est assez simple.
Si un produit possède un port DV, vous pouvez transférer des données en vous connectant à ce port au moyen d’un câble approprié. !!! Veuillez noter qu’il existe deux types de ports DV (quatre et six broches). Ce caméscope possède une borne à quatre broches.
Avec une connexion numérique, les signaux vidéo et audio sont transmis au format numérique, ce qui permet de transférer des images de grande qualité.
Si vous souhaitez transmettre des données à un ordinateur, vous devez installer une carte IEEE1394 sur votre ordinateur (non fournie).
Le nombre de séquences enregistrées pendant l'acquisition vidéo dépend de la capacité de l'ordinateur. [ Remarques ]
Lorsque vous transférez des données du caméscope vers un autre appareil DV, certaines fonctions peuvent ne pas être disponibles. Lorsque cela se produit, veuillez rebrancher le câble DV ou éteindre puis rallumer le caméscope.
Lorsque vous transférez des données du caméscope vers un ordinateur, le bouton de fonction PC n'est pas disponible en mode M.Player.
N'utilisez pas le caméscope et la carte IEEE1394 ensemble car cela entraînera la fermeture de cette dernière.
Ne branchez pas votre caméscope sur un ordinateur en utilisant à la fois des câbles DV et USB. Il risquerait de ne pas fonctionner correctement.
Le fonctionnement n’est pas garanti pour toutes les configurations système recommandées ci-dessus.
Le câble IEEE1394 (câble DV) est vendu séparément.
Le logiciel d'acquisition vidéo est disponible en magasin.
La plupart des ordinateurs compatibles DV sont équipés d’une prise à six broches. Dans ce cas, un câble 6-4 est indispensable pour se connecter.
La plupart des ordinateurs de poche et ordinateurs portables compatibles DV sont équipés d’une prise à quatre broches. Utilisez alors un câble 4-4 pour la connexion.
Les fonctions DIS et COLOR NITE SHUTTER ne sont pas disponibles en mode DV (IEEE1394).
Si le mode DV (IEEE1394) est actif, les modes DIS et COLOR NITE SHUTTER se désactivent. Raccordement à un ordinateur Connexion à un périphérique DV (enregistreur DVD, caméscope, etc.) Transfert de données DV standard conformes à la norme IEEE1394 (i.LINK)ENGLISH FRANÇAIS IEEE1394 Data Transfer
Pentium III™ à 450 MHz minimum ou processeur similaire.
Système d'exploitation : Windows
Mémoire principale : plus de 64 Mo de RAM
Carte additionnelle IEEE1394 ou carte intégrée IEEE1394
1. Placez l'interrupteur Power sur PLAYER.
2. Placez l’interrupteur Mode sur TAPE.
(modèles SC-D353/D354/D355 uniquement)
3. Branchez le câble DV <non fourni> de la prise
DV du caméscope sur la prise DV de l'autre appareil DV.
Assurez-vous que l’icône s’affiche sur l’écran ACL.
4. Appuyez sur le bouton Start/Stop pour passer
L’indication PAUSE <Pause> s'affiche sur l’écran ACL.
5. Lancez la lecture sur l’autre appareil DV pendant que l’image est affichée.
6. Appuyez sur le bouton Start/Stop pour commencer l’enregistrement.
Si vous souhaitez interrompre momentanément l’enregistrement, appuyez de nouveau sur le bouton Start/Stop.
7. Pour arrêter l'enregistrement, appuyez sur le bouton (ARRET).
Lorsque vous utilisez ce caméscope en tant qu’enregistreur, les images apparaissant à l'écran peuvent sembler de qualité inégale même si les images enregistrées ne sont pas endommagées.
Le fonctionnement n’est pas garanti pour l'ensemble des configurations système recommandées ci-dessus. Enregistrement à l'aide d'un câble de connexion DV Configuration système
2000/XP Memory 128MB 512MB HDD capacity 1GB or more 2GB or more Resolution 1024 x 768 dots 1024 x 768 dots 24bit Color 24bit Color USB USB 1.1 USB 2.0 High Speed Windows System Minimum Recommended Interface USB (SC-D352/D353/D354/D355 uniquement) ✤ Le caméscope prend en charge les normes USB 1.1 et 2.0 (en fonction des spécifications de l’ordinateur). ✤ Vous pouvez transférer aisément une image d'une carte mémoire vers un ordinateur via une connexion USB sans carte additionnelle. ✤ Vous pouvez transférer une image vers un ordinateur via une connexion USB (modèles SC-D353/D354/D355 uniquement). ✤ Si vous transférez des données vers un ordinateur, vous devez installer les logiciels (pilote, Video Codec, Windows Media Player 9.0, DirectX 9.0) fournis avec le caméscope.La connexion USB à haut débit est prise en charge par les pilotes de périphérique Microsoft(Windows) uniquement. Windows 98SE/ME – Connexion USB 1.1 Windows 2000 – Connexion USB 2.0 sur un ordinateur équipé de Service Pack 4 oud'une version plus récente. Windows XP – Connexion USB 2.0 sur un ordinateur équipé de Service Pack 1 oud'une version plus récente. Non disponible sur les ordinateurs Macintosh. [ Remarques ]
La version USB 2.0 ne peut être utilisée qu’avec les fonctions de disque amovible. Sur un ordinateur plus lent que ce qui est recommandé, la lecture de film risque de ne pas être fluide oul'édition de vidéo de prendre beaucoup de temps. Sur un ordinateur plus lent que ce qui est recommandé, la lecture de film risque de sauter des images etde fonctionner de façon imprévue. Intel
Pentium III™ ou Pentium 4™ sont des marques déposées d'Intel Corporation.
Windows est une marque déposée de Microsoft Corporation. Toutes les autres appellations et marques appartiennent à leurs propriétaires respectifs. Le fonctionnement n’est pas garanti pour toutes les configurations système recommandées ci-dessus. Ne branchez pas votre caméscope sur un ordinateur en utilisant à la fois des câbles DV et USB. Ilrisquerait de ne pas fonctionner correctement. En mode M.Cam ou M.Player,veillez à insérer la carte mémoire dans le caméscope avant de brancher le câble USB.Si aucune carte mémoire n’est insérée ou si une carte mémoire non formatée est insérée, votre ordinateurne reconnaîtra pas votre caméscope comme disque amovible (modèles SC-D353/D354/D355 uniquement). La fonction Lecture en continu USB nécessite l’installation d’un pilote et des logiciels Video Codec et DirectX 9.0. Si vous déconnectez le câble USB de l’ordinateur ou du caméscope pendant le transfert de données, cedernier s’interrompt et les données risquent d’être endommagées. Si vous connectez le câble USB à un ordinateur en utilisant un hub USB ou d’autres périphériques enmême temps, cela risque de provoquer un conflit et de ne pas fonctionner correctement. Si tel est le cas, retirez tous les autres périphériques USB et réessayez de vous connecter. Débit de la connexion USB en fonction du système Configuration système Transfert d'une image numérique via une connexion USB Processeur Intel
Pentium III™ à 600 MHz Intel
Pentium 4™ à 2 GHz Système d’exploitation Windows
2000/XP Mémoire 128 Mo 512 Mo Capacité du disque dur 1 Go ou plus 2 Go ou plus Résolution 1024 x 768 points 1024 x 768 points Couleur 24 bits Couleur 24 bits Port USB USB1.1 USB 2.0 haut débit Système Windows Minimum RecommandéENGLISH FRANÇAIS USB Interface (SC-D352/D353/D354/D355 only)
Selecting the USB Device (SC-D353/D354/D355 only) Interface USB (SC-D352/D353/D354/D355 uniquement) ✤ La function USB Select <Sélection USB> est activée uniquement en mode M.Player. ✤ A l’aide du câble USB, vous pouvez relier votre caméscope à un ordinateur pour copier vos films et vos images depuis la carte mémoire (ou depuis la mémoire interne ; modèles SC-D354/D355), ou à une imprimante pour imprimer vos images.
1. Placez l’interrupteur Power sur PLAYER.
2. Placez l’interrupteur Mode sur MEMORY CARD.
3. Appuyez sur le bouton MENU.
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou
vers la droite pour sélectionner System <Système> puis appuyez sur Menu selector.
5. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou
vers la droite pour sélectionner USB Connect <Connexion USB> puis appuyez sur Menu selector.
6. Déplacez le bouton Menu selector vers la droite ou vers
la gauche pour sélectionner Computer <Ordinateur> ou Printer <Imprimante> puis appuyez sur Menu selector.
Sélectionnez Computer <Computer> pour utiliser la Web cam, la fonction de lecture en continu USB ou le disque amovible.
Sélectionnez Printer <Imprimante> pour utiliser la fonction Pictbridge. (voir page 110)
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton MENU.
Sélection du périphérique USB (SC-D353/D354/D355 uniquement)
When selected USB 2.0 is not supported by the PC, the USB 1.1 will be used for the USB connection automatically. Setting the USB Communication Speed (SC-D353/D354/D355 only) Interface USB (SC-D352/D353/D354/D355 uniquement) ✤ Pour que le caméscope et l’ordinateur puissent communiquer correctement, veuillez choisir la version du transfert USB avant de brancher le caméscope sur l'ordinateur. ✤ Cette fonction n’est disponible qu’en modes M.Cam et M.Player.
1. Placez l’interrupteur Power sur CAMERA ou PLAYER.
2. Placez l’interrupteur Mode sur MEMORY CARD.
3. Appuyez sur le bouton MENU.
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou
vers la droite pour sélectionner System <Système> puis appuyez sur Menu selector.
5. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou
vers la droite pour sélectionner USB Version <version USB> puis appuyez sur Menu selector.
Réglez la version du transfert USB sur USB 2.0 lorsque celle-ci est prise en charge à la fois par l’ordinateur et par son système d'exploitation.
Si ce n'est pas le cas pour l'un d'entre eux, réglez la version sur USB 1.1.
6. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton MENU.
Lorsque la version USB n'est pas réglée correctement, la connexion USB risque de ne pas s'établir.
Il est possible que la version USB 2.0 ne puisse être pris en charge par certains ordinateurs, selon leurs spécifications. Dans ce cas, choisissez la version USB 1.1 pour votre connexion USB.
Lorsque la version USB 2.0 est sélectionnée mais n’est pas prise en charge par votre ordinateur, la connexion USB est automatiquement une connexion USB 1.1. Réglage du débit de la connexion USB (SC-D353/D354/D355 uniquement) M.Player Mode√SystemClock SetRemoteBeep SoundUSB VersionUSB ConnectLanguage√On√On√USB 1.1√Computer√EnglishMove Select Exit MENU Move Select Exit MENU
USB Interface (SC-D352/D353/D354/D355 only) ✤ To play back MPEG moving pictures recorded by the camcorder or streamingdata transferred through the USB connection on a PC, the Video Codecprogram should be installed.✤ Do not connect the Camcorder to PC before installing the program.✤ If another Camcorder or scanner is connected, please disconnect it inadvance.✤ This explanation is based on Windows 98SE OS.✤ DV Media Pro User's Manual is included on the accompanying CD(D:\help\)in Adobe's Portable Document Format(PDF) The user's manual can beviewed usingAcrobat Reader software, which is also included on the CD(D:\Support\AcrobatReader\AcroReader51_ENU_full.exe). (The Acrobat Reader is a freeware product of AdobeSystems,Inc.) ✤ DV Media Pro User’s Manual is in English.1. Insert the software CD into the CD-ROM drive of yourcomputer.Installation selection screen appears on the monitor.2. If the installation selection screen does not appear afterinserting the CD, click “Run” in the Windows “Start” menuand execute Autorun.exe file to begin installation.When CD-ROM drive is set to “D:drive”, type“D:\autorun.exe” and press Enter.3. Click the icons listed below to install the selected software. DV Driver Click- USB removable Disk Driver (Windows 98SE only)- USB PC CAMERA & STREAMING Driver (CAPTURE DRIVER)- Connect a Camcorder to your PC to complete the DV Driverinstallation.1) Set the camcorder Power switch to CAMERA.2) Set the camcorder Mode switch to TAPE. (SC-D353/D354/D355 only)3) Connect the camcorder to the PC using the USB cable.4) The SAMSUNG A/V Capture driver installation begins on the PC. DirectX 9.0 Click Video Codec ClickThe Video Codec needs to be installed in order to playback the MPEG4Movies (stored in the Memory Card) on a PC or to use the USBStreaming/PC Camera functions. Program Installation Installing DV Media Pro 1.0 Program Interface USB (SC-D352/D353/D354/D355 uniquement) ✤ Pour lire des films MPEG enregistrés sur le caméscope ou diffuser en continudes données transférées par connexion USB vers un ordinateur, leprogramme Video Codec doit être installé.✤ Ne branchez pas votre caméscope sur un ordinateur avant d’avoir installé ceprogramme. Si une autre caméra ou un scanner est branché, débranchez-le avant toute chose.✤ Ces explications se basent sur le système d'exploitation Windows 98SE.✤ Le manuel d'utilisation de DV Media Pro est inclus dans le CD joint (D:\help\)au format de document Adobe PDF. Il peut être visionné à l'aide du logicielAcrobat Reader inclus dans ce CD(D:\Support\AcrobatReader\AcroReader51_ENU_full.exe). (Acrobat Reader est un logiciel gratuit distribué par AdobeSystems.Inc.)✤ Le manuel d’utilisation de DV Media Pro est en anglais.1. Insérez le CD d’installation des logiciels dans le lecteurde CD-ROM de votre ordinateur.L’écran de sélection d’installation apparaît à l’écran.2. Si l’écran d’installation ne s’affiche pas après avoirinséré le CD, cliquez sur Exécuter dans le menuDémarrer de Windows puis ouvrez le fichierAutorun.exe pour démarrer l’installation.Si votre lecteur CD-ROM est reconnu comme lecteur“D:”, tapez “D:\autorun.exe” et appuyez sur Entrée.3. Cliquez sur les icônes figurant dans la liste ci-dessouspour installer les logiciels souhaités. DV Driver- Pilote du disque amovible USB (Windows 98SE uniquement)- Pilote LECTURE EN CONTINU & WEB CAM USB (PILOTE PRISE D’IMAGE) Connectez un caméscope à votre ordinateur pour terminer l’installation du pilote DV.1) Placez l’interrupteur Power du caméscope sur CAMERA.2) Placez l’interrupteur Mode du caméscope sur TAPE. (SC-D353/D354/D355 uniquement)3) Raccordez le caméscope à l’ordinateur à l’aide du câble USB.4) L’installation du pilote prise d’image SAMSUNG A/V démarre sur votreordinateur. DirectX 9.0 Video CodecLe codec vidéo doit être installé pour pouvoir lire les films au formatMPEG4 (stockés dans la carte mémoire) sur un ordinateur ou pour utiliserles fonctions lecture en continu USB/Web cam. Installation du logiciel DV Media Pro 1.0
Camcorder and the other end to the USB connector on your computer. Using the PC Camera Function Interface USB (SC-D352/D353/D354/D355 uniquement) ✤ Pour utiliser la fonction Web cam, les logiciels Video Codec et DirectX 9.0 doivent être installés sur votre ordinateur. ✤ Vous pouvez utiliser ce caméscope comme Web cam. ✤ Lorsque vous vous connectez à un site Web qui propose du clavardage vidéo, vous pouvez utiliser votre caméscope à cette fin. ✤ Lorsque vous utilisez le caméscope à des fins de visioconférence (via NetMeeting, par exemple), la transmission de la voix peut, en fonction du logiciel utilisé, ne pas être prise en charge. Dans ce cas, branchez un microphone externe sur la carte son de votre ordinateur pour permettre la transmission de la voix ✤ En utilisant le caméscope avec un programme de réunion sur Internet installé sur votre ordinateur, vous pouvez mener une vidéoconférence. ✤ Taille de l’écran en cas d’utilisation de la Web cam (le débit de transfert vidéo à partir de la Web cam est de 15 images par seconde).
320X240 pixels (QVGA) pour une connexion USB 1.1. ✤ Si l’ordinateur est relié au caméscope par une connexion USB, les boutons du caméscope autres que l’interrupteur Power, l’interrupteur Mode, le bouton Zoom et le bouton NITE PIX ne fonctionnent pas. (modèles SC-D352/D354/D355 uniquement)
1. Placez l’interrupteur Power sur CAMERA.
2. Placez l’interrupteur Mode sur TAPE.
(modèles SC-D353/D354/D355 uniquement)
3. Branchez une extrémité du câble USB sur la prise USB
du caméscope et l’autre extrémité sur le port USB de votre ordinateur. Utilisation de la fonction Web cam
If you connect the USB cable to a PC via a USB HUB or simultaneously connect the USB cable along with other USB devices, the Camcorder may not work properly. If this occurs, remove all USB devices from the PC and reconnect the Camcorder. Using the USB Streaming Function Interface USB (SC-D352/D353/D354/D355 uniquement) ✤ Pour utiliser la lecture en continu USB, les logiciels Video Codec et DirectX 9.0 doivent être installés sur votre ordinateur. ✤ Vous pouvez visionner la vidéo du caméscope sur votre ordinateur grâce la lecture en continu USB. ✤ Vous pouvez également l’enregistrer sur votre ordinateur comme un film au format de fichier " avi " ou comme une image figée au format de fichier " jpg ".
1. Placez l'interrupteur Mode sur TAPE (modèles SC-D353/D354/D355 uniquement) puis
placez l’interrupteur Power sur CAMERA ou PLAYER.
2. Branchez une extrémité du câble USB sur la prise USB du caméscope et l’autre extrémité
sur le port USB de votre ordinateur.
3. Installez et lancez le logiciel de création de films Windows Movie Maker ou le logiciel de
montage vidéo Ulead VIDEO Studio fourni sur le CD.
Pour plus de détails concernant l’utilisation du logiciel de montage vidéo Ulead VIDEO Studio, veuillez consulter la rubrique Aide du programme.. - Le logiciel de création de films Windows Movie Maker fonctionne avec les versions WINDOWS ME et WINDOWS XP. (C:\program files\Movie maker\moviemk.exe) ✤ Vous pouvez transférer aisément une image d'une carte mémoire vers un ordinateur via une connexion USB sans carte additionnelle.
1. Placez l'interrupteur Mode sur MEMORY CARD puis placez l’interrupteur Power sur
2. Branchez une extrémité du câble USB sur la prise USB du caméscope et l’autre extrémité
sur le port USB de votre ordinateur.
Pour vérifier que le disque amovible a bien été reconnu, ouvrez l’explorateur Windows afin de le localiser.
1. Branchez le câble USB à la prise USB de votre PC.
Rien ne s’affiche sur l’écran de votre téléviseur si un câble USB est relié au port USB du caméscope.
Branchez l’autre extrémité du câble USB sur la borne correspondante du caméscope (prise USB).
Si votre ordinateur est branché sur le caméscope uniquement avec un câble USB, l’interrupteur Zoom et l’interrupteur NITE PIX fonctionnent. (modèles SC-D352/D354/D355 uniquement) ✤ Après avoir terminé le transfert de données, vous devez débrancher le câble de la façon suivante :
1. sélectionnez l’icône de disque amovible et cliquez sur le
bouton droit de la souris pour sélectionner [Eject] ;
2. sélectionnez [Confirm] et déconnectez le câble USB lorsque
le bureau Windows apparaît. [ Remarques ]
Si vous déconnectez le câble USB de l’ordinateur ou du caméscope pendant le transfert de données, ce dernier s’interrompt et les données risquent d’être endommagées.
Si vous branchez le câble USB sur un ordinateur par l’intermédiaire d’un hub USB ou si vous branchez simultanément le câble USB avec d’autres appareils USB, le caméscope pourrait ne pas fonctionner correctement. Si cela se produit, retirez tous les appareils USB de l’ordinateur et reconnectez le caméscope. Utilisation de la fonction Lecture en continu USB
Enregistrement d’images figées et de films MPEG4
Visionnement d’images figées et de films MPEG4 - Simple - Diaporama (images figées uniquement) - Affichage multiple (images figées uniquement)
Protection des images contre un effacement accidentel
Suppression des images enregistrées sur le Memory Stick
Ajout de texte sur les images figées
Vous pouvez utiliser la plupart des fonctions de la caméra lorsque vous enregistrez sur le Memory Stick.
apparaît à l’écran lors de l’enregistrement sur le Memory Stick.
Pendant l’enregistrement ou le chargement d’une image, n’éjectez ni n’insérez pas le Memory Stick. L’insertion ou l’éjection d’un Memory Stick en cours d’enregistrement ou de chargement d’une image risque d’endommager les données.
Pour sauvegarder toutes les images du Memory Stick, réglez le volet de protection du Memory Stick sur LOCK. Memory Stick (accessoire en option) Fonctions du Memory Stick
“Memory Stick” and are trademarks of Sony Corporation. All other product names mentioned herein may be the trademarks or registeredtrademarks of their respective companies.Furthermore, “™” and “ ” are not mentioned in each case in this manual. “Memory Stick” et sont des marques déposées de Sony Corporation. Tous les autres noms de produit mentionnés dans le présent document sontsusceptibles d'être des marques déposées et appellations commercialesappartenant à leurs propriétaires respectifs.En outre, les symboles “™” et “ ” n’apparaissent pas systématiquement dans lemanuel.
1. Placez l’interrupteur Power sur Off.
2. Ouvrez le compartiment à carte mémoire.
3. Insérez la carte mémoire dans son logement, situé
sur la face inférieure du caméscope, en suivant le sens de la flèche. Ejection de la carte mémoire
1. Placez l’interrupteur Power sur Off.
2. Ouvrez le compartiment à carte mémoire.
3. Poussez la carte mémoire : elle sort
automatiquement du caméscope.
4. Retirez la carte mémoire.
N’essayez pas de retirer la carte mémoire sans l’avoir poussée auparavant. [ Remarques ]
Le type Memory Stick Duo ou RS-MMC (modèle SC-D355 uniquement) doit être inséré à l’aide d’un adaptateur (non fourni).
Si vous réglez le caméscope sur le mode M.Player, la dernière image figée enregistrée apparaît. S’il n’y a pas d’images enregistrées sur la carte mémoire, No image ! <Pas d’image !> s’affiche à l’écran.
Pendant l’enregistrement, le chargement, l’effacement ou le formatage, ne coupez pas l’alimentation ou ne changez pas de mode.
Coupez l’alimentation avant d’insérer ou d’éjecter la carte mémoire. Vous risquez de perdre des données sur la carte mémoire.
Evitez tout contact entre des pièces métalliques et les broches de la carte mémoire.
Ne pliez pas la carte mémoire, ne la jetez pas ou ne lui appliquez pas de choc violent.
Conservez les cartes mémoire sorties du caméscope dans un étui de protection afin d’éviter les décharges statiques.
Une mauvaise utilisation, l’électricité statique, un bruit électrique ou une réparation peut entraîner la perte ou la modification des informations stockées sur la carte. Sauvegardez les photos importantes sur des supports distincts.
Image Format Structure of Folders and Files on the Memory Card Selecting the Camcorder Mode ✤ Les photos que vous prenez sont enregistrées au format JPEG sur la carte mémoire. ✤ Les films que vous enregistrez sont stockés au format MPEG4 sur la carte mémoire. ✤ Chaque fichier a un numéro de fichier et tous les fichiers sont regroupés dans un dossier. - Un numéro de fichier est attribué de façon séquentielle à chaque image enregistrée, la première portant le numéro DCAM0001. - De même, chaque dossier est numéroté de façon séquentielle à partir du numéro 100SSDVC puis stocké sur la carte mémoire. Photos
Les images sont compressées au format JPEG (Joint Photographic Experts Group).
Le nombre de pixels est de 800x600 (capture réalisée à partir d’une cassette : 640x480) dans chaque mode. Films
Les images sont compressées au format MPEG4 (Moving Picture Experts Group).
Le nombre de pixels est de 720x480 dans chaque mode. ✤ Vous pouvez utiliser ce caméscope comme caméra d’images figées numériques (DSC). ✤ Vous devez placer l’interrupteur Mode sur Memory card pour utiliser ce caméscope comme caméra d’images figées numériques. Mode M.Cam <Cam.M> (mode Memory record <Enregistrement Mémoire>)
1. Placez l’interrupteur Power sur CAMERA.
2. Placez l’interrupteur Mode sur MEMORY CARD.
Mode M.Player <Lecture mém.> (mode Lecture mémoire)
1. Placez l’interrupteur Power sur PLAYER.
2. Placez l’interrupteur Mode sur MEMORY CARD.
Format d’image Organisation des dossiers et fichiers de la carte mémoire Sélection du mode Caméscope DCIM
100 SSDVCDCAM 0001DCAM 0002101SSDVC
4. To exit, press the MENU button.
Mode Appareil photo numérique (SC-D353/D354/D355 uniquement) Selecting the Built-in Memory (SC-D354/D355 only) Using Quick Menu: Memory Type ✤ Le réglage de mémoire interne est disponible en mode Player/M.Cam/M.Player. (modèle SC-D354 : 32M/modèle SC-D355 : 64M) ✤ Les images peuvent être enregistrées et lues à l’aide de la mémoire interne. Par conséquent, réglez le type de mémoire avant d’enregistrer et de lire les images.
1. Placez l’interrupteur Power sur CAMERA ou PLAYER.
2. Placez l’interrupteur Mode sur TAPE ou MEMORY CARD.
3. Appuyez sur le bouton MENU.
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner Memory <Mémoire>, puis appuyez sur Menu selector.
5. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner Memory Type <Type Mémoire> puis appuyez sur Menu selector.
6. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner Int. Memory <Mémoire Int.> ou Memory card <Carte Mémoire>, puis appuyez sur Menu selector.7. Pour quitter, appuyez sur le bouton MENU.1. Appuyez sur Menu selector.
2. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner Memory Type <Type Mémoire> puis appuyez sur Menu selector.
3. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner Int. Memory <Mémoire Int.> ou Memory card <Carte Mémoire>, puis appuyez sur Menu selector.4. Pour quitter, appuyez sur le bouton MENU. Sélection de la mémoire interne (modèles SC-D354/D355 uniquement) Menu rapide : Memory Type <Type Mémoire> Move Select Exit MENU M.Cam Mode Back Memory TypePhoto QualityFile No.√Int. Memory√Fine√SeriesMove Select Exit MENU M.Cam Mode√MemoryMemory TypePhoto QualityFile No.Int. MemoryMemory card 2min
1. Placez l’interrupteur Power sur CAMERA.
2. Placez l’interrupteur Mode sur MEMORY CARD.
3. Appuyez sur le bouton MENU.
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner Memory <Mémoire>, puis appuyez sur Menu selector.
5. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner Photo Quality <Qualité Photo>, puis appuyez sur Menu selector.
6. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner la qualité d’image souhaitée (Super Fine <Super Fin>, Fine <Fin>, Normal <Normal>), puis appuyez sur Menu selector.
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton MENU.
L’icône correspondante s’affiche. Le nombre réel d’images que vous pouvez enregistrer dépend de la nature du sujet à enregistrer.[ Remarques ] L’approximation ci-dessus se base sur un Memory Stick de8 Mo en conditions d’enregistrement normales.
Le nombre d’images qu’il est possible d’enregistrer sur une carte mémoire dépend de plusieurs conditions. Choisir la qualité de l’image Choix de la qualité d’image √Super Fine√SeriesMove Select Exit MENU M.Cam Mode√MemoryPhoto QualityFile No.
Using Quick Menu: Photo Quality ✤ Le menu rapide sert à accéder aux fonctions du caméscope en utilisant simplement le bouton Menu selector. ✤ Le menu rapide facilite l’accès aux menus utilisés fréquemment sans passer par le bouton MENU.
1. Appuyez sur Menu selector.
2. Déplacez le bouton Menu selector vers la
gauche ou vers la droite pour sélectionner Photo Quality <Qualité Photo>, puis appuyez sur Menu selector.
3. Déplacez le bouton Menu selector vers la
gauche ou vers la droite pour sélectionner la qualité d’image souhaitée (Super Fine <Super Fin>, Fine <Fin>, Normal <Normal>), puis appuyez sur Menu selector.
4. Pour quitter, appuyez sur le bouton MENU.
Menu rapide : Qualité de la photo 1min
Memory File Number Numéro de fichier en mémoire ✤ Le choix du numéro de fichier n’est possible qu’en mode M.Cam. ✤ images dans l’ordre d’enregistrement lorsque les images figées sont enregistrées sur la carte mémoire. ✤ Les numéros de fichier mémoire peuvent être définis comme suit :
Series <Séries> : Lorsque des fichiers existent déjà, la nouvelle image prendra le numéro qui suit le dernier fichier.
Reset <Réinit> : Lorsqu’il n’y a aucun fichier enregistré sur la carte mémoire, la numérotation des fichiers démarre à 0001.
1. Placez l’interrupteur Power sur CAMERA.
2. Placez l’interrupteur Mode sur MEMORY CARD.
3. Appuyez sur le bouton MENU.
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche
ou vers la droite pour sélectionner Memory <Mémoire>, puis appuyez sur Menu selector.
5. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche
ou vers la droite pour sélectionner File No. <Numéro Fichier>, puis appuyez sur Menu selector.
6. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche
ou vers la droite pour sélectionner l’option souhaitée (Series <Séries> ou Reset <Réinit>), puis appuyez sur Menu selector.
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton MENU.
The number of still images that can be stored depends on the quality of the image. Taking Photos ✤ Vous pouvez prendre des photos en mode M.Cam et enregistrer ces images sur la carte mémoire. Cette fonction est utile lorsque vous voulez prendre un instantané d’un sujet alors que vous utilisez le caméscope. ✤ Vous pouvez prendre des photos à l’aide de la télécommande. (SC-D354/D355 uniquement) ✤ Il n’est pas possible d’enregistrer du son avec une image figée sur la carte mémoire.
1. Placez l’interrupteur Power sur CAMERA.
2. Placez l’interrupteur Mode sur MEMORY CARD.
3. Après avoir cadré l’objet que vous souhaitez
enregistrer, appuyez complètement sur le bouton PHOTO pour prendre l’image.
L’image est prise et enregistrée sur la carte mémoire en quelques secondes.
Vous ne pouvez pas prendre une autre image pendant ce laps de temps.
Le voyant s’affiche sur l’écran ACL pendant le laps de temps nécessaire pour sauvegarder l’image. [ Remarques ]
Les images figées sont sauvegardées sur la carte mémoire en format 800x600.
Le nombre d’images figées qu’il est possible d’enregistrer dépend de la qualité de l’image. Prise de photos 1min
To stop the slide show, press the (S.SHOW) button again.[ Notes ] Loading time may vary depending on the image size. The Slide Show will start from the current picture. Any large sized image taken with another device will be displayed as athumbnail image. To view a Slide Show To view a Single Image Viewing Still Images ✤ Cette fonction ne peut être activée qu’en mode M.Player. Vous pouvez faire défiler et visualiser les images figées enregistrées sur la carte mémoire. ✤ Assurez-vous que M.Play Select est réglé sur Photo dans le Menu. ✤ Il y a 3 manières de visualiser des images enregistrées. - Single <Une seule image> : pour visualiser image par image. - Slide show <Diaporama> : pour visualiser toutes les imagesautomatiquement et consécutivement. - Multi display <Affichage multiple> : pour visualiser simultanément 6 images.
1. Placez l’interrupteur Power sur PLAYER.
2. Placez l’interrupteur Mode sur MEMORY CARD.
La dernière image enregistrée apparaît.
S’il n’y a pas d’images enregistrées sur la carte mémoire, No image! <Pas d’image!> s’affiche à l’écran.
3. Recherchez l’image figée de votre choix à l’aide des
boutons / (REV/FWD). Pour visualiser l’image suivante : appuyez sur lebouton (FWD).
Pour visualiser l’image précédente : appuyez sur le bouton (REV).
Si vous appuyez sur (FWD) lorsque vous êtes sur la dernière image, vous revenez à la première ; de la même façon, si vous appuyez sur (REV) lorsque vous êtes sur la première image, vous passez à la dernière.
Pour rechercher une image rapidement, maintenez la pression sur lesboutons (FWD) et (REV).
1. Placez l’interrupteur Power sur PLAYER.
2. Placez l’interrupteur Mode sur MEMORY CARD.
La dernière image enregistrée apparaît.
3. Appuyez sur le bouton (S.SHOW).
Toutes les images défilent consécutivement par intervalle de 2~3 secondes.
Le “Slide <Diaporama>” s’affiche sur l’écran ACL.
4. Pour arrêter le diaporama, appuyez à nouveau sur le
bouton (S.SHOW).[ Remarques ] La durée du chargement du diaporama varie en fonction de la taille des images.
Le diaporama commence à partir de l’image actuellement affichée.
Toute image de grande taille prise par un autre appareil sera affichée au format vignette. Pour visualiser un diaporama Pour visualiser une seule image Visualisation d’images figées REV FWD S.SHOW MULTI DISP. 2/46Slide800x600100-0002
1. Placez l’interrupteur Power sur PLAYER.
2. Placez l’interrupteur Mode sur MEMORY
La dernière image enregistrée apparaît.
3. Pour visualiser six images enregistrées sur le
même écran, appuyez sur le bouton (MULTI DISP.).
Une marque de sélection ( / ) apparaît sous l’image.
Appuyez sur le bouton / (REV/FWD) pour sélectionner une image.
4. Pour revenir au mode de lecture image par image, appuyez à
nouveau sur le bouton (MULTI DISP.).
L’image sélectionnée s’affiche en mode plein écran. [ Remarques ]
Pour afficher les six images précédentes, appuyez sur le bouton (REV) pendant environ 3 secondes.
Pour afficher les six images suivantes, appuyez sur le bouton (FWD) pendant environ 3 secondes.
The protection ( ) icon will be displayed.[ Notes ] Protected pictures will show the ( ) mark whenthey are displayed. If the write protection tab on the Memory card is set to LOCK, youcannot set image protection. Protection from accidental Erasure ✤ La fonction de protection ne peut être activée qu’en mode M.Player. ✤ Vous pouvez protéger les images importantes contre la suppression accidentelle.Si vous lancez un formatage, toutes les images y compris les images protégées seront effacées.
1. Placez l’interrupteur Power sur PLAYER.
2. Placez l’interrupteur Mode sur MEMORY CARD.
La dernière image enregistrée apparaît.
S’il n’y a pas d’images enregistrées sur la carte mémoire, No image! <Pas d’image !> s’affiche à l’écran.
3. Recherchez l’image figée que vous souhaitez
protéger à l’aide des boutons / (REV/FWD).
4. Appuyez sur le bouton MENU.
La liste des menus apparaît.
5. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche
ou vers la droite pour sélectionner Memory <Mémoire>, puis appuyez sur Menu selector.
6. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche
ou vers la droite pour sélectionner Protect <Protéger>, puis appuyez sur Menu selector.
7. Déplacez le bouton Menu selector vers la droite ou
vers la gauche pour sélectionner On <Marche> puis appuyez sur Menu selector.8. Pour quitter, appuyez sur le bouton MENU.
L’icône associée à la fonction de protection ( ) s’affiche.[ Remarques ]
Al’affichage, les images protégées apparaîtront avec l'indicateur ( ). Si le volet de protection en écriture de la carte mémoire est positionné sur LOCK, vous ne pouvez pas activer la protection de l’image. Protection contre la suppression accidentelle Move Select Exit MENU M.Player Mode Back M.Play SelectDeleteDelete AllProtectPrint MarkFormat Off
Using Quick Menu: Protect ✤ Le menu rapide sert à accéder aux fonctions du caméscope en utilisant simplement le bouton Menu selector. ✤ Le menu rapide facilite l’accès aux menus utilisés fréquemment sans passer par le bouton MENU.
1. Appuyez sur Menu selector.
2. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche
ou vers la droite pour sélectionner Protect <Protéger>, puis appuyez sur Menu selector.
3. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche
ou vers la droite pour sélectionner On <Marche> ou Off <Arrêt> puis appuyez sur Menu selector.
4. Pour quitter, appuyez sur le bouton MENU.
Deleting All image at once Move the Menu selector to the left or right to selet Delete All, then press the Menu selector. A message Do you want to delete all ? appears. Deleting Still Images and Moving Images ✤ La fonction Supprimer ne peut être activée qu’en mode M.Player. ✤ Vous pouvez effacer les images figées et les films enregistrés sur la carte mémoire. ✤ Si vous désirez supprimer des images protégées, vous devez tout d’abord désactiver la protection de l’image. ✤ Une image supprimée ne peut pas être récupérée.
1. Placez l’interrupteur Power sur PLAYER.
2. Placez l’interrupteur Mode sur MEMORY CARD.
3. Recherchez l’image figée que vous souhaitez
supprimer à l’aide des boutons / (REV/FWD).
4. Appuyez sur le bouton MENU.
La liste des menus apparaît.
5. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche
ou vers la droite pour sélectionner Memory <Mémoire>, puis appuyez sur Menu selector.
6. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche
ou vers la droite pour sélectionner Delete <Supprimer> puis appuyez sur Menu selector.
Le message Do you want to delete ? <Voulez- vous effacer ?> apparaît.
7. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche
ou vers la droite pour sélectionner Yes <Oui> ou No <Non> puis appuyez sur Menu selector.
8. Pour quitter, appuyez sur le bouton MENU.
Suppression de toutes les images en une seule fois Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner Delete All <Supprimer tout> puis appuyez sur Menu selector <Sélecteur de menu>. Le message Do you want to delete all ? <Tout supprimer ?> apparaît. Suppression d’images figées et de films Move Select Exit MENU M.Player Mode Back M.Play SelectDeleteDelete AllProtectPrint MarkFormatPrevious Next800x600Do you want to delete? 2/46 100-0002Yes No
1. Appuyez sur Menu selector.
2. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche
ou vers la droite pour sélectionner Delete <Supprimer> puis appuyez sur Menu selector.
3. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche
ou vers la droite pour sélectionner Cancel <Annuler> ou Delete <Supprimer> puis appuyez sur Menu selector.
4. Pour quitter, appuyez sur le bouton MENU.
Si aucune image n’est enregistrée sur la carte mémoire, le message No image ! <Pas d’image !> s’affiche.
En cas d’erreur de fichier image sur la carte mémoire, le message Memory card error ! <Erreur carte mémoire !> s’affiche. Ce genre de problème peut survenir lorsque des images ont été copiées à partir d’appareils numériques tiers.
En formatant la carte mémoire, vous supprimez toutes les images enregistrées. (voir page 101)
Pour protéger une image importante contre toute suppression intempestive, activez la protection de l’image (voir page 97).
Supprimer tous les fichiers à l’aide du menu Delete All <Tout Supprimer> peut prendre un certain temps. Pour supprimer les fichiers plus rapidement, formatez la carte mémoire après avoir sauvegardé les fichiers sur un autre périphérique de stockage. Menu rapide : Suppression 800x600 2/46 Exit MENU 100-0002100-0002M.Play SelectDeleteProtectPrint Mark800x600 2/46 Exit MENU
then press the Menu selector. Complete ! appears when the format is completed.8. To exit, press the MENU button.[ Notes ] If you execute the Format function,all still images/motionclips will be erased completely and erased stillimages/motion clips cannot be recovered. Formatting the Memory card using a different device willcause Memory card read errors. Formatting the Memory card deletes all the stored data in theMemory card. Do not turn the power off in the middle of the formatting. A Memory Stick with the protection tab set to save will not beformatted. (see page 87) Do not format the Memory Card on a PC. “Not Formatted” message may appear if a Memory Card formatted on a PC was inserted. Mode Appareil photo numérique (SC-D353/D354/D355 uniquement) Digital Still Camera Mode (SC-D353/D354/D355 only) Attention Formatting the Memory Card ✤ La fonction Formater ne peut être activée qu’en mode M.Player. ✤ Vous pouvez utiliser les fonctions de formatage de la mémoire pour supprimer entièrement toutes les images et toutes les options sur la carte mémoire, y compris les images protégées. ✤ La fonction de formatage ramène la carte mémoire à son état initial. ✤ La carte mémoire fournie avec ce caméscope est déjà formatée. ✤ Si vous exécutez la fonction de formatage de la mémoire, toutes les images seront effacées et ne pourront être récupérées.
1. Placez l’interrupteur Power sur PLAYER.
2. Placez l’interrupteur Mode sur MEMORY CARD.
3. Appuyez sur le bouton MENU.
La liste des menus apparaît.
Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner Memory <Mémoire>, puis appuyez sur Menu selector.
5. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou vers la droite
pour sélectionner Format <Format> puis appuyez sur Menu selector.
6. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou vers la droite
pour sélectionner l’option souhaitée (Int. Memory <Mémoire Int.> ou Memory card <Carte Mémoire>), puis appuyez sur Menu selector. (modèles SC-D354/D355 uniquement)
Si vous sélectionnez Int. Memory <Mémoire Int.> ou Carte mémoire, le message All files are deleted ! Do you want to format ? <Tous les fichiers ont été supprimés ! Souhaitez- vous procéder au formatage ?> apparaît.
Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner Yes <Oui> puis appuyez sur Menu selector.
Complete ! <Terminé !> apparaît lorsque le formatage est terminé.
8. Pour quitter, appuyez sur le bouton MENU.[ Remarques ]
En utilisant la fonction de formatage, vous supprimez toutes les images figées et toutes les séquences animées définitivement. Il est ensuite impossible de les récupérer.
Une carte mémoire formatée dans un autre appareil posera des problèmes de lecture.
En formatant la carte mémoire, vous effacez la totalité des informations enregistrées sur celle-ci.
N’éteignez pas l’appareil pendant le formatage.
Il n’est pas possible de formater un Memory Stick si le volet deprotection est en position de sauvegarde. (voir page 87) Ne formatez pas la carte mémoire sur un ordinateur. Le message Not Formatted <Non formatée> peut s’afficher si une carte mémoire a été insérée après avoir été formatée sur un ordinateur. Attention Formatage de la carte mémoire Move Select Exit MENU √Photo√OffMove Select Exit MENU M.Player Mode√MemoryM.Play SelectDeleteDelete AllProtectPrint MarkFormat800x600All files are deleted !Do you want to format? 2/46 100-0002Yes No
1. Vérifiez si la carte mémoire est insérée dans le caméscope.
Si elle n’est pas dans le caméscope, insérez-la dans son logement.
2. Placez l’interrupteur Power sur CAMERA.
3. Placez l’interrupteur Mode sur MEMORY CARD.
4. Appuyez sur le bouton Start/Stop et les images sont
enregistrées sur la carte mémoire en MPEG4. Vous pouvez enregistrer une image figée de caméra sur la carte mémoire en appuyant sur le bouton PHOTO au lieu du bouton Start/Stop.
5. Appuyez sur le bouton Start/Stop pour arrêter
l’enregistrement.[ Remarques ] Le bouton MENU et le bouton Menu selector ne sontpas utilisables en cours d’enregistrement MPEG.Pour utiliser le bouton MENU et le bouton Menu selector, arrêtez l’enregistrement. L’enregistrement MPEG n’est pas disponible lorsqu’un menu, menu rapide compris, est affiché à l’écran. Pour commencer l’enregistrement, appuyez sur lebouton MENU pour le faire disparaître.
Avant d’utiliser la fonction ENREG. MPEG, vérifiez si la carte mémoire est insérée dans le caméscope.
Les films enregistrés sont sauvegardés au format *.avi(avi 1.0) sur la carte mémoire.
Les fichiers enregistrés sont sauvegardés dans le dossier suivant. (voir illustration en bas à droite) Les images stockées sur carte mémoire sous forme de fichier MPEG ont une taille et une définition inférieures à celles stockées sur cassette. Le son est enregistré au format mono. Les fonctions suivantes ne sont pas autorisées en mode M.Cam.DIS (Digital Image Stabilizer), Digital Zoom <Zoom Num.>,Fade <Fondu>, Program AE <Prog. AE>, Digital Effect <Effet Digital>, Slow Shutter <Ralentissement de l’obturateur>.
Lors de l’enregistrement sur la carte mémoire, n’insérez pas ou n’éjectez pas de cassette car le bruit émis risqued’être enregistré.
Lors de l’enregistrement sur la carte mémoire, n’éjectez pas celle-ci car cela risque d’endommager les données sur la carte ou la carte elle-même.
Couper l’alimentation alors que vous êtes en train d’accéder à la carte mémoire pourrait endommager les données qui y sont stockées. Sauvegarde d’images sous la forme d’un film sur la carte mémoire Enregistrement MPEG MSAMSUNGSSMOV100SSMOV
Memory Stick PRO provides better image quality than Memory Stick. MPEG Playback ✤ La fonction lecture MPEG ne peut être activée qu’en mode M.Player. ✤ Vous pouvez lire les films sur la carte mémoire. Le son stéréo est lu simultanément. ✤ La lecture sur ordinateur est de meilleure qualité que sur téléviseur.
1. Placez l’interrupteur Power sur PLAYER.
2. Placez l’interrupteur Mode sur MEMORY CARD.
3. Appuyez sur le bouton MENU.
La liste des menus apparaît.
Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner Memory <Mémoire>, puis appuyez sur Menu selector.
Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner M.Play Select <Sél. Mémoire> puis appuyez sur Menu selector.
6. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou vers la droite
pour sélectionner Movie <Film> puis appuyez sur Menu selector.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton MENU.
8. Recherchez le film que vous souhaitez lire à l’aide des boutons
/ (REV/FWD).9. Appuyez sur le bouton (LECTURE/PAUSE). Les films enregistrés sur la carte mémoire sont lus. Vous pouvez diriger la lecture à l’aide des boutons (LECTURE/PAUSE) / (REW/FF)/ (ARRET).[ Remarques ] Le bouton MENU et le bouton Menu selector ne sont pasutilisables en cours de lecture MPEG. Pour utiliser le bouton MENU et le bouton Menu selector,arrêtez la lecture. La lecture MPEG n’est pas disponible lorsqu’un menu ou un menu de navigation est affiché à l’écran. Pour commencer l’enregistrement, arrêtez l’affichage à l’écran en appuyant sur le bouton MENU.
Des images médiocres ou en forme de mosaïque peuvent apparaître en cours de lecture de films MPEG4, mais il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Les images des films enregistrés sur la carte mémoire peuvent ne pas être lues par les caméscopes d’autres marques.
Al’inverse, les fichiers MPEG4 enregistrés sur un autre caméscope peuvent ne pas être lus par celui-ci. Pour lire des films MPEG4 sur un ordinateur, vous devez installer Video Codec (présent sur le CD fourni avec le caméscope). - Une version 9 ou supérieure de Windows Media Player de Microsoft est nécessaire pour lire un fichier MPEG4 de la carte mémoire sur votre ordinateur. - Vous pouvez télécharger la version Microsoft Windows Media Player dans la langue de votre choix sur le site Web de Microsoft. “http://www.microsoft.com/windows/windowsmedia/download/default.asp”.
Mode Appareil photo numérique (SC-D353/D354/D355 uniquement) Using Quick Menu: M.Play Select ✤ Le menu rapide sert à accéder aux fonctions du caméscope en utilisant simplement le bouton Menu selector. ✤ Le menu rapide facilite l’accès aux menus utilisés fréquemment sans passer par le bouton MENU.
1. Appuyez sur Menu selector.
2. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche
ou vers la droite pour sélectionner M.Play Select <Sél. Memoire> puis appuyez sur Menu selector.
3. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche
ou vers la droite pour sélectionner Photo <Photo> ou Movie <Film>, puis appuyez sur Menu selector.
4. Pour quitter, appuyez sur le bouton MENU.
Number of images you can save varies depending on the image resolution. Enregistrement d’une image issue d’une cassette en tant qu’image figée ✤ Cette fonction ne peut être activée qu’en mode Lecteur. ✤ Vous pouvez enregistrer une image figée d’une cassette vers une carte mémoire. ✤ Si vous voulez déplacer plusieurs images figées enregistrées d’une cassette vers une carte mémoire, utilisez la fonction COPIER.
1. Placez l’interrupteur Power sur PLAYER.
2. Placez l’interrupteur Mode sur TAPE.
3. Lisez la cassette.
4. Appuyez sur le bouton PHOTO.
L'image figée est enregistrée sur la carte mémoire.
Pendant la durée de sauvegarde d’une image, l’écran de lecture bascule en mode Pause et l’affichage est identique à celui visible sur l’illustration en bas à droite. [ Remarques ]
Les images figées copiées de la cassette vers la carte mémoire sont sauvegardées au format 640x480.
Le nombre d’images que vous pouvez sauvegarder varie en fonction de la résolution de l’image. 25minNow copying... 2/46
Copy stops when the cassette is finished or Memory card is full. [ Note ] Still images copied from the cassette to the memory card are saved in 640x480 format. Copying Still Images from a Cassette to Memory Card ✤ La fonction permettant de copier des photos ne fonctionne qu’en mode Lecteur. ✤ Vous pouvez copier des images figées enregistrées avec la fonction photo sur une cassette vers une carte mémoire. ✤ Rembobiner la cassette jusqu'au point voulu.
1. Placez l’interrupteur Power sur PLAYER.
2. Placez l’interrupteur Mode sur TAPE.
3. Appuyez sur le bouton MENU.
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche
ou vers la droite pour sélectionner Tape <Cassette> puis appuyez sur Menu selector.
5. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche
ou vers la droite pour sélectionner Photo Copy <Copie Photo> puis appuyez sur Menu selector.
Toutes les images figées enregistrées sur la cassette seront copiées sur la carte mémoire.
6. Le caméscope effectue automatiquement la
recherche de photos pour localiser les images figées et la copie démarre.
7. Appuyez sur le bouton (ARRET) pour arrêter la
La copie s’arrête lorsque la cassette est finie ou lorsque la carte mémoire est pleine. [ Remarque ] Les images figées copiées de la cassette vers la carte mémoire sont sauvegardées au format 640x480. Copie d’images figées d’une cassette vers la carte mémoire Back Exit MENU 25minPhoto searching...0:44:38:03 25minNow copying...
Mode Appareil photo numérique (SC-D353/D354/D355 uniquement) Copy to (Copies Files from the Memory Card to the Built-in Memory) (SC-D354/D355 only) ✤ La fonction Copy to <Copier vers> n’est activée qu’en mode M.Player. ✤ Vous pouvez copier les images sélectionnées ou toutes les images enregistrées sur la carte mémoire vers la mémoire interne.
1. Placez l’interrupteur Power sur PLAYER.
2. Placez l’interrupteur Mode sur MEMORY CARD.
3. Appuyez sur le bouton MENU.
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche
ou vers la droite pour sélectionner Memory <Mémoire>, puis appuyez sur Menu selector.
5. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche
ou vers la droite pour sélectionner Copy to <Copier vers> puis appuyez sur Menu selector.
6. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche
ou vers la droite pour sélectionner les options (Back <Retour>, This File <Ce Fichier> ou All Files <Ts Fichiers>), puis appuyez sur Menu selector.
Pour revenir au mode précédent, sélectionnez Back <Retour>.
Si vous sélectionnez This File <Ce Fichier> ou All Files <Ts Fichiers>, Now copying… <Copie En Cours…> s’affiche à l’écran et la copie démarre.
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton MENU.
Removing the Print Mark To remove all Print Marks select All Off, to remove individual file’s Print Mark, select the file and set This File to 000. Mode Appareil photo numérique (SC-D353/D354/D355 uniquement) Marking Images for Printing ✤ Ce caméscope prend en charge le format d’impression DPOF (<Digital Print Order Format> protocole de commande d’impression numérique). ✤ Vous pouvez imprimer automatiquement des images enregistrées sur une carte mémoire avec une imprimante compatible avec la fonction DPOF.
Il existe 2 manières de poser un Print Mark <Voyant D’lamp> sur une image. - This File <Ce Fichier> : vous pouvez poser un symbole d’impression sur une photo affichée sur l’écran ACL. Il peut être réglé jusqu’à 999. - All Files <Ts Fichiers> : pour imprimer une copie de toutes les imagesenregistrées.
1. Placez l’interrupteur Power sur PLAYER.
2. Placez l’interrupteur Mode sur MEMORY CARD.
La dernière image enregistrée apparaît.
3. Recherchez l’image figée sur laquelle vous souhaitez poser
un symbole d’impression à l’aide des boutons / (REV/FWD).4. Appuyez sur le bouton MENU. La liste des menus apparaît.
5. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner Memory <Mémoire>, puis appuyez sur Menu selector.
6. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner Print Mark <Voyant D’lamp> puis appuyez sur Menu selector.
7. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner l’option souhaitée (All Off <tout éteindre>, This File <Ce Fichier> ou All Files <Ts Fichiers>), puis appuyez sur Menu selector.
8. Si vous sélectionnez This File <Ce Fichier>, déplacez le
bouton Menu selector vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner la quantité puis appuyez sur Menu selector.
9. Pour quitter, appuyez sur le bouton MENU.
Suppression de l’icône d’impression Pour supprimer toutes les icônes d’impression, sélectionnez All Off <tout éteindre>. Pour supprimer les icônes d’impression d’un fichier à la fois, sélectionnez le fichier voulu puis réglez This File <Ce Fichier> sur 000. Marquage des images pour impression Previous NextM.Player Mode Back M.Play SelectDeleteDelete AllProtectPrint MarkFormat√Photo√OffMove Select Exit MENU M.Player Mode√MemoryM.Play SelectDeleteDelete AllProtectPrint MarkFormatAll OffThis FileAll Files 2/46 800x600 100-0002
Use the USB cable provided with the Camcorder. Mode appareil photo numérique (modèles SC-D353/D354/D355 uniquement) Using Quick Menu: Print Mark ✤ Le menu rapide sert à accéder aux fonctions du caméscope en utilisant simplement le bouton Menu selector. ✤ Le menu rapide facilite l’accès aux menus utilisés fréquemment sans passer par le bouton MENU. ✤ Cet élément ne peut être réglé que dans le fichier sélectionné.
1. Appuyez sur Menu selector.
2. Déplacez le bouton Menu selector vers la droite
ou vers la gauche pour sélectionner Print Mark <Voyant D’lmp> puis appuyez sur Menu selector.
3. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche
ou vers la droite pour sélectionner la quantité puis appuyez sur Menu selector.
4. Pour quitter, appuyez sur le bouton MENU.
Si la fonction Print Mark <Voyant D’lmp> est réglée sur This File <Ce Fichier>, vous pouvez paramétrer le nombre de copies de 0 à 999.
Si la fonction Print Mark <Voyant D’lmp> est réglée sur All Files <Ts Fichiers>, vous pouvez paramétrer le nombre de copies de 1.
L’option All Files <Ts Fichiers> peut prendre un certain temps en fonction du nombre d’images enregistrées.
Les imprimantes compatibles DPOF sont disponibles sur le marché.
Utilisez le câble USB fourni avec le caméscope. Utilisation du menu rapide : Print Mark <Voyant D’lmp> 800x600 2/46 Exit MENU M.Play SelectDeleteProtectPrint Mark
Connecting To a Printer Selecting Images Setting the Number of Prints Connexion à une imprimante Sélection des images Paramétrage du nombre d’impressions PictBridge
fonction ne peut être activée qu’en mode M.Player. ✤ En connectant la caméra à une imprimante compatible Pictbridge (vendue séparément), vous pouvez envoyer des images à partir de la carte mémoire directement vers l’imprimante en faisant quelques opérations simples nécessitant l’utilisation des boutons de la caméra. ✤ Grâce à Pictbridge, vous pouvez commander l’imprimante directement à partir de votre caméra afin d’imprimer les images enregistrées. Pour imprimer directement vos images enregistrées en vous servant de la fonction Pictbridge, connectez votre caméra à une imprimante Pictbridge par l’intermédiaire d’un câble USB.
1. Mettez votre imprimante hors tension.
Allumez votre caméra en plaçant l'interrupteur Power sur PLAYER.
2. Placez l’interrupteur Mode sur MEMORY CARD.
3. Appuyez sur le bouton MENU.
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner System <Système> puis appuyez sur Menu selector.
5. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner USB Connect puis appuyez sur Menu selector.
6. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner Printer <Imprimante> puis appuyez sur Menu selector.
Computer <Ordinateur> : reliez à un ordinateur.
Printer <Imprimante> : reliez à une imprimante. (Pour utiliser la fonction PictBridge, reliez à une imprimante.)
7. Connectez votre caméscope à l’imprimante en utilisant le
8. Mettez votre imprimante sous tension.
L’écran du menu PictBridge apparaît automatiquement après un bref instant.
Dans le menu des réglages PictBridge, appuyez sur les boutons / (REV/FWD) pour sélectionner une image à imprimer.
2. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner Copies puis appuyez sur Menu selector.
3. Déplacez le bouton Menu selector vers la droite ou vers la
gauche pour paramétrer le nombre d’impressions puis appuyez sur Menu selector. Impression de vos images avec PictBridge
(modèles SC-D353/D354/D355 uniquement)
4. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner Date/Time <Date/heure> puis appuyez sur Menu selector.
5. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner le type d’affichage pour Date/Time <Date/heure> puis appuyez sur Menu selector.
Type d’affichage pour Date/Time <Date/heure> : Off <Désactivé>, Date <Date>, Time <Heure>, Date&Time <Date & heure> Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner Print <Impression> puis appuyez sur Menu selector. Les fichiers image sélectionnés sont alors imprimés. [ Remarques ]
L’option d’impression de la date et de l’heure peut ne pas être prise en charge par toutes les imprimantes. Renseignez-vous auprès du fabricant de votre imprimante. Tout réglage dans le menu Date/Time <Date/Heure> est impossible si l’imprimante ne prend pas en charge cette option.
, marque déposée de la CIPA (Camera & Imaging Products Association), est un protocole de transfert d’images développé par Canon, Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson et Sony.
Les imprimantes compatibles PictBridge sont disponibles sur le marché.
Utilisez le câble USB fourni avec la caméra.
Utilisez l’adaptateur CA de votre caméra pendant l’impression directe PictBridge. Si vous éteignez votre caméra au cours de l’impression, vous risquez d’endommager les données de votre carte mémoire.
L’impression des images figées est prise en charge. Les films ne peuvent pas être imprimés.
Vous pouvez paramétrer différentes options d’impression en fonction de l’imprimante.
Veuillez vous reporter au manuel d’utilisation de l’imprimante pour plus de détails. Réglage de l’option d’impression date/heure Impression des images Previous Next100-0002Previous Next100-0002M.Player Mode Back PrintCopiesDate/TimeM.Player Mode Back PrintCopiesDate/Time Off Date Time Date&Time
ion Battery pack. Press the BATTERY RELEASE button located on the bottom of the Camcorder and slide the Battery pack in the direction of the arrow. After Finishing a Recording ✤ Une fois un enregistrement terminé, vous devez retirer la source d’alimentation. ✤ En cas d’enregistrement avec une batterie lithium- ion, si vous laissez la batterie reliée au caméscope, cela peut réduire la durée de vie de la batterie. La batterie doit être retirée une fois l’enregistrement terminé.
1. Déplacez le commutateur TAPE EJECT dans la
direction de la flèche.
L’ouverture du volet du compartiment de la cassette éjecte automatiquement celle-ci.
Veuillez patienter quelques instants jusqu’à l’éjection complète de la cassette.
2. Une fois la cassette retirée, fermez le volet et
stockez le caméscope à l’abri de la poussière. La poussière ou d’autres corps étrangers peuvent entraîner des images affectées de parasites aux formes carrées ou des images intermittentes.
3. Placez l’interrupteur Power sur Off.
4. Débranchez la source d’alimentation ou retirez la
batterie lithium-ion. Appuyez sur le bouton BATTERY RELEASE situé sur la face inférieure du caméscope et faites glisser la batterie dans la direction de la flèche. A la fin d’un enregistrement
Some cleaning cassette products stop automatically. Refer to the cleaning cassette’s instructions for detailed information. If the problem continues after the cleaning, consult your nearest Samsung dealer or Authorized Service Center. Cleaning and Maintaining the Camcorder Nettoyage des têtes vidéo Afin de garantir un enregistrement normal et des images nettes, nettoyez les têtes vidéo en cas de déformation de l’image ou de parasites aux formes carrées ou d’apparition d’un écran bleu en cours de lecture.
1. Placez l’interrupteur Power sur
2. Placez l’interrupteur Mode sur
4. Appuyez sur le bouton (LECTURE/PAUSE).
5. Appuyez sur le bouton (ARRET) pendant 10 secondes.
Vérifiez la qualité d’image à l’aide d’une cassette vidéo. - Si la qualité d’image ne s’est pas améliorée, répétez l’opération.
Nettoyez les têtes vidéo avec une cassette de nettoyage à sec.
Certaines cassettes nettoyantes s’arrêtent automatiquement. Reportez-vous aux instructions relatives à la cassette nettoyante pour plus d’informations. Si le problème persiste après le nettoyage, consultez votre revendeur Samsung le plus proche ou un centre de service technique agréé. Nettoyage et entretien du caméscope (blue screen)ENGLISH Maintenance
Avant d’utiliser votre caméscope à l’étranger, vérifiez les points suivants.
Vous pouvez utiliser votre caméscope avec l'adaptateur CA fourni dans n’importe quel pays ou n'importe quelle zone du globe où l'alimentation est comprise entre 100 V et 240 V, 50/60 Hz.
Utilisez si nécessaire un adaptateur CA acheté dans le commerce en fonction de la forme des prises murales sur place. Vous pouvez visualiser votre enregistrement dans le viseur. Cependant, pour le visualiser sur une télévision ou le copier sur un magnétoscope, la télévision ou le magnétoscope doivent être conformes au système NTSC et être équipés des ports audio / vidéo appropriés. Dans le cas contraire, vous devez utiliser un programme de transcodage. Pays et régions compatibles PAL : Allemagne, Arabie Saoudite, Australie, Autriche, Belgique, Bulgarie, Chine, Communauté des Etats indépendants, Danemark, Egypte, Espagne, Finlande, France, Grande-Bretagne, Grèce, Hong Kong, Hongrie, Inde, Iran, Irak, Koweït, Libye, Malaisie, Mauritanie, Norvège, Pays-Bas, Roumanie, Singapour, République slovaque, République tchèque, Suède, Suisse, Syrie, Thaïlande, Tunisie, etc. Pays et régions compatibles NTSC : Amérique centrale, Bahamas, Canada, Corée, Etats-Unis d’Amérique, Japon, Mexique, Philippines, Taiwan, etc. [ Remarque ] Vous pouvez enregistrer avec votre caméscope et visualiser des images sur l’écran ACL n’importe où dans le monde. Système de couleurs Sources d'alimentation Utilisation de votre caméscope à l’étrangerFRANÇAISENGLISH
DisplayBlinking Informs that... Action Troubleshooting Condensation due à l’humidité ✤ Avant de contacter le centre de service technique agréé Samsung, effectuez les vérifications élémentaires suivantes : Vous pourrez ainsi vous épargner un appel inutile. ✤ Si le caméscope passe sans transition d’un endroit froid à un endroit chaud, de l’humidité peut se condenser à l’intérieur du caméscope, sur la surface de la bande ou sur l’objectif. Dans ces conditions, la bande risque d’adhérer à la tête vidéo et d’être endommagée ou l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement. Pour éviter d’éventuels dommages dans ces conditions, le caméscope est équipé d’un détecteur d’humidité. En cas d’humidité à l’intérieur du caméscope, (DEW <CONDENSATION>) s’affiche. ✤ Si cette éventualité se produit, aucune fonction exceptée l’éjection de la cassette n’est valide. Ouvrez le compartiment à cassette et retirez la batterie. Laissez le caméscope au repos pendant au moins deux heures dans un endroit chaud et sec. Dépannage Affichage de l’autodiagnostic lent lent aucun lent lent lent lent Le bloc-batterie est presque déchargé. Remplacez-le par un bloc chargé.Lorsque le temps restant sur la cassette est inférieur à 2 minutes Prévoyez une nouvellecassette.la cassette est en fin de bande.Remplacez-la par une nouvelle. il n’y a pas de cassette dans le caméscope. Insérez une cassette.la cassette est protégée contrel’enregistrement.Si vous voulez enregistrer,retirez la protection. De la condensation due à l’humidité s’est formée à l’intérieur du caméscope. voir ci-dessous. Le caméscope présente un défaut mécanique.1. Ejectez la cassette.2. Eteignez le caméscope.3. Retirez la batterie.4. Reconnectez la batterie.* Contactez votre centre de serviceaprès-vente SAMSUNG le plusproche si le problème persiste.Tape end! <Fin cassette!>Tape end! <Fin cassette!>No Tape! <Pas de Cassette!>Protection! <Protection!>....D
AffichageClignotantdonne les informations suivantes… ActionENGLISH FRANÇAIS
lent La carte mémoire doit être formatée. Formatez la carte mémoire. (voir page 101). Not Formatted! <Non formaté !> lent Lorsque la suppression de fichiers est en cours. Attendez la fin de la suppression. Now delete... <Suppression En Cours…> lent Memory Card Error! <Erreur carte mémoire !> Si la carte mémoire insérée n’est pas reconnue par le caméscope : Éjectez-la avant de la réinsérer ; essayez une autre carte mémoire. Affichage Clignotant donne les informations suivantes… ActionFRANÇAISENGLISH
Troubleshooting Dépannage ✤ If these instructions do not solve your problem, contact your nearest Samsung authorized service center. ✤ Si ces instructions n’apportent aucune solution à votre problème, contactez le centre de service technique agréé Samsung le plus proche. You cannot switch the Camcorder on. Start/Stop button does not operate while recording. The Camcorder shuts off automatically. Charge runs out quickly. When you see a blue screen during playback. A vertical strip appears on the screen when recording a dark background. Auto focus does not work. Play, FF or REW button does not work. Check the Battery pack or the AC Power adapter. Check the Power switch is set to CAMERA. You have reached the end of the cassette. Check the record protection tab on the cassette. You have left the Camcorder set to STBY for more than 5 minutes without using it. The Battery pack is fully exhausted. The atmospheric temperature is too low. The Battery pack has not been charged fully. The Battery pack is completely dead, and cannot be recharged, Use another Battery pack. The video heads may be dirty. Clean the head with a cleaning tape. The contrast between the subject and the background is too great for the Camcorder to operate normally. Make the background bright to reduce the contrast or use the BLC function while you are recording in bright Surroundings. The image in the Viewfinder is blurred. The Viewfinder lens has not been adjusted. Adjust the Viewfinder control lever until the indicators displayed on the Viewfinder come into sharp focus. Check the Manual Focus menu. Auto focus does not work in the Manual Focus mode. Check the Power switch. Set the Power switch to PLAYER. You have reached the beginning or end of the cassette. When you see a mosaic pattern during playback search. This is normal operation and it is not a failure or defect. The tape may be damaged. Replace the tape. Cleaning the video heads (see page 113). Explanation/Solution Symptom Vous ne pouvez pas allumer le caméscope. Le bouton Start/stop ne fonctionne pas pendant l’enregistrement. Le caméscope s’éteint automatiquement. La batterie se décharge rapidement. Lorsque vous constatez un écran bleu en cours de lecture. Une bande verticale apparaît à l’écran lors de l’enregistrement d’un arrière-plan sombre. La mise au point automatique ne fonctionne pas. Les boutons Lecture, Av.Rapide ou Ret.Rapide ne fonctionnent pas. Vérifiez le bloc-batterie ou l’adaptateur CA. Vérifiez que l’interrupteur Power est placé sur CAMERA. Vous avez atteint la fin de la cassette. Vérifiez le volet de protection en écriture sur la cassette. Vous avez laissé le caméscope réglé sur STBY pendant plus de 5 minutes sans l’utiliser. Le bloc-batterie est totalement usé. Le bloc-batterie est rapidement usé. La température de l'air est trop basse. Le bloc-batterie n’a pas été rechargé complètement. Le bloc-batterie est totalement épuisé et ne peut être rechargé. Utilisez un autre bloc-batterie. Les têtes vidéo sont peut-être sales. Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage. Le contraste entre le sujet et l’arrière-plan est trop important pour que le caméscope puisse fonctionner normalement. Eclairez l’arrière-plan pour réduire le contraste ou utilisez la fonction BLC tout en enregistrant avec un arrière-plan plus clair. L’image dans le viseur est floue. L’objectif du viseur n’a pas été réglé. Réglez la molette de commande du viseur jusqu’à ce que les voyants affichés sur le viseur parviennent à une mise au point nette. Vérifiez le menu de mise au point manuelle. La mise au point automatique ne fonctionne pas en mode Manual Focus <Mise au point manuelle>. Vérifiez l’interrupteur Power. Placez l'interrupteur Power sur PLAYER. Vous avez atteint le début ou la fin de la cassette. Une image en forme de mosaïque apparaît en cours de lecture : Cela correspond au fonctionnement normal et il ne s’agit pas d’une panne ou d’un défaut. la bande peut être endommagée ; remplacez-la ; nettoyez les têtes vidéo. (voir p. 113) Explication/Solution SymptômeENGLISH FRANÇAIS
TFT LCD B/W LCD (SC-D351/D352/D353/D354 only), Color LCD (SC-D355 only) 1Vp-p (75Ω terminated) Y: 1Vp-p, 75Ω, C: 0. 286Vp-p, 75Ω -7.5dBs (600Ω terminated) 4pin special in/out connector Mini-B type connector Ø3.5 stereo General Power source Power source type Power consumption (Recording) Operating temperature Storage temperature External dimension Weight Internal MIC Remote control (SC-D354/D355 only) DC 8.4V, Lithium Ion Battery Pack 7.4V Lithium Ion Battery Pack, Power supply (100V~240V) 50/60Hz 4.3W(LCD), 4.0W(Viewfinder) 0˚~40˚C (32˚F~104˚F) -20˚C ~ 60˚C (-4˚F ~ 140˚F) Height 3.62inches(92mm), Length 4.63inches(117.5mm), Width 2.52inches(64mm) 410g (0.904lb, 14.46oz) (Except for Lithium Ion Battery Pack and tape) Omni-directional stereo microphone Indoors: greater than 49ft(15m) (straight line), Outdoors: about 16.4ft(5m) (straight line) Model Name: SC-D351/D352/D353/D354/D355 Système Signal vidéo Système d’enregistrement vidéo Système d’enregistrement audio Cassette utilisableVitesse de lecture Durée d’enregistrement de la cassette Durée d’AVANCE RAPIDE/RETOUR Dispositif d’imageObjectifDiamètre du filtreEcran ACL/ViseurTaille/Nombre de points Méthode de l’écran ACL ViseurConnecteursSortie vidéoSortie S-VidéoSortie audioEntrée / sortie DVsortie USBMicrophone externe NTSC 2 têtes tournantes, système de balayage hélicoïdal Têtes tournantes, système PCM Cassette vidéo numérique (d’une largeur de 6,35 mm) : Cassette mini DV Vitesse normale SP : environ 18,81mm/sVitesse lente LP : environ 12,56 mm/s Vitesse normale SP : 60 minutes (en utilisant une cassette DVM 60),Vitesse lente LP : 90 minutes (en utilisant une cassette DVM 90)Environ 150 sec (en utilisant une cassette DVM60) CCD (Mémoire à transfert de charges) F1.6 20x (optique), 900x (numérique) Objectif à zoom électronique Ø302,36 pouces 112KTFT ACL ACL en noir et blanc (modèles SC-D351/D352/D353/D354 uniquement), ACL en couleur (modèle SC-D355 uniquement) 1 Vp-p (75Ω terminé) Y: 1Vp-p, 75Ω, C: 0. 286Vp-p, 75Ω -7.5décibels (600Ω terminé) Connecteur entrée/sortie spécial à 4 broches Connecteur type mini B Ø3.5 stéréo Généralités Source d’alimentationType de source d’alimentationConsommation d'énergie (Enregistrement)Température de fonctionnementTempérature de stockageDimensions externesPoidsInternal MICTélécommande(modèles SC-D354/D355 uniquement)8,4 V CC, bloc batterie lithium-ion 7,4 VBloc batterie lithium-ion, alimentation secteur (100 V~240 V) 50/60 Hz4,3 W (écran ACL), 4,0 W (Viseur)0˚~40˚C-20˚C ~ 60˚CHauteur 92 mm, longueur 117,5 mm, largeur 64 mm410 g (hors bloc batterie lithium-ion et cassette) Microphone à condensateur stéréo multi-directionnel En intérieur : supérieur à 15 mètres (en ligne droite), En extérieur : environ 5 mètres (en ligne droite) Nom du modèle : SC-D351/D352/D353/D354/D355FRANÇAISENGLISH Index Index
La société SAMSUNG Electronics Canada Inc. (SECA) garantit que ce produit est exempt de tout défaut matériel ou de fabrication. De plus, SECA s’engage, à sa discrétion, à réparer ou à remplacer le produit s’il ne fonctionnait pas correctement à cause d’un défaut matériel ou de fabrication pendant la période de garantie. Toute réparation effectuée dans le cadre de la garantie doit être réalisée par un centre de service agréé par SECA. (Le nom et l’adresse du centre de service agréé le plus proche peuvent être obtenus en appelant gratuitement le 1-800-SAMSUNG). Garanti un an pièces et main d’œuvre. Pour des modèles devant être ramenés par le client au centre de service agréé, le transport du matériel vers le centre de réparation et à partir de celui-ci est à la charge du client. Le ticket de caisse original et daté doit être conservé par le client et constitue l’unique preuve valide d’achat. Il doit être présenté au service agréé au moment de la réparation. EXCEPTIONS (RESPONSABILITÉS NON COUVERTES) Cette garantie ne couvre pas les dommages provoqués par un accident, un incendie, une inondation, des cas de force majeure, une mauvaise utilisation de l’appareil, l’utilisation d’une tension électrique incorrecte, une installation défectueuse, des réparations incorrectes ou non autorisées, l’utilisation à des fins commerciales, ou les dommages survenus lors du transport du matériel. La garantie ne couvre pas le revêtement de l’appareil, la finition intérieure, les ampoules, ni les optiques. Les réglages relevant du client, décrits dans ce mode d’emploi, ne sont pas couverts par les termes de cette garantie. De même, elle ne s’applique pas si votre appareil ne porte pas de numéro de série ou si celui-ci est modifié. Cette garantie s’applique uniquement aux produits achetés et utilisés au Canada. L’enregistrement de la garantie de votre produit est disponible en visitant notre site web au www.samsung.ca Samsung Electronics Canada Inc. 7037 Financial Drive Mississauga, ON L5N 6R3 W: www.samsung.caFRANÇAISENGLISH
Notice Facile