MHS338BT - Radio UNIDEN - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MHS338BT UNIDEN au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Radio marine portable |
| Fréquences | VHF maritime |
| Puissance d'émission | 1W / 5W |
| Portée | Jusqu'à 10 km selon les conditions |
| Connectivité | Bluetooth intégré |
| Écran | Écran LCD rétroéclairé |
| Alimentation | Batterie rechargeable Li-ion |
| Durée de vie de la batterie | Environ 12 heures en utilisation normale |
| Dimensions | Environ 15 x 6 x 4 cm |
| Poids | Environ 300 g |
| Utilisation | Idéal pour la navigation maritime et les activités nautiques |
| Maintenance | Nettoyage régulier et vérification de l'état de la batterie |
| Sécurité | Conforme aux normes de sécurité maritimes |
| Accessoires inclus | Câble de chargement, support de ceinture |
| Garantie | 2 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - MHS338BT UNIDEN
Questions des utilisateurs sur MHS338BT UNIDEN
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Radio au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MHS338BT - UNIDEN et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MHS338BT de la marque UNIDEN.
MODE D'EMPLOI MHS338BT UNIDEN
the latitude and longitude from your GPS).
If you do not get an answer after 30 seconds, repeat your call, beginning at step 3, above. Lift the red cover and press the white DISTRESS button underneath.FAIRE UN APPEL DE DÉTRESSE Soulevez le couvercle noir. Maintenez DISTRESS enfoncé pendant trois secondes. Votre radio transmettra l’emplacement de votre bateau toutes les quelques minutes jusqu’à ce que vous receviez une réponse. REMARQUE : Si la radio ache Enter User MMSI , annulez l’appel de détresse automatique et eectuez un appel de détresse vocal normal. Faire un appel de détresse Parlez lentement – clairement – calmement. Pour toute référence ultérieure, écrivez ci-dessous le nom et l’indicatif d’appel de votre bateau:
1. Vériez si votre radio est en marche.
2. Appuyez sur la touche 16/P an de commuter au canal 16 (156,8 MHz). (Si le canal
16 n’apparaît pas à l’achage, appuyez de nouveau sur la touche 16/P jusqu’à ce qu’il soit aché.)
3. Appuyez sur le bouton PUSH-TO-TALK et dites:“MAYDAY -- MAYDAY -- MAYDAY”.
4. Donnez l’identité de votre navire en disant : “ICI {nom de votre bateau (trois fois) ou
indicatif d’appel et le numéro d’identication de votre bateau (une fois)}”.
5. Dites “MAYDAY {nom ou indicatif d’appel de votre bateau} une fois”.
6. Donnez votre position : (quels sont les points de repère ou aides à la navigation près
de vous ou lisez les coordonnées de longitude et de latitude apparaissant sur votre dispositif GPS).
7. Révélez la nature de votre détresse (par exemple, nous sommes en train de couler,
urgence médicale, un homme à la mer, un incendie, nous sommes à la dérive, etc.
8. Révélez la nature de l’aide désirée (médicale, remorquage, essence, etc.)
9. Donnez le nombre de personnes à bord et les conditions des blessés, s’il y en a.
10. Donnez la condition de navigabilité actuelle de votre navire, tel que le degré de
l’urgence par rapport une inondation, et un incendie.
11. Donnez une brève description de votre navire en donnant le nom du bateau (par
exemple, “Blue Duck est un yacht de croisière de 32 pieds, avec une coque blanche et un roue bleu.)
12. Dites : “JE VAIS ÉCOUTER SUR LE CANAL 16”.
13. Terminez le message en disant “ICI {nom ou indicatif d’appel de votre bateau}, À
14. Relâchez le bouton PUSH-TO-TALK du microphone et écoutez.
Si vous n’obtenez pas de réponse après 30 secondes, répétez l’appel en commençant à l’étape 3 ci-dessus. Soulevez lecouvercle etappuyez sur le bouton DISTRESS blanc en dessous.Table des maères INTRODUCTION .......................F-3
Icônes à l'achage et ce qu'elles signient .................... F-10
(réglage du canal de balayage) ............... F-21 Menu ABOUT (à propos de) .. F-21 Menu RESET (réinitialisation aux réglages par défaut) ............... F-21
régLage de la radio méréorologique ......................F-27
Entrer votre numéro MMSI...... F-30
Pour sauvegarder des canaux pour le balayage de la mémoire ................................. F-32
Surveillance prioritaire ............ F-34 Surveillance des alertes météorologiques ..................... F-36 Fonctions de l’Appel sélectif numérique ...........................F-37 Qu’est-ce que l’ASN? ............F-37
(DSC) .......................................F-39 Gérer les répertoires individuels F-40 Gérer les groupes de répertoires F-41 Appel d'une station individuelle F-43 Appeler un groupe .................. F-44 Appels de tous les navires ...... F-44 Répondre aux appels (Individual/ Group/All Ships) ..................... F-45 Répondre automatiquement aux appels ..................................... F-46 Faire un appel test .................. F-46 Répertoires d'appels ASN (DSC) F-47
NAVIGATION ........................... F-65 Navigation à un point de repère F-65 Commencer une navigation sur l'itinéraire ................................ F-67
Fonctionnement NMEA ........... F-68
Descriptions des canaux et leur signication............................. F-71
Types d'événements ............... F-78 Code d'événement sans réponse .................................. F-82 Directives de base pour la radio .....................................F-82
FLOTTANTE MHS338BT INTRODUCTION La MHS338BT d'Uniden est une radio ottante et portable de classe DSC avec un récepteur GPS intégré. Elle est également compatible Bluetooth, ce qui vous permet d'utiliser l'application pour téléphone intelligent d'Uniden (iOS et Android) pour congurer la radio et envoyer des messages texte à d'autres radios VHF compatibles. Vous pouvez également saisir d'autres informations telles que les informations du répertoire ASN (DSC). CARACTÉRISTIQUES Votre radio ore les fonctions clés suivantes : x 10 canaux météorologiques disponibles pour la surveillance x Balayage de tous les canaux. x Tous les canaux VHF maritimes pour les États-Unis, le Canada et les eaux internationales. x Niveaux de rétroéclairage ("O" (hors fonction) + 8 étapes) et la Sélection de la couleur du rétroéclairage ("White" (blanc), "Amber" (ambre). x Achage du niveau de la pile et alerte de pile faible. x Nom du canal. 16 caractères maximum. x Deuxième récepteur de classe D est dédié à la surveillance du canal de veille 70 du ASN pour s'assurer qu'aucun message entrant n'est manqué. x Achage boussole. Vous permet de déterminer la façon dont vous souhaitez que la radio ache votre cap - en indiquant votre cap et votre direction ou en indiquant votre position sur un achage nord-sud-est-ouest. Se positionne automatiquement en réponse à un appel de détresse ASN reçu. x ASN (DSC). Vous permet d'appeler d'autres navires ou groupes en utilisant leur code d'identication unique (MMSI). Cette radio est conforme aux normes internationales de classe D ASN pour les émetteurs-récepteurs marins GPS/VHF portatifs. x Fonctionnement en surveillance double et triple. Ces diérents modes de veille vous permettent de surveiller jusqu'à deux canaux de détresse/d'appel des garde- côtes et un canal météo, ainsi qu'un canal maritime ordinaire. x Surveillance du canal d'urgence (16). Vériez ce canal d'urgence pendant le balayage. x GPS (mode position préférée). Vous permet de sauvegarder votre position actuelle ainsi que de saisir manuellement d'autres positions. Vous pouvez sauvegarder les positions dans un répertoire pour y revenir si nécessaire. x Sélection du niveau de puissance "High/LO" (élevée/faible). Permet d'augmenter la puissance de l'émetteur de 1,0 W à 2,5 W et 6,0 W pour augmenter la distance de transmission. x Minuterie d'inactivité. Réglez une minuterie pour éteindre la radio après 1, 2, 3, 5, 8 ou 10 minutes d'inactivité.F-4 Guide d'utilisation de la radio MHS338BT x Contrôle de la tonalité des touches. "O" (hors fonction) + 7 étapes x Verrouillage des touches. Verrouillage des touches pour éviter de changer accidentellement de canaux ou de saisir des données. x Contrôle du contraste ACL. 15 étapes x ACL et Rétroéclairage des touches/lampe de poche/stroboscope SOS. Appuyez sur la touche Light/Lock ( /LOCK) pour initier les diérentes options de lumière (voir page F-8). x Mode de balayage de la mémoire. Permet d'enregistrer des canaux en mémoire et de les surveiller en succession rapide. x MOB (Homme à la mer). Permet de verrouiller la position actuelle lorsqu'une situation d'homme à la mer se produit. La fonction MOB (homme à la mer) automatique activée par l'eau est également disponible. x Veille de la chaîne météo de la National Oceanic et Atmospheric Administration (NOAA). Émet un signal sonore lorsqu'une alerte de danger est émise. x Navigation – Navigation par points de cheminement (250 entrées de répertoire maximum) – Navigation par route (10 répertoires maximum, 10 points de cheminement "waypoints" par répertoire maximum) – Homme à la mer. Permet de verrouiller la position actuelle en cas de situation d'homme à la mer. – Marquer la position. – Arrivée, achage et portée sélectionnables. x Sortie NMEA0183. Permet de se connecter à un traceur de cartes compatible NMEA0183. x Minuterie de rétroéclairage sélectionnable. Permet de sélectionner la durée d'activation du rétroéclairage. x Minuterie de pause de balayage. 1, 2, 3, 4, 5, ou 10 secondes. x Aectation des touches de fonction x Lumière stroboscopique SOS x Contrôle du silencieux "squelch". Ouvert et 15 étapes. x Conception submersible. Conforme aux normes ottantes de résistance à l'eau JIS8/IPX8, ce qui signie que la radio peut être immergée dans 4,9 pieds d'eau pendant 30 minutes sans dommage. REMARQUES :
- La radio ne répondra à cette norme que si elle est entièrement assemblée et si tous les joints en caoutchouc et les bondes sont bien entretenus et correctement installés. Cela signie que la bonde du microphone du haut-parleur est insérée et que le bloc-piles (ou le boîtier de piles alcalines) et l'antenne sont attachés et solidement xés.
- Après que votre radio ait été immergée dans l'eau, le son peut être déformé. Cela est dû au fait qu'il reste de l'eau dans et autour du haut-parleur et du microphone. Faites déler jusqu'à et appuyez sur la touche programmable SPKR; la radio émet une tonalité pour éliminer l'excès d'eau. Le son devrait revenir à la normale.
- Si votre radio est exposée à l'eau salée, nettoyez-la soigneusement à l'eau douce et séchez-la avant de l'allumer.
- Le chargeur n'est pas hydrofuge.F-5Guide d'utilisation de la radio MHS338BT x Messagerie texte. Messagerie texte via l'appli Uniden Marine II via la fonction Bluetooth. x Tonalité d'élimination de l'eau. Tonalité spéciale pour éliminer l'eau du haut-parleur.
REMARQUE : Certains des graphiques de ce guide peuvent varier légèrement par rapport au produit réel. Si des pièces sont manquantes ou endommagées, contactez le service clientèle à l'adresse suivante www.uniden.com.
L'antenne se détache de la radio pour faciliter le transport ou l'entreposage. Pour xer l'antenne à votre radio, vissez-la fermement sur le montant d'ancrage situé en haut de la radio.
INSTALLATION DE LA PILE AU LITHIUM-ION
Votre radio est livrée avec une pile rechargeable au lithium-ion. Pour des raisons de sécurité, la pile n'est pas installée en usine.
1. Insérez le crochet de la pile au lithium-ion dans l'encoche située en haut du
compartiment de la pile de la radio.
2. Abaissez la pile jusqu'à ce qu'elle repose à plat dans le compartiment.
3. Relevez le loquet de la pile et mettez-le en place.
UTILISATION DU PLATEAU DES PILES ALCALINES
La radio est également livrée avec un plateau pour piles alcalines qui peut contenir quatre piles alcalines de type AAA (non incluses). Vous pouvez utiliser des piles alcalines pour remplacer la pile au lithium-ion an de pouvoir continuer à utiliser votre radio pendant que la pile au lithium-ion se recharge. REMARQUE : En cas d'utilisation de piles alcalines, la puissance d'émission est limitée à un maximum de 2,5 W. Suivez les étapes suivantes pour utiliser le plateau de piles alcalines :
1. Tenez la partie inférieure du plateau dans une main avec les
trois bornes des piles vers le bas. Utilisez votre pouce pour tenir l’encoche sur la partie inférieure du plateau. Antenne Radio MHS338BT Socle de recharge Adaptateur CA Adaptateur CC Pile rechargeable au lithiuim-ion Non illustré : Boîtier de piles alcalines Câble de sortir NMEA0183 Guide d’utilisation Attache-ceinture Dragonne Quincaillerie de fixationF-6 Guide d'utilisation de la radio MHS338BT
2. Avec votre autre main, saisissez la partie supérieure du
plateau et soulevez le couvercle pour l'ouvrir.
3. Alignez les bornes positives et négatives des piles avec le
dessin du plateau et mettez chaque pile en place.
4. Insérez les deux crochets situés sur la partie inférieure
du plateau dans les encoches du couvercle; fermez le couvercle. (Le couvercle est bien, mais vous ne devez pas avoir à forcer pour le fermer.)
5. Installez le plateau de piles alcalines dans votre radio comme vous le faites pour les
piles lithium-ion (voir page F-5). REMARQUE : Le plateau est conçu pour empêcher la recharge accidentelle des piles alcalines. BRANCHER L'ALIMENTATION Branchez l'adaptateur d'alimentation CA ou CC dans le chargeur par une fente située sous le chargeur. Insérez l’adaptateur d’alimentation dans la prise d’alimentation.
FIXATION DU CHARGEUR
REMARQUE : Branchez l'alimentation du chargeur avant de le mettre en place. Vous pouvez xer le chargeur sur n'importe quelle surface plane.
1. Utilisez les deux trous à la base du chargeur comme modèle pour marquer les trous
2. À l'aide d'une mèche de 3 mm (1/8 po), percez deux trous d'une profondeur de 13
3. Utilisez les vis fournies pour xer le chargeur à la surface.
REMARQUE : Le chargeur doit être installé à au moins 2 pieds (24 pouces) de la boussole pour éviter toute interférence magnétique avec l'un ou l'autre des appareils.
Votre radio comprend un chargeur et un bloc-piles rechargeable. Vous pouvez recharger le bloc-piles dans le chargeur seul ou installé dans la radio. Le fait de pouvoir recharger le bloc-piles seul est particulièrement utile si vous achetez une deuxième pile rechargeable;F-7Guide d'utilisation de la radio MHS338BT vous pouvez toujours disposer d'une pile rechargée. Recharge de la radio avec le bloc-piles installé
1. Insérez la radio dans le chargeur, en veillant à ce qu'elle s'insère
dans les barres de guidage et que le voyant à DEL CHARGE du chargeur devienne rouge (recharge).
2. La pile est entièrement rechargée lorsque le voyant à DEL
devient vert. Recharge du bloc-piles seulement
1. Détachez le bloc-piles du boîtier de la radio. Retirez-le.
2. Insérez le bloc-piles dans le chargeur, en vous assurant qu'il
s'insère dans les barres de guidage et que le voyant à DEL CHARGE sur le chargeur s'allume en rouge (charge).
3. La pile est complètement chargée lorsque le voyant à DEL devient vert.
MISES EN GARDE : x Utilisez uniquement le bloc-piles et le chargeur fournis avec cette radio. L'utilisation d'un chargeur ou d'un bloc- piles diérent peut endommager la radio et créer un risque d'incendie ou d'électrocution. x Le chargeur n'est pas étanche. Si le chargeur tombe dans l'eau, débranchez- le avant d'essayer de le sortir de l'eau. Après avoir sorti le chargeur de l'eau, veuillez contacter le service clientèle (voir la page de couverture arrière pour les coordonnées). x Essuyez la saleté ou secouez l'eau de votre radio avant de la placer dans le chargeur; si votre radio est sale ou mouillée. Remarques importantes sur la recharge de la pile x Rechargez complètement la pile avant d'utiliser la radio. x N'utilisez pas le chargeur lorsque la température ambiante est inférieure à 32° F (0° C) ou supérieure à 113° F (45° C). x Si la radio est hors tension, la pile se recharge en cinq heures environ. Si la radio est sous tension, la pile prend plus de temps à se recharger. PIÈCES DE LA RADIO MHS338BT Vue avant Écran Prise haut-parleur externe/microphone Antenne Touche POWER Touche PTT Touche MON Touche MENU Touches directionnelles Touche CLR Touche Lumière/ VERROUILLAGE Haut-parleur Touche 16/P Touche VOL/SQ Touches rapides DEL Touche DISTRESS MicrophoneF-8 Guide d'utilisation de la radio MHS338BT Touche Appuyez pour... Maintenez enfoncé pour... POWER N/D Met la radio en/hors fonction. PTT (Push-to-Talk) N/D Transmettre sur la puissance TX actuelle. MON (surveillance) Ouvrir brièvement le silencieux (squelch) pour écouter le canal actuel. Entrez en mode "Squelch Open" et écoutez le canal actuel. Appuyez à nouveau sur la touche pour quitter. Touches programmables (3) Active la fonction assignée à cette touche. La fonction s'ache à l'écran au-dessus de la touche. Voir page F-21. N/D MENU Ouvrir les menus ou revenir à l'élément de menu précédent. N/D ◄ / ▲ / ► / ▼ Déplacer le curseur vers la gauche, le haut, la droite ou le bas de l'écran. N/D CLR Retourne à l'écran de VEILLE. N/D Lumière/ VERROUILLAGE ( /LOCK) - Appuyez une fois pour activer le rétroéclairage de l'écran ACL et des touches. - Appuyez deux fois pour activer l'allumage permanent de la lumière à DEL (lampe de poche). - Appuyez trois fois pour activer la lumière stroboscopique SOS. - Appuyez une quatrième fois pour éteindre la lumière à DEL et le rétroéclairage. Verrouillage/déverrouillage de l'entrée des touches pour éviter les erreurs d'entrée. 16/P Déler entre le canal d'appel, le canal 16, le canal prioritaire et revenir au canal de départ. N/D VOL/SQ – Appuyez une fois pour régler le volume. – Appuyez deux fois pour régler le silencieux "squelch". N/D DISTRESS Activer l'écran DISTRESS. Envoyer un signal de détresse.F-9Guide d'utilisation de la radio MHS338BT Vue arrière Chargeur Câble de sore NMEA Couleur du l Description Se branche à... Blanc Sortie NMEA (+) Données d'entrée NMEA (+) sur le traceur de cartes Brun Sortie NMEA (-) Données d'entrée NMEA (-) sur le traceur de cartes Jaune NC Noir NC
COMMENCE CELA FONCTIONNE-T-IL
La radio MHS338BT utilise une structure de fonctionnement en trois parties : Les menus, les touches programmables et un clavier contextuel. Ces éléments fonctionnent les uns avec les autres pour congurer et faire fonctionner rapidement votre radio. Attache-ceinture Pile Bornes de recharge de la pile Loquet de la pile Fente de la dragonne Capteurs d’eau (les deux côtés) Bornes derecharge Voyant à DEL de recharge Trous de vis Trou de visSortieNMEA0183 Blanc Brun Jaune NoirF-10 Guide d'utilisation de la radio MHS338BT x Menus - Appuyez sur la touche MENU pour accéder aux menus (voir page F-13). x Touches programmables - Les touches programmables correspondent aux trois touches situées en bas de l'écran. Plusieurs de ces touches permettent d'accéder à des fonctions paramétrées dans les menus (voir page F-21). x Clavier contextuel - Certains menus et touches programmables nécessitent une saisie alphanumérique; la radio fait apparaître diérents claviers en fonction de la saisie requise. Vous pouvez modier le clavier pour passer des caractères alphanumériques aux caractères spéciaux.
L'écran de veille ache diérentes informations en fonction de ce que vous faites. Toutes les icônes ne s'achent pas sur tous les écrans. Ces écrans de veille ctifs (canal et canal météo) achent un grand nombre des icônes possibles. Le tableau ci-dessous indique les icônes possibles et leur signication. Écran du canal météorologique Écran du canal de veille Icônes à l'achage et ce qu'elles signient Icône Ce qu'elle signie Niveau de la pile USA Mode canal (USA, INTL, ou CAN). Ne s'ache pas en mode Météorologique.
S'ache lorsqu'il y a des messages non lus dans le registre des messages texte. S'ache lorsqu'il y a des messages non lus dans le registre ASN. S'ache lorsque l'alerte météorologique est activée. ALT S'ache lorsqu'une alerte météorologique est reçue. Clignote lorsque le satellite est acquis. Ne s'ache pas si aucun satellite n'est acquis.F-11Guide d'utilisation de la radio MHS338BT Icône Ce qu'elle signie S'ache lorsque la fonction Bluetooth est activée. 1.0W, 2.5W, ou 6.0W Mode de sortie. Ne s'ache pas lorsqu'en mode météorologique. TX ou BUSY Indique la transmission (TX) ou la réception (RX). Ne s'ache pas en mode Météorologique. Texte varié Nom du canal. Touche programmable
Nom de la touche programmable (voir page F-21). Données GPS Latitude, Longitude, Heure, et Date à la position actuelle.
S'ache lorsque le mode Météo est actif. Ne s'ache pas en mode du canal. MEM S'ache lorsqu'un canal est enregistré dans la mémoire. Ne s'ache pas en mode Météorologique. TRI (ou DUAL) Ache le mode de surveillance TRI (triple) ou DUAL (jumelé) tel que réglé dans les Menus. N'ache pas le mode Météorologique. Numéro du canal Numéro du canal actuel.F-12 Guide d'utilisation de la radio MHS338BT
ÉCRAN DU MENU ÉCRAN DU CLAVIER ÉCRAN DE LA BOUSSOLE Diérents menus vous permettent d'accéder aux réglages et aux fonctions de la radio à l'aide d'une combinaison de commandes, telles que les touches ▲, ▼, ►, et ◄ ou des options de touche de fonction dynamique qui apparaissent. Les écrans de clavier apparaissent lorsqu'un réglage nécessite une saisie de texte. Utilisez les touches ▲, ▼, ►, et ◄ et les options de touches programmables dynamiques qui apparaissent avec les claviers pour saisir du texte. L'écran du compas s'ache lorsque vous appuyez sur la touche programmable COMP. Son apparence varie en fonction des réglages uniques de votre radio.
UTILISER LE CLAVIER CONTEXTUEL
Lorsque vous devez saisir du texte, un clavier numérique s'ache. "Tapez" sur ce clavier en utilisant les touches ▲, ▼, ►, et ◄ du clavier de la radio pour déplacer un curseur sur le clavier. Choisissez SELECT pour sélectionner ce caractère et passer à la lettre suivante. x La touche ABC
abc permet de passer des majuscules aux minuscules. x Sélectionnez la touche @& ? pour passer au clavier de caractères spéciaux. Sélectionnez la touche ABC/abc pour revenir au clavier alphanumérique. x Après avoir utilisé les touches ▲, ▼, ►, et ◄ du clavier de la radio pour sélectionner une lettre, choisissez SELECT pour " taper " la lettre. La lettre s'ache alors à l'écran. x Sélectionnez les touches ◄ et ► pour déplacer le curseur en arrière ou en avant dans l'entrée pour ajouter une lettre, etc. x Sélectionnez ENTER pour déplacer le curseur à la prochaine ligne. x Sélectionnez DEL pour supprimer le caractère situé à gauche du curseur. REMARQUE : La disposition du clavier peut changer légèrement en fonction des sélections précédentes.F-13Guide d'utilisation de la radio MHS338BT Permuter entre les lettres majuscules et minuscules Utilisez les touches ▲, ▼, , et du clavier de la radio pour vous déplacer entre les lettres.
Permuter au clavier des caractères spéciaux Aller à l’écran précédent Varie selon le type d’écran, tel que CONFIRM, NEXT, etc. Sélectionner le caractère choisi Déplacer le curseur à la lettre précédente ou suivante ou vers le haut ou le bas dans une rangée Eacer des caractères à la gauche du curseur Ligne suivante MENUS Divers menus vous permettent d'établir des directives et des réglages pour l'envoi et la réception d'appels. Les menus vous permettent également de régler les caractéristiques de votre radio, telles que la luminosité, la sélection du code et le contraste. La touche MENU vous permet d'accéder les menus qui vous permettent de voir comment votre radio fonctionne. Utilisez les touches HAUT ( ▲) et BAS ( ▼ ) pour déler à travers les options du menu. Choisissez la touche programmable SELECT pour sélectionner et aller à ce menu.F-14 Guide d'utilisation de la radio MHS338BT MAIN Menu (principal) MENU DESCRIPTION PAGE RÉF. DISTRESS MESSAGE (message de détresse) Ouvre un sous-menu permettant de sélectionner un type de détresse à transmettre lorsque vous appuyez sur le bouton DISTRESS de la radio. Voir l'intérieur de la couverture l'intérieur de la couverture de ce guide pour des instructions détaillées sur la manière de faire un appel de détresse. Page F-15 GENERAL SETUP (réglage général) Permet la conguration de base de la radio, telle que le rétroéclairage et les fonctions de bip des touches, etc. Page F-16 RADIO SETUP (réglage de la radio) Accède aux réglages des fonctions radio, tels que la priorité et les alertes météo. Page F-17 GPS Votre système GPS vous fournit bien plus qu'une localisation précise. Vous pouvez déterminer les options d'économie d'énergie, les incréments de mesure et les réglages de l'heure. Page F-18 WAYPOINT SETUP (réglage des points de repère) Les points de repère (points de repère) marquent des points spéciques entre deux endroits. Ils servent d'indicateurs de direction. Page F-18 BLUETOOTH SETUP (réglage Bluetooth) Accède à la conguration de base des fonctions Bluetooth. Page F-19 DSC SETUP (réglage ASN) Permet d'accéder aux réglages des fonctions d'appel sélectif numérique telles que la conguration des contacts pour les communications de navire à navire et de groupe. Page F-20
(réglage du balayage du canal) Permet d'activer ou de désactiver le balayage de certains canaux spéciques. (Par défaut = O) Page F-21 ABOUT (à propos de) Ache le numéro de modèle, les versions logicielles et versions logicielles et matérielles et le numéro MMSI. Page F-21F-15Guide d'utilisation de la radio MHS338BT MENU DESCRIPTION PAGE RÉF. RESET (réinitialisation aux réglages par défaut) Réinitialise les réglages d'usine par défaut, à l'exception du numéro MMSI. Page F-21 Menu DISTRESS MESSAGE (message de détresse) Sélectionnez un type de message de détresse à transmettre lorsque vous utilisez la touche DISTRESS sur le côté de la radio. Voir page F-55 pour savoir comment sélectionner et envoyer un message de détresse.
OPTION DU MENU DESCRIPTION
UNDESIGNATED (non assigné) Envoyez ce type de message lorsque vous, votre équipage et/ ou votre vaisseau êtes clairement en danger et qu'il n'y a pas le temps de chercher une désignation plus inclusive à utiliser. FIRE, EXPLOSION (incendie, explosion) Envoyez ce type de message s'il y a eu une explosion ou un incendie sur le navire et que vous êtes en danger immédiat. FLOODING (inondations) Envoyez ce type de message si votre navire prend l'eau et que vous êtes en danger immédiat. COLLISION Envoyez ce type de message si votre navire est entré en collision avec un autre navire ou un obstacle. GROUNDING (échouage) Envoyer ce type de message si le navire s'est échoué. CAPSIZING (chavirement) Envoyer ce type de message si le navire est en train de chavirer. SINKING (couler) Envoyer ce type de message si le navire coule. ADRIFT (dérive) Envoyez ce type de message si le navire est à la dérive et incapable de naviguer par ses propres moyens. ABANDONING SHIP (abandon du navire) Envoyez ce type de message si vous et l'équipage devez évacuer le navire. PIRACY (abordage non autorisé) Envoyez ce type de message si votre navire fait l'objet d'une attaque ou d'un abordage non autorisé. MAN OVERBOARD (homme à la mer) Utilisez ce type de message si quelqu'un est passé par-dessus bord et que vous êtes incapable de l'aider ou de le localiser.F-16 Guide d'utilisation de la radio MHS338BT Les messages de détresse sont toujours transmis sur le canal 70 à la puissance RF maximale (6W). REMARQUE : Comme CH70 est un canal ASN uniquement, vous ne pouvez pas le sélectionner avec le bouton CH. Menu GENERAL SETUP (réglages généraux) Vous pouvez régler comment la radio fonctionne par l'entremise du menu GENERAL SETUP . (Consultez la page F-26 pour plus de détails en rapport avec les procédures de réglage de la radio.) OPTION DU MENU DESCRIPTION BACKLIGHT (rétroéclairage) Dénissez la luminosité et la couleur du rétroéclairage, ainsi que la durée pendant laquelle le rétroéclairage reste allumé. (voir page F-26). - Backlight level (niveau du rétroéclairage) : O, 1 - 8 (par défaut = 3). - Backlight Color (couleur du rétroéclairage) : White (blanc) ou Amber (ambre) - Backlight Timeout (temporisation du rétroéclairage) : 5 sec, 10 sec, 30 sec, 1 min, 5 min, ou Always On (toujours activé) CONTRAST/ RVS (contraste/ assombrissement de l'écran) Dénissez le degré d'assombrissement des images de l'écran par rapport à l'arrière-plan. Les niveaux de contraste sont 1 - 15 (par défaut = 4). (Voir page F-26.) Le niveau de contraste change au fur et à mesure que vous faites déler les options. Les touches programmables se transforment en BACK
Appuyez sur RVS pour inverser le contraste entre l'arrière-plan et le premier plan. KEY BEEP (tonalité des touches) Sélectionnez un niveau de volume du bip des touches (1 - 7) ou désactivez le bip des touches. SOS STROBE (SOS stroboscope) Le voyant à DEL situé à l'avant de la radio fait oce de lumière stroboscopique. Réglez ici la durée d'activation de l'eau et la durée de la lumière stroboscopique. Les durées de temporisation sont les suivantes : 10 sec, 20 sec, 30 sec, ou 1 min. INACTIVITY TIMER (minuterie d'inactivité) Dénissez la durée pendant laquelle la radio reste inactive avant de s'éteindre. Les durées de temporisation sont de : 1, 2, 3, 5, 8, ou 10 min.F-17Guide d'utilisation de la radio MHS338BT OPTION DU MENU DESCRIPTION KEY ASSIGNMENT (attribution des touches) Assignez les fonctions des touches programmables à diérentes touches programmables. (Voir page F-21 pour plus de détails.) Menu RADIO SETUP (réglage de la radio) Utilisez le menu RADIO SETUP pour régler avec précision le fonctionnement de la radio. Par exemple, vous pouvez renommer des canaux, dénir des modes de canaux, etc. OPTION DU MENU DESCRIPTION CHANNEL MODE (mode du canal) Réglage du mode de canal UIC (USA/CAN/INTL) Vous pouvez sélectionner les canaux maritimes pour les États Unis, le Canada ou les eaux internationales.
1. Appuyez sur MENU, et sélectionnez
RADIO SETUP/ CHANNEL MODE . L'écran CHANNEL MODE apparaîtra.
CAN , ou INTL et appuyez sur la touche programmable SELECT
WEATHER RADIO (radio météo) Mettre les alertes en fonction ou hors fonction (voir page F-33) et ajoutez, éditez, ou eacer des codes S.A.M.E. FIPS (voir page F-34). DUAL/TRI WATCH (surveillance jumelée/triple) Permuter entre l'activation de la surveillance jumelée (DUAL) ou triple (TRI). Basculer entre l'activation de la surveillance jumelée et triple (voir page F-35). PRIORITY CHANNEL (canal prioritaire) Sélectionnez un canal utilisé pour le canal prioritaire pour la surveillance tripe en le mode d'urgence "EMG". (Voir page F-34.) SCAN PAUSE TIMER (minuterie de pause du balayage) Dénissez la durée de la pause de balayage après que le canal ait été eacé. Les durées de la pause de balayage sont: 1, 2, 3, 4, 5, ou 10 sec.F-18 Guide d'utilisation de la radio MHS338BT OPTION DU MENU DESCRIPTION CHANNEL NAME (nom du canal) Renommer un canal.
1. Appuyez sur MENU, et sélectionnez
RADIO SETUP/ CHANNEL NAME . L'écran CHANNEL NAME apparaîtra.
2. Utilisez les touches ▲ et ▼ pour sélectionner le canal.
Ensuite, appuyez sur RENAME.
3. L'écran d'édition du texte
CHANNEL NAME apparaîtra. Entrez le nom du canal à l'aide des touches ▲, ▼, ►, et ◄. Appuyez sur SELECT après la saisie de chaque lettre et appuyez sur SAVE lorsque vous avez terminé. NOISE CANCEL (annulation du bruit) Activez l'annulation du bruit pour recevoir ou transmettre des signaux. RECEIVE AUDIO PITCH (recevoir la hauteur du son) Réglage de la réception du son. - Normal - Mid Range - High Boost - Low Boost Menu GPS La section GPS de la page F-58 fournit une vue d'ensemble des options du menu GPS et de leur fonctionnement. Menu WAYPOINT SETUP (réglage des points de repère) Les points de cheminement (également appelés points de repère) marquent des points spéciques lors d'un déplacement entre deux endroits. Ils servent d'indicateurs de direction. Par exemple, lorsque vous atteignez un point de repère spécique, vous devez ajuster votre trajectoire pour atteindre le point de repère suivant (et, en continuant, votre destination). Voir la page F-61 pour plus de détails en rapport avec le réglage des points de repère. Vous pouvez également créer un itinéraire en utilisant des points de passage spéciques enregistrés dans le répertoire de points de cheminement. Voir page F-63 pour plus de détails en rapport à la création de routes. OPTION DU MENU DESCRIPTION WAYPOINT DIRECTORY (répertoire du point de repère) Ajouter, éditer, et eacer les noms des points de repère, la latitude et la longitude des points de repère.F-19Guide d'utilisation de la radio MHS338BT OPTION DU MENU DESCRIPTION ROUTE DIRECTORY (répertoire de la route) Ce menu utilise les points de passage créés dans le répertoire de points de passage pour créer un parcours de navigation (route) entre les points de départ et d'arrivée. (Voir page F-63.) ROUTING METHOD (méthode de navigation) Sélectionnez AUTO ou MANUAL pour déterminer comment le navire navigue vers la prochaine destination de l'itinéraire. AUTO - Lorsque le navire arrive à la destination, il ache automatiquement la prochaine destination de l'itinéraire. MANUAL - Lorsque le navire arrive à la destination, il invite l'utilisateur à sélectionner manuellement la destination suivante. DISPLAY RANGE (distance de couverture) Dénit la distance (rayon à partir de votre navire) que l'écran Compass (boussole) couvrira. ARRIVAL ALARM (alarme d'arrivée à la destination) Entrez la distance à laquelle vous souhaitez que la radio vous avertisse que vous êtes proche de la destination. Menu BLUETOOTH Les téléphones intelligents peuvent découvrir votre radio lorsque vous activez le Bluetooth avec ce menu. Vous pouvez également modier l'identiant de diusion de votre radio (FRIENDLY NAME) (nom amical). REMARQUE : "BT RADIO SET" sur le menu de la touche programmable TXT peut également activer et désactiver la fonction Bluetooth. OPTION DU MENU DESCRIPTION BT RADIO (radio Bluetooth) Met la fonction Bluetooth hors fonction. FRIENDLY NAME (nom amical) Créez un nom pour votre radio, ceci vous identiera lorsque vous utilisez l'appli UNIDEN Marine II (voir page F-57).F-20 Guide d'utilisation de la radio MHS338BT Menu DSC SETUP (réglage ASN) Vous pouvez congurer votre fonctionnement ASN (DSC) par le biais de ce menu. OPTION DU MENU DESCRIPTION RADIO MMSI NUMBER (numéro MMSI de la radio) Ache le numéro MMSI à 9 chires de la radio s'il a été déni au démarrage initial. Permet la saisie du numéro MMSI s'il n'a pas été déni lors de la mise en service initiale (voir page F-26). CURRENT POSITION (position actuelle) Sélectionnez CURRENT POSITION pour vérier votre position actuelle ou pour la saisir manuellement. INDIVIDUAL DIR (répertoire individuel) Créez une entrée de répertoire individuelle pour un navire en utilisant le numéro MMSI du navire et un nom unique. Modiez et supprimez ces entrées. (Voir page F-39.) GROUP DIRECTORY (répertoire de groupe) Partagez un numéro MMSI de groupe avec d'autres navires an de créer un groupe (voir page F-41.) INDIVIDUAL REPLY (réponse individuelle) Dénissez si les appels individuels entrants, les demandes de position et les appels de test reçoivent un accusé de réception automatique ou s'ils doivent être reconnus manuellement. INDIVIDUAL ACK (accusé de réception individuel) Sélectionnez ABLE pour permettre l'envoi automatique de messages d'accusé de réception individuels ou UNABLE pour empêcher leur envoi.
(durée de sonnerie d'un appel) Dénissez la durée de la sonnerie d'un appel avant qu'il ne soit interrompu. Les options sont les suivantes 5 sec, 10 sec, 15 sec, 1 min, ou 2 min. AUTO MOB SET (réglage automatique de la fonction homme à la mer) Mettre la fonction AUTO MOB en ou hors fonction. Si la radio tombe dans l'eau et que la fonction AUTO MOB est activée, la radio ache les informations MOB et la lumière stroboscopique clignote. Si la fonction AUTO MOB est désactivée, la radio fait toujours clignoter la lumière stroboscopique, mais ne collecte pas les données MOB.F-21Guide d'utilisation de la radio MHS338BT OPTION DU MENU DESCRIPTION
FIX (temps d'attente de transmission xe) Dénissez la durée d'attente de la radio pour transmettre un appel de détresse sans données de position valides. Les options sont 15 sec, 30 sec, 45 sec, 1 min, 2 min, ou 5 min. AUTO POLLING TIME (temps d'interrogation automatique) Lorsque l'interrogation automatique est activée, dénissez l'intervalle d'envoi ou de réception des informations de localisation. Les options sont 30 sec, 1 min, 2 min, 3 min, ou 5 min. AUTO POS POLLING (position de sondage automatique) Réglage AUTO POSITION REQUEST
DSC ALARM SETUP (réglage de l'alarme ASN) Met en sourdine les types d'alarmes ASN (DSC) spéciques. REMARQUES : Les appels de détresse ne peuvent être mis en sourdine. Menu
(réglage du canal de balayage) Utilisez ce menu pour activer les canaux à inclure dans un balayage de la mémoire. REMARQUE : Sélectionnez Reset (Réinitialisation) pour que tous les canaux de balayage soient désactivés "OFF"). Menu ABOUT (à propos de) Ce menu ache le numéro MMSI de la radio et les versions SW et HW actuelles. Menu RESET (réinitialisation aux réglages par défaut) L'utilisation de ce menu réinitialise l'unité aux valeurs par défaut de l'usine, à l'exception du numéro MMSI et de la version SW/HW. Sélectionnez YES (oui) pour conrmer la réinitialisation et redémarrer la radio. Sinon, sélectionnez NO (non) pour annuler.
UTILISATION DES TOUCHES PROGRAMMABLES
Les opérations du menu permettent de dénir la conguration et les bases de données de la radio. Les touches programmables utilisent ces informations pour eectuer des procédures rapidement accessibles. Par exemple, vous pouvez ajouter des navires à appeler (nom et numéros MMSI) par l'intermédiaire de MENU/DSC SETUP/INDIVIDUAL DIRECTORY. Puis sélectionnez CALL/INDIVIDUAL CALL par le biais des touches rapides et le navire que vous avez ajoutés par le biais des menus s'achera.F-22 Guide d'utilisation de la radio MHS338BT Aribuon des touches programmables Por defecto; desplazo hacia la derecha Desplazo hacia la izquierdaDesplazo hacia laderecha Orden por defecto de los botones suaves WXMOB CALL TXP MEM TRI MEMSCN WPT Desplazo hacia la derecha Botones suavesOperación delbotón suave TXT BACKLT MMSI SPKR GPS WX ALT MK POS NAVI ALLSCN COMP
Desplazo hacia la derecha Desplazo hacia la derecha Desplazo hacia la derecha Desplazo hacia la derecha Ce graphique montre l'aectation par défaut des touches programmables, puis la modication de la touche programmable 4 par défaut en "Non aecté" (vide). Vous pouvez modier l'aectation des touches programmables pour regrouper les fonctions les plus fréquemment utilisées.
KEY ASSIGNMENT . L'écran KEY ASSIGNMENT apparaîtra ainsi que le numéro de la touche assignée par défaut.
2. Délez jusqu'à la touche dont vous
voulez réaecter la fonction et appuyez sur SELECT . L'écran
achera les options pour cette touche.
3. Délez jusqu'à l'option que vous voulez
pour cette touche et appuyez sur SELECT . L'écran KEY ASSIGNMENT
achera à nouveau avec la nouvelle aectation de la touche achée.F-23Guide d'utilisation de la radio MHS338BT
4. Répétez les étapes 2 et 3 pour attribuer d'autres touches programmables.
Appuyez sur BACK lorsque vous avez terminé l'attribution des touches. Descripons des touches programmables Touche programmable Description MOB Homme à la mer. Le GPS marque automatiquement votre position actuelle comme MOB et ache la latitude, la longitude, l'heure, le BRG (relèvement jusqu'à la destination) et la DST (distance jusqu'à la destination), sauvegardé dans le répertoire Waypoint sous le nom de MOBXXX. La position sauvegardée peut être utilisée comme point de repère. WX Sélectionnez la touche programmable WX pour acher le dernier canal WX consulté; pendant le délement des canaux météo, la touche programmable WX devient CH. L'écran ache le canal/fréquence météo et l'heure. Appuyez sur ▲ et ▼ pour faire déler les canaux météorologiques. Sélectionnez CH pour revenir au dernier canal maritime. CALL La touche programmable CALL ache le menu CALL . Vous pouvez utiliser ce menu comme un "raccourci" pour passer diérents types d'appels, accéder aux répertoires ASN (DSC) et régler l'interrogation automatique. REMARQUE : Certains types d'appels utilisent les informations précédemment congurées dans les menus pour congurer les réglages d'appel. Par exemple, si vous sélectionnez INDIVIDUAL CALL au moyen de la touche programmable CALL une liste des navires qui ont été congurés par le biais de MENU/
DSC SETUP/INDIVIDUAL DIRECTORY
apparaîtra. Vous pouvez également saisir manuellement l'emplacement de l'autre partie. TXP Puissance d'émission. Cette touche programmable permet de modier la puissance d'émission de 6,0 W à 2,5 W et à 1,0 W. Le niveau de puissance d'émission s'ache sur l'écran ACL. REMARQUE : Si vous essayez de modier la puissance de transmission, mais que le canal est limité à 1,0 W ou moins par la réglementation, la radio émet une tonalité d'erreur et reste à 1,0 W.F-24 Guide d'utilisation de la radio MHS338BT Touche programmable Description TRI Surveillance triple/jumelée (Triple/Dual Watch). Cette touche programmable active ou désactive le mode de surveillance jumelée ou triple qui a été attribué par le biais des menus. Voir la page F-34 pour assigner le mode de surveillance par le menu et pour activer le mode par les touches programmables. La surveillance jumelée surveille le canal actuel et le canal CH16. La surveillance tripe surveille le canal actuel, le canal CH16 et le canal prioritaire. REMARQUE : Cette touche programmable permet uniquement d'activer ou de désactiver le mode actuellement réglé; elle ne permet pas de passer du mode TRI au mode DUAL. MEM Mémoire. Appuyez sur cette touche programmable pour enregistrer le canal actuel en mémoire. L'icône M s'achera. Appuyez à nouveau sur cette touche pour supprimer le canal actuel de la mémoire; l'icône M ne s'ache pas. MEMSCN Balayage de la mémoire. Sélectionnez la touche programmable MEMSCN pour lancer ou arrêter le balayage des canaux enregistrés dans la mémoire. MEMSCN s'ache sur l'écran ACL. ALLSCN Balayage de tout. Sélectionnez la touche programmable ALLSCN pour lancer ou arrêter le balayage de tous les canaux. A-SCAN s'ache sur l'écran ACL. COMP La touche programmable boussole (COMP) active l'écran du compas. C-UP (Course Up) ou N-UP (North Up) s'ache sur l'écran ACL. Sélectionner C-UP ou N-UP dans MENU/GPS/ DIRECTION. NAVI Sélectionnez cette touche programmable pour sélectionner un itinéraire ou un point de repère précédemment enregistré comme destination.F-25Guide d'utilisation de la radio MHS338BT Touche programmable Description WPT Les points de repère sont des coordonnées d'emplacement que vous avez enregistrées dans le répertoire des points de repère à partir de MENU/ WAYPOINT SETUP . Sélectionnez la touche programmable WPT Sélectionnez la touche programmable WPT pour sélectionner les points de repère dans le Répertoire des points de repère vers lequel naviguer. REMARQUE : Vous pouvez enregistrer jusqu'à 250 répertoires. Si cette limite est dépassée, le message MEMORY FULL s'achera. TXT TEXTE. Cette touche programmable vous permet d'envoyer et de recevoir des messages texte, de consulter des messages texte et d'activer ou de désactiver la fonction Bluetooth. REMARQUE : Vous pouvez envoyer des textes à partir de votre radio ou de votre appareil mobile en utilisant l'appli Uniden Marine II, disponible pour Android et iOS. BACKLT Rétroéclairage. Appuyez sur la touche programmable BACKLT pour changer la couleur du rétroéclairage (blanc ou ambre). MMSI Appuyez sur cette touche programmable pour acher le numéro MMSI de la radio. SPKR Si vous laissez tomber la radio dans l'eau, sélectionnez la touche programmable SPKR pour émettre une forte tonalité. Les vibrations de cette tonalité aident à éliminer l'eau du haut- parleur. GPS L'écran
achera l'emplacement, le nombre et la puissance des signaux des satellites. REMARQUE : Les satellites dont les données de signal sont valides s'achent sous forme de barres noires et de points noirs. Les satellites dont le signal est invalide s'achent sous forme de barres blanches et de points blancs. WX ALT Alerte météorologique. Appuyez sur cette touche pour activer ou désactiver l'alerte météo. L'icône d'alerte météo ( ) s'achera lorsque l'alerte météo est activée. MK POS Marquage de la position. La touche programmable MK POS enregistre votre position actuelle dans le répertoire des points de repère sous le nom de " Mark xxx" à moins que vous ne changiez le nom de la position.F-26 Guide d'utilisation de la radio MHS338BT
RÉGLAGES DE LA RADIO
Les procédures de cette section vous aident à établir les bases des performances de votre radio. Une fois qu'elles sont établies, vous n'aurez probablement pas besoin de les modier à nouveau.
GENERAL SETUP , sélectionnez BACKLIGHT puis BACKLIGHT LEVEL. Appuyez sur ▲ ou ▼ pour régler la luminosité (O, 1 - 8) et appuyez sur SELECT. Le menu BACKLIGHT apparaîtra.
BACKLIGHT COLOR et appuyez sur ▲ ou ▼ pour permuter entre White (blanc) et Amber (ambre); appuyez sur SELECT. Le menu BACKLIGHT apparaîtra.
BACKLIGHT TIMEOUT et appuyez sur ▲ ou ▼ pour sélectionner la durée pendant laquelle le rétroéclairage reste allumé. Les durées de temporisation sont 5 sec, 10 sec, 30 sec, 1 min, 5 min, et Always On (toujours activé). Appuyez sur SELECT. Le menu BACKLIGHT apparaîtra. RÉGLAGE DU CONTRASTE/INVERSÉ (RVS)
GENERAL SETUP , sélectionnez CONTRAST/RVS . Appuyez sur ▲ ou ▼ pour sélectionner un niveau de contraste (1 - 15, Par défaut = 6)
2. Sélectionnez la touche programmable
RVS pour inverser le contraste de l'arrière-plan et de l'avant-plan si vous le souhaitez.
3. Après avoir sélectionné le niveau de contraste à l'option inversé, appuyez sur
SELECT. Le menu GENERAL SETUP apparaîtra à nouveau. RÉGLAGE DE LA TONALITÉ DES TOUCHES
GENERAL SETUP , sélectionnez KEY BEEP.
2. Appuyez sur ▲ ou ▼ pour sélectionner la tonalité des touches (1 - 7, O)
et appuyez sur SELECT
GENERAL SETUP apparaîtra.
GENERAL SETUP , sélectionnez SOS STROBE.
WATER ACTIVATED pour mettre cette fonction en fonction ou hors fonction.
STROBE TIMEOUT pour sélectionner la durée pendant laquelle la lumière stroboscopique est activée avant de s'éteindre. (10, 20, 30 secondes ou 1 minute)
GENERAL SETUP apparaîtra à nouveau.
RÉGLAGE DE LA MINUTERIE D'INACTIVITÉ
Dénissez la durée pendant laquelle la radio reste inactive avant de se déconnecter et de revenir à l'écran principal. Les durées de temporisation sont les suivantes : 1, 2, 3, 5, 8, ou 10 min.F-27Guide d'utilisation de la radio MHS338BT
GENERAL SETUP , sélectionnez INACTIVITY TIMER.
2. Appuyez sur ▲ ou ▼ pour sélectionner la durée pendant laquelle la radio reste
inactive avant de se déconnecter et de revenir à l'écran principal. Les options sont 1, 2, 3, 5, 8, et 10 minutes. Appuyez sur SELECT.
GENERAL SETUP apparaîtra à nouveau.
ATTRIBUTION DES TOUCHES
Réattribuez les fonctions des touches programmables à diérentes touches programmables. (Voir la page F-22 pour plus de détails.)
RADIO SETUP , sélectionnez CHANNEL MODE.
2. Appuyez sur ▲ ou ▼ pour permuter entre USA, CANADA, ou INTERNATIONAL.
RADIO SETUP apparaîtra à nouveau. RÉGLAGE DE LA RADIO MÉTÉOROLOGIQUE
RADIO SETUP , sélectionnez WEATHER RADIO.
2. Appuyez sur ▲ ou ▼ pour sélectionner
WX ALERT (activer et désactiver les alertes; voir page F-33) ou S.A.M.E. FIPS CODE (ADD (ajouter), EDIT (éditer), ou DELETE (eacer) des codes; voir page F-34). Appuyez sur SELECT
RADIO SETUP apparaîtra à nouveau. RÉGLAGE DE LA SURVEILLANCE JUMELÉE/TRIPLE (DUAL/TRIPLE)
RADIO SETUP , sélectionnez DUAL/TRI WATCH.
2. Appuyez sur ▲ ou ▼ pour sélectionner soit
TRIPLE . Appuyez sur SELECT
RADIO SETUP apparaîtra à nouveau. REMARQUE : Le réglage de la surveillance jumelée (Dual) ou de la surveillance Triple dans les menus active la surveillance triple et la surveillance jumelée. La fonction doit encore être activée. Activation par la touche programmable DUAL/TRI (voir page F-35).
RADIO SETUP , sélectionnez PRIORITY CHANNEL . Une liste de canaux apparaîtra.
2. Appuyez sur ▲ ou ▼ pour sélectionner un canal; appuyez sur
SELECT. Ce canal est maintenant le canal prioritaire et le menu RADIO SETUP apparaîtra à nouveau.
3. Appuyez sur MENU, puis sélectionnez
RADIO SETUP/CHANNEL NAME
. L'écran CHANNEL NAME apparaîtra.
4. Utilisez les touches ▲ et ▼ pour sélectionner un canal. Puis, appuyez sur SELECT.
5. L'écran d'édition du texte
CHANNEL NAME apparaîtra. Entrez le nouveau nom du canal à l'aide des touches ▲, ▼, ►, et ◄. Appuyez sur SELECT après chaque saisie d'une lettre et appuyez sur SAVE lorsque vous avez terminé. RÉGLER LA MINUTERIE DE LA PAUSE DE BALAYAGE
RADIO SETUP , sélectionnez SCAN PAUSE TIMER.F-28 Guide d'utilisation de la radio MHS338BT
2. Utilisez les touches ▲ et ▼ pour dénir la durée de la pause de balayage après avoir
libéré un canal. Appuyez sur SELECT.
3. La radio retournera à l'écran
RADIO SETUP , sélectionnez CHANNEL NAME
2. Utilisez les touches ▲ et ▼ pour sélectionner un canal; appuyez sur RENAME.
3. L'écran d'édition du texte
CHANNEL NAME apparaîtra. Entrez le nouveau nom du canal en utilisant les touches ▲, ▼, ►, et ◄. Appuyez sur SELECT après la saisie de chaque lettre et appuyez sur SAVE lorsque vous avez terminé.
RADIO SETUP , sélectionnez NOISE CANCEL . L'écran NOISE CANCEL apparaîtra.
2. Utilisez les touches ▲ et ▼ pour sélectionner
et appuyez sur SELECT pour le mettre en fonction ou hors fonction.
3. Appuyez sur BACK pour retourner au menu
RADIO SETUP , sélectionnez
. L'écran RECEIVE AUDIO PITCH apparaîtra.
2. Utilisez les touches ▲ et ▼ pour sélectionner entre "Normal", "Mid-range", "High
boost", et L"ow boost".
3. Appuyez sur BACK pour retourner au menu
GPS , sélectionnez TIME DISPLAY . L'écran TIME DISPLAY apparaîtra, LOCAL TIME
LOCAL TIME pour régler le format d'achage de l'heure locale, ajustez ± 1 heure, et réglez l'heure d'été.
UTC (24H) pour acher l'heure en format 24 heures.
4. Appuyez sur BACK pour retourner au menu
BLUETOOTH SETUP , sélectionnez BT RADIO . L'écran BT Radio apparaîtra.
2. Sélectionnez l'option
pour activer la fonction Bluetooth. L'écran BLUETOOTH SETUP apparaîtra à nouveau.
FONCTIONNEMENT DE LA RADIO
An d'adapter votre radio à vos besoins spéciques, il est important de comprendre son fonctionnement de base. Votre radio dispose de trois modes de fonctionnement principaux : x Normal. Surveille un seul canal et vous permet de parler sur ce canal à une autre radio. x Balayage. Vérie séquentiellement les transmissions sur tous les canaux ou les canaux enregistrés en mémoire. x Météo. Surveille le canal météo NOAA sélectionné. Écoutez la météo actuelle ou prévue.F-29Guide d'utilisation de la radio MHS338BT Pour surveiller un canal, appuyez sur l'une ou l'autre des touches CH pour sélectionner le canal désiré (appuyez sur et maintenez pour faire déler les canaux rapidement). La radio restera sur ce canal et vous pourrez entendre toute transmission sur ce canal. Pour sauvegarder le canal actuel dans la mémoire, appuyez sur la touche programmable MEM; MEM apparaît à l'écran pour les canaux sauvegardés. (Pour supprimer de la mémoire un canal sauvegardé, appuyez à nouveau sur la touche programmable MEM). REMARQUE : La sauvegarde de canaux spéciques en mémoire permet à votre radio de balayer ces canaux, augmentant ainsi votre capacité à écouter les transmissions dans votre région. Si vous découvrez qu'un canal sauvegardé a un nom commun diérent dans votre région, vous pouvez changer le nom du canal à l'aide du menu RADIO SETUP. RÉGLAGE DE VOTRE NUMÉRO MMSI Pour pouvoir utiliser les fonctions DSC, vous devez vous voir attribuer un numéro MMSI d'utilisateur individuel et programmer ce numéro dans votre radio. Les numéros MMSI d'utilisateur sont uniques et ne peuvent être saisis plus d'une fois. Vous pouvez obtenir plus d'informations sur les numéros MMSI en consultant les ressources suivantes : x Le revendeur où vous avez acheté la radio. x Les plaisanciers peuvent obtenir un numéro MMSI individuel auprès de la Boat Owner's Association of the U.S. (http://www.boatus.com/mmsi/, ou appelez le 800- 563-1536) ou de Sea Tow Services International (http://seatow.com/boating_safety/ mmsi.asp). x Les plaisanciers commerciaux ont besoin d'une licence de station de navire pour obtenir un numéro MMSI. Pour plus d'informations, consultez le site Web de la Federal Communications Commission (FCC) à l'adresse http://wireless.fcc.gov/ marine/fctsht14.html. x Lorsque vous allumez votre radio pour la première fois, elle achera MMSI NOT ENTERED suivi d'un écran ATTENTION ! avec la possibilité d'entrer l'identité MMSI à ce moment-là. Entrer votre numéro MMSI
1. Maintenez enfoncé la touche POWER jusqu'à ce que l'unité se mette en fonction. Le
message ATTENTION ! apparaîtra.
2. Appuyez sur la touche programmable
PROG . L'écran ENTER MMSI apparaîtra.
3. Utilisez les touches ▲, ▼, ◄, et ► pour entrer chaque chire de votre numéro MMSI
et appuyez sur SELECT après chaque chire.F-30 Guide d'utilisation de la radio MHS338BT
4. Appuyez sur la touche programmable
FINISH pour sauvegarder le numéro MMSI que vous venez d'entrer. Un écran de conrmation apparaîtra.
5. Entrez à nouveau le numéro MMSI. Appuyez sur
SELECT après chaque chire et appuyez sur SAVE . Un écran de message apparaîtra, indiquant que le numéro MMSI ne peut être changé après avoir accepté l'entrée.
SAVE . L'écran de veille apparaîtra. Si vous choisissez de ne pas saisir votre numéro MMSI spécique lors du démarrage initial, vous pouvez toujours utiliser de nombreuses fonctions de votre radio; cependant, vous ne pouvez pas utiliser les fonctions DSC. Allez à MENU/DSC SETUP/RADIO MMSI NUMBER pour entrer le numéro MMSI après la mise en fonction initiale. RÉGLAGE DU NIVEAU DE SUPPRESSION DU BRUIT "SQUELCH" La radio MHS338BT reconnaît les signaux comme des transmissions s'ils dépassent un seuil de puissance du signal. Le réglage du silencieux "squelch" permet de dénir ce niveau de seuil. L'augmentation du silencieux "squelch" exige qu'un signal soit plus fort pour être perçu comme une transmission. Si vous réglez le silencieux "squelch" trop haut, vous risquez de ne pas recevoir les transmissions qui sont inférieures à ce seuil. Réduire le silencieux "squelch" permet d'accepter des signaux plus faibles. Toutefois, si vous réduisez trop le silencieux "squelch", vous entendrez du bruit blanc en permanence. La fonction du silencieux "squelch" réduit les parasites sur le haut-parleur en ltrant les bruits de fond des canaux. Au niveau d'accord silencieux le plus bas, le haut-parleur reproduit tous les signaux, y compris le bruit de fond. Le fait de régler le niveau d'accord silencieux à un niveau plus élevé permet de ltrer le bruit et de ne laisser passer que les transmissions radio réelles.
1. Pendant l'écoute d'une chaîne, appuyez deux fois sur VOL/SQ pour entrer dans le
mode "Squelch Setting" des réglages du silencieux.
2. Appuyez sur ▲ pour augmenter le silencieux "squelch" ou ▼ pour le diminuer
(Niveaux du silencieux "squelch" = 0 - 15).
3. Appuyez sur la touche CLR ou appuyez à nouveau sur VOL/SQ pour régler ce
niveau et retourner à l'écran de veille.F-31Guide d'utilisation de la radio MHS338BT REMARQUE : Un niveau silencieux “squelch" trop élevé peut vous empêcher d'entendre des transmissions plus faibles. Si vous avez des dicultés à entendre une transmission, essayez de régler le niveau d'accord silencieux plus bas. RÉGLAGE DU MODE DE CANAL UIC Vous pouvez sélectionner les canaux maritimes pour les États-Unis, le Canada ou les eaux internationales.
1. Appuyez sur MENU, et sélectionner
RADIO SETUP/CHANNEL MODE
. L'écran CHANNEL MODE apparaîtra.
CANADA , ou INTERNATIONAL et appuyez sur la touche programmable SELECT . L'écran RADIO SETUP apparaîtra à nouveau.
RÉGLAGE DU VERROUILLAGE DES TOUCHES
Vous pouvez verrouiller le clavier en maintenant enfoncé /LOCK. KEY LOCK apparaîtra si vous appuyez sur une touche lorsque le verrouillage des touches est activé
Déverrouillez ceci en maintenant la touche /LOCK enfoncée à nouveau. UNLOCK apparaîtra. REMARQUE : Le verrouillage des touches n'aecte pas les touches PTT, MON, ou DISTRESS. Si la touche DISTRESS est appuyée, KEY LOCK s'éteint et UNLOCK apparaîtra. BALAYAGE DES CANAUX DE BALAYAGE DE LA RADIO Le mode balayage vérie séquentiellement les canaux que vous avez sauvegardés en mémoire. Vous devez avoir au moins deux canaux enregistrés dans la mémoire pour lancer un balayage.
La radio s'arrête pour un signal détecté Le balayage reprend lorsque le signal s'arrête La radio balaie environ 10 canaux/seconde Signaux faibles Pas de Squelch Squelch moyen Squelch élevé Signaux puissants BruitF-32 Guide d'utilisation de la radio MHS338BT Pour balayer les canaux sauvegardés en mémoire, appuyez sur la touche programmable MEMSCAN. Pour balayer tous les canaux, appuyez sur la touche programmable ALLSCAN. La radio balaie les canaux en fonction de vos réglages radio, y compris la priorité et la veille des alertes météo, si elles sont dénies. Si la radio détecte une transmission, elle reste sur ce canal; lorsque le signal s'arrête, la radio reprend le balayage. Lorsque la radio reçoit une transmission, elle interrompt le balayage et reste sur le canal de transmission. Appuyez sur ▲ ou ▼pour quitter ce canal et reprendre le balayage. Pour terminer le balayage, appuyez sur la touche programmable SCAN. La radio restera au dernier canal balayé. Pour sauvegarder des canaux pour le balayage de la mémoire
1. Appuyez sur la touche MENU de
votre radio et utilisez les touches ▲ et ▼ pour accéder au menu SET SCAN CH . L'écran
2. À partir de là, utilisez les touches
▲ et ▼ pour sélectionner un canal. Appuyez sur la touche programmable SELECT pour permuter entre le canal en fonction ou hors fonction pour le balayage.
3. (Optionnel) Appuyez sur RESET
pour mettre tous les canaux hors fonction.
SURVEILLANCE DES CANAUX MÉTÉOROLOGIQUES
Pour surveiller les canaux météorologiques enregistrés, appuyez sur la touche programmable WX. La radio syntonise l'un des 10 canaux météorologiques NOAA. Si un signal d'alerte météo est reçu en mode alerte météo, la radio émet une tonalité d'alerte. Les canaux météorologiques de la NOAA coopèrent avec la FCC pour vous avertir d'autres dangers que la météo. x Vous ne pouvez pas émettre lorsque vous êtes en mode Météorologique. x Pour désactiver la tonalité d'alerte de la radio, appuyez sur n'importe quelle touche.F-33Guide d'utilisation de la radio MHS338BT Régler les alertes météo (WX)
et sélectionnez RADIO SETUP/WEATHER RADIO.
WX ALERT . L'écran WX ALERT apparaîtra avec les options d'activer ou de désactiver cette alerte.
3. Sélectionnez la touche
ALERT apparaîtra à nouveau. REMARQUE : L'icône WX Alert ( ) apparaîtra lorsque l'alerte météorologique "WX Alert" est activée.
4. Mettez l'alerte météorologique WX Alert en fonction ou hors fonction à l'aide de
ces mêmes menus. REMARQUE : Vous pouvez également mettre en/hors fonction à l'aide de la touche programmable WX ALT.F-34 Guide d'utilisation de la radio MHS338BT Programmer les codes FIPS
1. Appuyez sur MENU, pour
sélectionner RADIO SETUP,
appuyez sur SELECT. L'écran RADIO SETUP apparaîtra.
WEATHER RADIO et appuyez sur SELECT. L'écran WEATHER RADIO apparaîtra.
et appuyez sur SELECT. L'écran S.A.M.E. FIPS CODE apparaîtra.
ADD et appuyez sur SELECT. L'écran
5. Utilisez les commandes de la radio pour entrer le code FIPS. Appuyez sur SAVE
lorsque vous avez terminé. REMARQUE : Pour modier un code FIPS existant, sélectionnez EDIT à l'étape 4 et sélectionnez le nom dans la liste. Pour supprimer un code FIPS, sélectionnez DELETE, sélectionnez le nom dans la liste, puis conrmez la suppression. REMARQUE : Les codes FIPS identient les comtés des États-Unis. Ils vous permettent de recevoir uniquement les alertes S.A.M.E. (Specic Area Message Encoding) se produisant dans une zone spécique. Vous pouvez saisir un maximum de 30 codes FIPS. Pour connaître les codes FIPS américains par état, consultez https://www.nws.noaa.gov. Pour les codes FIPS canadiens, voir https://www.ec.ga.ca. SURVEILLANCE DES ALERTES PROPRITAIRES ET MÉTÉOROLOGIQUES En plus des trois modes de fonctionnement, votre radio ore deux fonctions de veille qui permettent à la radio de vérier rapidement et régulièrement l'activité sur des canaux spéciques. x Surveillance prioritaire - Vérie l'activité de 1 à 2 canaux prioritaires désignés toutes les 1,5 secondes. x Surveillance des alertes météo - Vérie toutes les 6 secondes la présence d'alertes sur le canal météo. Surveillance prioritaire Votre radio est livrée avec un canal prioritaire préprogrammé. Votre radio fonctionne normalement et vérie également le ou les canaux prioritaires toutes les 1,5 secondes. Si la radio détecte une transmission, elle reste sur ce canal; lorsque le signal s'arrête, la radio reprend le balayage. RÉGLAGES
. Sélectionnez TRIPLE
Cette sélection est maintenant attribuée et s'ache sur la touche programmable,F-35Guide d'utilisation de la radio MHS338BT mais pas à l'écran.
2. Ensuite, sélectionnez la touche programmable TRI (ou DUAL). Cette désignation
devrait maintenant apparaître à l'écran et sera maintenant activée (on). Surveillance prioritaire (Triple) activée REMARQUE : Les navires privés DOIVENT surveiller le canal 16 lorsqu'ils font route. Les navires naviguant sur l'eau doivent avoir une veille prioritaire en permanence. En mode normal, surveille un canal, vériant le canal 16 et le canal prioritaire toutes les 1,5 secondes.
CANAL XX En mode de balayage, balaye plusieurs canaux, vérie le canal 16 et le canal prioritaire toutes les 1,5 secondes.
En mode météorologique, surveille un canal météo, vériant le canal 16 et le canal prioritaire toutes les 1,5 secondes.
16F-36 Guide d'utilisation de la radio MHS338BT Surveillance des alertes météorologiques Lorsque la surveillance de l'alerte météorologique est active, votre radio fonctionne normalement et vérie le canal météo le plus récent toutes les 6 secondes. Si la radio détecte une transmission, elle reste sur ce canal; lorsque le signal s'arrête, la radio reprend son balayage. Pour activer l'alerte météorologique, appuyez sur MENU, et utilisez les touches ▲ ou ▼ pour accéder le menu
Surveillance d’alerte météorologique REMARQUE : Vous pouvez également activer l'alerte WX à l'aide de la touche programmable WX ALT. En mode Normal, vérie un canal météorologique toutes les 6 secondes. Canal XX
En mode de Balayage, vérie un canal météorologique toutes les 6 secondes.
2524171514131211 20F-37Guide d'utilisation de la radio MHS338BT En mode Météorologique, la fonction WX Alert fonctionne comme une sorte de "mode de veille". La radio reste sur le canal météo et coupe le haut-parleur; si la radio détecte une alerte, elle émet une tonalité d'alerte, passe sur ce canal météo et remet le haut-parleur en marche. Cette fonction est utile si vous souhaitez jeter l'ancre pour la nuit, mais que vous voulez rester informé des dangers. Pour activer l’alerte météorologique WX et la surveillance prioritaire en même temps, activez l’alerte météorologique WX à l'aide du menu
RADIO SETUP/WEATHER RADIO
et appuyez sur la touche programmable TRI (ou DUAL) pendant le balayage.
Toutes les 1,5 secondes Toutes les 6 secondes FONCTIONS DE L’APPEL SÉLECTIF NUMÉRIQUE QU’EST-CE QUE L’ASN? L'appel sélectif numérique (ASN) est une norme qui vous permet d'appeler d'autres navires en utilisant leur code d'identication unique (le numéro d'identité du service mobile maritime ou MMSI), comme vous le feriez pour un numéro de téléphone. Pour appeler une autre station, entrez le numéro MMSI de cette station et choisissez le canal vocal sur lequel vous voulez parler. La radio utilise un canal VHF dédié - le canal 70 - pour transmettre votre numéro MMSI à l'autre station avec le canal vocal que vous avez demandé. Si l'autre station accepte votre appel, les deux radios passent automatiquement sur le canal vocal demandé pour que vous puissiez parler à l'autre station.
FAIRE DES APPELS ASN
Il existe essentiellement quatre types diérents d'appels vocaux ASN : Type d'appel Ce à quoi il sert Quand l'utiliser Individual (individuel) (voir page F-43.) Appelle une seule station en utilisant le MMSI de l'utilisateur. Lorsque vous voulez parler à une autre station. Group (groupe) (voir page F-44.) Appelle tous les navires qui ont la même MMSI de groupe que la vôtre. Chaque fois que vous voulez parler avec l'ensemble du groupe avec lequel vous voyagez en même temps.F-38 Guide d'utilisation de la radio MHS338BT Type d'appel Ce à quoi il sert Quand l'utiliser All Ships (tous les navires) (voir page F-44.) Appelle tous les navires à portée de votre radio. Avertissements de sécurité (par exemple, débris dans l'eau) ou toute situation urgente. Distress (détresse) (voir page F-55.) Alerte tous les navires que vous avez besoin d'aide et leur envoie votre position actuelle. En cas d'urgence uniquement. GESTION DES RÉGLAGES ASN (DSC) Même si vous pouvez modier vos réglages ASN (DSC) selon vos besoins, vous voudrez établir des réglages initiaux. Appuyez sur la touche MENU, sélectionnez DSC SETUP , et appuyez sur SELECT . Le menu DSC SETUP apparaîtra. Desde aquí usted puede personalizar los ajustes de su radio: x RADIO MMSI NUMBER - Ache votre numéro MMSI. x CURRENT POSITION - Ache votre position actuelle. Vous pouvez dénir votre position actuelle manuellement, mais les informations manuelles seront remplacées par les données GPS si elles sont disponibles. x INDIVIDUAL DIRECTORY - Gère les numéros MMSI individuels pour eectuer des appels. x GROUP DIRECTORY - Gère les groupes MMSI pour passer des appels. x INDIVIDUAL REPLY - Sélectionnez AUTO
MANUAL pour les réponses aux appels. Cet écran achera : – ACK appel individuel. Si vous souhaitez que la radio réponde automatiquement aux appels individuels, vous pouvez activer l'option Appel individuel sur AUTO. Si cette option est réglée sur AUTO, la réponse sélectionnée dans INDIVIDUAL ACK (ABLE ou UNABLE) sera également envoyée.UNABLE) sera également envoyée. S'il est réglé sur MANUEL, vous pouvez choisir manuellement de répondre ou non. – ACK de demande de position. Si vous souhaitez que la radio transmette automatiquement votre position actuelle lorsqu'elle reçoit une demande de position, vous pouvez choisir de répondre ou non actuelle chaque fois qu'elle reçoit une demande de position, vous pouvez activer POSITION REQUEST ACK sur AUTO. La plupart des plaisanciers activent la réponse automatique de positionF-39Guide d'utilisation de la radio MHS338BT pour des raisons de sécurité car ils sont abonnés à un service de remorquage maritime. Parfois, par exemple (dans des situations de compétition), vous ne souhaitez pas que d'autres navires d'obtenir votre position sans votre conrmation manuelle. – Test d'appel ACK x INDIVIDUAL ACK - Sélectionnez une réponse à un appel individuel. ABLE : La radio envoie un accusé de réception et passe automatiquement sur le canal de réponse désigné. UNABLE : La radio informe les autres stations que vous ne pouvez pas répondre à l'appel. Cette information est envoyée automatiquement si le réglage APPEL INDIVIDUEL est réglé sur AUTO. x INDI. CALL RING - Règle la durée de l'alarme pour les appels individuels (5, 10, ou 15 sec, ou 1 ou 2 min). x AUTO MOB SET - Lorsque AUTO MOB est réglé sur ON, la radio envoie automatiquement un appel de détresse (MAN OVERBOARD) après le compte à rebours lorsque la radio est immergée dans l'eau. MISE EN GARDE : Si vous activez ce réglage, un appel de détresse sera envoyé même si vous faites tomber la radio dans un seau d'eau; manipulez la radio avec précaution. x WAIT FOR POS FIX - Dénit la durée pendant laquelle la radio attend que les informations de localisation soient disponibles lorsque le bouton DISTRESS est appuyé pour envoyer un appel de détresse sans informations de localisation. (15, 30, ou 45 sec, ou 1, 2, ou 5 min). x AUTO POLLING TIME - Dénissez l'intervalle de temps de l’interrogation. (30 sec ou 1, 2, 3, ou 5 min). x AUTO POS POLLING - Règle POSITION REQUEST
POSITION REPORT comme le message à envoyer par interrogation “Auto Polling”. Ce réglage est utilisé lorsque l'on active la fonction AUTO POLLING à partir de la touche programmable CALL. – AUTO POS REQUEST - Demande la position d'autres personnes. – AUTO POS REPORT - Rapporte votre position à d'autres personnes. x DSC ALARM SETUP - Active et désactive les alarmes pour des types d'appels spéciques. REMARQUE : Vous ne pouvez pas désactiver les alarmes pour les types d'appels de détresse. CONFIGURATION DU RÉPERTOIRE INDIVIDUEL ASN (DSC) Tout comme les contacts traditionnels d'un téléphone, les répertoires DSC vous permettent de stocker jusqu'à 100 numéros MMSI individuels d'autres navires et jusqu'à 50 numéros MMSI de groupe. À partir des répertoires, vous pouvez ajouter, modier ou supprimer des numéros MMSI.F-40 Guide d'utilisation de la radio MHS338BT Gérer les répertoires individuels
1. Appuyez sur MENU, et sélectionnez
le menu DSC SETUP . Appuyez sur SELECT. L'écran du menu DSC SETUP
INDIVIDUAL DIR. et appuyez sur SELECT. L'écran INDIVIDUAL DIR. apparaîtra.
ADD et appuyez sur SELECT. Les options NAME
MMSI apparaîtront. REMARQUE : Pour modier un individu existant, sélectionnez EDIT dans cette étape et sélectionnez le nom dans la liste qui apparaît. Pour supprimer un individu, sélectionnez DELETE, sélectionnez l'individu, puis conrmez.
NAME et appuyez sur SELECT. Un clavier contextuel permettant de saisir un nom apparaîtra.
5. Utilisez le clavier pour entrer un
nom pour la personne. Appuyez sur SELECT pour chaque lettre et appuyez sur FINISH lorsque vous avez terminé. L'écran ADD INDIVIDUAL DIR. apparaîtra à nouveau.
MMSI et appuyez sur SELECT. L'écran SET MMSI apparaîtra.F-41Guide d'utilisation de la radio MHS338BT
7. Utilisez le clavier pour entrer le
MMSI de la personne. Appuyez sur SELECT pour chaque numéro et appuyez sur FINISH lorsque vous avez terminé. L'écran INDIVIDUAL DIR. apparaîtra à nouveau.
8. Appuyez sur SAVE pour sauvegarder le nom de la nouvelle personne et le
numéro MMSI. Gérer les groupes de répertoires Contrairement au numéro MMSI d'utilisateur, vous pouvez créer vous-même un numéro MMSI de groupe, et vous pouvez également le modier aussi souvent que vous le souhaitez. Vous n'êtes pas obligé d'obtenir un numéro MMSI de groupe auprès d'une organisation spécique. Par exemple, si vous faites partie d'un club de navigation de plaisance, la direction de votre club peut avoir une liste de numéros MMSI de groupe approuvés à utiliser.
1. Appuyez sur MENU, et sélectionnez
le menu DSC SETUP . Appuyez sur SELECT. Le menu DSC SETUP apparaîtra.F-42 Guide d'utilisation de la radio MHS338BT
GROUP DIRECTORY et appuyez sur SELECT. L'écran GROUP DIRECTORY apparaîtra.
ADD et appuyez sur SELECT. Les options NAME
MMSI apparaîtront. REMARQUE : Pour modier un groupe existant, sélectionnez EDIT dans cette étape et sélectionnez le groupe dans la liste qui apparaît. Pour supprimer un groupe, sélectionnez DELETE, sélectionnez l'individu, puis conrmez.
NAME et appuyez sur SELECT. Un clavier contextuel permettant de saisir un nom s'achera.
5. Utilisez les radiocommandes pour
entrer un nom pour le groupe. Appuyez sur SELECT pour chaque lettre et appuyez sur FINISH lorsque vous avez terminé. L'écran GROUP DIRECTORY apparaîtra à nouveau.
MMSI et appuyez sur SELECT. L'écran SET MMSI apparaîtra.F-43Guide d'utilisation de la radio MHS338BT
7. Utilisez les commandes de la radio
pour accéder au groupe MMSI. Appuyez sur SELECT pur chaque chire et appuyez sur FINISH lorsque vous avez terminé. REMARQUE : Le numéro MMSI du groupe doit comporter 9 chires et le premier chire est xé à 0.
INDIVIDUAL DIR. apparaîtra à nouveau avec le nouveau nom de groupe que vous venez d'ajouter et le MMSI apparaîtra.
9. Appuyez sur SAVE pour sauvegarder le nouveau nom de groupe et le numéro
MMSI. Appel d'une staon individuelle
1. Appuyez sur la touche
programmable CALL; le menu CALL apparaîtra.
2. Utilisez les touches ▲ ou ▼ pour
déler jusqu'à l'option INDIVIDUAL CALL . Appuyez sur SELECT. Le menu INDIVIDUAL CALL ache une liste de vos stations enregistrées.
3. Sélectionnez la station que vous
voulez appeler. La radio ache le numéro MMSI du navire et le canal de transmission.
4. Utilisez les touches ▲ et ▼ pour sélectionner un canal de transmission diérent,
1. Appuyez sur la touche
programmable CALL; le menu CALL apparaîtra.
2. Utilisez les touches▲ ou ▼ pour
déler à l'option GROUP CALL
Appuyez sur SELECT. Le menu GROUP CALL achera une liste de vos groupes enregistrés.
3. Sélectionnez la station que vous
voulez appeler. La radio ache le numéro MMSI du navire et le canal de transmission.
4. Utilisez les touches ▲ et ▼ pour sélectionner un autre canal de transmission si
nécessaire. REMARQUE : Vous pouvez basculer entre les canaux "mode de veille" et tous les canaux vocaux en appuyant sur la touche programmable MANUAL.
5. Appuyez sur SEND. La radio transmet la demande d'appel sur le canal
sélectionné. Lorsque l'autre station accepte l'appel, les deux radios passent sur le canal de réponse sélectionné pour les transmissions vocales.
6. Si l'autre station ne répond pas, appuyez sur RESEND ou EXIT
Appels de tous les navires Un appel "All Ships" contacte toutes les radios ASN à portée de votre navire. ATTENTION! N'utilisez l'appel de tous les navires qu'en cas d'alerte de sécurité (comme des débris dans l'eau) ou pour demander de l'aide en cas d'urgence (toute situation où votre navire a un problème grave, mais n'est pas encore en détresse).F-45Guide d'utilisation de la radio MHS338BT
1. Appuyez sur la touche
programmable CALL; le menu CALL apparaîtra.
2. Utilisez les touches ▲ ou ▼
pour déler jusqu'à l'option
. Appuyez sur SELECT. L'écran
apparaîtra, achant deux options : SAFETY
3. Utilisez les touches ▲ ou ▼ pour
sélectionner l'une ou l'autre des options, entrez le canal sur lequel transmettre. Appuyez sur SEND.
4. L'écran suivant ache le type
(catégorie) d'appel All Ships envoyé, le canal sur lequel l'appel a été envoyé et le temps écoulé. Répondre aux appels (Individual/Group/All Ships) Si votre radio reçoit un appel ASN d'une autre station, elle émet une alarme d'appel entrant et ache le numéro MMSI de la station ou du groupe appelant et le canal de transmission de l'appel. REMARQUE : Cette radio n'a pas la capacité d'accuser réception d'un appel de détresse. Seuls les garde-côtes ou une agence de recherche et de sauvetage autorisée peuvent accuser réception d'un appel de détresse DSC.F-46 Guide d'utilisation de la radio MHS338BT
1. Appuyez sur la touche
programmable STOP ALARM pour arrêter l'alarme. La radio revient à l'écran principal avec le canal sélectionné.
2. Pour parler à l'autre navire, appuyez sur et maintenez la touche PUSH TO TALK
du microphone tout en parlant.
3. Lorsque vous avez ni de parler, relâchez la touche PUSH TO TALK et écoutez
la réponse. Répondre automaquement aux appels Lorsqu'une autre station vous envoie une série d'appels, y compris des appels de test et des demandes de position, vous pouvez sélectionner des options pour répondre à ces appels manuellement ou pour que la radio réponde automatiquement.
1. Appuyez sur MENU. Sélectionnez
le menu DSC SETUP et appuyez sur SELECT. Le menu DSC SETUP apparaîtra.
2. Pour chaque type d'appel
sélectionné (appel individuel, demande de position ou appel de test), sélectionnez le type d'appel et appuyez sur SELECT. L'écran des options de type d'appel apparaîtra.
3. Utilisez les touches ▲ ou ▼pour
déler jusqu'à l'option AUTO
appuyez sur SELECT. La radio retournera à l'écran INDIVIDUAL REPLY
Faire un appel test Vous pouvez utiliser la fonction d'appel de test pour vous assurer que votre radio fonctionne et est congurée correctement. Limitez les appels de test à une fois par semaine pour éviter de surcharger les stations de réception côtières.F-47Guide d'utilisation de la radio MHS338BT REMARQUE : De nombreuses stations côtières ont des fréquences et des numéros MMSI spéciques pour eectuer des appels de test. Avant d'eectuer un appel de test vers une station côtière, assurez-vous de vérier l'avis local aux navigateurs (LNM), publié chaque semaine par la Garde côtière américaine. Les LNM de chaque région sont disponibles en ligne à l'adresse http:// navcen.uscg.gov.
1. Appuyez sur la touche
programmable CALL. Le menu CALL apparaîtra.
2. Utilisez les touches ▲ ou ▼ pour
déler jusqu'à TEST CALL
3. L'écran TEST CALL ache les
stations de votre répertoire. Utilisez le bouton ▲ ou ▼ pour sélectionner un navire. Les informations de cette station appraîtront. Appuyez sur SEND.
apparaîtra à l'écran TEST CALL . Si vous ne recevez pas d'accusé de réception, renvoyez la transmission ou sélectionnez BACK pour revenir à l'écran de veille. Répertoires d'appels ASN (DSC) Votre radio garde la trace des 20 derniers appels de détresse émis et des 40 derniers appels de détresse reçus dans le répertoire ASN (DSC). Si vous avez des appels DSC reçus non lus, la radio ache une icône de message. Ceci est utile si vous avez été éloigné de la radio et que vous souhaitez voir qui a essayé de vous contacter.F-48 Guide d'utilisation de la radio MHS338BT
1. Appuyez sur la touche
programmable CALL. Le menu CALL apparaîtra.
2. Utilisez les touches ▲ ou ▼ pour
sélectionner DSC LOG . L'écran DSC LOG achera les deux répertoires d'appel : TRANSMITTED LOG
3. Sélectionnez l'un et l'autre des
répertoires. Ce répertoire apparaîtra avec les options DISTRESS
4. Sélectionnez une option pour voir
les appels émis ou reçus pour cette option. REMARQUE : Le nombre maximum de répertoires pouvant être enregistrés dans la radio est le suivant: x Transmitted Distress Calls: 20 répertoires x Transmitted Other DSC Calls: 100 répertoires x Received Distress Calls: 40 répertoires x Received Other DSC Calls: 100 répertoires
5. Utilisez les touches ▲ ou ▼ pour sélectionner un appel et consulter les détails de
l'appel. Les informations varient selon le type d'appel. Type d'appel ASN Recevoir des informations sur le répertoire Distress MMSI (ou nom), position, heure, code nature Distress Call Acknowledge MMSI (ou nom), MMSI de détresse, position, heure, code nature All Ships Call MMSI (ou nom), code de catégorie, numéro de canal de communication Group MMSI (ou nom), code de catégorie, numéro de canal de communication Individual MMSI (ou nom), code de catégorie, numéro de canal de communication Individual Call Acknowledge MMSI (ou nom), Completed/Unattended, code de catégorie, numéro du canal de communication Test Call MMSI (ou nom), code de catégorieF-49Guide d'utilisation de la radio MHS338BT Type d'appel ASN Recevoir des informations sur le répertoire Test Call Acknowledge MMSI (ou nom), code de catégorie Pos Request Reply MMSI (ou nom), position, heure, code de catégorie Pos Request MMSI (ou nom), code de catégorie Pos Send MMSI (ou nom), position, heure, code de catégorie
6. Pour eectuer un appel à partir du journal des appels, appuyez sur la touche
programmable CALL de l'écran du répertoire.
7. Pour supprimer les entrées d'un répertoire spécique, appuyez sur DELETE LOG.
8. Pour fermer le répertoire, appuyez sur EXIT.
DEMANDES DE POSITION
Demande de posion Chaque fois que vous avez besoin de connaître la position d'un autre navire - pour retrouver vos partenaires de navigation, pour répondre à une demande d'assistance, etc. - vous pouvez envoyer une position à sa radio.
1. Appuyez sur la touche programmable CALL. Le menu
2. Utilisez les touches ▲ ou ▼ pour
sélectionner POSITION REQUEST
L'écran POSITION REQUEST apparaîtra, montrant la liste des navires inscrits dans le répertoire individuel.F-50 Guide d'utilisation de la radio MHS338BT
3. Utilisez les touches ▲ ou ▼ pour
sélectionner un navire (si vous voulez contacter une station qui n'est pas dans votre répertoire, appuyez sur MANUEL et entrez le numéro MMSI que vous voulez appeler). Appuyez sur SELECT. L'écran POSITION REQUEST achera une conrmation.
4. Appuyez sur SEND. La radio envoie une demande de position à ce navire et
attend un accusé de réception.
5. Si vous ne recevez pas d'accusé de réception, appuyez sur EXIT et revenez à
l'écran de veille. Envoyer votre posion Si vous demandez de l'aide en utilisant un appel de tous les navires ou si vous avez reçu une demande de position, vous pouvez envoyer votre position actuelle an que les autres navires sachent où vous êtes.
1. Appuyez sur la touche programmable CALL. Le menu
2. Utilisez les touches ▲ ou ▼
pour sélectionner POSITION SEND . L'écran POSITION SEND apparaîtra, indiquant la liste des navires inscrits dans le répertoire individuel.
3. Utilisez les touches ▲ ou ▼ pour sélectionner un navire (si vous voulez contacter
une station qui n'est pas dans votre répertoire, appuyez sur MANUAL et saisissez le numéro MMSI que vous souhaitez appeler).
4. Appuyez sur SELECT. La radio ache le nom et le numéro MMSI de la station
que vous êtes sur le point de contacter ainsi que les informations sur votre position actuelle.F-51Guide d'utilisation de la radio MHS338BT
5. Appuyez sur SEND. La radio
transmet les informations sur votre position actuelle à l'autre station.
6. Si vous ne recevez pas d'accusé de réception, appuyez sur EXIT et revenez à
l'écran de veille. MESSAGES TEXTE Envoyer un message texte Pour envoyer un message texte, vous devez enregistrer les informations du correspondant (MMSI) dans le répertoire individuel. (Voir la page F-39.)
1. Appuyez sur la touche
programmable TXT et sélectionnez NEW MESSAGE . Une liste de vos contacts ASN “DSC" apparaîtra.
2. Utilisez les touches ▲ ou ▼ pour sélectionner un contact individuel à qui envoyer
un message. Un écran de clavier contextuel apparaîtra.F-52 Guide d'utilisation de la radio MHS338BT
3. Entrez votre message texte,
appuyez sur SELECT après chaque caractère.
4. Lorsque vous avez terminé,
appuyez sur la touche programmable FINISH. L'écran TXT MESSAGE (transmettre à) ache le nom et le numéro MMSI du navire auquel vous envoyez le message et le canal sur lequel le message est envoyé.
5. Appuyez sur la touche
6. Pour consulter les messages envoyés et reçus, appuyez sur la touche
programmable TEXT et sélectionner
L'INTERROGATION AUTOMATIQUE L'interrogation automatique vous permet de demander une mise à jour automatique de votre position (ou d'envoyer votre position automatiquement) à un maximum de 7 personnes.
1. Appuyez sur la touche
programmable CALL. Le menu CALL apparaîtra.
2. Utilisez les touches ▲ ou ▼ pour
sélectionner AUTO POLLING
L'écran AUTO POLLING apparaîtra.F-53Guide d'utilisation de la radio MHS338BT
SELECTED ID . et appuyez sur SELECT. L'écran SELECT ID apparaîtra.
4. Utilisez les touches ▲ ou ▼ pour
sélectionner une rangée et appuyez sur SELECT. L'écran SELECT ID apparaîtra.
5. Utilisez les touches ▲ ou ▼ pour
sélectionner un navire et appuyez sur SELECT. L'écran SELECT ID votre liste de répertoires individuels sauvegardée.
6. Répétez les étapes 4 et 5 ci-dessus pour un maximum de 7 contacts.
7. Appuyez sur MENU pour retourner
à l'écran MENU . Sélectionnez DSC SETUP , puis AUTO POLLING TIME . Les sélections de l'heure de sondage automatique AUTO POLLING TIME apparaîtra.
8. Utilisez les touches ▲ ou ▼ pour sélectionner une durée de sondage et appuyez
sur SELECT. Le menu DSC SETUP apparaîtra à nouveau. Appuyez sur BACK pour retourner au MENU .F-54 Guide d'utilisation de la radio MHS338BT
9. Appuyez sur la touche
programmable CALL. Le menu CALL apparaîtra. Sélectionnez l'option AUTO POLLING . L'écran AUTO POLLING apparaîtra.
10. Utilisez les touches ▲ ou ▼
pour sélectionner ACTIVATION et appuyez sur SELECT. L'écran ACTIVATION apparaîtra.
11. Utilisez les touches ▲ ou ▼
pour sélectionner START pour commercer ou STOP pour arrêter l'interrogation automatique. L'écran ACTIVATION apparaîtra à nouveau. REMARQUE : Une icône "A" s'achera à l'écran de veille lorsque l'interrogation automatique commencera. Auto Polling Icon
TEST ASN (DSC) AUTOMATIQUE
Eectuez un test automatique ASN (DSC). S'il échoue, contactez le service clientèle d'Uniden.
RECEVOIR UN APPEL DE DÉTRESSE
Si vous recevez un appel de détresse, votre radio émet une tonalité d'appel de détresse et ache le nom (ou MMSI), le message de détresse, la latitude, la longitude, l'heure et le temps écoulé pour le navire qui a envoyé l'appel de détresse. Appuyez sur n'importe quelle touche pour arrêter la tonalité d'appel de détresse. S'il existe des données correspondant à une MMSI dans votre répertoire individuel, ce nom s'ache; sinon, c'est MMSI qui apparaîtra.F-55Guide d'utilisation de la radio MHS338BT
1. Appuyez sur la touche
changera. Appuyez sur la touche programmable ACCEPT pour tracer un point de repère vers les données de localisation dans l'appel de détresse. L'écran WPT apparaîtra.
3. Appuyez sur la touche SAVE pour sauvegarder les coordonnées en tant que point
4. Appuyez sur la touche
programmable NAVI pour commencer à naviguer vers le navire qui a envoyé l'appel de détresse. L'écran COMPASS apparaîtra. FAIRE UN APPEL DE DÉTRESSE AUTOMATIQUE Après avoir programmé votre numéro MMSI, votre radio peut transmettre un appel de détresse automatisé sur le canal 16 à 6W avec votre position actuelle et la nature de la détresse. L'alarme d'alerte de détresse retentit et la radio surveille alors le canal 16 pour une réponse et répète l'appel de détresse toutes les quelques minutes jusqu'à ce qu'elle reçoive un accusé de réception.F-56 Guide d'utilisation de la radio MHS338BT
1. Si vous avez le temps de
sélectionner un type de message de détresse, vous recevez un accusé de réception, appuyez sur MENU et utilisez les touches ▲ et ▼ pour sélectionner DISTRESS MESSAGE
L'écran DISTRESS MESSAGE apparaîtra.
2. Utilisez les touches ▲ et ▼pour sélectionner le type d'urgence qui correspond le
mieux à la nature de votre urgence. L'écran revient au menu principal. Undesignated (non attribué) Sinking (en train de couler) Fire Explosion (incendie, explosion) Man Overboard (homme à la mer) Adrift (à la dérive) Flooding (inondation) Abandoning Ship (abandon du navire) Capsizing (chavirement) Collision Piracy (piratage) Grounding (échouage)
3. Appuyez sur et maintenez la touche DISTRESS sur le côté de la radio pendant
environ 3 secondes. L'alarme d'alerte de détresse retentit et la radio acquiert la localisation GPS si nécessaire.
4. Après 10 secondes, la radio transmet l'appel de détresse, lance un compte à
rebours et attend un accusé de réception. Après le compte à rebours, un autre compte à rebours commence, à moins que vous n'interveniez à l'aide des touches programmables PAUSE, CANCEL ou RESEND.
5. Après avoir reçu un accusé de réception de l'appel de détresse, utilisez la touche
programmable MUTE pour arrêter l'alarme d'accusé de réception. REMARQUE : Si aucun numéro MMSI n'a été programmé, la radio vous invite à entrer votre numéro MMSI.
TOUCHE PROGRAMMABLE MOB
La touche programmable MOB (Homme à la mer) ne nécessite pas de conguration dans les menus. Votre radio ache et enregistre immédiatement la latitude, la longitude, l'heure, le relèvement à destination (BRG) et la distance à destination (DST).
1. Sélectionnez la touche programmable MOB et l'écran marque automatiquement
votre position actuelle comme MOB. Les touches programmables deviennent BACK, SAVE et NAV.
2. Sélectionnez RETURN pour revenir au mode précédent et conserver les informations
MOB actuelles.F-57Guide d'utilisation de la radio MHS338BT
3. Sélectionnez SAVE pour sauvegarder les informations MOB dans le répertoire des
points de cheminement.
4. Sélectionnez NAVI pour activer l'écran COMPASS et naviguer jusqu'à l'emplacement
MOB. BLUETOOTH Réglage du Bluetooth L'appli Uniden Marine II vous permet de congurer votre MHS338BT et d'envoyer des messages texte depuis votre téléphone cellulaire (Android et iOS). Consultez le guide d’utilisation Uniden Marine II pour les instructions d'utilisation de l’appli. REMARQUE : iOS pour iPad n'est pas supporté.
1. Appuyez sur la touche MENU et
utilisez les touches ▲ ou ▼ pour sélectionner BLUETOOTH SETUP
2. Utilisez les touches ▲ ou ▼ pour
sélectionner BT RADIO et activez la fonction Bluetooth.
3. (Optionnel) Pour changer le nom de la radio, utilisez les touches ▲ ou ▼ pour
sélectionner FRIENDLY NAME et utilisez l'écran du clavier contextuel pour régler, ou éditer le nom.
4. Lancez l'appli Uniden Marine II sur votre dispositif et procédez tel que les
instructions à l'écran l'indiquent.
5. Dans l'appli Uniden Marine II, appuyez sur SEARCH. L'écran
SEARCHING apparaîtra suivi d'une liste de radios disponibles.
6. Sélectionnez le nom de la radio. S'il n'apparaît pas, déplacez le dispositif plus
près de la radio et réessayez.
7. Une fois jumelé, vous pourrez réviser les contacts et les messages texte (reçus et
envoyés) et envoyer des messages à vos contacts de la radio.F-58 Guide d'utilisation de la radio MHS338BT MENU GPS
SURVOL DU FONCTIONNEMENT GPS
Votre système GPS fournit bien plus que votre position précise. La touche programmable MOB (Man Overboard) (page F-56) vous permet d'enregistrer immédiatement votre position actuelle an que les sauveteurs puissent converger vers l'emplacement exact de l'homme à la mer. Les menus WAYPOINT vous permettent de créer un répertoire de lieux et de leurs coordonnées an que vous puissiez facilement y retourner. Les menus de conguration du GPS vous permettent de déterminer les options d'économie d'énergie, les incréments de mesure et les réglages de l'heure. REMARQUE : Comme il est préréglé en usine, l'acquisition des satellites prendra un certain temps la première fois que vous allumerez la radio. MENU GPS Les options du menu GPS sont :
OPTION DU MENU DESCRIPTION
GPS SIGNAL COVERAGE Ache la latitude, la longitude et l'heure ainsi qu'une carte des satellites actifs à portée. (Les satellites actifs s'achent sous forme de points noirs; les satellites inactifs s'achent sous forme de points blancs).F-59Guide d'utilisation de la radio MHS338BT
OPTION DU MENU DESCRIPTION
SATELLITE SIGNAL Ache une liste de numéros de satellites, l'intensité du signal et un achage graphique de l'intensité du signal. GPS POWER SAVE Sélectionnez AUTO pour laisser la radio déterminer la meilleure façon de réserver l'énergie (minimiser les tâches de fond, etc.) ou OFF. TIME DISPLAY Sélectionnez LOCAL TIME pour dénir et régler le format de l'heure locale (format 12 ou 24 heures), ajuster l'heure ± une heure (si le GPS n'est pas disponible pour ajuster automatiquement l'heure d'été), et activer ou désactiver l'heure d'été. Sélectionnez UTC pour régler le format d'achage de l'heure actuelle sur le format 24 heures. DIRECTION Choisissez Course Up (orienté par la direction de votre parcours) ou North Up (orienté vers le nord de la boussole). LOCATION ACCURACY Sélectionnez le format d'achage de l'emplacement. Emplacement en degrés (DDD), minutes (mm), et seconds (ss) ou degrés (DDD), minutes (mm) et (mmmm). UNITS OF MEASURE Dénir le type de mesure SPEED (nœuds, MPH ou KM/H) ou DISTANCE (mille marin, mille terrestre ou kilomètre). STATIONARY POSITION Activer le positionnement stationnaire pour mettre à jour la position du navire si le SOG est inférieur ou égal à 0,4 nœud. POS DATA OUTPUT Ce menu permet de sélectionner le dispositif de connexion pour recevoir les données de position en sortie. NMEA0183 DATA OUTPUT Sélectionnez les phrases pour la sortie au NMEA0183 (see page F-60. NMEA0183 DATA SPEED Réglez la vitesse de transmission NMEA0183 pour la sortie GPS et ASN : 4 800 b/sec. ou 38 400 b/sec.F-60 Guide d'utilisation de la radio MHS338BT
OPTION DU MENU DESCRIPTION
INTERNAL GPS Mettez en et hors fonction l'unité D-GPS et le module GPS.
CARACTÉRISTIQUES DE LA NMEA
Votre radio prend en charge NMEA0183 (version 4.11), une norme de communication de données entre instruments marins. Les phrases NMEA contiennent diérents ensembles de données relatives à votre navire. La radio MHS338BT prend en charge les phrases suivantes : RMC, GLL, GGA, GSV, GSA et DSC/DSE.
CONNEXION AU TRACEUR DE CARTES
Si vous avez des dicultés à faire en sorte que votre traceur de cartes reçoive les données de votre radio, vériez la conguration du traceur de cartes. Elle doit être réglée sur les paramètres suivants : Taux de bauds 4 800 b/par sec. Bits de données 8 Parité Aucune Bits d'arrêt 1 SORTIE NMEA Lorsque la radio reçoit un appel ASN (détresse, réponse de position ou envoi de position), elle émet des phrases DSC/DSE à partir du port de sortie NMEA dans les formats suivants : x $CDDSC,12,3081234000,,07,00,0354013946,0657,,,S,E*6D x $CDDSE,1,1,A,3081234000,00,60875646*13 NAVIGATION
POINTS DE REPÈRE ET ROUTES
Vous pouvez rechercher sur Internet la latitude et la longitude du lieu que vous souhaitez et l'enregistrer comme destination. Par exemple, recherchez "Key West Naval Hospital Connexion au traceur de cartes via un câble de sortie NMEA0183.F-61Guide d'utilisation de la radio MHS338BT Coordinates". Vous pouvez enregistrer jusqu'à 250 points de repère dans votre répertoire de points de repère. Vous pouvez également utiliser les positions enregistrées dans MK POS et MOB. Régler un point de repère
1. Appuyez sur la touche MENU et
utilisez les touches ▲ et ▼ et sélectionner le menu principal WAYPOINT SETUP . À ce menu, vous pourrez utiliser les touches ▲ et ▼ pour dénir des points de repère pour votre radio.
WAYPOINT DIRECTORY et appuyez sur SELECT. L'écran WAYPOINT DIRECTORY l'écran achera les options disponibles.
ADD et appuyez sur la touche programmable SELECT. L'écran WAYPOINT SETUP achera NAME
REMARQUE : WPT 00X est le nom par défaut du point de repère. REMARQUE : Pour modier un point de repère existant, sélectionnez EDIT à l'étape 3 ci-dessus, puis sélectionnez le nom du point de repère dans la liste. Pour supprimer un point de repère de votre répertoire, sélectionnez DELETE, le repère à supprimer, puis validez.
4. Utilisez les touches ▲ et ▼ pour sélectionner NAME, puis appuyez sur la touche
programmable SELECT. Le clavier contextuel achera.F-62 Guide d'utilisation de la radio MHS338BT
5. Utilisez le clavier pour entrer
un nom pour le point de repère. Appuyez sur SELECT après chaque lettre et FINISH lorsque vous avez terminé. L'écran WAYPOINT SETUP L'écran s'ache à nouveau avec le nouveau nom. Appuyez sur SAVE pour conserver cette entrée. REMARQUE : Le nom n'a pas été modié dans cet exemple.
LAT et appuyez sur SELECT. Utilisez les touches ▲ et ▼ pour entrer chaque chire (suivi par SELECT après la saisie de chaque chire). Appuyez sur SAVE pour conserver cette entrée.
7. Lorsque terminé, appuyez sur
FINISH. L'écran WAYPOINT SETUP apparaîtra à nouveau avec la latitude achée.F-63Guide d'utilisation de la radio MHS338BT
LON et appuyez sur SELECT. Utilisez les touches ▲ et ▼ pour entrer chaque chire (suivi par SELECT après chaque entrée d'un chire). Appuyez sur SAVE pour sauvegarder cette entrée.
9. Lorsque terminé, appuyez sur
FINISH. L'écran WAYPOINT SETUP apparaîtra à nouveau avec cette entrée achée. Appuyez sur SAVE pour conserver cette entrée et la sauvegarder dans le Répertoire des points de repère. Réglage d'une route Un itinéraire est une collection de points de repère qui créent un chemin de navigation entre des points. Congurer un itinéraire à l'aide de la touche programmable NAVI.
MENU , sélectionnez le menu WAYPOINT SETUP
2. Utilisez les touches▲ et ▼ pour
sélectionner ROUTING METHOD et appuyez sur SELECT. AUTO
MANUAL apparaîtront. x Si vous sélectionnez AUTO, l'écran passe automatiquement à la destination suivante. x Si l'option MANUEL est sélectionnée, la navigation ne démarre pas tant que vous n'avez pas appuyé sur NEXT.F-64 Guide d'utilisation de la radio MHS338BT
appuyez sur SELECT. L'écran ROUTE DIRECTORY achera une liste de routes disponibles. REMARQUE : Ces réglages ne peuvent pas être dénis ou modiés pendant la navigation. Pour eectuer des modications, quittez d'abord le mode Navigation.
4. Utilisez les touches ▲ et ▼ pour sélectionner une route et appuyez sur EDIT.
L'écran EDIT apparaîtra à nouveau.
5. Utilisez les touches ▲ et ▼ pour sélectionner
NAME et appuyez sur SELECT. Le clavier contextuel SET NAME apparaîtra.
6. Entrez un nom pour le point de
repère. Lorsque terminé, appuyez sur SAVE. L'écran EDIT apparaîtra à nouveau.
LIST et appuyez sur SELECT. L'écran ROUTE LIST apparaîtra.
8. Utilisez les touches ▲ et ▼ pour déplacer le curseur sur le point d'insertion de la
route du point de repère et appuyez sur la touche programmable ADD. Une liste de points de repère ROUTE LIST apparaîtra.
9. Pour ajouter un point de repère, appuyez sur ▲ et ▼ pour insérer un point de
repère et appuyez sur ADD.F-65Guide d'utilisation de la radio MHS338BT
10. Répétez les étapes 8 et 9 pour chaque point de repère que vous souhaitez
ajouter à l'itinéraire.
BACK pour quitter. REMARQUE : Le point de cheminement sélectionné pour la position 01 sera le premier point vers lequel votre radio naviguera. Lorsque vous atteindrez ce point de repère, la radio naviguera vers le point de repère suivant (02) et continuera à parcourir la liste des points de repère jusqu'à ce que vous reveniez à votre point de repère de départ (04).
ADDÉDER À LA NAVIGATION
Lorsque vous appuyez sur la touche programmable NAVI, les deux menus suivants s'achent :
WAYPOINT DIRECTORY - Ache votre répertoire de points de repère pour y accéder ou le modier. Ceci inclut les informations sauvegardées par les touches MOB et MK POS. (MOB s'ache sous la forme MOB 001, 002, etc. s'ils ont été sauvegardés sans être édités).
ROUTE DIRECTORY - Ache le répertoire de votre itinéraire pour y accéder ou le modier. REMARQUE : Vous pouvez enregistrer jusqu'à 10 répertoires d'itinéraires et jusqu'à 10 points de passage pour chaque répertoire. Navigaon à un point de repère
1. Appuyez sur la touche
programmable NAVI, et sélectionnez WAYPOINT DIRECTORY du menu NAVIGATION
2. Sélectionnez le point de repère
désiré et appuyez sur la touche programmable GOTO et commencez la navigation vers votre destination.F-66 Guide d'utilisation de la radio MHS338BT REMARQUE : La navigation ne peut pas commencer sans les informations de localisation GPS. Vous pouvez utiliser la radio pendant la navigation, mais vous ne pouvez pas éditer ou modier les informations de localisation (destination ou itinéraire) pendant la navigation.
3. Au fur et à mesure de votre
navigation, l'écran achera les informations sur votre position.
4. Lorsque vous arrivez à destination,
un message d'arrivée s'ache et l'alerte d'arrivée retentit. Vous pouvez choisir de poursuivre ou de terminer la navigation en appuyant sur les touches programmables END ou CLEAR. Si vous sélectionnez CLEAR, la navigation se poursuit une fois que vous êtes hors de portée et que vous y retournez, le message d'arrivée s'ache et l'alerte d'arrivée retentit à nouveau. REMARQUE : Vous pouvez arrêter la navigation à tout moment en appuyant sur la touche CLEAR.F-67Guide d'utilisation de la radio MHS338BT Commencer une navigaon sur l'inéraire
1. Sélectionnez ROUTE.
ROUTE DIRECTORY apparaîtra.
2. Sélectionnez l'itinéraire souhaité
et appuyez sur la touche programmable GOTO. L'écran Boussole s'ache et vous pouvez commencer à naviguer vers votre première destination (vous pouvez sauter cette destination en appuyant sur la touche programmable NEXT).
3. Lorsque vous arrivez à votre première destination, l'alerte d'arrivée retentit.
x Si la méthode d'acheminement est réglée sur MANUEL, la navigation vers la prochaine destination ne démarrera pas à moins que vous n'appuyiez sur la touche programmable NEXT chaque fois que vous atteignez une destination. x Si la méthode d'acheminement est réglée sur AUTO, la navigation vers la destination suivante démarrera automatiquement après l'arrivée à votre première destination. (Voir page F-63.)
4. Lorsque vous arrivez à une destination, une destination d'arrivée s'ache et
l'alerte d'arrivée retentit. Vous pouvez choisir de continuer ou de terminer la navigation en appuyant sur les touches END ou CLEAR.
5. Si vous appuyez sur la touche programmable CLEAR, la navigation se poursuit.
Lorsque vous sortez du rayon d'action et que vous y retournez, le message d'arrivée s'ache et l'alerte d'arrivée retentit.
RÉGLAGES DES PARAMÈTRES
Vous pouvez sélectionner la plage d'achage du compas et déterminer si l'achage du compas est basé sur le cap ou le nord à l'aide des paramètres GPS. La distance à laquelle le système de navigation détermine que le navire est arrivé à destination peut être personnalisée dans les paramètres GPS. Pour plus d'informations, voir page F-58. Un point représentant la destination s'ache à l'écran. Si la distance jusqu'à la destination dépasse la plage d'achage (indiquée par le point atteignant le bord du cercle), vous devrez ajuster la plage d'achage manuellement ou régler le GPS sur AUTO. Lorsqu'elle est réglée sur AUTO, la portée s'ajuste automatiquement si nécessaire pour garder la destination à l'écran.F-68 Guide d'utilisation de la radio MHS338BT Pendant la navigation, l'écran achera les informations suivantes : x BRG - Bearing x COG - Course over ground x C-UP (or N-UP) - Course Up (ou North Up) x Destination - Indiqué par un point sur la boussole x Destination - (Waypoint (point de repère) 1) x Display Range (Ddistance à partir du centre) - (2nm) x DST - Distance x HH:MM AM/PM - Heure actuelle x SOG - Speed over ground (vitesse sur le sol) Fonconnement NMEA Votre radio prend en charge NMEA0183 (version 4.10), une norme de communication de données entre instruments marins. Les phrases NMEA contiennent diérents ensembles de données relatives à votre bateau. Lorsque votre radio reçoit les données de position d'un autre bateau dans un appel ASN, la radio envoie les données de position au traceur de cartes pour que vous puissiez voir l'emplacement. Lorsque la radio reçoit un appel DSC (détresse, réponse de position ou envoi de position), elle émet des phrases DSC/DSE à partir du port de sortie NMEA dans les formats suivants : x $CDDSC,12,3081234000,,07,00,0354013946,0657,,,S,E*6D x $CDDSE,1,1,A,3081234000,00,60875646*13 SORTIE DE DONNÉES DE POSITION (POS) x NMEA DATA OUTPUT - Sortie de données NMEA ON ou OFF. x NMEA0183 OUTPUT - Phrase NMEA à envoyer. x NMEA0183 Data Speed - Dénit la vitesse de sortie des données NMEA à utiliser (4 800 ou 38 400). Si votre dispositif NMEA ne reçoit pas initialement les données de votre radio, vériez la connexion du câble accessoire et les paramètres NMEA0183. Assurez-vous que NMEA0183 est activé dans le menu POS DATA OUTPUT.F-69Guide d'utilisation de la radio MHS338BT
ENTRETIEN ET DÉPANNAGE
Grâce à sa conception robuste, votre radio nécessite très peu d'entretien. Cependant, comme il s'agit d'un instrument électronique de précision, vous devez prendre quelques précautions : x Si l'antenne a été endommagée, n'émettez pas, sauf en cas d'urgence. Vous risqueriez d'endommager davantage la radio. x Vous êtes responsable du maintien de la conformité technique FCC de votre radio. Problème Essayez ceci La radio ne se met pas en marche. - Vériez si la pile est installée correctement. - Rechargez la radio. Le voyant à DEL du chargeur ne s'allume pas. - N'utilisez pas le chargeur lorsque la température ambiante se trouve sous 0° C (32° F) ou au- dessus de 45° C (113° F). - Assurez-vous que les bornes de charge de la radio et du chargeur sont propres. - Remplacez la pile. La radio ne transmet pas. - Assurez-vous que vous n’êtes pas en mode météorologique ni de balayage. - Assurez-vous de ne pas transmettre sur un canal conçu uniquement pour la réception (consultez les tableaux des canaux et des fréquences qui débutent à la page F-73. - Vériez le niveau de charge de la pile; s'il est faible, chargez la pile avant d'essayer de transmettre. - Assurez-vous que la durée de chaque transmission est inférieure à 5 minutes. - Essayez de transmettre sur un autre canal. Je n'entends rien du haut-parleur. - Réglez le niveau du "squelch", il est probablement trop élevé. - Réglez le niveau du volume; il est probablement trop faible. - Si la radio a été exposée à l'eau, il peut y avoir de l'eau sur le haut-parleur. Appuyez sur la touche rapide SPKR pour émettre une tonalité qui aidera à éliminer l'eau. Laissez la radio sécher. Du bruit sort du haut- parleur tout le temps. Réglez le niveau du "squelch"; il est probablement trop faible. Je peux transmettre, mais personne ne peut m'entendre. Vériez les réglages des canaux de votre UIC : la zone dans laquelle vous vous trouvez utilise-t-elle des aectations de canaux diérentes? Je ne reçois pas d'alertes de danger. Assurez-vous que le mode Surveillance de l'alerte météo est activé.F-70 Guide d'utilisation de la radio MHS338BT Problème Essayez ceci Le balayage ne démarre pas. Assurez-vous que vous avez des canaux enregistrés dans la mémoire. Aucun bip ne retentit. La tonalité des touches est réglée sur OFF. Activez la tonalité des touches. Je ne peux pas envoyer d'appels ASN. Assurez-vous que le MMSI (DSC self ID) est entré. Je ne peux pas recevoir de données de position GPS. Repositionnez la radio de façon à ce que rien ne bloque l'antenne du signal satellite. Vériez que MENU/GPS/INTERNAL GPS/UNIT POWER = ON (soit en fonction) Où puis-je trouver le numéro de série de ma radio? Le numéro de série se trouve sur une plaque à l'intérieur du compartiment des piles. Quand j'allume la radio, j'obtiens un message disant que "les données de positionnement ne sont pas acquises". Assurez-vous qu'il n'y a aucun obstacle entre l'antenne de la radio et le ciel. Si vous êtes à l'intérieur de la cabine, allez à l'extérieur. SPÉCIFICATIONS Général Canaux Tous les canaux maritimes américains/internationaux/ canadiens 10 canaux météo Contrôle de fréquence PLL Fréquences tolérées à 25˚C/ 77˚F ± 0,1 PPM Température de fonctionnement 20°C (-4°F) à +55°C (+131°F) Température d'entreposage -30°C (-22°F) à +60°C (+140°F) Impédance de l'antenne 50 ohms Microphone Type Électret intégré Réglementation FCC, IC Haut-parleur Intégrés de 36 mm, 1 W et 16 Ω Source d'alimentation Pile rechargeable au lithium-ion 7,4 V 1 800 mAh ou 4 piles alcalines AAA Taille (sans antenne, ni attache- ceinture) 145,496 (H) x 65,074 (L) x 1,4478 (P) mm 6,122 (H) x 2,562 (L) x 1,633 (P) poF-71Guide d'utilisation de la radio MHS338BT Poids (avec la pile, antenne et attache-ceinture) 313 g (environ) (11 oz) (avec le bloc-piles au lithium-ion et l'antenne) Émetteur Sortie d'alimentation Avec bloc-piles au lithium-ion : H/M/F 6W/2,5W/1W Avec les piles alcalines : M/F = 2,5W/1W Tolérance en fréquence @25˚C/77˚F) ± 0,1 PPM Émissions parasites -30 dBm Déviation max. @ entrée 50 mV ± 4,6 KHz Drainage du courant @ puissance élevée 6 W 1,7 A max. Récepteur Sensibilité pour 12 dB SINAD 0,24 μV Sensibilité du "squelch" niveau 1 0,2e μV Sélectivité des canaux adjacents ± 25 KHz 73 dB Intermodulation 69 dB Rapport signal bruit 50 dB Puissance de sortie audio max. (Haut-parleur interne) 0,7 W Drainage du courant @ aucun signal 160 mA (RF 1uV W/O Mod. VOL=1(GPS, DEL H/F) 430 mA (RF 1mV W/Mod. VOL=15 (GPS, DEL H/F) GPS Sensibilité de l'acquisition ON 51 dB (entrée -103 dBm @GPS boîte anéchoïque) Temps d'acquisition 30 sec. (entrée -103 dBm @GPS boîte anéchoïque) Chargeur Tension d'alimentation 12 V CC (10 V CC ~ 15 V) Courant de précharge 75 mA Courant de recharge rapide 650 mA Les caractéristiques et les spécications peuvent être modiées sans préavis.
TABLEAUX DE RÉFÉRENCE
Descriptions des canaux et leur signication Le tableau ci-dessous répertorie le nom d'achage ou la description du canal utilisé dans les tableaux suivants et la signication de chaque description. Nom du canal/description Utilisé pour DISTRESS SAFETY et CALLING principalement des messages d'urgence et des appels de détresseF-72 Guide d'utilisation de la radio MHS338BT Nom du canal/description Utilisé pour INTERSHIP SAFETY les messages de sécurité d'un navire à un autre, ou d'un navire à un avion de la Garde côtière NON-COMMERCIAL (navires de plaisance ou volontaires uniquement) Les messages concernant les besoins du navire, y compris les rapports de pêche, les rendez- vous, la programmation des réparations et les informations sur l'accostage COMMERCIAL (navires en état de marche uniquement) Les messages relatifs aux besoins du navire ou à l'activité du navire. PUBLIC CORRESPONDENCE/ MARINE OPERATOR Les appels à l'opérateur maritime d'une station côtière publique. Les opérateurs maritimes peuvent vous connecter au réseau téléphonique an que vous puissiez passer et recevoir des appels. (Ce service est généralement payant). PORT OPERATIONS/VTS (système de circulation des navires) Des messages concernant le mouvement et la sécurité des navires dans ou à proximité des ports, des écluses ou des voies navigables. Dans certains grands ports, certains canaux peuvent être réservés à des types spéciques de messages relatifs aux opérations portuaires.
NAVIGATIONAL/BRIDGE TO
BRIDGE Les messages concernant la navigation des navires, par exemple, le dépassement ou la rencontre d'autres navires, les manœuvres dans les écluses ou le contournement des ponts-levis. Les messages doivent être courts! STATE CONTROL Les messages concernant la réglementation et le contrôle gouvernemental, les activités nautiques ou l'assistance aux navires; également utilisés pour parler aux navires et aux stations côtières exploitées par les gouvernements des États ou les collectivités locales.F-73Guide d'utilisation de la radio MHS338BT Nom du canal/description Utilisé pour
DIGITAL SELECTIVE CALLING
Signaux ASN uniquement (aucune communication vocale n'est autorisée à aucun moment)
- = Nouveau canal, service de radiodiffusion maritime continue (CMB) CANAUX ET FRÉQUENCES MÉTÉO (US, CANADA, ET INTL) No. canal Fréquence de réception Nom à l'achage WX01 162.5500 162.550 MHz WX02 162.4000 162.400 MHzF-78 Guide d'utilisation de la radio MHS338BT No. canal Fréquence de réception Nom à l'achage WX03 162.4750 162.475 MHz WX04 162.4250 162.425 MHz WX05 162.4500 162.450 MHz WX06 162.5000 162.500 MHz WX07 162.5250 162.525 MHz WX08 161.6500 161.650 MHz WX09 161.7750 161.775 MHz WX10 163.2750 163.275 MHz SYSTÈME D'ALERTE D'URGENCE (SAME) Types d'événements x Un AVERTISSEMENT est un événement qui, à lui seul, constitue une menace importante pour la sécurité publique et/ou les biens, dont la probabilité d'occurrence et le lieu sont élevés et dont le délai d'apparition est relativement court. x Une VEILLE correspond à la classication d'un avertissement, mais le délai d'apparition, la probabilité d'apparition ou le lieu sont incertains. x Une URGENCE est un événement qui, en soi, ne tuerait pas, ne blesserait pas ou ne causerait pas de dommages matériels, mais qui, indirectement, peut provoquer d'autres événements qui entraînent un danger. Par exemple, une importante panne d'électricité ou de téléphone dans une grande ville ne constitue pas à elle seule un danger direct, mais l'interruption d'autres services essentiels pourrait créer diverses conditions susceptibles de menacer directement la sécurité publique. x Une DÉCLARATION est un message contenant des informations de suivi d'un avertissement, d'une veille ou d'une urgence. Événement Code SAME Type Message de test ADR Test Veille d'avalanche AVA Regarder Avertissement d'avalanche AVW Avertissement Avertissement de danger biologique BHW Avertissement Avertissement d'ébullition de l'eau BWW Avertissement Avertissement de blizzard BZW Avertissement Urgence enlèvement d'enfant CAE Avis Avertissement de danger civil CDW Avertissement Message d'urgence civile CEM Urgence Veille d'inondation côtière CFA Veille Avertissement d'inondation côtière CFW AvertissementF-79Guide d'utilisation de la radio MHS338BT Événement Code SAME Type Avertissement de danger chimique CHW Avertissement Avertissement d'eau contaminée CWW Avertissement Veille de rupture de barrage DBA Veille Avertissement de rupture de barrage DBW Avertissement Avertissement de maladie contagieuse DEW Avertissement Avertissement de pratique/ démo (*1) DMO Avis Avertissement de tempête de poussière DSW Avertissement Notication d'action d'urgence EAN Avertissement Fin d'une action d'urgence EAT Avis Avertissement de tremblement de terre EQW Avertissement Evacuation immédiate EVA Veille Evacuation Immédiate EVI Avertissement Avertissement de vent extrême EWW Avertissement Avertissement de contamination d'inondation FCW Avertissement Veille de crue éclair FFA Veille Déclaration de crue éclair FFS Avis Avertissement de crue éclair FFW Avertissement Veille d'inondation FLA Surveillance Déclaration d'inondation FLS Déclaration Avertissement d'inondation FLW Avertissement Avertissement d'incendie FRW Avertissement Avertissement de gel rapide FSW Avertissement Avertissement de gel FZW Avertissement Déclaration d'ouragan HLS Déclaration Avertissement de matières dangereuses HMW Avertissement Veille d'ouragan HUA AttentionF-80 Guide d'utilisation de la radio MHS338BT Événement Code SAME Type Avertissement d'ouragan HUW Avertissement Veille de vents violents HWA Attention Avertissement de vent fort HWW Avertissement Avertissement de glacier IBW Avertissement Avertissement d'incendie industriel IFW Alerte Urgence locale LAE Urgence Avertissement des forces de l'ordre LEW Avertissement Avertissement de glissement de terrain LSW Avertissement Test auditif national NAT Avis Centre national d'information NIC Avis Notication nationale des messages NMN Avis Test périodique national NPT Avis Essai silencieux national NST Avis Avertissement de centrale nucléaire NUW Avertissement Avis de panne d'électricité POS Avis Avertissement de danger radiologique RHW Avertissement Test mensuel obligatoire RMT Test Test hebdomadaire obligatoire RWT Test Avertissement maritime spécial SMW Avertissement Communiqué météorologique spécial SPS Déclaration Avertissement de mise à l'abri sur place SPW Avertissement Avis d'onde de tempête SSA Avis Avertissement d'onde de tempête SSW Avertissement Veille d'orage violent SVA Veille Avertissement d'orage violent SVR Avertissement Déclaration de temps violent SVS DéclarationF-81Guide d'utilisation de la radio MHS338BT Événement Code SAME Type Veille de tornade TOA Veille Urgence de panne de téléphone 911 TOE Avis Avertissement de tornade TOR Avertissement Veille de tempête tropicale TRA Veille Avertissement de tempête tropicale TRW Avertissement Veille de tsunami TSA Veille Alerte aux tsunamis TSW Avertissement Alerte aux volcans VOW Avertissement Veille de feu de forêt WFA Veille Avertissement de feu de forêt WFW Avertissement Veille de tempête d'hiver WSA Veille Avertissement de tempête d'hiver WSW Avertissement Avertissement non reconnu **W Avertissement Veille non reconnue **A Veille Urgence non reconnue **E Avis Déclaration non reconnue **S Avis (*1) La tonalité d'alerte SAME ne retentit pas lorsque la radio détecte le DMO.F-82 Guide d'utilisation de la radio MHS338BT Code d'événement sans réponse TXB Émetteur de sauvegarde activé TXF Émetteur porteur activé TXO Émetteur porteur activé TXP Émetteur primaire activé
Avertissement! Cet émetteur fonctionnera sur des canaux/fréquences dont l'utilisation est restreinte aux États-Unis. Ces canaux comprennent les fréquences attribuées à l'usage exclusif des garde-côtes américains, l'utilisation au Canada et l'utilisation dans les eaux internationales. L'utilisation de ces fréquences sans autorisation appropriée est strictement interdite. Voir page 73 pour les tableaux des canaux disponibles et de leurs utilisations. Si vous n'êtes toujours pas certain des canaux à utiliser, consultez la page de la radio maritime de la FCC sur le site Web de la FCC (http://wireless.fcc.gov/marine/) ou contactez le centre d'appel de la FCC au 1-888-CALL- FCC. Pour les personnes nécessitant une licence, comme les utilisateurs commerciaux, vous devez obtenir une demande de licence auprès du bureau local de la FCC le plus proche (pour les utilisateurs américains) ou d'Industrie Canada (pour les utilisateurs canadiens).
DIRECTIVES DE BASE POUR LA RADIO
Vous devez vous familiariser avec les règles relatives aux radios maritimes et savoir quelles règles s'appliquent à votre navire. Vous trouverez des directives complètes pour tous les types de radio maritime et de navire sur le site Web des garde-côtes américains, sous la rubrique Radio Info for Boaters (le lien direct est http://www.navcen.uscg.gov/?pageName=mtBoater). Voici quelques directives qui concernent presque tous les plaisanciers.• Si vous avez une radio VHF à bord de votre navire, vous devez assurer une veille sur le canal 16 (156,800 MHz) chaque fois que la radio n'est pas utilisée pour communiquer. À partir de 2004, si vous avez une radio à bord, elle doit être allumée et réglée sur le canal 16 lorsque votre navire fait route.• Si vous entendez un appel de détresse, attendez quelques minutes pour laisser une station côtière ou un navire de la Garde côtière répondre. Si aucune autre station n'a répondu après 5 minutes, vous devez répondre à l'appel de détresse. • Ne faites pas de faux appels de détresse “mayday” ou de faux appels de détresse pour faire une farce ou pour tester votre radio. (C'est essentiellement comme faire un faux appel au 9-1-1; vous pouvez être soumis à des amendes.) Information relative à la FCC/Industrie Canada Certication : FCC Partie 80 ou RSS-182Puissance de sortie : 6 WÉmission : 16K0G3EGamme de fréquences de l'émetteur : 156.025-161.600 MHzCet appareil est conforme à l'article 15 des règlements de la FCC. Son utilisation est soumise à la AVERTISSEMENT! Lisez ces informations avant d'utiliser la radio.F-83Guide d'utilisation de la radio MHS338BT condition que cet appareil ne provoque pas d'interférences nuisibles. Les changements ou modications non autorisés apportés à cet équipement peuvent annuler la conformité aux règlements de la FCC. Tout changement ou modication doit être approuvé par écrit par Uniden. Tout changement ou modication non approuvé par Uniden peut annuler le droit de l'utilisateur à faire fonctionner l'appareil. Informations sur l'exposition aux RF de la FCC En août 1996, la Federal Communications Commission (FCC) des États-Unis, dans son Report et Order FCC 96-326, a adopté une norme de sécurité actualisée pour l'exposition humaine à l'énergie électromagnétique des fréquences radio émise par les émetteurs réglementés par la FCC. Ces directives sont conformes à la norme de sécurité précédemment établie par les organismes de normalisation américains et internationaux. La conception de la radio est conforme aux directives de la FCC et à ces normes internationales. Ne laissez jamais les enfants utiliser la radio sans la surveillance d'un adulte et la connaissance des directives suivantes. AVERTISSEMENT! Il incombe à l'utilisateur de faire fonctionner correctement cet émetteur radio pour garantir un fonctionnement sûr. Veuillez respecter les points suivants : Utilisez uniquement l'antenne fournie ou une antenne approuvée. Les antennes non autorisées, les modications ou les accessoires peuvent nuire à la qualité des appels, endommager la radio ou enfreindre les règlements de la FCC. N'utilisez pas la radio avec une antenne endommagée. Si une antenne endommagée entre en contact avec la peau, cela peut entraîner une brûlure légère. Veuillez contacter votre revendeur local pour obtenir une antenne de remplacement. Pour rester conforme aux exigences de la FCC en matière d'exposition aux radiofréquences, la radio doit être utilisée avec un cycle d'utilisation maximum ne dépassant pas 50 % dans un temps d'utilisation typique de la radio Push-To-Talk. NE PAS transmettre pendant plus de 50 % du temps d'utilisation total de la radio. Fonctionnement des appareils portés devant la bouche Ce dispositif a été testé pour des opérations typiques devant la bouche. Pour respecter les exigences en matière d'exposition aux RF, une distance de séparation minimale de 25 mm (1 pouce) doit être maintenue entre le visage de l'utilisateur et le combiné, y compris l'antenne. L'utilisation d'accessoires qui ne répondent pas à ces exigences peut ne pas être conforme aux exigences de la FCC en matière d'exposition aux RF et doit être évitée. Pour plus d'informations sur l'exposition aux RF, veuillez consulter le site Web de la FCC à l'adresse suivante www.fcc.gov. Avertissement concernant les piles au lithium-ion Cet équipement contient une pile rechargeable au lithium-ion. La pile rechargeable au lithium-ion contenue dans cet équipement peut exploser si elle est jetée au feu. Ne court-circuitez pas la pile. Ne rechargez pas la pile rechargeable utilisée dans cet appareil dans un autre chargeur que celui spécié dans le guide d'utilisation. L'utilisation d'un autre chargeur peut endommager la pile ou la faire exploser. REMARQUE : Les piles au Lithium-ion doivent être recyclées ou éliminées de manière appropriée. Évitez d'exposer la pile (qu'elle soit xée à la radio ou non) à la lumière directe du soleil, à des voitures chauées, ou à des températures inférieures à -20°C ou supérieures à +60°C. L'exposition du produit chimique contenu dans la pile à des températures supérieures à +60°C (+140°F) peutF-84 Guide d'utilisation de la radio MHS338BT entraîner la rupture de la pile, sa défaillance ou la réduction de ses performances. En cas d'exposition au contenu de la cellule, laver soigneusement la zone aectée et consulter un médecin. INFORMATION RBRC Dans le cadre de notre engagement à protéger l'environnement et à conserver les ressources naturelles, Uniden participe volontairement à un programme industriel RBRC
pour collecter et recycler les piles au lithium-ion usagées aux États-Unis et au Canada. Veuillez composer le 1-800-8-BATTERY pour obtenir des renseignements sur le recyclage des piles au Lithium-ion dans votre région. (RBRC
est une marque déposée de Call2Recycle, Inc.) CONFORMITÉ Article 15 de la FCC L'équipement a été testé et déclaré conforme aux limites d'un appareil de classe B, conformément à l'article 15 des règlements de la FCC. Ces limites sont conçues pour fournir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans une installation résidentielle. Cet équipement génère, utilise et peut émettre de l'énergie de fréquence radio et, s'il n'est pas installé et utilisé conformément aux instructions, peut causer des interférences nuisibles aux communications radio. Cependant, il n'y a aucune garantie que des interférences ne se produiront pas dans une installation particulière. Si cet équipement provoque des interférences nuisibles à la réception de la radio ou de la télévision, ce qui peut être déterminé en éteignant et en allumant l'équipement, l'utilisateur est encouragé à essayer de corriger les interférences par l'une des mesures suivantes :
- Réorientez ou déplacez l'antenne de réception.
- Augmentez la distance entre l'équipement et le récepteur
- Connectez l'équipement à une prise sur un circuit diérent de celui auquel le récepteur est connecté.
- Consultez votre revendeur ou un technicien radio/TV expérimenté pour obtenir de l'aide. Tout changement ou modication non approuvé par la partie responsable pourrait annuler le droit à l’utilisateur de faire fonctionner cet équipement. Tout changement ou modication doit être approuvé par écrit par Uniden. Avis de conformité à la FCC : Ce dispositif a été testé et s’avère conforme à l’article 15 des règlements de la Commission fédérale des communications (FCC). Ce dispositif est soumis aux conditions suivantes: 1) Ce dispositif ne doit pas causer d’interférences nuisibles et; 2) Il doit pouvoir supporter les parasites qu’il reçoit, incluant les parasites pouvant nuire à son fonctionnement. Industrie Canada Cet appareil est conforme aux normes CNR d’Industrie Canada destinés aux appareils radio exempts de licence. Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes :
1) Cet appareil ne doit pas causer d’interférences nuisibles et;
2) Il doit pouvoir accepter les interférences, incluant celles pouvant nuire à son fonctionnement
Cet équipement est conforme aux limites d'exposition aux radiations FCC/ISED dénies pour un environnement non contrôlé. L'utilisateur nal doit suivre les instructions d'utilisation spéciquesF-85Guide d'utilisation de la radio MHS338BT pour satisfaire à la conformité d'exposition RF. Cet émetteur ne doit pas être situé au même endroit ou fonctionner en conjonction avec une autre antenne ou un autre émetteur. L'appareil portable est conçu pour répondre aux exigences d'exposition aux ondes radio établies par l'ISED. Ces exigences xent une limite de DAS de 1,6 W/kg en moyenne sur un gramme de tissu. La valeur SAR la plus élevée signalée dans le cadre de cette norme lors de la certication du produit pour une utilisation lorsqu'il est correctement porté sur le corps, avec une séparation de 0 mm.
ÉNONCÉ D’ANTENNE ISED
Cet émetteur radio (MHS338BT – IC: 513C-UT665) a été approuvé par Innovation, Science et Développement économique Canada pour fonctionner avec les types d’antennes listés ci-dessous, avec le gain maximum autorisé indiqué. Les types d’antennes non inclus dans cette liste qui ont un gain supérieur au gain maximum indiqué pour tout type listé sont strictement interdits d’utilisation avec cet appareil. Les types d’antennes suivants peuvent être utilisés avec un gain maximal de 3 dBi et une impédance de 50 Ohms est requise pour chaque type d’antenne : x Antenne exible en caoutchouc fournie.
GARANTIE LIMITÉE DE TROIS ANS
LE RÉPONDANT DE LA GARANTIE : LA CORPORATION UNIDEN AMERICA (ci-après “Uniden”). LES ÉLÉMENTS DE LA GARANTIE : Pendant une période de trois ans, Uniden garantit à l’acheteur original que cet appareil de Uniden sera libre de tout défaut de pièces et de main-d’oeuvre, selon les restrictions et exclusions décrites ci-dessous. LA DURÉE DE LA GARANTIE : Cette garantie, qui ne s’applique qu’à l’acheteur original, se terminera et ne sera donc plus en eet 36 mois après la date de l’achat original dans un magasin au détail. Cette garantie sera nulle si l’appareil est (A) endommagé ou n’a pas été maintenu en bon état suite à un entretien raisonnable ou nécessaire, (B) modié, altéré ou utilisé en tant que composante d’un ensemble de conversion, d’assemblages secondaires ou toute autre conguration qui n’est pas vendue par Uniden, (C) mal installé, (D) réparé ou entretenu par toute autre entité qu’un centre de service autorisé par Uniden pour n’importe quel problème ou défaillance couvert par cette garantie, (E) utilisé conjointement avec des équipements, pièces ou en tant que composante d’un système qui ne soit pas fabriqué par Uniden, ou (F) installé ou programmé par d’autres personnes que celles mentionnées dans le guide d’utilisation de cet appareil. ÉNONCÉ DES RECOURS : Au cas où cet appareil ne serait pas conforme à la garantie, et ce, en tout temps pendant la période de cette garantie, le répondant s’engage à réparer le défaut et à vous retourner l’appareil sans frais de pièces ni de main-d’oeuvre, ni sans aucun autre frais (à l’exception des frais de port et de manutention) encouru par le répondant ou l’un de ses représentants en rapport avec l’exécution de cette garantie. LA GARANTIE LIMITÉE DÉCRITE CI-HAUT CONSTITUE LA SEULE ET ENTIÈRE GARANTIE SE RAPPORTANT À L’APPAREIL ET REMPLACE ET EXCLUT TOUTE AUTRE GARANTIE DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT, QU’ELLE SOIT FORMELLE, TACITE OU SURVENANT SUITE À L’IMPLANTATION D’UNE LOI, INCLUANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, TOUTES LES GARANTIES TACITES EN QUALITÉ LOYALE ET MARCHANDE OU LES APTITUDES À UN BUT PARTICULIER. CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS NI NE PRÉVOIT PAS DE PROVISIONS POUR LE REMBOURSEMENT NI LE PAIEMENT DES DOMMAGES-INTÉRÊTS DIRECTS OU INDIRECTS. CertainesF-86 Guide d'utilisation de la radio MHS338BT provinces ou états ne permettent pas d’exclusions ni de restrictions pour les dommages- intérêts directs ou indirects et les restrictions ou exclusions décrites ci-haut peuvent ne pas s’appliquer à vous. RECOURS LÉGAUX : Cette garantie vous donne des droits légaux spéciques et vous pouvez avoir d’autres droits pouvant varier de province en province. Cette garantie devient nulle à l’extérieur des États-Unis et du Canada. MARCHE À SUIVRE POUR HONORER LA GARANTIE : Si, après avoir suivi les directives du guide d’utilisation, vous êtes persuadé(e) que votre appareil est défectueux, emballez- le soigneusement (dans son emballage d’origine, si possible). Joignez-y votre preuve d’achat et une note décrivant le problème. Expédiez l’appareil, port payé, par l’entremise d’un service postal certié et assuré ou d’un courrier qui vous permette de retracer ultérieurement l’envoi, au répondant de la garantie, à l’adresse suivante : Uniden America Service A/S Saddle Creek 743 Henrietta Creek, Suite 100 Roanoke, TX 76262F-87Guide d'utilisation de la radio MHS338BTU01UT665ZZZ(0) Issue 1, March 2023 Parution 1, mars 2023 QUESTIONS? Contactez-nous au www.uniden.com. Imprimé au Vietnam QUESTIONS? Visit our website at www.uniden.com. Printed in Vietnam
Notice Facile