UNIDEN MHS338BT - Radio

MHS338BT - Radio UNIDEN - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MHS338BT UNIDEN au format PDF.

📄 92 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice UNIDEN MHS338BT - page 7
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Type de produit Radio maritime VHF portable flottante avec GPS et Bluetooth
Marque Uniden
Modèle MHS338BT
Étanchéité Norme JIS8/IPX8 : submersible jusqu'à 1,5 m pendant 30 minutes
Alimentation Pile rechargeable lithium-ion (7,4 V) + plateau pour 4 piles AAA alcalines (puissance limitée à 2,5 W)
Puissance d'émission 1 W, 2,5 W ou 6 W (sélectionnable selon le canal)
Canaux maritimes Tous les canaux VHF maritimes des États-Unis, du Canada et internationaux
Canaux météo 10 canaux NOAA avec alertes météo et codes SAME
Fonctions ASN (DSC) Appel sélectif numérique classe D : individuel, groupe, tous navires, détresse, test
GPS Récepteur GPS intégré, affichage de la position, cap et boussole
Bluetooth Connexion à l'appli mobile Uniden Marine II (iOS/Android) pour messagerie texte et configuration
Messagerie texte Envoi et réception de messages texte via Bluetooth et appli
Écran ACL avec rétroéclairage blanc/ambre, contraste réglable (15 niveaux)
Fonction MOB Homme à la mer : marquage automatique de la position, activation par contact avec l'eau
Stroboscope SOS DEL stroboscopique avec temporisation réglable (10 s à 1 min)
Lampe de poche DEL intégrée pour éclairage permanent
Sortie NMEA NMEA 0183 pour connexion à un traceur de cartes
Entretien Nettoyer à l'eau douce après usage en eau salée ; utiliser la tonalité d'élimination d'eau du haut-parleur
Accessoires inclus Antenne, batterie Li-ion, chargeur, adaptateur CA/CC, plateau piles alcalines, dragonne, attache-ceinture, câble NMEA
Garantie 3 ans limitée

FOIRE AUX QUESTIONS - MHS338BT UNIDEN

Comment effectuer un appel de détresse automatique ?
Soulevez le couvercle noir sur le côté de la radio, puis maintenez le bouton DISTRESS enfoncé pendant trois secondes. La radio transmettra automatiquement votre position GPS toutes les quelques minutes jusqu'à réception d'une réponse. Si la radio affiche 'Enter User MMSI', annulez l'appel et effectuez un appel vocal sur le canal 16.
Comment entrer le numéro MMSI ?
Allumez la radio pour la première fois. L'écran affiche 'ATTENTION !' et propose PROG. Appuyez sur PROG, puis entrez votre numéro MMSI à 9 chiffres à l'aide des touches directionnelles. Validez chaque chiffre avec SELECT, puis terminez par FINISH et SAVE. Le numéro ne peut être modifié par la suite.
Comment recharger la batterie ?
Placez la radio (ou la batterie seule) dans le chargeur fourni. Le voyant DEL devient rouge pendant la charge et vert lorsque la charge est complète. La charge complète dure environ 5 heures si la radio est éteinte. Utilisez uniquement le chargeur et la batterie fournis.
Comment utiliser la fonction Bluetooth ?
Activez le Bluetooth dans le menu : appuyez sur MENU, sélectionnez BLUETOOTH SETUP, puis BT RADIO et choisissez ON. Vous pouvez renommer la radio (FRIENDLY NAME). Ensuite, utilisez l'appli Uniden Marine II sur votre smartphone pour envoyer des messages texte ou configurer la radio.
Comment nettoyer la radio après une immersion dans l'eau salée ?
Rincez soigneusement la radio à l'eau douce, surtout le haut-parleur et le microphone. Séchez-la avant de l'allumer. Pour éliminer l'eau du haut-parleur, utilisez la touche programmable SPKR qui émet une tonalité vibrante.
Comment activer la fonction MOB (homme à la mer) ?
En cas d'homme à la mer, appuyez sur la touche programmable MOB. La radio enregistre automatiquement la position actuelle comme point de repère nommé 'MOBXXX'. Vous pouvez également activer le MOB automatique dans le menu DSC SETUP > AUTO MOB SET : la radio envoie alors un appel de détresse si elle tombe à l'eau. Attention : cela peut déclencher un appel intempestif.
Comment régler le silencieux (squelch) ?
Appuyez deux fois sur la touche VOL/SQ. Utilisez les touches ▲ et ▼ pour ajuster le niveau de squelch de 0 à 15. Un niveau trop élevé peut masquer les signaux faibles. Appuyez à nouveau sur VOL/SQ ou CLR pour valider.
Comment changer la langue de l'interface ?
La radio ne propose pas de sélection de langue. L'interface est en anglais uniquement. Si vous avez besoin d'une version traduite, vous pouvez demander une traduction de la notice sur le site notice-facile.com en précisant votre langue et votre adresse email.
Comment réinitialiser la radio aux paramètres d'usine ?
Appuyez sur MENU, sélectionnez RESET. Choisissez YES pour confirmer. La radio redémarre avec les réglages par défaut, à l'exception du numéro MMSI et des versions logicielles.
Que faire si la radio ne s'allume pas ?
Vérifiez que la batterie est correctement installée et chargée. Essayez de brancher le chargeur. Si la batterie est déchargée, utilisez le plateau de piles alcalines avec 4 piles AAA neuves (la puissance sera limitée à 2,5 W). Si le problème persiste, contactez le service après-vente Uniden.

Questions des utilisateurs sur MHS338BT UNIDEN

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Radio au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MHS338BT - UNIDEN et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MHS338BT de la marque UNIDEN.

MODE D'EMPLOI MHS338BT UNIDEN

Soulevez le couvercle noir. Maintenez DISTRESS enfoncé pendant trois secondes. Votre radio transmettra l'emplacement de votre bateau toutes les quelques minutes jusqu'à ce que vous receviez une réponse.

REMARQUE : Si la radio affiche Enter User MMSI, annulez l'appel de détresse automatique et effectuez un appel de détresse vocal normal.

UNIDEN MHS338BT - 1
Soulevez le couvercle et appuyez sur le bouton DISTRESS blanc en dessous.

Faire un appel de détresse

Parlez lentement – clairement – calmement.

Pour toute référence ultérieure, écrivez ci-dessous le nom et l'indicatif d'appel de votre bateau:

  1. Vérifiez si votre radio est en marche.
  2. Appuyez sur la touche 16/P afin de commuter au canal 16 (156,8 MHz). (Si le canal 16 n'apparaît pas à l'affichage, appuyez de nouveau sur la touche 16/P jusqu'à ce qu'il soit affiché.)
  3. Appuyez sur le bouton PUSH-TO-TALK et dites: "MAYDAY -- MAYDAY -- MAYDAY".
  4. Donnez l'identité de votre navire en disant : "ICI {nom de votre bateau (trois fois) ou indicatif d'appel et le numéro d'identification de votre bateau (une fois)}".
  5. Dites "MAYDAY {nom ou indicatif d'appel de votre bateau} une fois".
  6. Donnez votre position : (quels sont les points de repère ou aides à la navigation près de vous ou lisez les coordonnées de longitude et de latitude apparaissant sur votre dispositif GPS).
  7. Révélez la nature de votre détresse (par exemple, nous sommes en train de couler, urgence médicale, un homme à la mer, un incendie, nous sommes à la dérive, etc.
  8. Révélez la nature de l'aide désirée (médicale, remorquage, essence, etc.)
  9. Donnez le nombre de personnes à bord et les conditions des blessés, s'il y en a.
  10. Donnez la condition de navigabilité actuelle de votre navire, tel que le degré de l'urgence par rapport une inondation, et un incendie.
  11. Donnez une brève description de votre navire en donnant le nom du bateau (par exemple, "Blue Duck est un yacht de croisière de 32 pieds, avec une coque blanche et un rouffle bleu.)
  12. Dites : "JE VAIS ÉCOUTER SUR LE CANAL 16".
  13. Terminez le message en disant "ICI {nom ou indicatif d'appel de votre bateau}, À VOUS".
  14. Relâchez le bouton PUSH-TO-TALK du microphone et écoutez.

Si vous n'obtenez pas de réponse après 30 secondes, répétez l'appel en commençant à l'étape 3 ci-dessus.

Table des matières

INTRODUCTION......F-3

CARACTÉRISTIQUES ...... F-3

CE QUI EST INCLUS ......F-5

INSTALLATION DU MATÉRIELF-5

FIXATION DE L'ANTENNE ..... F-5

INSTALLATION DE LA PILE AU

LITHIUM-ION ......F-5

UTILISATION DU PLATEAU DES

PILES ALCALINES.....F-5

BRANCHER L'ALIMENTATION F-6

FIXATION DU CHARGEUR.....F-6

RECHARGE DE LA PILE..... F-6

PIÈCES DE LA RADIO

MHS338BT....F-7

Vue avant.....F-7

Vue arrière ......F-9

Chargeur....F-9

Câble de sortie NMEA...... F-9

COMMENCE CELA

FONCTIONNE-T-IL ......F-9

ÉCRAN DE VEILLE......F-10

Icônes à l'affichage et ce

(message de détresse) F-15

Menu GENERAL SETUP

(réglages généraux) .....F-16

Menu RADIO SETUP

(réglage de la radio) ...... F-17

Menu GPS....F-18

Menu WAYPOINT SETUP (réglage

des points de repère) ...... F-18

Menu BLUETOOTH ......F-19

Menu DSC SETUP

(réglage ASN) ......F-20

Menu SET SCAN CH (réglage du

canal de balayage) ...... F-21

Menu ABOUT (à propos de)..F-21

Menu RESET (réinitialisation aux

réglages par défaut)......F-21

UTILISATION DES TOUCHES

PROGRAMMABLES ...... F-21

Attribution des touches

programmables ...... F-22

Descriptions des touches

programmables ...... F-23

RÉGLAGES DE LA RADIO ....F-26

RÉGLAGE DU

RÉTROÉCLAIRAGE......F-26

RÉGLAGE DU CONTRASTE/

INVERSÉ (RVS)......F-26

RÉGLAGE DE LA TONALITÉ

DES TOUCHES ......F-26

RÉGLAGE DU STROBOSCOPE

SOS....F-26

RÉGLAGE DE LA MINUTERIE

D'INACTIVITÉ....F-27

ATTRIBUTION DES TOUCHESF-27

RÉGLAGE DU MODE

DE CANAL......F-27

régLage de la radio

méréorologique ......F-27

RÉGLAGE DE LA SURVEILLANCE

JUMELÉE/TRIPLE

(DUAL/TRIPLE) ......F-27

RÉGLAGE DU CANAL

PRIORITAIRE ...... F-27

RÉGLER LA MINUTERIE DE LA

PAUSE DE BALAYAGE......F-28

RÉGLAGE DU NOM DU

CANAL......F-28

RÉGLAGE DE L'ANNULATION

DU BRUT ......F-28

RÉGLAGE DE LA TONALITÉ

AUDIO......F-28

Entrer votre numéro MMSI..... F-30

RÉGLAGE DU NIVEAU DE

SUPPRESSION DU BRUIT

"SQUELCH" ......F-30

RÉGLAGE DU MODE DE

CANAL UIC....F-31

RÉGLAGE DU VERROUILLAGE

DES TOUCHES ......F-31

BALAYAGE DES CANAUX DE

BALAYAGE DE LA RADIO.....F-31

Pour sauvegarder des canaux

pour le balayage de la

mémoire ...... F-32

SURVEILLANCE DES CANAUX

MÉTÉOROLOGIQUES ......F-32

Régler les alertes météo (WX) F-33

Programmer les codes FIPS...F-34

SURVEILLANCE DES

Surveillance des alertes

météorologiques....F-36

Fonctions de l'Appel sélectif

numérique ......F-37

Qu'est-ce que l'ASN? ......F-37

FAIRE DES APPELS ASN...... F-37

GESTION DES RÉGLAGES ASNN

(DSC) F-38

CONFIGURATION DU

RÉPERTOIRE INDIVIDUEL ASN

(DSC) ......F-39

Gérer les répertoires individuelsF-40

Gérer les groupes de répertoiresF-41

Appel d'une station individuelleF-43

Appeler un groupe ...... F-44

Appels de tous les navires.....F-44

Répondre aux appels (Individual/

Group/All Ships) F-45

Répondre automatiquement aux

appels....F-46

Faire un appel test.... F-46

Répertoires d'appels ASN (DSC)F-47

DEMANDES DE POSITION .... F-49

Demande de position....F-49

Envoyer votre position ...... F-50

MESSAGES TEXTE ......F-51

Envoyer un message texte ..... F-51

L'INTERROGATION

AUTOMATIQUE......F-52

test ASN (DSC) automatique.F-54

RECEVOIR UN APPEL DE

DÉTRESSE ...... F-54

FAIRE UN APPEL DE DÉTRESSE

AUTOMATIQUE....F-55

TOUCHE PROGRAMMABLE

MOB F-56

BLUETOOTH......F-57

Réglage du Bluetooth ...... F-57

SURVOL DU FONCTIONNEMENT

GPS....F-58

MENU GPS ...... F-58

Connexion au traceur

de cartes......F-60

SORTIE NMEA ......F-60

POINTS DE REPÈRES ET

ROUTES ......F-60

Régler un point de repère ..... F-61

Réglage d'une route......F-63

ADDÉDER À LA

NAVIGATION ...... F-65

Navigation à un point de repèreF-65

Commencer une navigation sur

l'itinéraire ...... F-67

RÉGLAGES DES

PARAMÈTRES ...... F-67

Fonctionnement NMEA......F-68

SORTIE DE DONNÉES DE

POSITION (POS) ...... F-68

ENTRETIEN ET DÉPANNAGEF-69

SPÉCIFICATIONS......F-70

TABLEAUX DE RÉFÉRENCE.F-71

Descriptions des canaux et leur

signification...... F-71

CARTE DES CANAUX DE RADIO

MARITIME....F-72

CANAUX ET FRÉQUENCES

MÉTÉO (US, CANADA,

ET INTL)....F-77

SYSTÈME D'ALERTE

D'URGENCE (SAME) ...... F-78

Types d'événements ...... F-78

Code d'événement sans

réponse ...... F-82

Directives de base pour

la radio....F-82

INFORMATION RBRC......F-84

CONFORMITÉ.....F-84

GARANTIE LIMITÉE DE

TROIS ANS ......F-85

UNIDEN ^MD

RADIO MARITIME VHF

FLOTTANTE

MHS338BT

INTRODUCTION

La MHS338BT d'Uniden est une radio flottante et portable de classe DSC avec un récepteur GPS intégré. Elle est également compatible Bluetooth, ce qui vous permet d'utiliser l'application pour téléphone intelligent d'Uniden (iOS et Android) pour configurer la radio et envoyer des messages texte à d'autres radios VHF compatibles. Vous pouvez également saisir d'autres informations telles que les informations du répertoire ASN (DSC).

CARACTÉRISTIQUES

Votre radio offre les fonctions clés suivantes :

• 10 canaux météorologiques disponibles pour la surveillance
• Balayage de tous les canaux.
- Tous les canaux VHF maritimes pour les États-Unis, le Canada et les eaux internationales.
- Niveaux de rétroéclairage ("Off" (hors fonction) + 8 étapes) et la Sélection de la couleur du rétroéclairage ("White" (blanc), "Amber" (ambre).
• Affichage du niveau de la pile et alerte de pile faible.

- Nom du canal. 16 caractères maximum.

- Deuxième récepteur de classe D est dédié à la surveillance du canal de veille 70 du ASN pour s'assurer qu'aucun message entrant n'est manqué.

- Affichage boussole. Vous permet de déterminer la façon dont vous souhaitez que la radio affiche votre cap - en indiquant votre cap et votre direction ou en indiquant votre position sur un affichage nord-sud-est-ouest. Se positionne automatiquement en réponse à un appel de détresse ASN reçu.

• ASN (DSC). Vous permet d'appeler d'autres navires ou groupes en utilisant leur code d'identification unique (MMSI). Cette radio est conforme aux normes internationales de classe D ASN pour les émetteurs-récepteurs marins GPS/VHF portatifs.

- Fonctionnement en surveillance double et triple. Ces différents modes de veille vous permettent de surveiller jusqu'à deux canaux de détresse/d'appel des gardecôtes et un canal météo, ainsi qu'un canal maritime ordinaire.

• Surveillance du canal d'urgence (16). Vérifiez ce canal d'urgence pendant le balayage.

- GPS (mode position préférée). Vous permet de sauvegarder votre position actuelle ainsi que de saisir manuellement d'autres positions. Vous pouvez sauvegarder les positions dans un répertoire pour y revenir si nécessaire.

- Sélection du niveau de puissance "High/LO" (élevée/faible). Permet d'augmenter la puissance de l'émetteur de 1,0 W à 2,5 W et 6,0 W pour augmenter la distance de transmission.

- Minuterie d'inactivité. Réglez une minuterie pour éteindre la radio après 1, 2, 3, 5, 8 ou 10 minutes d'inactivité.

- Contrôle de la tonalité des touches. "Off" (hors fonction) + 7 étapes

- Verrouillage des touches. Verrouillage des touches pour éviter de changer accidentellement de canaux ou de saisir des données.

- Contrôle du contraste ACL. 15 étapes

- ACL et Rétroéclairage des touches/lampe de poche/stroboscope SOS. Appuyez sur la touche Light/Lock (☐/LOCK) pour initier les différentes options de lumière (voir page F-8).

- Mode de balayage de la mémoire. Permet d'enregistrer des canaux en mémoire et de les surveiller en succession rapide.

- MOB (Homme à la mer). Permet de verrouiller la position actuelle lorsqu'une situation d'homme à la mer se produit. La fonction MOB (homme à la mer) automatique activée par l'eau est également disponible.

- Veille de la chaîne météo de la National Oceanic et Atmospheric Administration (NOAA). Émet un signal sonore lorsqu'une alerte de danger est émise.

- Navigation par points de cheminement (250 entrées de répertoire maximum)

- Navigation par route (10 répertoires maximum, 10 points de cheminement "waypoints" par répertoire maximum)

- Homme à la mer. Permet de verrouiller la position actuelle en cas de situation d'homme à la mer.

- Marquer la position.

- Arrivée, affichage et portée sélectionnables.

- Sortie NMEA0183. Permet de se connecter à un traceur de cartes compatible NMEA0183.

- Minuterie de rétroéclairage sélectionnable. Permet de sélectionner la durée d'activation du rétroéclairage.

- Minuterie de pause de balayage. 1, 2, 3, 4, 5, ou 10 secondes.

- Affectation des touches de fonction

• Lumière stroboscopique SOS

- Contrôle du silencieux "squelch". Ouvert et 15 étapes.

- Conception submersible. Conforme aux normes flottantes de résistance à l'eau JIS8/IPX8, ce qui signifie que la radio peut être immergée dans 4,9 pieds d'eau pendant 30 minutes sans dommage.

REMARQUES :

- La radio ne répondra à cette norme que si elle est entièrement assemblée et si tous les joints en caoutchouc et les bondes sont bien entretenus et correctement installés. Cela signifie que la bonde du microphone du haut-parleur est insérée et que le bloc-piles (ou le boîtier de piles alcalines) et l'antenne sont attachés et solidement fixés.

- Après que votre radio ait été immergée dans l'eau, le son peut être déformé. Cela est dû au fait qu'il reste de l'eau dans et autour du haut-parleur et du microphone. Faites défiler jusqu'à et appuyez sur la touche programmable SPKR; la radio émet une tonalité pour éliminer l'excès d'eau. Le son devrait revenir à la normale.

- Si votre radio est exposée à l'eau salée, nettoyez-la soigneusement à l'eau douce et séchez-la avant de l'allumer.

• Le chargeur n'est pas hydrofuge.

  • Messagerie texte. Messagerie texte via l'appli Uniden Marine II via la fonction Bluetooth.
    • Tonalité d'élimination de l'eau. Tonalité spéciale pour éliminer l'eau du haut-parleur.

CE QUI EST INCLUS

REMARQUE : Certains des graphiques de ce guide peuvent varier légèrement par rapport au produit réel.

Radio MHS338BT Antenne Pile rechargeable au lithium-ion Attache-ceinture Non illustré : Boîtier de piles alcalines Câble de sortir NMEA0183 Guide d'utilisation Socle de recharge Quincaillerie de fixation Adaptateur CA Adaptateur CC Dragonne

Si des pièces sont manquantes ou endommagées, contactez le service clientèle à l'adresse suivante www.uniden.com.

INSTALLATION DU MATÉRIEL

FIXATION DE L'ANTENNE

L'antenne se détache de la radio pour faciliter le transport ou l'entreposage. Pour fixer l'antenne à votre radio, vissez-la fermement sur le montant d'ancrage situé en haut de la radio.

INSTALLATION DE LA PILE AU LITHIUM-ION

Votre radio est livrée avec une pile rechargeable au lithium-ion. Pour des raisons de sécurité, la pile n'est pas installée en usine.

  1. Insérez le crochet de la pile au lithium-ion dans l'encoche située en haut du compartiment de la pile de la radio.
  2. Abaissez la pile jusqu'à ce qu'elle repose à plat dans le compartiment.
  3. Relevez le loquet de la pile et mettez-le en place.

UTILISATION DU PLATEAU DES PILES ALCALINES

La radio est également livrée avec un plateau pour piles alcalines qui peut contenir quatre piles alcalines de type AAA (non incluses). Vous pouvez utiliser des piles alcalines pour remplacer la pile au lithium-ion afin de pouvoir continuer à utiliser votre radio pendant que

la pile au lithium-ion se recharge.

REMARQUE : En cas d'utilisation de piles alcalines, la puissance d'émission est limitée à un maximum de 2,5 W.

Suivez les étapes suivantes pour utiliser le plateau de piles alcalines :

  1. Tenez la partie inférieure du plateau dans une main avec les trois bornes des piles vers le bas. Utilisez votre pouce pour tenir l'encoche sur la partie inférieure du plateau.

UNIDEN MHS338BT - UTILISATION DU PLATEAU DES PILES ALCALINES - 1

  1. Avec votre autre main, saisissez la partie supérieure du plateau et soulevez le couvercle pour l'ouvrir.
  2. Alignez les bornes positives et négatives des piles avec le dessin du plateau et mettez chaque pile en place.
  3. Insérez les deux crochets situés sur la partie inférieure du plateau dans les encoches du couvercle; fermez le couvercle. (Le couvercle est bien, mais vous ne devez pas avoir à forcer pour le fermer.)

UNIDEN MHS338BT - UTILISATION DU PLATEAU DES PILES ALCALINES - 2

  1. Installez le plateau de piles alcalines dans votre radio comme vous le faites pour les piles lithium-ion (voir page F-5).

REMARQUE : Le plateau est conçu pour empêcher la recharge accidentelle des piles alcalines.

BRANCHER L'ALIMENTATION

Branchez l'adaptateur d'alimentation CA ou CC dans le chargeur par une fente située sous le chargeur.

Insérez l'adaptateur d'alimentation dans la

Insérez l'adaptateur d'alimentation dans la prise d'alimentation.

FIXATION DU CHARGEUR

REMARQUE : Branchez l'alimentation du chargeur avant de le mettre en place.

Vous pouvez fixer le chargeur sur n'importe quelle surface plane.

  1. Utilisez les deux trous à la base du chargeur comme modèle pour marquer les trous de perçage.
  2. À l'aide d'une mèche de 3 mm (1/8 po), percez deux trous d'une profondeur de 13 mm (1/2 po).
  3. Utilisez les vis fournies pour fixer le chargeur à la surface.

REMARQUE : Le chargeur doit être installé à au moins 2 pieds (24 pouces) de la boussole pour éviter toute interférence magnétique avec l'un ou l'autre des appareils.

RECHARGE DE LA PILE

Votre radio comprend un chargeur et un bloc-piles rechargeable. Vous pouvez recharger le bloc-piles dans le chargeur seul ou installé dans la radio. Le fait de pouvoir recharger le bloc-piles seul est particulièrement utile si vous achetez une deuxième pile rechargeable;

vous pouvez toujours disposer d'une pile rechargée.

Recharge de la radio avec le bloc-piles installé

  1. Insérez la radio dans le chargeur, en veillant à ce qu'elle s'insère dans les barres de guidage et que le voyant à DEL CHARGE du chargeur devienne rouge (recharge).
  2. La pile est entièrement rechargée lorsque le voyant à DEL devient vert.

Recharge du bloc-piles seulement

  1. Détachez le bloc-piles du boîtier de la radio. Retirez-le.
  2. Insérez le bloc-piles dans le chargeur, en vous assurant qu'il s'insère dans les barres de guidage et que le voyant à DEL CHARGE sur le chargeur s'allume en rouge (charge).
  3. La pile est complètement chargée lorsque le voyant à DEL devient vert.

MISES EN GARDE :

- Utilisez uniquement le bloc-piles et le chargeur fournis avec cette radio. L'utilisation d'un chargeur ou d'un bloc-piles différent peut endommager la radio et créer un risque d'incendie ou d'électrocution.

  • Le chargeur n'est pas étanche. Si le chargeur tombe dans l'eau, débranchez-le avant d'essayer de le sortir de l'eau. Après avoir sorti le chargeur de l'eau, veuillez contacter le service clientèle (voir la page de couverture arrière pour les coordonnées).
  • Essuyez la saleté ou secouez l'eau de votre radio avant de la placer dans le chargeur; si votre radio est sale ou mouillée.

Remarques importantes sur la recharge de la pile

  • Rechargez complètement la pile avant d'utiliser la radio.
  • N'utilisez pas le chargeur lorsque la température ambiante est inférieure à 32° F (0° C) ou supérieure à 113° F (45° C).
  • Si la radio est hors tension, la pile se recharge en cinq heures environ. Si la radio est sous tension, la pile prend plus de temps à se recharger.

PIÈCES DE LA RADIO MHS338BT

Vue avant

Touche DISTRESS Microphone Écran Prise haut-parleur externe/microphone Antenne DEL Touche POWER Touche MON Touche PTT Touches rapides Touches DISTRESS Touches VOL/SQ Touches 16/P Haut-parleur Touches Lumière/VERROUILLAGE Touches CLR Touches directionnelles

UNIDEN MHS338BT - Vue avant - 2

flowchart
graph TD
    A["Remote Control System"] --> B["Port 1"]
    B --> C["Port 2"]
    C --> D["Port 3"]
Touche Appuyez pour... Maintenez enfoncé pour...
POWER N/D Met la radio en/hors fonction.
PTT (Push-to-Talk) N/DTransmettre sur la puissance TX actuelle.
MON (surveillance)Ouvrir brièvement le silencieux (squelch) pour écouter le canal actuel.Entrez en mode "Squelch Open" et écoutez le canal actuel. Appuyez à nouveau sur la touche pour quitter.
Touches programmables (3)Active la fonction assignée à cette touche. La fonction s'affiche à l'écran au-dessus de la touche. Voir page F-21.N/D
MENUOuvrir les menus ou revenir à l'élément de menu précédent.N/D
◄ / ▲ / ► / ▼Déplacer le curseur vers la gauche, le haut, la droite ou le bas de l'écran.N/D
CLR Retourne à l'écran de VEILLE. N/D
Lumière/VERROUILLAGE(LOCK)- Appuyez une fois pour activer le rétroéclairage de l'écran ACL et des touches.- Appuyez deux fois pour activer l'allumage permanent de la lumière à DEL (lampe de poche).- Appuyez trois fois pour activer la lumière stroboscopique SOS.- Appuyez une quatrième fois pour éteindre la lumière à DEL et le rétroéclairage.Verrouillage/déverrouillage de l'entrée des touches pour éviter les erreurs d'entrée.
16/PDéfiler entre le canal d'appel, le canal 16, le canal prioritaire et revenir au canal de départ.N/D
VOL/SQ- Appuyez une fois pour régler le volume.- Appuyez deux fois pour régler le silencieux "squelch".N/D
DISTRESS Activer l'écran DISTRESS. Envoyer un signal de détresse.

Vue arrière

Capteurs d'eau (les deux côtés) Fente de la dragonne Loquet de la pile Bornes de recharge de la pile Pile Attache-ceinture

Chargeur

Trou de vis Sortie NMEA0183 Bornes de recharge Trous de vis Voyant à DEL de recharge

Câble de sortie NMEA

Blanc Brun Jaune Noir

Couleur du fil Description Se branche à...
Blanc Sortie NMEA (+) Données d'entrée NMEA (+) sur le traceur de cartes
Brun Sortie NMEA (-) Données d'entrée NMEA (-) sur le traceur de cartes
Jaune NC
Noir NC

COMMENCE CELA FONCTIONNE-T-IL

La radio MHS338BT utilise une structure de fonctionnement en trois parties : Les menus, les touches programmables et un clavier contextuel. Ces éléments fonctionnent les uns avec les autres pour configurer et faire fonctionner rapidement votre radio.

  • Menus - Appuyez sur la touche MENU pour accéder aux menus (voir page F-13).
  • Touches programmables - Les touches programmables correspondent aux trois touches situées en bas de l'écran. Plusieurs de ces touches permettent d'accéder à des fonctions paramétrées dans les menus (voir page F-21).
  • Clavier contextuel - Certains menus et touches programmables nécessitent une saisie alphanumérique; la radio fait apparaître différents claviers en fonction de la saisie requise. Vous pouvez modifier le clavier pour passer des caractères alphanumériques aux caractères spéciaux.

ÉCRAN DE VEILLE

L'écran de veille affiche différentes informations en fonction de ce que vous faites. Toutes les icônes ne s'affichent pas sur tous les écrans. Ces écrans de veille fictifs (canal et canal météo) affichent un grand nombre des icônes possibles. Le tableau ci-dessous indique les icônes possibles et leur signification.

WX 01 162.550MHz 32° 53.6476N 095° 58.7832W 05:53 PM SEP 27, 2022 < MOB | CH | CALL >

Écran du canal météorologique

UNIDEN MHS338BT - ÉCRAN DE VEILLE - 2

Écran du canal de veille

Icônes à l'affichage et ce qu'elles signifient

Icône Ce qu'elle signifie
UNIDEN MHS338BT - ÉCRAN DE VEILLE - 3Niveau de la pile
USAMode canal (USA, INTL, ou CAN). Ne s'affiche pas en mode Météorologique.
UNIDEN MHS338BT - ÉCRAN DE VEILLE - 4S'affiche lorsqu'il y a des messages non lus dans le registre des messages texte.
UNIDEN MHS338BT - ÉCRAN DE VEILLE - 5S'affiche lorsqu'il y a des messages non lus dans le registre ASN.
UNIDEN MHS338BT - ÉCRAN DE VEILLE - 6S'affiche lorsque l'alerte météorologique est activée.
ALTS'affiche lorsqu'une alerte météorologique est reçue.
UNIDEN MHS338BT - ÉCRAN DE VEILLE - 7UNIDEN MHS338BT - ÉCRAN DE VEILLE - 8Clignote lorsque le satellite est acquis. Ne s'affiche pas si aucun satellite n'est acquis.S'affiche lorsque la fonction Bluetooth est activée.
1.0W, 2.5W, ou 6.0WMode de sortie. Ne s'affiche pas lorsqu'en mode météorologique.
TX ou BUSYIndique la transmission (TX) ou la réception (RX). Ne s'affiche pas en mode Météorologique.
Texte varié Nom du canal.
Touche programmable 3Nom de la touche programmable (voir page F-21).
Touche programmable 2Nom de la touche programmable (voir page F-21).
Touche programmable 1Nom de la touche programmable (voir page F-21).
Données GPSLatitude, Longitude, Heure, et Date à la position actuelle.
WXS'affiche lorsque le mode Météo est actif. Ne s'affiche pas en mode du canal.
MEMS'affiche lorsqu'un canal est enregistré dans la mémoire. Ne s'affiche pas en mode Météorologique.
TRI (ou DUAL)Affiche le mode de surveillance TRI (triple) ou DUAL (jumelé) tel que réglé dans les Menus. N'affiche pas le mode Météorologique.
Numéro du canalNuméro du canal actuel.

TYPES D'ÉCRANS

ÉCRAN DU MENU ÉCRAN DU CLAVIER ÉCRAN DE LABOUSSOLE
UNIDEN MHS338BT - TYPES D'ÉCRANS - 1UNIDEN MHS338BT - TYPES D'ÉCRANS - 2UNIDEN MHS338BT - TYPES D'ÉCRANS - 3
Différents menus vous permettent d'accéder aux réglages et aux fonctions de la radio à l'aide d'une combinaison de commandes, telles que les touches ▲, ▼, ▶, et ◀ ou des options de touche de fonction dynamique qui apparaissent.Les écrans de clavier apparaissent lorsqu'un réglage nécessite une saisie de texte. Utilisez les touches ▲, ▼, ▶, et ◀ et les options de touches programmables dynamiques qui apparaissent avec les claviers pour saisir du texte.L'écran du compas s'affiche lorsque vous appuyez sur la touche programmableCOMP.Son apparence varie en fonction des réglages uniques de votre radio.

UTILISER LE CLAVIER CONTEXTUEL

Lorsque vous devez saisir du texte, un clavier numérique s'affiche. "Tapez" sur ce clavier en utilisant les touches ▲, ▼, ▶, et ◀ du clavier de la radio pour déplacer un curseur sur le clavier. Choisissez SELECT pour sélectionner ce caractère et passer à la lettre suivante.

  • La touche ABC/abc permet de passer des majuscules aux minuscules.
  • Sélectionnez la touche @& ? pour passer au clavier de caractères spéciaux. Sélectionnez la touche ABC/abc pour revenir au clavier alphanumérique.
  • Après avoir utilisé les touches ▲, ▼, ▶, et ◀ du clavier de la radio pour sélectionner une lettre, choisissez SELECT pour " taper " la lettre. La lettre s'affiche alors à l'écran.
  • Sélectionnez les touches ◀ et ▶ pour déplacer le curseur en arrière ou en avant dans l'entrée pour ajouter une lettre, etc.
    • Sélectionnez ENTER pour déplacer le curseur à la prochaine ligne.
  • Sélectionnez DEL pour supprimer le caractère situé à gauche du curseur.

REMARQUE : La disposition du clavier peut changer légèrement en fonction des sélections précédentes.

NEW MESSAGE Utilisez les touches ▲, ▼, ◀, et ▶ du clavier de la radio pour vous déplacer entre les lettres. Ligne suivante Déplacer le curseur à la lettre précédente ou suivante ou vers le haut ou le bas dans une rangée Aller à l'écran précédent ABCDEFGHIJKLMNOP NOPQRSTUWWWXYZ 1234567890DEL ←↑↓> Back FINISH SELECT Effacer des caractères à la gauche du curseur Permuter entre les lettres majuscules et minuscules Sélectionner le caractère choisi Varie selon le type d'écran, tel que CONFIRM, NEXT, etc. Permuter au clavier des caractères spéciaux

Divers menus vous permettent d'établir des directives et des réglages pour l'envoi et la réception d'appels. Les menus vous permettent également de régler les caractéristiques de votre radio, telles que la luminosité, la sélection du code et le contraste.

La touche MENU vous permet d'accéder les menus qui vous permettent de voir comment votre radio fonctionne.

Utilisez les touches HAUT ( ▲) et BAS ( ▼ ) pour défiler à travers les options du menu. Choisissez la touche programmable SELECT pour sélectionner et aller à ce menu.

UNIDEN MHS338BT - MENUS - 1

MENU DESCRIPTIONPAGE RÉF.
DISTRESSMESSAGE(message de détresse)Ouvre un sous-menu permettant de sélectionner un type de détresse à transmettre lorsque vous appuyez sur le boutonDISTRESSde la radio. Voir l'intérieur de la couverture l'intérieur de la couverture de ce guide pour des instructions détaillées sur la manière de faire un appel de détresse.Page F-15
GENERAL SETUP(réglage général)Permet la configuration de base de la radio, telle que le rétroéclairage et les fonctions de bip des touches, etc.Page F-16
RADIO SETUP(réglage de la radio)Accède aux réglages des fonctions radio, tels que la priorité et les alertes météo.Page F-17
GPS Votre système GPSvous fournit bien plus qu'une localisation précise. Vous pouvez déterminer les options d'économie d'énergie, les incréments de mesure et les réglages de l'heure.Page F-18
WAYPOINT SETUP(réglage des points de repère)Les points de repère (points de repère) marquent des points spécifiques entre deux endroits. Ils servent d'indicateurs de direction.Page F-18
BLUETOOTHSETUP (réglage Bluetooth)Accède à la configuration de base des fonctions Bluetooth.Page F-19
DSC SETUP(réglage ASN)Permet d'accéder aux réglages des fonctions d'appel sélectif numérique telles que la configuration des contacts pour les communications de navire à navire et de groupe.Page F-20
SET SCAN CH(réglage du balayage du canal)Permet d'activer ou de désactiver le balayage de certains canaux spécifiques.(Par défaut = Off)Page F-21
ABOUT (à propos de)Affiche le numéro de modèle, les versions logicielles et versions logicielles et matérielles et le numéro MMSI.Page F-21
RESET(réinitialisation aux réglages par défaut)Réinitialise les réglages d'usine par défaut, à l'exception du numéro MMSI.Page F-21

Sélectionnez un type de message de détresse à transmettre lorsque vous utilisez la touche DISTRESS sur le côté de la radio. Voir page F-55 pour savoir comment sélectionner et envoyer un message de détresse.

OPTION DU MENUDESCRIPTION
UNDESIGNATED (non assigné)Envoyez ce type de message lorsque vous, votre équipage et/ou votre vaisseau êtes clairement en danger et qu'il n'y a pas le temps de chercher une désignation plus inclusive à utiliser.
FIRE, EXPLOSION (incendie, explosion)Envoyez ce type de message s'il y a eu une explosion ou un incendie sur le navire et que vous êtes en danger immédiat.
FLOODING (inondations)Envoyez ce type de message si votre navire prend l'eau et que vous êtes en danger immédiat.
COLLISION Envoyezce type de message si votre navire est entré en collision avec un autre navire ou un obstacle.
GROUNDING (échouage)Envoyer ce type de message si le navire s'est échoué.
CAPSIZING (chavirement)Envoyer ce type de message si le navire est en train de chavirer.
SINKING (couler)Envoyer ce type de message si le navire coule.
ADRIFT (dérive)Envoyez ce type de message si le navire est à la dérive et incapable de naviguer par ses propres moyens.
ABANDONING SHIP (abandon du navire)Envoyez ce type de message si vous et l'équipage devez évacuer le navire.
PIRACY (abordage non autorisé)Envoyez ce type de message si votre navire fait l'objet d'une attaque ou d'un abordage non autorisé.
MAN OVERBOARD (homme à la mer)Utilisez ce type de message si quelqu'un est passé par-dessus bord et que vous êtes incapable de l'aider ou de le localiser.

Les messages de détresse sont toujours transmis sur le canal 70 à la puissance RF maximale (6W).

REMARQUE : Comme CH70 est un canal ASN uniquement, vous ne pouvez pas le sélectionner avec le bouton CH.

Vous pouvez régler comment la radio fonctionne par l'entremise du menu GENERAL SETUP. (Consultez la page F-26 pour plus de détails en rapport avec les procédures de réglage de la radio.)

OPTION DU MENUDESCRIPTION
BACKLIGHT (rétroéclairage)Définissez la luminosité et la couleur du rétroéclairage, ainsi que la durée pendant laquelle le rétroéclairage reste allumé. (voir page F-26).- Backlight level (niveau du rétroéclairage) : Off, 1 - 8 (par défaut = 3).- Backlight Color (couleur du rétroéclairage) : White (blanc) ou Amber (ambre)- Backlight Timeout (temporisation du rétroéclairage) : 5 sec, 10 sec, 30 sec, 1 min, 5 min, ou Always On (toujours activé)
CONTRAST/RVS (contraste/assombrissement de l'écran)Définissez le degré d'assombrissement des images de l'écran par rapport à l'arrière-plan. Les niveaux de contraste sont 1 - 15 (par défaut = 4). (Voir page F-26.) Le niveau de contraste change au fur et à mesure que vous faites défiler les options. Les touches programmables se transforment en BACK, RVS, et SELECT.Appuyez sur RVS pour inverser le contraste entre l'arrière-plan et le premier plan.
KEY BEEP (tonalité des touches)Sélectionnez un niveau de volume du bip des touches (1 - 7) ou désactivez le bip des touches.
SOS STROBE (SOS stroboscope)Le voyant à DEL situé à l'avant de la radio fait office de lumière stroboscopique. Réglez ici la durée d'activation de l'eau et la durée de la lumière stroboscopique. Les durées de temporisation sont les suivantes : 10 sec, 20 sec, 30 sec, ou 1 min.
INACTIVITY TIMER (minuterie d'inactivité)Définissez la durée pendant laquelle la radio reste inactive avant de s'éteindre. Les durées de temporisation sont de : 1, 2, 3, 5, 8, ou 10 min.
KEY ASSIGNMENT (attribution des touches)Assignez les fonctions des touches programmables à différentes touches programmables. (Voir page F-21 pour plus de détails.)

Utilisez le menu RADIO SETUP pour régler avec précision le fonctionnement de la radio. Par exemple, vous pouvez renommer des canaux, définir des modes de canaux, etc.

OPTION DU MENUDESCRIPTION
CHANNEL MODE (mode du canal)Réglage du mode de canal UIC (USA/CAN/INTL)Vous pouvez sélectionner les canaux maritimes pour les États Unis, le Canada ou les eaux internationales.1. Appuyez surMENU, et sélectionnez RADIO SETUP/ CHANNEL MODE. L'écran CHANNEL MODE apparaîtra.2. Sélectionnez USA, CAN, ou INTL et appuyez sur la touche programmable SELECT.
WEATHER RADIO (radio météo)Mettre les alertes en fonction ou hors fonction (voir page F-33) et ajoutez, éditez, ou effacer des codes S.A.M.E. FIPS (voir page F-34).
DUAL/TRI WATCH (surveillance jumelée/triple)Permuter entre l'activation de la surveillance jumelée (DUAL) ou triple (TRI). Basculer entre l'activation de la surveillance jumelée et triple (voir page F-35).
PRIORITY CHANNEL (canal prioritaire)Sélectionnez un canal utilisé pour le canal prioritaire pour la surveillance tripe en le mode d'urgence "EMG". (Voir page F-34.)
SCAN PAUSE TIMER (minuterie de pause du balayage)Définissez la durée de la pause de balayage après que le canal ait été effacé. Les durées de la pause de balayage sont: 1, 2, 3, 4, 5, ou 10 sec.
CHANNEL NAME (nom du canal)Renommer un canal.1. Appuyez surMENU, et sélectionnez RADIO SETUP/ CHANNEL NAME. L'écran CHANNEL NAME apparaîtra.2. Utilisez les touches ▲ et▼ pour sélectionner le canal.Ensuite, appuyez sur RENAME.3. L'écran d'édition du texte CHANNEL NAME apparaîtra.Entrez le nom du canal à l'aide des touches ▲,▼,►, et◀. Appuyez surSELECTaprès la saisie de chaque lettre et appuyez surSAVElorsque vous avez terminé.
NOISE CANCEL (annulation du bruit)Activez l'annulation du bruit pour recevoir ou transmettre des signaux.
RECEIVE AUDIO PITCH (recevoir la hauteur du son)Réglage de la réception du son.- Normal- Mid Range- High Boost- Low Boost

La section GPS de la page F-58 fournit une vue d'ensemble des options du menu GPS et de leur fonctionnement.

Les points de cheminement (également appelés points de repère) marquent des points spécifiques lors d'un déplacement entre deux endroits. Ils servent d'indicateurs de direction. Par exemple, lorsque vous atteignez un point de repère spécifique, vous devez ajuster votre trajectoire pour atteindre le point de repère suivant (et, en continuant, votre destination). Voir la page F-61 pour plus de détails en rapport avec le réglage des points de repère.

Vous pouvez également créer un itinéraire en utilisant des points de passage spécifiques enregistrés dans le répertoire de points de cheminement. Voir page F-63 pour plus de détails en rapport à la création de routes.

OPTION DU MENUDESCRIPTION
WAYPOINT DIRECTORY(répertoire du point de repère)Ajouter, éditer, et effacer les noms des points de repère, la latitude et la longitude des points de repère.
ROUTE DIRECTORY (répertoire de la route)Ce menu utilise les points de passage créés dans le répertoire de points de passage pour créer un parcours de navigation (route) entre les points de départ et d'arrivée. (Voir page F-63.)
ROUTING METHOD (méthode de navigation)Sélectionnez AUTO ou MANUAL pour déterminer comment le navire navigue vers la prochaine destination de l'itinéraire. AUTO - Lorsque le navire arrive à la destination, il affiche automatiquement la prochaine destination de l'itinéraire. MANUAL - Lorsque le navire arrive à la destination, il invite l'utilisateur à sélectionner manuellement la destination suivante.
DISPLAY RANGE (distance de couverture)Définit la distance (rayon à partir de votre navire) que l'écran Compass (boussole) couvrira.
ARRIVAL ALARM (alarme d'arrivée à la destination)Entrez la distance à laquelle vous souhaitez que la radio vous avertisse que vous êtes proche de la destination.

Les téléphones intelligents peuvent découvrir votre radio lorsque vous activez le Bluetooth avec ce menu. Vous pouvez également modifier l'identifiant de diffusion de votre radio (FRIENDLY NAME) (nom amical).

REMARQUE : "BT RADIO SET" sur le menu de la touche programmable TXT peut également activer et désactiver la fonction Bluetooth.

OPTION DU MENUDESCRIPTION
BT RADIO (radio Bluetooth)Met la fonction Bluetooth hors fonction.
FRIENDLY NAME (nom amical)Créez un nom pour votre radio, ceci vous identifiera lorsque vous utilisez l'appli UNIDEN Marine II (voir page F-57).

Vous pouvez configurer votre fonctionnement ASN (DSC) par le biais de ce menu.

OPTION DU MENUDESCRIPTION
RADIO MMSI NUMBER (numéro MMSI de la radio)Affiche le numéro MMSI à 9 chiffres de la radio s'il a été défini au démarrage initial. Permet la saisie du numéro MMSI s'il n'a pas été défini lors de la mise en service initiale (voir page F-26).
CURRENT POSITION (position actuelle)Sélectionnez CURRENT POSITION pour vérifier votre position actuelle ou pour la saisir manuellement.
INDIVIDUAL DIR (répertoire individuel)Créez une entrée de répertoire individuelle pour un navire en utilisant le numéro MMSI du navire et un nom unique. Modifiez et supprimez ces entrées. (Voir page F-39.)
GROUP DIRECTORY (répertoire de groupe)Partagez un numéro MMSI de groupe avec d'autres navires afin de créer un groupe (voir page F-41.)
INDIVIDUAL REPLY (réponse individuelle)Définissez si les appels individuels entrants, les demandes de position et les appels de test reçoivent un accusé de réception automatique ou s'ils doivent être reconnus manuellement.
INDIVIDUAL ACK (accusé de réception individuel)Sélectionnez ABLE pour permettre l'envoi automatique de messages d'accusé de réception individuels ou UNABLE pour empêcher leur envoi.
INDI. CALL RING (durée de sonnerie d'un appel)Définissez la durée de la sonnerie d'un appel avant qu'il ne soit interrompu. Les options sont les suivantes 5 sec, 10 sec, 15 sec, 1 min, ou 2 min.
AUTO MOB SET (réglage automatique de la fonction homme à la mer)WAIT FOR POS FIX (temps d'attente de transmission fixe)Mettre la fonction AUTO MOB en ou hors fonction. Si la radio tombe dans l'eau et que la fonction AUTO MOB est activée, la radio affiche les informations MOB et la lumière stroboscopique clignote. Si la fonction AUTO MOB est désactivée, la radio fait toujours clignoter la lumière stroboscopique, mais ne collecte pas les données MOB.
Définissez la durée d'attente de la radio pour transmettre un appel de détresse sans données de position valides. Les options sont 15 sec, 30 sec, 45 sec, 1 min, 2 min, ou 5 min.
AUTO POLLING TIME (temps d'interrogation automatique)Lorsque l'interrogation automatique est activée, définissez l'intervalle d'envoi ou de réception des informations de localisation. Les options sont 30 sec, 1 min, 2 min, 3 min, ou 5 min.
AUTO POS POLLING (position de sondage automatique)Réglage AUTO POSITION REQUEST ou AUTO POSITION REPORT.
DSC ALARM SETUP (réglage de l'alarme ASN)Met en sourdine les types d'alarmes ASN (DSC) spécifiques.REMARQUES : Les appels de détresse ne peuvent être mis en sourdine.

Utilisez ce menu pour activer les canaux à inclure dans un balayage de la mémoire.

REMARQUE : Sélectionnez Reset (Réinitialisation) pour que tous les canaux de balayage soient désactivés "OFF").

Ce menu affiche le numéro MMSI de la radio et les versions SW et HW actuelles.

L'utilisation de ce menu réinitialise l'unité aux valeurs par défaut de l'usine, à l'exception du numéro MMSI et de la version SW/HW. Sélectionnez YES (oui) pour confirmer la réinitialisation et redémarrer la radio. Sinon, sélectionnez NO (non) pour annuler.

UTILISATION DES TOUCHES PROGRAMMABLES

Les opérations du menu permettent de définir la configuration et les bases de données de la radio. Les touches programmables utilisent ces informations pour effectuer des procédures rapidement accessibles. Par exemple, vous pouvez ajouter des navires à appeler (nom et numéros MMSI) par l'intermédiaire de MENU/DSC SETUP/INDIVIDUAL DIRECTORY. Puis sélectionnez CALL/INDIVIDUAL CALL par le biais des touches rapides et le navire que vous avez ajoutés par le biais des menus s'affichera.

Attribution des touches programmables

UNIDEN MHS338BT - Attribution des touches programmables - 1

Ce graphique montre l'affectation par défaut des touches programmables, puis la modification de la touche programmable 4 par défaut en "Non affecté" (vide). Vous pouvez modifier l'affectation des touches programmables pour regrouper les fonctions les plus fréquemment utilisées.

  1. Allez à MENU/ GENERAL SETUP KEY ASSIGNMENT. L'écran KEY ASSIGNMENT apparaîtra ainsi que le numéro de la touche assignée par défaut.

  2. Défilez jusqu'à la touche dont vous voulez réaffecter la fonction et appuyez sur SELECT. L'écran SELECT KEY X affichera les options pour cette touche.

  3. Défilez jusqu'à l'option que vous voulez pour cette touche et appuyez sur SELECT. L'écran KEY ASSIGNMENT s'affichera à nouveau avec la nouvelle affectation de la touche affichée.

UNIDEN MHS338BT - Attribution des touches programmables - 2

  1. Répétez les étapes 2 et 3 pour attribuer d'autres touches programmables. Appuyez sur BACK lorsque vous avez terminé l'attribution des touches.

Descriptions des touches programmables

Touche programmableDescription
MOB Homme à la mer.Le GPS marque automatiquement votre position actuelle comme MOB et affiche la latitude, la longitude, l'heure, le BRG (relèvement jusqu'à la destination) et la DST (distance jusqu'à la destination), sauvegardé dans le répertoire Waypoint sous le nom de MOBXXX. La position sauvegardée peut être utilisée comme point de repère.
WX Sélectionnez la touche programmable WX pour afficher le dernier canal WX consulté; pendant le défilement des canaux météo, la touche programmable WX devient CH. L'écran affiche le canal/fréquence météo et l'heure. Appuyez sur ▲ et ▼ pour faire défiler les canaux météorologiques. Sélectionnez CH pour revenir au dernier canal maritime.
CALLLa touche programmable CALL affiche le menu CALL. Vous pouvez utiliser ce menu comme un "raccourci" pour passer différents types d'appels, accéder aux répertoires ASN (DSC) et régler l'interrogation automatique.REMARQUE : Certains types d'appels utilisent les informations précédemment configurées dans les menus pour configurer les réglages d'appel. Par exemple, si vous sélectionnez INDIVIDUAL CALL au moyen de la touche programmable CALL une liste des navires qui ont été configurés par le biais de MENU/DSC SETUP/INDIVIDUAL DIRECTORY apparaîtra.Vous pouvez également saisir manuellement l'emplacement de l'autre partie.
TXP Puissance d'émission.Cette touche programmable permet de modifier la puissance d'émission de 6,0 W à 2,5 W et à 1,0 W. Le niveau de puissance d'émission s'affiche sur l'écran ACL.REMARQUE : Si vous essayez de modifier la puissance de transmission, mais que le canal est limité à 1,0 W ou moins par la réglementation, la radio émet une tonalité d'erreur et reste à 1,0 W.
TRI Surveillance triplejumelée (Triple/Dual Watch). Cette touche programmable active ou désactive le mode de surveillance jumelée ou triple qui a été attribué par le biais des menus. Voir la page F-34 pour assigner le mode de surveillance par le menu et pour activer le mode par les touches programmables.La surveillance jumelée surveille le canal actuel et le canal CH16.La surveillance tripe surveille le canal actuel, le canal CH16 et le canal prioritaire.REMARQUE : Cette touche programmable permet uniquement d'activer ou de désactiver le mode actuellement réglé; elle ne permet pas de passer du mode TRI au mode DUAL.
MEM Mémoire. Appuyez sur cette touche programmable pour enregistrer le canal actuel en mémoire. L'icône Ms'affichera. Appuyez à nouveau sur cette touche pour supprimer le canal actuel de la mémoire; l'icône M ne s'affiche pas.
MEMSCN Balayage de la mémoire. Sélectionnez la touche programmable MEMSCN pour lancer ou arrêter le balayage des canaux enregistrés dans la mémoire.MEMSCN s'affiche sur l'écran ACL.
ALLSCN Balayage de tout. Sélectionnez la touche programmable ALLSCN pour lancer ou arrêter le balayage de tous les canaux. A-SCAN s'affiche sur l'écran ACL.
COMP La touche programmable boussole (COMP) active l'écran du compas. C-UP (Course Up) ou N-UP (North Up) s'affiche sur l'écran ACL. Sélectionner C-UP ou N-UP dans MENU/GPS/ DIRECTION.
NAVI Sélectionnez cette touche programmable pour sélectionner un itinéraire ou un point de repère précédemment enregistré comme destination.
WPT Les points de repère sont des coordonnées d'emplacement que vous avez enregistrées dans le répertoire des points de repère à partir deMENU/WAYPOINT SETUP. Sélectionnez la touche programmableWPT Sélectionnez la touche programmable WPT pour sélectionner les points de repère dans le Répertoire des points de repère vers lequel naviguer.REMARQUE : Vous pouvez enregistrer jusqu'à 250 répertoires. Si cette limite est dépassée, le message MEMORY FULL s'affichera.
TXT TEXTE. Cette touche programmable vous permet d'envoyer et de recevoir des messages texte, de consulter des messages texte et d'activer ou de désactiver la fonction Bluetooth.REMARQUE : Vous pouvez envoyer des textes à partir de votre radio ou de votre appareil mobile en utilisant l'appli Uniden Marine II, disponible pour Android et iOS.
BACKLTRétroéclairage. Appuyez sur la touche programmable BACKLT pour changer la couleur du rétroéclairage (blanc ou ambre).
MMSI Appuyez sur cette touche programmable pour afficher le numéro MMSI de la radio.
SPKR Si vous laissez tomber la radio dans l'eau, sélectionnez la touche programmableSPKR pour émettre une forte tonalité. Les vibrations de cette tonalité aident à éliminer l'eau du haut-parleur.
GPS L'écranGPS SAT SIGNAL affichera l'emplacement, le nombre et la puissance des signaux des satellites.REMARQUE : Les satellites dont les données de signal sont valides s'affichent sous forme de barres noires et de points noirs. Les satellites dont le signal est invalide s'affichent sous forme de barres blanches et de points blancs.
WX ALT Alerte météorologique. Appuyez sur cette touche pour activer ou désactiver l'alerte météo. L'icône d'alerte météo ( ) s'affichera lorsque l'alerte météo est activée.
MK POS Marquage de la position. La touche programmable MK POS enregistre votre position actuelle dans le répertoire des points de repère sous le nom de "Mark xxx" à moins que vous ne changiez le nom de la position.

RÉGLAGES DE LA RADIO

Les procédures de cette section vous aident à établir les bases des performances de votre radio. Une fois qu'elles sont établies, vous n'aurez probablement pas besoin de les modifier à nouveau.

RÉGLAGE DU RÉTROÉCLAIRAGE

  1. Au menu GENERAL SETUP, sélectionnez BACKLIGHT puis BACKLIGHT LEVEL. Appuyez sur ▲ ou ▼ pour régler la luminosité (Off, 1 - 8) et appuyez sur SELECT. Le menu BACKLIGHTapparaîtra.
  2. Sélectionnez BACKLIGHT COLOR et appuyez sur ▲ ou ▼ pour permuter entre White (blanc) et Amber (ambre); appuyez sur SELECT. Le menu BACKLIGHT apparaîtra.
  3. Sélectionnez BACKLIGHT TIMEOUT et appuyez sur ▲ ou ▼ pour sélectionner la durée pendant laquelle le rétroéclairage reste allumé. Les durées de temporisation sont 5 sec, 10 sec, 30 sec, 1 min, 5 min, et Always On (toujours activé). Appuyez sur SELECT. Le menu BACKLIGHT apparaîtra.

RÉGLAGE DU CONTRASTE/INVERSÉ (RVS)

  1. Au menu GENERAL SETUP, sélectionnez CONTRAST/RVS. Appuyez sur ▲ ou ▼ pour sélectionner un niveau de contraste (1 - 15, Par défaut = 6).
  2. Sélectionnez la touche programmable RVS pour inverser le contraste de l'arrière-plan et de l'avant-plan si vous le souhaitez.
  3. Après avoir sélectionné le niveau de contraste à l'option inversé, appuyez sur SELECT. Le menu GENERAL SETUP apparaîtra à nouveau.

RÉGLAGE DE LA TONALITÉ DES TOUCHES

  1. Au menu GENERAL SETUP, sélectionnez KEY BEEP.
  2. Appuyez sur ▲ ou ▼ pour sélectionner la tonalité des touches (1 - 7, Off) et appuyez sur SELECT.
  3. Le menu GENERAL SETUP apparaîtra.

RÉGLAGE DU STROBOSCOPE SOS

  1. Au menu GENERAL SETUP, sélectionnez SOS STROBE.
  2. Sélectionnez WATER ACTIVATED pour mettre cette fonction en fonction ou hors fonction.
  3. Sélectionnez STROBE TIMEOUT pour sélectionner la durée pendant laquelle la lumière stroboscopique est activée avant de s'éteindre. (10, 20, 30 secondes ou 1 minute).
  4. Le menu GENERAL SETUP apparaîtra à nouveau.

RÉGLAGE DE LA MINUTERIE D'INACTIVITÉ

Définissez la durée pendant laquelle la radio reste inactive avant de se déconnecter et de revenir à l'écran principal. Les durées de temporisation sont les suivantes : 1, 2, 3, 5, 8, ou 10 min.

  1. Au menu GENERAL SETUP, sélectionnez INACTIVITY TIMER.
  2. Appuyez sur ▲ ou ▼ pour sélectionner la durée pendant laquelle la radio reste inactive avant de se déconnecter et de revenir à l'écran principal. Les options sont 1, 2, 3, 5, 8, et 10 minutes. Appuyez sur SELECT.
  3. Le menu GENERAL SETUP apparaîtra à nouveau.

ATTRIBUTION DES TOUCHES

Réattribuez les fonctions des touches programmables à différentes touches programmables. (Voir la page F-22 pour plus de détails.)

RÉGLAGE DU MODE DE CANAL

  1. Au menu RADIO SETUP, sélectionnez CHANNEL MODE.
  2. Appuyez sur ▲ ou ▼ pour permuter entre USA, CANADA, ou INTERNATIONAL. Appuyez sur SELECT.
  3. Le menu RADIO SETUP apparaîtra à nouveau.

RÉGLAGE DE LA RADIO MÉTÉOROLOGIQUE

  1. Au menu RADIO SETUP, sélectionnez WEATHER RADIO.
  2. Appuyez sur ▲ ou ▼ pour sélectionner WX ALERT (activer et désactiver les alertes; voir page F-33) ou S.A.M.E. FIPS CODE (ADD (ajouter), EDIT (éditer), ou DELETE (effacer) des codes; voir page F-34). Appuyez sur SELECT.
  3. Le menu RADIO SETUP apparaîtra à nouveau.

RÉGLAGE DE LA SURVEILLANCE JUMELÉE/TRIPLE (DUAL/TRIPLE)

  1. Au menu RADIO SETUP, sélectionnez DUAL/TRI WATCH.
  2. Appuyez sur ▲ ou ▼ pour sélectionner soit DUAL ou TRIPLE. Appuyez sur SELECT.
  3. Le menu RADIO SETUP apparaîtra à nouveau.

REMARQUE : Le réglage de la surveillance jumelée (Dual) ou de la surveillance Triple dans les menus active la surveillance triple et la surveillance jumelée. La fonction doit encore être activée. Activation par la touche programmable DUAL/TRI (voir page F-35).

RÉGLAGE DU CANAL PRIORITAIRE

  1. Au menu RADIO SETUP, sélectionnez PRIORITY CHANNEL. Une liste de canaux apparaîtra.
  2. Appuyez sur ▲ ou ▼ pour sélectionner un canal; appuyez sur SELECT. Ce canal est maintenant le canal prioritaire et le menu RADIO SETUP apparaîtra à nouveau.
  3. Appuyez sur MENU, puis sélectionnez RADIO SETUP/CHANNEL NAME. L'écran CHANNEL NAME apparaîtra.
  4. Utilisez les touches ▲ et ▼ pour sélectionner un canal. Puis, appuyez sur SELECT.
  5. L'écran d'édition du texte CHANNEL NAME apparaîtra. Entrez le nouveau nom du canal à l'aide des touches ▲, ▼, ▶, et ◀. Appuyez sur SELECT après chaque saisie d'une lettre et appuyez sur SAVE lorsque vous avez terminé.

RÉGLER LA MINUTERIE DE LA PAUSE DE BALAYAGE

  1. Au menu RADIO SETUP, sélectionnez SCAN PAUSE TIMER.

  2. Utilisez les touches ▲ et ▼ pour définir la durée de la pause de balayage après avoir libéré un canal. Appuyez sur SELECT.

  3. La radio retournera à l'écran MENU.

RÉGLAGE DU NOM DU CANAL

  1. Au menu RADIO SETUP, sélectionnez CHANNEL NAME
  2. Utilisez les touches ▲ et ▼ pour sélectionner un canal; appuyez sur RENAME.
  3. L'écran d'édition du texte CHANNEL NAME apparaîtra. Entrez le nouveau nom du canal en utilisant les touches ▲, ▼, ▶, et ◀. Appuyez sur SELECT après la saisie de chaque lettre et appuyez sur SAVE lorsque vous avez terminé.

RÉGLAGE DE L'ANNULATION DU BRUT

  1. Au menu RADIO SETUP, sélectionnez NOISE CANCEL. L'écran NOISE CANCEL apparaîtra.
  2. Utilisez les touches ▲ et ▼ pour sélectionner RX ou TX et appuyez sur SELECT pour le mettre en fonction ou hors fonction.
  3. Appuyez sur BACK pour retourner au menu RADIO SETUP.

RÉGLAGE DE LA TONALITÉ AUDIO

  1. Au menu RADIO SETUP, sélectionnez RECEIVE AUDIO PITCH. L'écran RECEIVE AUDIO PITCH apparaîtra.
  2. Utilisez les touches ▲ et ▼ pour sélectionner entre "Normal", "Mid-range", "High boost", et L"ow boost".
  3. Appuyez sur BACK pour retourner au menu RADIO SETUP.
  1. Au menu GPS, sélectionnez TIME DISPLAY. L'écran TIME DISPLAY apparaîtra, LOCAL TIME et UTC (24H) (Temps universel coordonné (UTC).
  2. Sélectionnez LOCAL TIME pour régler le format d'affichage de l'heure locale, ajustez ± 1 heure, et réglez l'heure d'été.
  3. Sélectionnez UTC (24H) pour afficher l'heure en format 24 heures.
  4. Appuyez sur BACK pour retourner au menu RADIO SETUP.

ACTIVATION DE LA FONCTION BLUETOOTH

  1. Au menu BLUETOOTH SETUP, sélectionnez BT RADIO. L'écran BT Radio apparaîtra.
  2. Sélectionnez l'option ON pour activer la fonction Bluetooth. L'écran BLUETOOTH SETUP apparaîtra à nouveau.

FONCTIONNEMENT DE LA RADIO

Afin d'adapter votre radio à vos besoins spécifiques, il est important de comprendre son fonctionnement de base. Votre radio dispose de trois modes de fonctionnement principaux :

  • Normal. Surveille un seul canal et vous permet de parler sur ce canal à une autre radio.
  • Balayage. Vérifie séquentiellement les transmissions sur tous les canaux ou les canaux enregistrés en mémoire.
  • Météo. Surveille le canal météo NOAA sélectionné. Écoutez la météo actuelle ou prévue.

Pour surveiller un canal, appuyez sur l'une ou l'autre des touches CH pour sélectionner le canal désiré (appuyez sur et maintenez pour faire défiler les canaux rapidement). La radio restera sur ce canal et vous pourrez entendre toute transmission sur ce canal.

Pour sauvegarder le canal actuel dans la mémoire, appuyez sur la touche programmable MEM; MEM apparaît à l'écran pour les canaux sauvegardés. (Pour supprimer de la mémoire un canal sauvegardé, appuyez à nouveau sur la touche programmable MEM).

6.8W USA 16° DISTRESS 32° 53.6405N 096° 58.7072W 05:52 PM SEP 27, 2022 (GPS WX ALT HK POS)

REMARQUE : La sauvegarde de canaux spécifiques en mémoire permet à votre radio de balayer ces canaux, augmentant ainsi votre capacité à écouter les transmissions dans votre région. Si vous découvrez qu'un canal sauvegardé a un nom commun différent dans votre région, vous pouvez changer le nom du canal à l'aide du menu RADIO SETUP.

RÉGLAGE DE VOTRE NUMÉRO MMSI

Pour pouvoir utiliser les fonctions DSC, vous devez vous voir attribuer un numéro MMSI d'utilisateur individuel et programmer ce numéro dans votre radio. Les numéros MMSI d'utilisateur sont uniques et ne peuvent être saisis plus d'une fois.

Vous pouvez obtenir plus d'informations sur les numéros MMSI en consultant les ressources suivantes :

• Le revendeur où vous avez acheté la radio.
- Les plaisanciers peuvent obtenir un numéro MMSI individuel auprès de la Boat Owner's Association of the U.S. (http://www.boatus.com/mmsi/, ou appelez le 800-563-1536) ou de Sea Tow Services International (http://seatow.com/boating_safety/mmsi.asp).
- Les plaisanciers commerciaux ont besoin d'une licence de station de navire pour obtenir un numéro MMSI. Pour plus d'informations, consultez le site Web de la Federal Communications Commission (FCC) à l'adresse http://wireless.fcc.gov/marine/fctsht14.html.
- Lorsque vous allumez votre radio pour la première fois, elle affichera MMSI NOT ENTERED suivi d'un écran ATTENTION ! avec la possibilité d'entrer l'identité MMSI à ce moment-là.

Entrer votre numéro MMSI

  1. Maintenez enfoncé la touche POWER jusqu'à ce que l'unité se mette en fonction. Le message ATTENTION ! apparaîtra.
  2. Appuyez sur la touche programmable PROG. L'écran ENTER MMSI apparaîtra.
  3. Utilisez les touches ▲, ▼, ◀, et ▶ pour entrer chaque chiffre de votre numéro MMSI et appuyez sur SELECT après chaque chiffre.

  4. Appuyez sur la touche programmable FINISH pour sauvegarder le numéro MMSI que vous venez d'entrer. Un écran de confirmation apparaîtra.

  5. Entrez à nouveau le numéro MMSI. Appuyez sur SELECT après chaque chiffre et appuyez sur SAVE. Un écran de message apparaîtra, indiquant que le numéro MMSI ne peut être changé après avoir accepté l'entrée.

  6. Sélectionnez SAVE. L'écran de veille apparaîtra.

ATTENTION ! DSC IS NOT AVAILABLE PLEASE ENTER THE MMSI PROG OK

ENTER MMSI ENTER MMSI 8---- BACK FINISH SELECT

ENTER MMSI CONFIRM MMSI 0_ BACK SAVE SELECT

Si vous choisissez de ne pas saisir votre numéro MMSI spécifique lors du démarrage initial, vous pouvez toujours utiliser de nombreuses fonctions de votre radio; cependant, vous ne pouvez pas utiliser les fonctions DSC. Allez à MENU/DSC SETUP/RADIO MMSI NUMBER pour entrer le numéro MMSI après la mise en fonction initiale.

RÉGLAGE DU NIVEAU DE SUPPRESSION DU BRUIT "SQUELCH"

La radio MHS338BT reconnaît les signaux comme des transmissions s'ils dépassent un seuil de puissance du signal. Le réglage du silencieux "squelch" permet de définir ce niveau de seuil. L'augmentation du silencieux "squelch" exige qu'un signal soit plus fort pour être perçu comme une transmission. Si vous réglez le silencieux "squelch" trop haut, vous risquez de ne pas recevoir les transmissions qui sont inférieures à ce seuil. Réduire le silencieux "squelch" permet d'accepter des signaux plus faibles. Toutefois, si vous réduisez trop le silencieux "squelch", vous entendrez du bruit blanc en permanence.

La fonction du silencieux "squelch" réduit les parasites sur le haut-parleur en filtrant les bruits de fond des canaux. Au niveau d'accord silencieux le plus bas, le haut-parleur reproduit tous les signaux, y compris le bruit de fond. Le fait de régler le niveau d'accord silencieux à un niveau plus élevé permet de filtrer le bruit et de ne laisser passer que les transmissions radio réelles.

  1. Pendant l'écoute d'une chaîne, appuyez deux fois sur VOL/SQ pour entrer dans le mode "Squelch Setting" des réglages du silencieux.

  2. Appuyez sur ▲ pour augmenter le silencieux "squelch" ou ▼ pour le diminuer (Niveaux du silencieux "squelch" = 0 - 15).

  3. Appuyez sur la touche CLR ou appuyez à nouveau sur VOL/SQ pour régler ce niveau et retourner à l'écran de veille.

UNIDEN MHS338BT - RÉGLAGE DU NIVEAU DE SUPPRESSION DU BRUIT "SQUELCH" - 1

bar | Category | Signaux puissants | Signaux faibles | Bruit | |---|---|---|---| | Pas de Squelch | 0 | 0 | 1 | | Squelch moyen | 0 | 3 | 0 | | Squelch élevé | 0 | 4 | 0 |

6.8W M USA 16° SQ: 2 32° 53.6475N 096° 58.6996N 05:53 PH SEP 29, 2022 < TXP TRI MEM >

REMARQUE : Un niveau silencieux "squelch" trop élevé peut vous empêcher d'entendre des transmissions plus faibles. Si vous avez des difficultés à entendre une transmission, essayez de régler le niveau d'accord silencieux plus bas.

RÉGLAGE DU MODE DE CANAL UIC

Vous pouvez sélectionner les canaux maritimes pour les États-Unis, le Canada ou les eaux internationales.

  1. Appuyez sur MENU, et sélectionner RADIO SETUP/CHANNEL MODE L'écran CHANNEL MODE apparaîtra.

  2. Sélectionnez USA, CANADA, ou INTERNATIONAL et appuyez sur la touche programmable SELECT. L'écran RADIO SETUP apparaîtra à nouveau.

RÉGLAGE DU VERROUILLAGE DES TOUCHES

Vous pouvez verrouiller le clavier en maintenant enfoncé LOCK. KEY LOCK apparaîtra si vous appuyez sur une touche lorsque le verrouillage des touches est activé.

Déverrouillez ceci en maintenant la touche LOCK enfoncée à nouveau. UNLOCK apparaîtra.

REMARQUE : Le verrouillage des touches n'affecte pas les touches PTT, MON, ou DISTRESS. Si la touche DISTRESS est appuyée, KEY LOCK s'éteint et UNLOCK apparaîtra.

BALAYAGE DES CANAUX DE BALAYAGE DE LA RADIO

Le mode balayage vérifie séquentiellement les canaux que vous avez sauvegardés en mémoire. Vous devez avoir au moins deux canaux enregistrés dans la mémoire pour lancer un balayage.

UNIDEN MHS338BT - BALAYAGE DES CANAUX DE BALAYAGE DE LA RADIO - 1

flowchart
graph LR
    A["La radio s'arrête pour un signal détecté"] --> B["14"]
    C["Le balayage reprend lorsque le signal s'arrête"] --> D["15"]
    B --> E["10"]
    D --> F["17"]
    E --> G["108"]
    F --> H["1312"]
    G --> I["10 canaux/seconde"]
    H --> J["1312"]
    I --> K["10 canaux/seconde"]

Pour balayer les canaux sauvegardés en mémoire, appuyez sur la touche programmable MEMSCAN.

Pour balayer tous les canaux, appuyez sur la touche programmable ALLSCAN.

6.0W USA 10 27° A-SCAN MARINE OPERATOR 32° 53.6450N 096° 58.7021W 06:40 PM SEP 29,2022

La radio balaie les canaux en fonction de vos réglages radio, y compris la priorité et la veille des alertes météo, si elles sont définies. Si la radio détecte une transmission, elle reste sur ce canal; lorsque le signal s'arrête, la radio reprend le balayage. Lorsque la radio reçoit une transmission, elle interrompt le balayage et reste sur le canal de transmission. Appuyez sur ▲ ou ▼ pour quitter ce canal et reprendre le balayage.

Pour terminer le balayage, appuyez sur la touche programmable SCAN. La radio restera au dernier canal balayé.

Pour sauvegarder des canaux pour le balayage de la mémoire

  1. Appuyez sur la touche MENU de votre radio et utilisez les touches ▲ et ▼ pour accéder au menu SET SCAN CH. L'écran SET SCAN CH apparaîtra.

  2. À partir de là, utilisez les touches ▲ et ▼ pour sélectionner un canal. Appuyez sur la touche programmable SELECT pour permuter entre le canal en fonction ou hors fonction pour le balayage.

  3. (Optionnel) Appuyez sur RESET pour mettre tous les canaux hors fonction.

SET SCAN CH 1001: OFF 1003: OFF 1005: OFF 6: OFF 1007: OFF 8: OFF 9: OFF 10: OFF BACK RESET SELECT

SURVEILLANCE DES CANAUX MÉTÉOROLOGIQUES

Pour surveiller les canaux météorologiques enregistrés, appuyez sur la touche programmable WX. La radio symtonise l'un des 10 canaux météorologiques NOAA. Si un signal d'alerte météo est reçu en mode alerte météo, la radio émet une tonalité d'alerte. Les canaux météorologiques de la NOAA coopèrent avec la FCC pour vous avertir d'autres dangers que la météo.

  • Vous ne pouvez pas émettre lorsque vous êtes en mode Météorologique.
    • Pour désactiver la tonalité d'alerte de la radio, appuyez sur n'importe quelle touche.

Régler les alertes météo (WX)

  1. Appuyez sur MENU, et sélectionnez RADIO SETUP/WEATHER RADIO.

UNIDEN MHS338BT - Régler les alertes météo (WX) - 1

  1. Sélectionnez WX ALERT. L'écran WX ALERT apparaîtra avec les options d'activer ou de désactiver cette alerte.

WEATHER RADIO WK ALERT S.A.M.E. FIPS CODE BACK SELECT

WX ALERT ON OFF BACK SELECT

  1. Sélectionnez la touche programmable ON; l'écran WX ALERT apparaîtra à nouveau.

REMARQUE : L'icône WX Alert (9) apparaîtra lorsque l'alerte météorologique "WX Alert" est activée.

UNIDEN MHS338BT - Régler les alertes météo (WX) - 4

  1. Mettez l'alerte météorologique WX Alert en fonction ou hors fonction à l'aide de ces mêmes menus.

REMARQUE : Vous pouvez également mettre en/hors fonction à l'aide de la touche programmable WX ALT.

Programmer les codes FIPS

  1. Appuyez sur MENU, pour sélectionner RADIO SETUP, et appuyez sur SELECT. L'écran RADIO SETUP apparaîtra.

  2. Sélectionnez WEATHER RADIO et appuyez sur SELECT. L'écran WEATHER RADIO apparaîtra.

  3. Sélectionnez S.A.M.E. FIPS CODE et appuyez sur SELECT. L'écran S.A.M.E. FIPS CODE apparaîtra.

  4. Sélectionnez ADD et appuyez sur SELECT. L'écran ADD FIPS CODE apparaîtra.

  5. Utilisez les commandes de la radio pour entrer le code FIPS. Appuyez sur SAVE lorsque vous avez terminé.

REMARQUE : Pour modifier un code FIPS existant, sélectionnez EDIT à l'étape 4 et sélectionnez le nom dans la liste. Pour supprimer un code FIPS, sélectionnez DELETE, sélectionnez le nom dans la liste, puis confirmez la suppression.

REMARQUE : Les codes FIPS identifient les comtés des États-Unis. Ils vous permettent de recevoir uniquement les alertes S.A.M.E. (Specific Area Message Encoding) se produisant dans une zone spécifique. Vous pouvez saisir un maximum de 30 codes FIPS. Pour connaître les codes FIPS américains par état, consultez https://www.nws.noaa.gov. Pour les codes FIPS canadiens, voir https://www.ec.ga.ca.

SURVEILLANCE DES ALERTES PROPRITAIRES ET MÉTÉOROLOGIQUES

En plus des trois modes de fonctionnement, votre radio offre deux fonctions de veille qui permettent à la radio de vérifier rapidement et régulièrement l'activité sur des canaux spécifiques.

  • Surveillance prioritaire - Vérifie l'activité de 1 à 2 canaux prioritaires désignés toutes les 1,5 secondes.
  • Surveillance des alertes météo - Vérifie toutes les 6 secondes la présence d'alertes sur le canal météo.

Surveillance prioritaire

Votre radio est livrée avec un canal prioritaire préprogrammé. Votre radio fonctionne normalement et vérifie également le ou les canaux prioritaires toutes les 1,5 secondes. Si la radio détecte une transmission, elle reste sur ce canal; lorsque le signal s'arrête, la radio reprend le balayage.

RÉGLAGES

  1. Allez à MENU/ RADIO SETUP/DUAL/TRI WATCH. Sélectionnez TRIPLE ou DUAL. Cette sélection est maintenant attribuée et s'affiche sur la touche programmable,

S.A.M.E. FIPS CODE ADD EDIT DELETE BACK SELECT

ADD FIPS CODE ENTER FIPS CODE 200000 BACK SAVE SELECT

mais pas à l'écran.

  1. Ensuite, sélectionnez la touche programmable TRI (ou DUAL). Cette désignation devrait maintenant apparaître à l'écran et sera maintenant activée (on).

6.0W USA 10 20° TRI PORT OPERATION 32° 53, 6470N 096° 58, 6977W 07:01 PM SEP 29, 2022 < TXP TRI MEM > Surveillance prioritaire (Triple) activée

REMARQUE : Les navires privés DOIVENT surveiller le canal 16 lorsqu'ils font route. Les navires naviguant sur l'eau doivent avoir une veille prioritaire en permanence.

En mode normal, surveille un canal, vérifiant le canal 16 et le canal prioritaire toutes les 1,5 secondes.

En mode de balayage, balaye plusieurs canaux, vérifie le canal 16 et le canal prioritaire toutes les 1,5 secondes.

En mode météorologique, surveille un canal météo, vérifiant le canal 16 et le canal prioritaire toutes les 1,5 secondes.

UNIDEN MHS338BT - RÉGLAGES - 4

flowchart
graph TD
    A["CANAL XX"] --> B["16 P"]
    B --> C["252417151413121120"]
    C --> D["16-09"]
    D --> E["CANAL MÉTÉOROLOGIQUE"]
    E --> F["16 P"]
    E --> G["16 P"]
    E --> H["16 P"]

Surveillance des alertes météorologiques

Lorsque la surveillance de l'alerte météorologique est active, votre radio fonctionne normalement et vérifie le canal météo le plus récent toutes les 6 secondes. Si la radio détecte une transmission, elle reste sur ce canal; lorsque le signal s'arrête, la radio reprend son balayage.

Pour activer l'alerte météorologique, appuyez sur MENU, et utilisez les touches ▲ ou ▼ pour accéder le menu RADIO SETUP/WEATHER RADIO.

6.0W USA 10 20° PORT OPERATION 32° 53.6451N 096° 58.7826W 07:02 PM SEP 29, 2022 < GPS WX ALT MK POS> Surveillance d'alerte météorologique

REMARQUE : Vous pouvez également activer l'alerte WX à l'aide de la touche programmable WX ALT.

En mode Normal, vérifie un canal météorologique toutes les 6 secondes.

En mode de Balayage, vérifie un canal météorologique toutes les 6 secondes.

UNIDEN MHS338BT - Surveillance des alertes météorologiques - 2

flowchart
graph TD
    A["Canal XX"] --> B["WX"]
    B --> C["25241744413121120"]
    C --> D["WX"]
    D --> E["25241744413121120"]

En mode Météorologique, la fonction WX Alert fonctionne comme une sorte de "mode de veille". La radio reste sur le canal météo et coupe le haut-parleur; si la radio détecte une alerte, elle émet une tonalité d'alerte, passe sur ce canal météo et remet le haut-parleur en marche. Cette fonction est utile si vous souhaitez jeter l'ancre pour la nuit, mais que vous voulez rester informé des dangers.

Pour activer l'alerte météorologique WX et la surveillance prioritaire en même temps, activez l'alerte météorologique WX à l'aide du menu RADIO SETUP/WEATHER RADIO et appuyez sur la touche programmable TRI (ou DUAL) pendant le balayage.

UNIDEN MHS338BT - Surveillance des alertes météorologiques - 3

flowchart
graph LR
    A["10"] --> B[" "]
    B --> C[" "]
    C --> D[" "]
    D --> E[" "]
    E --> F["252447351413121120"]
    B --> G["16 P"]
    G --> H["Toutes les 1,5 secondes"]
    E --> I["WX"]
    I --> J["Toutes les 6 secondes"]

FONCTIONS DE L'APPEL SÉLECTIF NUMÉRIQUE QU'EST-CE QUE L'ASN?

L'appel sélectif numérique (ASN) est une norme qui vous permet d'appeler d'autres navires en utilisant leur code d'identification unique (le numéro d'identité du service mobile maritime ou MMSI), comme vous le feriez pour un numéro de téléphone. Pour appeler une autre station, entrez le numéro MMSI de cette station et choisissez le canal vocal sur lequel vous voulez parler. La radio utilise un canal VHF dédié - le canal 70 - pour transmettre votre numéro MMSI à l'autre station avec le canal vocal que vous avez demandé. Si l'autre station accepte votre appel, les deux radios passent automatiquement sur le canal vocal demandé pour que vous puissiez parler à l'autre station.

FAIRE DES APPELS ASN

Il existe essentiellement quatre types différents d'appels vocaux ASN :

Type d'appel Ce à quoi il sert Quand l'utiliser
Individual(individuel) (voir page F-43.)Appelle une seule station en utilisant le MMSI de l'utilisateur.Lorsque vous voulez parler à une autre station.
Group (groupe)(voir page F-44.)Appelle tous les navires qui ont la même MMSI de groupe que la vôtre.Chaque fois que vous voulez parler avec l'ensemble du groupe avec lequel vous voyagez en même temps.
Type d'appel Ce à quoi il sert Quand l'utiliser
All Ships (tous les navires) (voir page F-44.)Appelle tous les navires à portée de votre radio.
Distress (détresse) (voir page F-55.)Alerte tous les navires que vous avez besoin d'aide et leur envoie votre position actuelle.

GESTION DES RÉGLAGES ASN (DSC)

Même si vous pouvez modifier vos réglages ASN (DSC) selon vos besoins, vous voudrez établir des réglages initiaux.

Appuyez sur la touche MENU, sélectionnez DSC SETUP, et appuyez sur SELECT. Le menu DSC SETUP apparaîtra.

MENU DISTRESS MESSAGE GENERAL SETUP RADIO SETUP GPS WAVPOINT SETUP BLUETOOTH SETUP DSC SETUP SET SCAN CH EXIT SELECT

• RADIO MMSI NUMBER - Affiche votre numéro MMSI.
- CURRENT POSITION - Affiche votre position actuelle. Vous pouvez définir votre position actuelle manuellement, mais les informations manuelles seront remplacées par les données GPS si elles sont disponibles.

- INDIVIDUAL DIRECTORY - Gère les numéros MMSI individuels pour effectuer des appels.

- GROUP DIRECTORY - Gère les groupes MMSI pour passer des appels.

- INDIVIDUAL REPLY - Sélectionnez AUTO ou MANUAL pour les réponses aux appels. Cet écran affichera :

- ACK appel individuel. Si vous souhaitez que la radio réponde automatiquement aux appels individuels, vous pouvez activer l'option Appel individuel sur AUTO. Si cette option est réglée sur AUTO, la réponse sélectionnée dans INDIVIDUAL ACK (ABLE ou UNABLE) sera également envoyée.UNABLE) sera également envoyée. S'il est réglé sur MANUEL, vous pouvez choisir manuellement de répondre ou non.

- ACK de demande de position. Si vous souhaitez que la radio transmette automatiquement votre position actuelle lorsqu'elle reçoit une demande de position, vous pouvez choisir de répondre ou non actuelle chaque fois qu'elle reçoit une demande de position, vous pouvez activer POSITION REQUEST ACK sur AUTO. La plupart des plaisanciers activent la réponse automatique de position

pour des raisons de sécurité car ils sont abonnés à un service de remorquage maritime. Parfois, par exemple (dans des situations de compétition), vous ne souhaitez pas que d'autres navires d'obtenir votre position sans votre confirmation manuelle.

- Test d'appel ACK

• INDIVIDUAL ACK - Sélectionnez une réponse à un appel individuel.

ABLE : La radio envoie un accusé de réception et passe automatiquement sur le canal de réponse désigné. UNABLE : La radio informe les autres stations que vous ne pouvez pas répondre à l'appel. Cette information est envoyée automatiquement si le réglage APPEL INDIVIDUEL est réglé sur AUTO.

- INDI. CALL RING - Règle la durée de l'alarme pour les appels individuels (5, 10, ou 15 sec, ou 1 ou 2 min).

- AUTO MOB SET - Lorsque AUTO MOB est réglé sur ON, la radio envoie automatiquement un appel de détresse (MAN OVERBOARD) après le compte à rebours lorsque la radio est immergée dans l'eau.

MISE EN GARDE : Si vous activez ce réglage, un appel de détresse sera envoyé même si vous faites tomber la radio dans un seau d'eau; manipulez la radio avec précaution.

- WAIT FOR POS FIX - Définit la durée pendant laquelle la radio attend que les informations de localisation soient disponibles lorsque le bouton DISTRESS est appuyé pour envoyer un appel de détresse sans informations de localisation. (15, 30, ou 45 sec, ou 1, 2, ou 5 min).

- AUTO POLLING TIME - Définissez l'intervalle de temps de l'interrogation. (30 sec ou 1, 2, 3, ou 5 min).

- AUTO POS POLLING - Règle POSITION REQUEST ou POSITION REPORT comme le message à envoyer par interrogation "Auto Polling".

Ce réglage est utilisé lorsque l'on active la fonction AUTO POLLING à partir de la touche programmable CALL.

- AUTO POS REQUEST - Demande la position d'autres personnes.

- AUTO POS REPORT - Rapporte votre position à d'autres personnes.

- DSC ALARM SETUP - Active et désactive les alarmes pour des types d'appels spécifiques.

REMARQUE : Vous ne pouvez pas désactiver les alarmes pour les types d'appels de détresse.

CONFIGURATION DU RÉPERTOIRE INDIVIDUEL ASN (DSC)

Tout comme les contacts traditionnels d'un téléphone, les répertoires DSC vous permettent de stocker jusqu'à 100 numéros MMSI individuels d'autres navires et jusqu'à 50 numéros MMSI de groupe. À partir des répertoires, vous pouvez ajouter, modifier ou supprimer des numéros MMSI.

Gérer les répertoires individuels

  1. Appuyez sur MENU, et sélectionnez le menu DSC SETUP. Appuyez sur SELECT. L'écran du menu DSC SETUP.

  2. Sélectionnez INDIVIDUAL DIR. et appuyez sur SELECT. L'écran INDIVIDUAL DIR. apparaîtra.

  3. Sélectionnez ADD et appuyez sur SELECT. Les options NAME et MMSI apparaîtront.

REMARQUE : Pour modifier un individu existant, sélectionnez EDIT dans cette étape et sélectionnez le nom dans la liste qui apparaît. Pour supprimer un individu, sélectionnez DELETE, sélectionnez l'individu, puis confirmez.

  1. Sélectionnez NAME et appuyez sur SELECT. Un clavier contextuel permettant de saisir un nom apparaîtra.

  2. Utilisez le clavier pour entrer un nom pour la personne. Appuyez sur SELECT pour chaque lettre et appuyez sur FINISH lorsque vous avez terminé. L'écran ADD INDIVIDUAL DIR. apparaîtra à nouveau.

  3. Sélectionnez MMSI et appuyez sur SELECT. L'écran SET MMSI apparaîtra.

DSC SETUP RADIO MMSI NUMBER CURRENT POSITION INDIVIDUAL DIR. GROUP DIRECTORY INDIVIDUAL REPLY INDIVIDUAL ACK INDI. CALL RING AUTO MOB SET BACK SELECT

UNIDEN MHS338BT - Gérer les répertoires individuels - 2

  1. Utilisez le clavier pour entrer le MMSI de la personne. Appuyez sur SELECT pour chaque numéro et appuyez sur FINISH lorsque vous avez terminé. L'écran INDIVIDUAL DIR. apparaîtra à nouveau.

SET MMSI ENTER MMSI 366001000 BACK |FINISH|SELECT

  1. Appuyez sur SAVE pour sauvegarder le nom de la nouvelle personne et le numéro MMSI.

Gérer les groupes de répertoires

Contrairement au numéro MMSI d'utilisateur, vous pouvez créer vous-même un numéro MMSI de groupe, et vous pouvez également le modifier aussi souvent que vous le souhaitez. Vous n'êtes pas obligé d'obtenir un numéro MMSI de groupe auprès d'une organisation spécifique. Par exemple, si vous faites partie d'un club de navigation de plaisance, la direction de votre club peut avoir une liste de numéros MMSI de groupe approuvés à utiliser.

  1. Appuyez sur MENU, et sélectionnez le menu DSC SETUP. Appuyez sur SELECT. Le menu DSC SETUP apparaîtra.

DSC SETUP RADIO MMSI NUMBER CURRENT POSITION INDIVIDUAL DIR. GROUP DIRECTORY INDIVIDUAL REPLY INDIVIDUAL ACK INDI. CALL RING AUTO MOB SET BACK SELECT

  1. Sélectionnez GROUP DIRECTORY et appuyez sur SELECT. L'écran GROUP DIRECTORY apparaîtra.

  2. Sélectionnez ADD et appuyez sur SELECT. Les options NAME et MMSI apparaîtront.

REMARQUE : Pour modifier un groupe existant, sélectionnez EDIT dans cette étape et sélectionnez le groupe dans la liste qui apparaît. Pour supprimer un groupe, sélectionnez DELETE, sélectionnez l'individu, puis confirmez.

  1. Sélectionnez NAME et appuyez sur SELECT. Un clavier contextuel permettant de saisir un nom s'affichera.

  2. Utilisez les radiocommandes pour entrer un nom pour le groupe. Appuyez sur SELECT pour chaque lettre et appuyez sur FINISH lorsque vous avez terminé. L'écran GROUP DIRECTORY apparaîtra à nouveau.

  3. Sélectionnez MMSI et appuyez sur SELECT. L'écran SET MMSI apparaîtra.

GROUP DIRECTORY ADD EDIT DELETE BACK SELECT

ADD GROUP DIR NAME MMSI BACK SAVE SELECT

SET NAME MV GROUP AB C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 12 3 4 5 6 7 8 9 0 DEL ←→ a#p abc BACK FINISH SELECT

ADD INDIVIDUAL DIR NAME HMSI BACK SAVE SELECT

SET MMSI ENTER MMSI 0_ BACK FINISH SELECT

  1. Utilisez les commandes de la radio pour accéder au groupe MMSI. Appuyez sur SELECT pur chaque chiffre et appuyez sur FINISH lorsque vous avez terminé.

REMARQUE : Le numéro MMSI du groupe doit comporter 9 chiffres et le premier chiffre est fixé à 0.

  1. L'écran INDIVIDUAL DIR. apparaîtra à nouveau avec le nouveau nom de groupe que vous venez d'ajouter et le MMSI apparaîtra.

  2. Appuyez sur SAVE pour sauvegarder le nouveau nom de groupe et le numéro MMSI.

Appel d'une station individuelle

  1. Appuyez sur la touche programmable CALL; le menu CALL apparaîtra.
  2. Utilisez les touches ▲ ou ▼ pour défiler jusqu'à l'option INDIVIDUAL CALL. Appuyez sur SELECT. Le menu INDIVIDUAL CALL affiche une liste de vos stations enregistrées.
  3. Sélectionnez la station que vous voulez appeler. La radio affiche le numéro MMSI du navire et le canal de transmission.

CALL DISTRESS MESSAGE INDIVIDUAL CALL GROUP CALL ALL SHIPS CALL TEST CALL POSITION REQUEST POSITION SEND DSC LOG EXIT SELECT

GROUP CALL UNIEN MY GROUP BACK MANUAL SELECT

INDIVIDUAL CALL MY FRIEND#1 MMSI:366123456 CATEGORY:ROUTINE ON CHANNEL: 86 BACK MANUAL SEND

  1. Utilisez les touches ▲ et ▼ pour sélectionner un canal de transmission différent, si désiré.
  1. Appuyez sur la touche programmable CALL; le menu CALL apparaîtra.

  2. Utilisez les touches ▲ ou ▼ pour défiler à l'option GROUP CALL. Appuyez sur SELECT. Le menu GROUP CALL affichera une liste de vos groupes enregistrés.

  3. Sélectionnez la station que vous voulez appeler. La radio affiche le numéro MMSI du navire et le canal de transmission.

CALL DISTRESS MESSAGE INDIVIDUAL CALL GROUP CALL ALL SHIPS CALL TEST CALL POSITION REQUEST POSITION SEND DSC LOG EXIT SELECT GROUP CALL UNIDEN MY GROUP BACK MANUAL SELECT

GROUP CALL MY GROUP MHSI:036612345 CATEGORY:ROUTINE ON CHANNEL: 86 BACK MANUAL SEND

  1. Utilisez les touches ▲ et ▼ pour sélectionner un autre canal de transmission si nécessaire.

REMARQUE : Vous pouvez basculer entre les canaux "mode de veille" et tous les canaux vocaux en appuyant sur la touche programmable MANUAL.

  1. Appuyez sur SEND. La radio transmet la demande d'appel sur le canal sélectionné. Lorsque l'autre station accepte l'appel, les deux radios passent sur le canal de réponse sélectionné pour les transmissions vocales.

  2. Si l'autre station ne répond pas, appuyez sur RESEND ou EXIT

Appels de tous les navires

Un appel "All Ships" contacte toutes les radios ASN à portée de votre navire.

ATTENTION! N'utilisez l'appel de tous les navires qu'en cas d'alerte de sécurité (comme des débris dans l'eau) ou pour demander de l'aide en cas d'urgence (toute situation où votre navire a un problème grave, mais n'est pas encore en détresse).

  1. Appuyez sur la touche programmable CALL; le menu CALL apparaîtra.

  2. Utilisez les touches ▲ ou ▼ pour défiler jusqu'à l'option ALL SHIPS CALL. Appuyez sur SELECT. L'écran ALL SHIPS CALL apparaîtra, affichant deux options : SAFETY et URGENCY.

  3. Utilisez les touches ▲ ou ▼ pour sélectionner l'une ou l'autre des options, entrez le canal sur lequel transmettre. Appuyez sur SEND.

  4. L'écran suivant affiche le type (catégorie) d'appel All Ships envoyé, le canal sur lequel l'appel a été envoyé et le temps écoulé.

CALL DISTRESS MESSAGE INDIVIDUAL CALL GROUP CALL ALL SHIPS CALL TEST CALL POSITION REQUEST POSITION SEND DSC LOG EXIT SELECT

ALL SHIPS CALL SAFETY URGENCY BACK SELECT

ALL SHIPS CALL URGENCY PLEASE ENTER CH: ON CHANNEL: 86 BACK MANUAL SEND

GROUP CALL MY GROUP MMSI:036812345 CATEGORY:ROUTINE ON CHANNEL: 86 BACK MANUAL SEND

Répondre aux appels (Individual/Group/All Ships)

Si votre radio reçoit un appel ASN d'une autre station, elle émet une alarme d'appel entrant et affiche le numéro MMSI de la station ou du groupe appelant et le canal de transmission de l'appel.

REMARQUE : Cette radio n'a pas la capacité d'accuser réception d'un appel de détresse. Seuls les garde-côtes ou une agence de recherche et de sauvetage autorisée peuvent accuser réception d'un appel de détresse DSC.

  1. Appuyez sur la touche programmable STOP ALARM pour arrêter l'alarme. La radio revient à l'écran principal avec le canal sélectionné.

INDIVIDUAL CALL MY FRIEND#1 MHSI:366987654 CATEGORY:ROUTINE CHANNEL: 36 ELAPSED TIME:000:04 STOP ALARM

  1. Pour parler à l'autre navire, appuyez sur et maintenez la touche PUSH TO TALK du microphone tout en parlant.

  2. Lorsque vous avez fini de parler, relâchez la touche PUSH TO TALK et écoutez la réponse.

Répondre automatiquement aux appels

Lorsqu'une autre station vous envoie une série d'appels, y compris des appels de test et des demandes de position, vous pouvez sélectionner des options pour répondre à ces appels manuellement ou pour que la radio réponde automatiquement.

  1. Appuyez sur MENU. Sélectionnez le menu DSC SETUP et appuyez sur SELECT. Le menu DSC SETUP apparaîtra.

DSC SETUP INDIVIDUAL REPLY INDIVIDUAL ACK INDI. CALL RING AUTO MOB SET WAIT FOR POS FIX AUTO POLLING TIME AUTO POS POLLING DSC ALARM SETUP BACK SELECT

  1. Pour chaque type d'appel sélectionné (appel individuel, demande de position ou appel de test), sélectionnez le type d'appel et appuyez sur SELECT. L'écran des options de type d'appel apparaîtra.

  2. Utilisez les touches ▲ ou ▼ pour défiler jusqu'à l'option AUTO et appuyez sur SELECT. La radio retournera à l'écran INDIVIDUAL REPLY.

INDIVIDUAL REPLY INDIVIDUAL CALL ACK POSITION REQUEST ACK TEST CALL ACK BACK SELECT

INDIVIDUAL CALL ACK AUTO MANUAL BACK SELECT

Faire un appel test

Vous pouvez utiliser la fonction d'appel de test pour vous assurer que votre radio fonctionne et est configurée correctement. Limitez les appels de test à une fois par semaine pour éviter de surcharger les stations de réception côtières.

REMARQUE : De nombreuses stations côtières ont des fréquences et des numéros MMSI spécifiques pour effectuer des appels de test. Avant d'effectuer un appel de test vers une station côtière, assurez-vous de vérifier l'avis local aux navigateurs (LNM), publié chaque semaine par la Garde côtière américaine. Les LNM de chaque région sont disponibles en ligne à l'adresse http://navcen.uscg.gov.

  1. Appuyez sur la touche programmable CALL. Le menu CALL apparaîtra.

  2. Utilisez les touches ▲ ou ▼ pour défiler jusqu'à TEST CALL et appuyez sur SELECT.

  3. L'écran TEST CALL affiche les stations de votre répertoire. Utilisez le bouton ▲ ou ▼ pour sélectionner un navire. Les informations de cette station appraîtront. Appuyez sur SEND.

  4. Un message WAITING FOR ACK apparaîtra à l'écran TEST CALL. Si vous ne recevez pas d'accusé de réception, renvoyez la transmission ou sélectionnez BACK pour revenir à l'écran de veille.

CALL DISTRESS MESSAGE INDIVIDUAL CALL GROUP CALL ALL SHIPS CALL TEST CALL POSITION REQUEST POSITION SEND DSC LOG EXIT SELECT

TEST CALL BOAT 2 BOAT 3 MY FRIEND#1 BACK MANUAL SELECT

TEST CALL MY FRIEND#1 MMSI:366987654 CATEGORY: SAFETY BACK SEND

Répertoires d'appels ASN (DSC)

Votre radio garde la trace des 20 derniers appels de détresse émis et des 40 derniers appels de détresse reçus dans le répertoire ASN (DSC). Si vous avez des appels DSC reçus non lus, la radio affiche une icône de message. Ceci est utile si vous avez été éloigné de la radio et que vous souhaitez voir qui a essayé de vous contacter.

  1. Appuyez sur la touche programmable CALL. Le menu CALL apparaîtra.
  2. Utilisez les touches ▲ ou ▼ pour sélectionner DSC LOG. L'écran DSC LOG affichera les deux répertoires d'appel : TRANSMITTED LOG et RECEIVED LOG.
  3. Sélectionnez l'un et l'autre des répertoires. Ce répertoire apparaîtra avec les options DISTRESS et OTHERS.
  4. Sélectionnez une option pour voir les appels émis ou reçus pour cette option.

DSC LOG TRANSMITTED LOG RECEIVED LOG DELETE LOG BACK SELECT

RECEIVED LOG DISTRESS OTHERS BACK SELECT

REMARQUE : Le nombre maximum de répertoires pouvant être enregistrés dans la radio est le suivant:

  1. Utilisez les touches ▲ ou ▼ pour sélectionner un appel et consulter les détails de l'appel. Les informations varient selon le type d'appel.
Type d'appel ASNRecevoir des informations sur le répertoire
Distress MMSI (ou nom), position, heure, code nature
Distress Call AcknowledgeMMSI (ou nom), MMSI de détresse, position, heure, code nature
All Ships Call MMSI (ou nom), code de catégorie, numéro de canal de communication
Group MMSI (ou nom), code de catégorie, numéro de canal de communication
Individual MMSI (ou nom), code de catégorie, numéro de canal de communication
Individual Call AcknowledgeMMSI (ou nom), Completed/Unattended, code de catégorie, numéro du canal de communication
Test Call MMSI (ou nom), code de catégorie
Test Call AcknowledgeMMSI (ou nom), code de catégorie
Pos Request ReplyMMSI (ou nom), position, heure, code de catégorie
Pos Request MMSI(ou nom), code de catégorie
Pos Send MMSI (ou nom), position, heure, code de catégorie
  1. Pour effectuer un appel à partir du journal des appels, appuyez sur la touche programmable CALL de l'écran du répertoire.

  2. Pour supprimer les entrées d'un répertoire spécifique, appuyez sur DELETE LOG.

  3. Pour fermer le répertoire, appuyez sur EXIT.

DEMANDES DE POSITION

Demande de position

Chaque fois que vous avez besoin de connaître la position d'un autre navire - pour retrouver vos partenaires de navigation, pour répondre à une demande d'assistance, etc. - vous pouvez envoyer une position à sa radio.

  1. Appuyez sur la touche programmable CALL. Le menu CALL apparaîtra.

  2. Utilisez les touches ▲ ou ▼ pour sélectionner POSITION REQUEST. L'écran POSITION REQUEST apparaîtra, montrant la liste des navires inscrits dans le répertoire individuel.

CALL INDIVIDUAL CALL GROUP CALL ALL SHIPS CALL TEST CALL POSITION REQUEST POSITION SEND DSC LOG AUTO POLLING EXIT SELECT

POSITION REQUEST BOAT 2 BOAT 3 MY FRIEND#1 BACK MANUAL SELECT

  1. Utilisez les touches ▲ ou ▼ pour sélectionner un navire (si vous voulez contacter une station qui n'est pas dans votre répertoire, appuyez sur MANUEL et entrez le numéro MMSI que vous voulez appeler). Appuyez sur SELECT. L'écran POSITION REQUEST affichera une confirmation.

POSITION REQUEST MY FRIEND#1 MMSI:366987654 CATEGORY: SAFETY BACK SEND

  1. Appuyez sur SEND. La radio envoie une demande de position à ce navire et attend un accusé de réception.

  2. Si vous ne recevez pas d'accusé de réception, appuyez sur EXIT et revenez à l'écran de veille.

Envoyer votre position

Si vous demandez de l'aide en utilisant un appel de tous les navires ou si vous avez reçu une demande de position, vous pouvez envoyer votre position actuelle afin que les autres navires sachent où vous êtes.

  1. Appuyez sur la touche programmable CALL. Le menu CALL apparaîtra.

  2. Utilisez les touches ▲ ou ▼ pour sélectionner POSITION SEND. L'écran POSITION SEND apparaîtra, indiquant la liste des navires inscrits dans le répertoire individuel.

CALL DISTRESS MESSAGE INDIVIDUAL CALL GROUP CALL ALL SHIPS CALL TEST CALL POSITION REQUEST POSITION SEND DSC LOG EXIT SELECT POSITION SEND BOAT 2 BOAT 3 MY FRIEND# BACK MANUAL SELECT

  1. Utilisez les touches ▲ ou ▼ pour sélectionner un navire (si vous voulez contacter une station qui n'est pas dans votre répertoire, appuyez sur MANUAL et saisissez le numéro MMSI que vous souhaitez appeler).

  2. Appuyez sur SELECT. La radio affiche le nom et le numéro MMSI de la station que vous êtes sur le point de contacter ainsi que les informations sur votre position actuelle.

  3. Appuyez sur SEND. La radio transmet les informations sur votre position actuelle à l'autre station.

UNIDEN MHS338BT - Envoyer votre position - 2

  1. Si vous ne recevez pas d'accusé de réception, appuyez sur EXIT et revenez à l'écran de veille.

MESSAGES TEXTE

Envoyer un message texte

Pour envoyer un message texte, vous devez enregistrer les informations du correspondant (MMSI) dans le répertoire individuel. (Voir la page F-39.)

  1. Appuyez sur la touche programmable TXT et sélectionnez NEW MESSAGE. Une liste de vos contacts ASN "DSC" apparaîtra.

TEXT MESSAGE NEW MESSAGE RX MESSAGE TX MESSAGE BT RADIO SET BACK SELECT

NEW MESSAGE BOAT 2 BOAT 3 MY FRIEND#1 BACK SELECT

  1. Utilisez les touches ▲ ou ▼ pour sélectionner un contact individuel à qui envoyer un message. Un écran de clavier contextuel apparaîtra.

  2. Entrez votre message texte, appuyez sur SELECT après chaque caractère.

  3. Lorsque vous avez terminé, appuyez sur la touche programmable FINISH. L'écran TXT MESSAGE (transmettre à) affiche le nom et le numéro MMSI du navire auquel vous envoyez le message et le canal sur lequel le message est envoyé.
  4. Appuyez sur la touche programmable SEND.
  5. Pour consulter les messages envoyés et reçus, appuyez sur la touche programmable TEXT et sélectionner TX (envoyé) ou RX (recevoir) MESSAGE.

NEW MESSAGE I'm here! ~!@#$X&/()[] { }<>:*""",.?+-= 1234567890 DEL ◀↑↓> ↓ABC abc BACK |FINISH|SELECT

TX MESSAGE TRANSMITTING TO: NAME: MY FRIEND#1 MMSI:366987654 ON CHANNEL: 06 BACK SEND

L'INTERROGATION AUTOMATIQUE

L'interrogation automatique vous permet de demander une mise à jour automatique de votre position (ou d'envoyer votre position automatiquement) à un maximum de 7 personnes.

  1. Appuyez sur la touche programmable CALL. Le menu CALL apparaîtra.
  2. Utilisez les touches ▲ ou ▼ pour sélectionner AUTO POLLING. L'écran AUTO POLLING apparaîtra.

CALL GROUP CALL ALL SHIPS CALL TEST CALL POSITION REQUEST POSITION SEND DSC LOG AUTO POLLING DSC SELF TEST EXIT SELECT

AUTO POLLING ACTIVATION SELECTED ID BACK SELECT

  1. Sélectionnez SELECTED ID. et appuyez sur SELECT. L'écran SELECT ID apparaîtra.

UNIDEN MHS338BT - L'INTERROGATION AUTOMATIQUE - 3

  1. Utilisez les touches ▲ ou ▼ pour sélectionner une rangée et appuyez sur SELECT. L'écran SELECT ID apparaîtra.

SELECTED ID BOAT 2 BOAT 3 MY FRIEND#1 BACK SELECT

  1. Utilisez les touches ▲ ou ▼ pour sélectionner un navire et appuyez sur SELECT. L'écran SELECT ID votre liste de répertoires individuels sauvegardée.

UNIDEN MHS338BT - L'INTERROGATION AUTOMATIQUE - 5

  1. Répétez les étapes 4 et 5 ci-dessus pour un maximum de 7 contacts.

  2. Appuyez sur MENU pour retourner à l'écran MENU. Sélectionnez DSC SETUP, puis AUTO POLLING TIME. Les sélections de l'heure de sondage automatique AUTO POLLING TIME apparaîtra.

DSC SETUP INDIVIDUAL REPLY INDIVIDUAL ACK INDI. CALL RING AUTO MOB SET WAIT FOR POS FIX AUTO POLLING TIME AUTO POS POLLING DSC ALARM SETUP BACK SELECT

AUTO POLLING TIME 30 sec 1 min 2 min 3 min 5 min BACK SELECT

  1. Utilisez les touches ▲ ou ▼ pour sélectionner une durée de sondage et appuyez sur SELECT. Le menu DSC SETUP apparaîtra à nouveau. Appuyez sur BACK pour retourner au MENU.

  2. Appuyez sur la touche programmable CALL. Le menu CALL apparaîtra. Sélectionnez l'option AUTO POLLING. L'écran AUTO POLLING apparaîtra.

CALL GROUP CALL ALL SHIPS CALL TEST CALL POSITION REQUEST POSITION SEND DSC LOG AUTO POLLING DSC SELF TEST EXIT SELECT

AUTO POLLING ACTIVATION SELECTED ID BACK SELECT

  1. Utilisez les touches ▲ ou ▼ pour sélectionner ACTIVATION et appuyez sur SELECT. L'écran ACTIVATIONapparaîtra.

AUTO POLLING ACTIVATION SELECTED ID BACK SELECT

ACTIVATION START STOP BACK SELECT

  1. Utilisez les touches ▲ ou ▼ pour sélectionner START pour commérer ou STOP pour arrêter l'interrogation automatique. L'écran ACTIVATIONapparaîtra à nouveau.

REMARQUE : Une icône "A" s'affichera à l'écran de veille lorsque l'interrogation automatique commencera.

6.8M USA 68 NON COMMERCIAL 32° 53.6369N 096° 58.7838W 12:12 PM SEP 27, 2022 < MOB VX CALL >

TEST ASN (DSC) AUTOMATIQUE

Effectuez un test automatique ASN (DSC). S'il échoue, contactez le service clientèle d'Uniden.

RECEVOIR UN APPEL DE DÉTRESSE

Si vous recevez un appel de détresse, votre radio émet une tonalité d'appel de détresse et affiche le nom (ou MMSI), le message de détresse, la latitude, la longitude, l'heure et le temps écoulé pour le navire qui a envoyé l'appel de détresse. Appuyez sur n'importe quelle touche pour arrêter la tonalité d'appel de détresse.

S'il existe des données correspondant à une MMSI dans votre répertoire individuel, ce nom s'affiche; sinon, c'est MMSI qui apparaîtra.

  1. Appuyez sur la touche programmable STOP ALARM.

DISTRESS!! MY FRIEND#1 UNDESIGNATED LAT: 32°53.0000 N LON:096°58.0000 W TIME: 17:14 UTC ELAPSED TIME:000:01 STOP ALARM

  1. La touche programmable changera. Appuyez sur la touche programmable ACCEPT pour tracer un point de repère vers les données de localisation dans l'appel de détresse. L'écran WPT apparaîtra.

DISTRESS!! MY FRIEND#1 UNDESIGNATED LAT: 32°53.0000 N LON:896°58.0000 W TIME:17:14 UTC ELAPSED TIME:000:09 ACCEPT SUIT

HPT LAT: 32°53.0000 N LON: 896°58.0000 W 12:15 PM DST: 0.88nm BRG: 137° BACK SAVE NAVI

  1. Appuyez sur la touche SAVE pour sauvegarder les coordonnées en tant que point de repère.

  2. Appuyez sur la touche programmable NAVI pour commencer à naviguer vers le navire qui a envoyé l'appel de détresse. L'écran COMPASS apparaîtra.

USA 16 6.0W C-UP <1nm> BRG: 137° COG: 002° DST: 8.87nm SOG: 1.3kt 12:16 PM SEP 27, 2022 < MOB NX CALL >

FAIRE UN APPEL DE DÉTRESSE AUTOMATIQUE

Après avoir programmé votre numéro MMSI, votre radio peut transmettre un appel de détresse automatisé sur le canal 16 à 6W avec votre position actuelle et la nature de la détresse. L'alarme d'alerte de détresse retentit et la radio surveille alors le canal 16 pour une réponse et répète l'appel de détresse toutes les quelques minutes jusqu'à ce qu'elle reçoive un accusé de réception.

  1. Si vous avez le temps de sélectionner un type de message de détresse, vous recevez un accusé de réception, appuyez sur MENU et utilisez les touches ▲ et ▼ pour sélectionner DISTRESS MESSAGE. L'écran DISTRESS MESSAGE apparaîtra.

DISTRESS MESSAGE UNDESIGNATED FIRE EXPLOSION FLOODING COLLISION GROUNDING CAPSIZING SINKING ADRIFT BACK SELECT

  1. Utilisez les touches ▲ et ▼ pour sélectionner le type d'urgence qui correspond le mieux à la nature de votre urgence. L'écran revient au menu principal.
Undesignated (non attribué)Sinking (en train de couler)Fire Explosion(incendie,explosion)Man Overboard(homme à la mer)
Adrift (à la dérive)Flooding(inondation)Abandoning Ship(abandon du navire)Capsizing(chavirement)
Collision Piracy (piratage)Grounding(échouage)
  1. Appuyez sur et maintenez la touche DISTRESS sur le côté de la radio pendant environ 3 secondes. L'alarme d'alerte de détresse retentit et la radio acquiert la localisation GPS si nécessaire.
  2. Après 10 secondes, la radio transmet l'appel de détresse, lance un compte à rebours et attend un accusé de réception. Après le compte à rebours, un autre compte à rebours commence, à moins que vous n'interveniez à l'aide des touches programmables PAUSE, CANCEL ou RESEND.
  3. Après avoir reçu un accusé de réception de l'appel de détresse, utilisez la touche programmable MUTE pour arrêter l'alarme d'accusé de réception.

REMARQUE : Si aucun numéro MMSI n'a été programmé, la radio vous invite à entrer votre numéro MMSI.

TOUCHE PROGRAMMABLE MOB

La touche programmable MOB (Homme à la mer) ne nécessite pas de configuration dans les menus. Votre radio affiche et enregistre immédiatement la latitude, la longitude, l'heure, le relèvement à destination (BRG) et la distance à destination (DST).

  1. Sélectionnez la touche programmable MOB et l'écran marque automatiquement votre position actuelle comme MOB. Les touches programmables deviennent BACK, SAVE et NAV.
  2. Sélectionnez RETURN pour revenir au mode précédent et conserver les informations MOB actuelles.

  3. Sélectionnez SAVE pour sauvegarder les informations MOB dans le répertoire des points de cheminement.

  4. Sélectionnez NAVI pour activer l'écran COMPASS et naviguer jusqu'à l'emplacement MOB.

BLUETOOTH

Réglage du Bluetooth

L'appli Uniden Marine II vous permet de configurer votre MHS338BT et d'envoyer des messages texte depuis votre téléphone cellulaire (Android et iOS). Consultez le guide d'utilisation Uniden Marine II pour les instructions d'utilisation de l'appli.

REMARQUE : iOS pour iPad n'est pas supporté.

  1. Appuyez sur la touche MENU et utilisez les touches ▲ ou ▼ pour sélectionner BLUETOOTH SETUP. Le menu BLUETOOTH SETUP apparaîtra.

UNIDEN MHS338BT - REMARQUE : iOS pour iPad n'est pas supporté. - 1

  1. Utilisez les touches ▲ ou ▼ pour sélectionner BT RADIO et activez la fonction Bluetooth.

BLUETOOTH SETUP BT RADIO FRIENDLY NAME BACK SELECT

  1. (Optionnel) Pour changer le nom de la radio, utilisez les touches ▲ ou ▼ pour sélectionner FRIENDLY NAME et utilisez l'écran du clavier contextuel pour régler, ou éditer le nom.

  2. Lancez l'appli Uniden Marine II sur votre dispositif et procédez tel que les instructions à l'écran l'indiquent.

  3. Dans l'appli Uniden Marine II, appuyez sur SEARCH. L'écran SEARCHING apparaîtra suivi d'une liste de radios disponibles.

  4. Sélectionnez le nom de la radio. S'il n'apparaît pas, déplacez le dispositif plus près de la radio et réessayez.

  5. Une fois jumelé, vous pourrez réviser les contacts et les messages texte (reçus et envoyés) et envoyer des messages à vos contacts de la radio.

SURVOL DU FONCTIONNEMENT GPS

Votre système GPS fournit bien plus que votre position précise. La touche programmable MOB (Man Overboard) (page F-56) vous permet d'enregistrer immédiatement votre position actuelle afin que les sauveteurs puissent converger vers l'emplacement exact de l'homme à la mer. Les menus WAYPOINT vous permettent de créer un répertoire de lieux et de leurs coordonnées afin que vous puissiez facilement y retourner. Les menus de configuration du GPS vous permettent de déterminer les options d'économie d'énergie, les incréments de mesure et les réglages de l'heure.

REMARQUE : Comme il est préréglé en usine, l'acquisition des satellites prendra un certain temps la première fois que vous allumerez la radio.

Les options du menu GPS sont :

OPTION DU MENU DESCRIPTION
GPS SIGNAL COVERAGEAffiche la latitude, la longitude et l'heure ainsi qu'une carte des satellites actifs à portée. (Les satellites actifs s'affichent sous forme de points noirs; les satellites inactifs s'affichent sous forme de points blancs).
UNIDEN MHS338BT - MENU GPS - 1
SATELLITE SIGNAL Affiche une liste de numéros de satellites, l'intensité du signal et un affichage graphique de l'intensité du signal. UNIDEN MHS338BT - MENU GPS - 2
GPS POWER SAVE Sélectionnez AUTO pour laisser la radio déterminer la meilleure façon de réserver l'énergie (minimiser les tâches de fond, etc.) ou OFF.
TIME DISPLAY Sélectionnez LOCAL TIME pour définir et régler le format de l'heure locale (format 12 ou 24 heures), ajuster l'heure ± une heure (si le GPS n'est pas disponible pour ajuster automatiquement l'heure d'été), et activer ou désactiver l'heure d'été.Sélectionnez UTC pour régler le format d'affichage de l'heure actuelle sur le format 24 heures.
DIRECTION ChoisissezCourse Up (orienté par la direction de votre parcours) ou North Up (orienté vers le nord de la boussole).
LOCATION ACCURACYSélectionnez le format d'affichage de l'emplacement. Emplacement en degrés (DDD), minutes (mm), et seconds (ss) ou degrés (DDD), minutes (mm) et (mmmm).
UNITS OF MEASURE Définir le type de mesure SPEED (nœuds, MPH ou KM/H) ou DISTANCE (mille marin, mille terrestre ou kilomètre).
STATIONARY POSITIONActiver le positionnement stationnaire pour mettre à jour la position du navire si le SOG est inférieur ou égal à 0,4 nœud.
POS DATA OUTPUT Cemenu permet de sélectionner le dispositif de connexion pour recevoir les données de position en sortie.
NMEA0183 DATA OUTPUTSélectionnez les phrases pour la sortie au NMEA0183 (see page F-60.
NMEA0183 DATA SPEEDRéglez la vitesse de transmission NMEA0183 pour la sortie GPS et ASN : 4 800 b/sec. ou 38 400 b/sec.

OPTION DU MENU DESCRIPTION

INTERNAL GPS Mettez en et hors fonction l'unité D-GPS et le module GPS.

Votre radio prend en charge NMEA0183 (version 4.11), une norme de communication de données entre instruments marins.

Les phrases NMEA contiennent différents ensembles de données relatives à votre navire. La radio MHS338BT prend en charge les phrases suivantes : RMC, GLL, GGA, GSV, GSA et DSC/DSE.

CONNEXION AU TRACEUR DE CARTES

UNIDEN MHS338BT - CONNEXION AU TRACEUR DE CARTES - 1

Connexion au traceur de cartes via un câble de sortie NMEA0183.

Si vous avez des difficultés à faire en sorte que votre traceur de cartes reçoive les données de votre radio, vérifiez la configuration du traceur de cartes. Elle doit être réglée sur les paramètres suivants :

Taux de bauds 4 800 b/par sec.

Bits de données 8

Parité Aucune

Bits d'arrêt 1

SORTIE NMEA

Lorsque la radio reçoit un appel ASN (détresse, réponse de position ou envoi de position), elle émet des phrases DSC/DSE à partir du port de sortie NMEA dans les formats suivants :

• \$CDDSC,12,3081234000,,07,00,0354013946,0657,,,S,E*6D
• \$CDDSE,1,1,A,3081234000,00,60875646*13

POINTS DE REPÈRE ET ROUTES

Vous pouvez rechercher sur Internet la latitude et la longitude du lieu que vous souhaitez et l'enregistrer comme destination. Par exemple, recherchez "Key West Naval Hospital

Coordinates".

Vous pouvez enregistrer jusqu'à 250 points de repère dans votre répertoire de points de repère. Vous pouvez également utiliser les positions enregistrées dans MK POS et MOB.

Régler un point de repère

  1. Appuyez sur la touche MENU et utilisez les touches ▲ et ▼ et sélectionner le menu principal WAYPOINT SETUP. À ce menu, vous pourrez utiliser les touches ▲ et ▼ pour définir des points de repère pour votre radio.

UNIDEN MHS338BT - Régler un point de repère - 1

  1. Sélectionnez WAYPOINT DIRECTORY et appuyez sur SELECT. L'écran WAYPOINT DIRECTORY l'écran affichera les options disponibles.

WAYPOINT SETUP WAYPOINT DIRECTORY ROUTE DIRECTORY ROUTING METHOD DISPLAY RANGE ARRIVAL ALARM BACK SELECT

WAYPOINT DIRECTORY ADD EDIT DELETE BACK SELECT

  1. Sélectionnez ADD et appuyez sur la touche programmable SELECT. L'écran WAYPOINT SETUP affichera NAME, LAT, et LONG.

REMARQUE : WPT 00X est le nom par défaut du point de repère.

UNIDEN MHS338BT - Régler un point de repère - 4

REMARQUE : Pour modifier un point de repère existant, sélectionnez EDIT à l'étape 3 ci-dessus, puis sélectionnez le nom du point de repère dans la liste. Pour supprimer un point de repère de votre répertoire, sélectionnez DELETE, le repère à supprimer, puis validez.

  1. Utilisez les touches ▲ et ▼ pour sélectionner NAME, puis appuyez sur la touche programmable SELECT. Le clavier contextuel affichera.

  2. Utilisez le clavier pour entrer un nom pour le point de repère. Appuyez sur SELECT après chaque lettre et FINISH lorsque vous avez terminé. L'écran WAYPOINT SETUP L'écran s'affiche à nouveau avec le nouveau nom. Appuyez sur SAVE pour conserver cette entrée.

REMARQUE : Le nom n'a pas été modifié dans cet exemple.

  1. Sélectionnez LAT et appuyez sur SELECT. Utilisez les touches ▲ et ▼ pour entrer chaque chiffre (suivi par SELECT après la saisie de chaque chiffre). Appuyez sur SAVE pour conserver cette entrée.

  2. Lorsque terminé, appuyez sur FINISH. L'écran WAYPOINT SETUP apparaîtra à nouveau avec la latitude affichée.

SET NAME MPT 001._ ABCDEFGHIJKLMNOP NOPQRSTUVWXYZ 1234567890DEL ←→ abc BACK FINISH SELECT

POSITION ENTER LATITUDE 00° 00.0000N BACK FINISH SELECT

WAYPOINT SETUP NAME: WPT 001 LAT : 32°53'38" N LON : ---°---'---" BACK SAVE SELECT

  1. Sélectionnez LON et appuyez sur SELECT. Utilisez les touches ▲ et ▼ pour entrer chaque chiffre (suivi par SELECT après chaque entrée d'un chiffre). Appuyez sur SAVE pour sauvegarder cette entrée.

POSITION ENTER LONGITUDE 097°06'04" N BACK FINISH SELECT

  1. Lorsque terminé, appuyez sur FINISH. L'écran WAYPOINT SETUP apparaîtra à nouveau avec cette entrée affichée. Appuyez sur SAVE pour conserver cette entrée et la sauvegarder dans le Répertoire des points de repère.

WAYPOINT SETUP NAME: WPT 002 LAT: 32°50'08" N LON: 097°06'04" BACK SAVE SELECT

Réglage d'une route

Un itinéraire est une collection de points de repère qui créent un chemin de navigation entre des points. Configurer un itinéraire à l'aide de la touche programmable NAVI.

  1. Au MENU, sélectionnez le menu WAYPOINT SETUP.

WAYPOINT SETUP WAYPOINT DIRECTORY ROUTE DIRECTORY ROUTING METHOD DISPLAY RANGE ARRIVAL ALARM BACK SELECT

  1. Utilisez les touches ▲ et ▼ pour sélectionner ROUTING METHOD et appuyez sur SELECT. AUTO et MANUAL apparaîtront.

- Si vous sélectionnez AUTO, l'écran passe automatiquement à la destination suivante. - Si l'option MANUEL est sélectionnée, la navigation ne démarre pas tant que vous n'avez pas appuyé sur NEXT.

ROUTING METHOD AUTO MANUAL BACK SELECT

  1. Sélectionnez ROUTE DIRECTORY de l'écran WAYPOINT SETUP et appuyez sur SELECT. L'écran ROUTE DIRECTORY affichera une liste de routes disponibles.

ROUTE DIRECTORY ROUTE 01 ROUTE 02 ROUTE 03 ROUTE 04 ROUTE 05 ROUTE 06 ROUTE 07 ROUTE 08 BACK EDIT

REMARQUE : Ces réglages ne peuvent pas être définis ou modifiés pendant la navigation. Pour effectuer des modifications, quittez d'abord le mode Navigation.

  1. Utilisez les touches ▲ et ▼ pour sélectionner une route et appuyez sur EDIT. L'écran EDIT apparaîtra à nouveau.

  2. Utilisez les touches ▲ et ▼ pour sélectionner NAME et appuyez sur SELECT. Le clavier contextuel SET NAME apparaîtra.

  3. Entrez un nom pour le point de repère. Lorsque terminé, appuyez sur SAVE. L'écran EDIT apparaîtra à nouveau.

  4. Sélectionné LIST et appuyez sur SELECT. L'écran ROUTE LIST apparaîtra.

SET NAME ROUTE 01___________________ A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 DEL ←→ a?? abc BACK SAVE SELECT

ROUTE LIST 01: MARK 001 02: MARK 002 03: MARK 003 04: MARK 004 BACK DEL ADD

  1. Utilisez les touches ▲ et ▼ pour déplacer le curseur sur le point d'insertion de la route du point de repère et appuyez sur la touche programmable ADD. Une liste de points de repère ROUTE LIST apparaîtra.

  2. Pour ajouter un point de repère, appuyez sur ▲ et ▼ pour insérer un point de repère et appuyez sur ADD.

  3. Répétez les étapes 8 et 9 pour chaque point de repère que vous souhaitez ajouter à l'itinéraire.

  4. Appuyez sur BACK pour quitter.

REMARQUE : Le point de cheminement sélectionné pour la position 01 sera le premier point vers lequel votre radio naviguera. Lorsque vous atteindrez ce point de repère, la radio naviguera vers le point de repère suivant (02) et continuera à parcourir la liste des points de repère jusqu'à ce que vous reveniez à votre point de repère de départ (04).

ADDÉDER À LA NAVIGATION

Lorsque vous appuyez sur la touche programmable NAVI, les deux menus suivants s'affichent :

- WAYPOINT DIRECTORY - Affiche votre répertoire de points de repère pour y accéder ou le modifier. Ceci inclut les informations sauvegardées par les touches MOB et MK POS. (MOB s'affiche sous la forme MOB 001, 002, etc. s'ils ont été sauvegardés sans être édités). - ROUTE DIRECTORY - Affiche le répertoire de votre itinéraire pour y accéder ou le modifier.

REMARQUE : Vous pouvez enregistrer jusqu'à 10 répertoires d'itinéraires et jusqu'à 10 points de passage pour chaque répertoire.

  1. Appuyez sur la touche programmable NAVI, et sélectionnez WAYPOINT DIRECTORY du menu NAVIGATION.

NAVIGATION WAYPOINT DIRECTORY ROUTE DIRECTORY EXIT SELECT

  1. Sélectionnez le point de repère désiré et appuyez sur la touche programmable GOTO et commencez la navigation vers votre destination.

WAYPOINT DIRECTORY MARK 001 MARK 002 MARK 003 MARK 004 MARK 005 WAYPOINT * * SPOT 1 EXIT EDIT GOTO

REMARQUE : La navigation ne peut pas commencer sans les informations de localisation GPS. Vous pouvez utiliser la radio pendant la navigation, mais vous ne pouvez pas éditer ou modifier les informations de localisation (destination ou itinéraire) pendant la navigation.

  1. Au fur et à mesure de votre navigation, l'écran affichera les informations sur votre position.

UNIDEN MHS338BT - Navigation à un point de repère - 3

  1. Lorsque vous arrivez à destination, un message d'arrivée s'affiche et l'alerte d'arrivée retentit. Vous pouvez choisir de poursuivre ou de terminer la navigation en appuyant sur les touches programmables END ou CLEAR.

Si vous sélectionnez CLEAR, la navigation se poursuit une fois que vous êtes hors de portée et que vous y retournez, le message d'arrivée s'affiche et l'alerte d'arrivée retentit à nouveau.

REMARQUE : Vous pouvez arrêter la navigation à tout moment en appuyant sur la touche CLEAR.

USM 1061 6.8W C-UP <0.2nm> WAYPOINT * WAYPOINT * ARRIVED END CLEAR

S E N C-UP <10nm> US$1061 6.8M NAYPOINT * EXIT NAVIGATION? YES NO

Commencer une navigation sur l'itinéraire

  1. Sélectionnez ROUTE. ROUTE DIRECTORY apparaîtra.

ROUTE DIRECTORY ROUTE 01 ROUTE 02 ROUTE 03 ROUTE 04 ROUTE 05 ROUTE 06 ROUTE 07 ROUTE 08 EXIT EDIT GOTO

  1. Sélectionnez l'itinéraire souhaité et appuyez sur la touche programmable GOTO. L'écran Boussole s'affiche et vous pouvez commencer à naviguer vers votre première destination (vous pouvez sauter cette destination en appuyant sur la touche programmable NEXT).

USA 1061 6.0W C-UP <2nm> WAYPOINT * BRG: 000° COG: 209° DST: 1.08nm SDG: 0.2kt 01:47 PM SEP 27, 2022 < NAVI WPT TXT >

  1. Lorsque vous arrivez à votre première destination, l'alerte d'arrivée retentit.

- Si la méthode d'acheminement est réglée sur MANUEL, la navigation vers la prochaine destination ne démarrera pas à moins que vous n'appuyiez sur la touche programmable NEXT chaque fois que vous atteignez une destination. - Si la méthode d'acheminement est réglée sur AUTO, la navigation vers la destination suivante démarrera automatiquement après l'arrivée à votre première destination. (Voir page F-63.)

  1. Lorsque vous arrivez à une destination, une destination d'arrivée s'affiche et l'alerte d'arrivée retentit. Vous pouvez choisir de continuer ou de terminer la navigation en appuyant sur les touches END ou CLEAR.

  2. Si vous appuyez sur la touche programmable CLEAR, la navigation se poursuit. Lorsque vous sortez du rayon d'action et que vous y retournez, le message d'arrivée s'affiche et l'alerte d'arrivée retentit.

RÉGLAGES DES PARAMÈTRES

Vous pouvez sélectionner la plage d'affichage du compas et déterminer si l'affichage du compas est basé sur le cap ou le nord à l'aide des paramètres GPS. La distance à laquelle le système de navigation détermine que le navire est arrivé à destination peut être personnalisée dans les paramètres GPS. Pour plus d'informations, voir page F-58. Un point représentant la destination s'affiche à l'écran. Si la distance jusqu'à la destination dépasse la plage d'affichage (indiquée par le point atteignant le bord du cercle), vous devrez ajuster la plage d'affichage manuellement ou régler le GPS sur AUTO.

Lorsqu'elle est réglée sur AUTO, la portée s'ajuste automatiquement si nécessaire pour garder la destination à l'écran.

Pendant la navigation, l'écran affichera les informations suivantes :

  • BRG - Bearing
    • COG - Course over ground
    • C-UP (or N-UP) - Course Up (ou North Up)
  • Destination - Indiqué par un point sur la boussole
  • Destination - (Waypoint (point de repère) 1)
    • Display Range (Ddistance à partir du centre) - (2nm)
  • DST - Distance
    • HH:MM AM/PM - Heure actuelle
  • SOG - Speed over ground (vitesse sur le sol)

USA 1021 6.8W C-UP <2nm> WAYPOINT 1 BRG:001° COG:195° DST:1.81nm SOG:1.9kt 05:19 PM SEP 27,2022 < NAVI WPT TXT >

Fonctionnement NMEA

Votre radio prend en charge NMEA0183 (version 4.10), une norme de communication de données entre instruments marins. Les phrases NMEA contiennent différents ensembles de données relatives à votre bateau. Lorsque votre radio reçoit les données de position d'un autre bateau dans un appel ASN, la radio envoie les données de position au traceur de cartes pour que vous puissiez voir l'emplacement.

Lorsque la radio reçoit un appel DSC (détresse, réponse de position ou envoi de position), elle émet des phrases DSC/DSE à partir du port de sortie NMEA dans les formats suivants :

• \$CDDSC,12,3081234000..07,00,0354013946,0657...S.E*6D
• \$CDDSE,1,1,A,3081234000,00,60875646*13

SORTIE DE DONNÉES DE POSITION (POS)

• NMEA DATA OUTPUT - Sortie de données NMEA ON ou OFF.
• NMEA0183 OUTPUT - Phrase NMEA à envoyer.
• NMEA0183 Data Speed - Définit la vitesse de sortie des données NMEA à utiliser (4 800 ou 38 400).

GPS GPS POWER SAVE TIME DISPLAY DIRECTION LOCATION ACCURACY UNIT OF MEASURE STATIONARY POSITION POS DATA OUTPUT NMEA0183 OUTPUT BACK SELECT

NMEA0183 DATA SPEED 4800 bps 38400 bps BACK SELECT

Si votre dispositif NMEA ne reçoit pas initialement les données de votre radio, vérifiez la connexion du câble accessoire et les paramètres NMEA0183.

Assurez-vous que NMEA0183 est activé dans le menu POS DATA OUTPUT.

Grâce à sa conception robuste, votre radio nécessite très peu d'entretien. Cependant, comme il s'agit d'un instrument électronique de précision, vous devez prendre quelques précautions :

  • Si l'antenne a été endommagée, n'émettez pas, sauf en cas d'urgence. Vous risqueriez d'endommager davantage la radio.
  • Vous êtes responsable du maintien de la conformité technique FCC de votre radio.
Problème Essayez ceci
La radio ne se met pas en marche.- Vérifiez si la pile est installée correctement.- Rechargez la radio.
Le voyant à DEL du chargeur ne s'allume pas.- N'utilisez pas le chargeur lorsque la température ambiante se trouve sous 0°C (32°F) ou au-dessus de 45°C (113°F).- Assurez-vous que les bornes de charge de la radio et du chargeur sont propres.- Remplacez la pile.
La radio ne transmet pas.- Assurez-vous que vous n'êtes pas en mode météorologique ni de balayage.- Assurez-vous de ne pas transmettre sur un canal conçu uniquement pour la réception (consultez les tableaux des canaux et des fréquences qui débutent à la page F-73.- Vérifiez le niveau de charge de la pile; s'il est faible, chargez la pile avant d'essayer de transmettre.- Assurez-vous que la durée de chaque transmission est inférieure à 5 minutes.- Essayez de transmettre sur un autre canal.
Je n'entends rien du haut-parleur.- Réglez le niveau du "squelch", il est probablement trop élevé.- Réglez le niveau du volume; il est probablement trop faible.- Si la radio a été exposée à l'eau, il peut y avoir de l'eau sur le haut-parleur. Appuyez sur la touche rapideSPKRpour émettre une tonalité qui aidera à éliminer l'eau.Laissez la radio sécher.
Du bruit sort du haut-parleur tout le temps.Réglez le niveau du "squelch"; il est probablement trop faible.
Je peux transmettre, mais personne ne peut m'entendre.Vérifiez les réglages des canaux de votre UIC : la zone dans laquelle vous vous trouvez utilise-t-elle des affectations de canaux différentes?
Je ne reçois pas d'alertes de danger.Assurez-vous que le mode Surveillance de l'alerte météo est activé.
Le balayage ne démarre pas.Assurez-vous que vous avez des canaux enregistrés dans la mémoire.
Aucun bip ne retentit.La tonalité des touches est réglée sur OFF. Activez la tonalité des touches.
Je ne peux pas envoyer d'appels ASN.Assurez-vous que le MMSI (DSC self ID) est entré.
Je ne peux pas recevoir de données de position GPS.Repositionnez la radio de façon à ce que rien ne bloque l'antenne du signal satellite.Vérifiez que MENU/GPS/INTERNAL GPS/UNIT POWER = ON (soit en fonction)
Où puis-je trouver le numéro de série de ma radio?Le numéro de série se trouve sur une plaque à l'intérieur du compartiment des piles.
Quand j'allume la radio, j'obtiens un message disant que "les données de positionnement ne sont pas acquises".Assurez-vous qu'il n'y a aucun obstacle entre l'antenne de la radio et le ciel. Si vous êtes à l'intérieur de la cabine, allez à l'extérieur.

SPÉCIFICATIONS
Les caractéristiques et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.

Général
CanauxTous les canaux maritimes américains/internationaux/canadiens
10 canaux météo
Contrôle de fréquence PLL
Fréquences tolérées à 25°C/ 77°F± 0,1 PPM
Température de fonctionnement 20°C (-4°F) à +55°C (+131°F)
Température d'entreposage -30°C(-22°F) à +60°C (+140°F)
Impédance de l'antenne 50 ohms
Microphone Type Électret intégré
Réglementation FCC, IC
Haut-parleur Intégrés de 36 mm, 1W et 16 Ω
Source d'alimentationPile rechargeable au lithium-ion7,4 V 1 800 mAh ou 4 piles alcalines AAA
Taille (sans antenne, ni attache-ceinture)145,496 (H) x 65,074 (L) x 1,4478 (P) mm6,122 (H) x 2,562 (L) x 1,633 (P) po
Poids (avec la pile, antenne et attache-ceinture)313 g (environ) (11 oz) (avec le bloc-piles au lithium-ion et l'antenne)
Émetteur
Sortie d'alimentationAvec bloc-piles au lithium-ion : H/M/F 6W/2,5W/1W Avec les piles alcalines : M/F = 2,5W/1W
Tolérance en fréquence @25°C/77°F)± 0,1 PPM
Émissions parasites -30 dBm
Déviation max. @ entrée 50 mV ±4,6 KHz
Drainage du courant @ puissance élevée 6 W1,7 A max.
Récepteur
Sensibilité pour 12 dB SINAD 0,24μV
Sensibilité du "squelch" niveau 1 0,2e μV
Sélectivité des canaux adjacents ± 25 KHz73 dB
Intermodulation 69 dB
Rapport signal bruit 50 dB
Puissance de sortie audio max. (Haut-parleur interne)0,7 W
Drainage du courant @ aucun signal160 mA (RF 1uV W/O Mod. VOL=1(GPS, DEL H/F) 430 mA (RF 1mV W/Mod. VOL=15 (GPS, DEL H/F)
GPS
Sensibilité de l'acquisition ON 51 dB(entrée -103 dBm @GPS boîte anéchoïque)
Temps d'acquisition 30 sec. (entrée -103 dBm @GPS boîte anéchoïque)
Chargeur
Tension d'alimentation 12 V CC (10 V CC ~ 15 V)
Courant de précharge 75 mA
Courant de recharge rapide 650 mA

TABLEAUX DE RÉFÉRENCE

Descriptions des canaux et leur signification

Le tableau ci-dessous répertorie le nom d'affichage ou la description du canal utilisé dans les tableaux suivants et la signification de chaque description.

Nom du canal/description Utilisé pour
DISTRESS SAFETY et CALLINGprincipalement des messages d'urgence et des appels de détresse
INTERSHIP SAFETYles messages de sécurité d'un navire à un autre, ou d'un navire à un avion de la Garde côtière
NON-COMMERCIAL (navires de plaisance ou volontaires uniquement)Les messages concernant les besoins du navire, y compris les rapports de pêche, les rendez-vous, la programmation des réparations et les informations sur l'accostage
COMMERCIAL (navires en état de marche uniquement)Les messages relatifs aux besoins du navire ou à l'activité du navire.
PUBLIC CORRESPONDENCE/MARINE OPERATORLes appels à l'opérateur maritime d'une station côtière publique. Les opérateurs maritimes peuvent vous connecter au réseau téléphonique afin que vous puissiez passer et recevoir des appels. (Ce service est généralement payant).
PORT OPERATIONS/VTS (système de circulation des navires)Des messages concernant le mouvement et la sécurité des navires dans ou à proximité des ports, des écluses ou des voies navigables. Dans certains grands ports, certains canaux peuvent être réservés à des types spécifiques de messages relatifs aux opérations portuaires.
NAVIGATIONAL/BRIDGE TO BRIDGELes messages concernant la navigation des navires, par exemple, le dépassement ou la rencontre d'autres navires, les manœuvres dans les écluses ou le contournement des ponts-levis. Les messages doivent être courts!
STATE CONTROLLes messages concernant la réglementation et le contrôle gouvernemental, les activités nautiques ou l'assistance aux navires; également utilisés pour parler aux navires et aux stations côtières exploitées par les gouvernements des États ou les collectivités locales.
DIGITAL SELECTIVE CALLINGSignaux ASN uniquement (aucune communication vocale n'est autorisée à aucun moment)

CARTE DES CANAUX DE RADIO MARITIME

No. can.U I C TX RX S/D Type de canal/Nom
01 x x156.050160.650 D Marine Operator
1001 x156.050 156.050 SVessel Traffic System/Commercial
02 x x156.100160.700 D Marine Operator
03 x x156.150160.750 D Marine Operator
1003x156.150156.150SUS Gov't only; Coast Guard
04 x156.200160.800 D Marine Operator
04Ax156.200156.200SCanadian Coast Guard
05 x156.250160.850 D Marine Operator
05Ax156.250156.250SVessel Traffic System
1005 x156.250 156.250 SVessel Traffic System/Commercial
06xxx156.300156.300SInter-ship safety
07 x156.350160.950 D Marine Operator
7Ax 156.350 156.350 S Commercial
1007 x156.350 156.350 S Commercial
08xx x156.400 156.400 SCommercial (International: Inter-Ship)
09xx x156.450 156.450 SINT et CAN: Boater Calling ChannelUS: Non-Commercial
10xxx156.500156.500SCommercial
11xxx156.550156.550SVessel Traffic System
12xxx156.600156.600SVessel Traffic System
13 x xx 156.650156.650 SBridge to BridgeUS et CAN: 1W
14 x xx 156.700156.700 S Vessel Traffic System
15 xInhibit 156.750Receive OnlyEnvironmental
15x x156.750 156.750 SEnvironmentalINT et CAN: 1W
16 x xx 156.800156.800 S Distress, Safety, Calling
17 x xx 156.850156.850 SGovernment Maritime ControlCAN: State Control
18x156.900161.500DPort Operation
18Ax 156.900 156.900 S Commercial
1018x156.900156.900 S Commercial
19x156.950161.550DPort Operation, Ship Movement
19Ax 156.950 156.950 S Canadian CoastGuard
1019x x156.950 156.950 S Commercial
2019x161.550161.550 S
20 x xx 157.000161.600 DPort OperationsCAN: 1 Watt Only
1020xx157.000157.000SPort Operations
2020x161.600161.600 S
21x157.050161.650DPort Operations
21Ax157.050157.050SCanadian Coast Guard
21B*xINHIBIT161.650SContinuous Marine Broadcast (CMB) Service
1021x157.050157.050 S Coast GuardOnly
22x157.100161.700 DPort Operations, Ship Movement
No. can.U IC TXRXS/D Typede canal/Nom
22A x157.100157.100SCanadian Coast Guard Liaison et Airtime Safety Information Broadcasts Announced on Channel 16
1022 x157.100157.100SUS Coast Guard Liaison et Airtime Safety Information Broadcasts Announced on Channel 16
23 x x157.150161.750DMarine Operator
23B*xINHIBIT161.750S MB Service
1023 x157.150157.150S USCoast Guard Only
24xxx157.200161.800D Marine Operator
25xxx157.250161.850D Marine Operator
25B*xINHIBIT161.850S CMB Service
26xxx157.300161.900D Marine Operator
27xxx157.350161.950D Marine Operator
28xxx157.400162.000D Marine Operator
28B*xINHIBIT162.000S CMB Service
60 x x156.025160.625DMarine Operator
61 x156.075160.675 DMarine Operator
61A x156.075156.075 SCCanadian Coast Guard
1061 x156.075156.075 SPublic Coast: Coast Guard East Coast: Commercial Fishing Only
62 x156.125160.725 DMarine Operator
62A x156.125156.125 SCCanadian Coast Guard
63 x156.175160.775 DMarine Operator
63A x156.175156.175 SPort Operations
1063 x156.175156.175 SVTS
64 x x156.225160.825 DMarine Operator
64A x156.225156.225 SPort Operation
No. can.U IC TX RXS/D Typede canal/Nom
1064 x156.2225156.225SMarine OperatorPort Operation, Ship Movement
65 x56.275160.875D Marine Operator
65A x156.2775 156.275SPort Operations
1065 x156.2275156.275SPort Operation
66 x56.325160.925D Marine Operator
66A x156.3225 156.325SPort OperationsCanada: 1 Watt Only
1066 x156.3325156.325SPort Operations
67xxx156.375156.375S
68xxx156.425156.425S
69xxx156.475156.475S
70xxxInhibit156.5250DCS Only
71xxx156.575156.575S
72xxx156.625156.625S
73xxx156.675156.675S
74xxx156.725156.725S
75xxx156.775156.775S
76xxx156.825156.825S
77xxx156.875156.875S
78 x56.925161.525D Port Operations
78Ax156.925156.925S
1078 xx156.925156.925 SNon-Commercial
2078x161.525161.525 S
79 x56.975161.575D Port Operations
79A x156.975156.975 SInter-Ship

F-76 Guide d'utilisation de la radio MHS338BT

  • Un AVERTISSEMENT est un événement qui, à lui seul, constitue une menace importante pour la sécurité publique et/ou les biens, dont la probabilité d'occurrence et le lieu sont élevés et dont le délai d'apparition est relativement court.
  • Une VEILLE correspond à la classification d'un avertissement, mais le délai d'apparition, la probabilité d'apparition ou le lieu sont incertains.
  • Une URGENCE est un événement qui, en soi, ne tuerait pas, ne blesserait pas ou ne causerait pas de dommages matériels, mais qui, indirectement, peut provoquer d'autres événements qui entraînent un danger. Par exemple, une importante panne d'électricité ou de téléphone dans une grande ville ne constitue pas à elle seule un danger direct, mais l'interruption d'autres services essentiels pourrait créer diverses conditions susceptibles de menacer directement la sécurité publique.
  • Une DÉCLARATION est un message contenant des informations de suivi d'un avertissement, d'une veille ou d'une urgence.

(*1) La tonalité d'alerte SAME ne retentit pas lorsque la radio détecte le DMO.

Événement Code SAME Type
Message de test ADR Test
Veille d'avalanche AVA Regarder
Avertissement d'avalanche AVW Avertissement
Avertissement de danger biologiqueBHW Avertissement
Avertissement d'ébullition de l'eauBWWAvertissement
Avertissement de blizzardBZWAvertissement
Urgence enlèvement d'enfantCAEAvis
Avertissement de danger civilCDWAvertissement
Message d'urgence civileCEMUrgence
Veille d'inondation côtièreCFAVeille
Avertissement d'inondation côtièreCFWAvertissement
Avertissement de danger chimiqueCHW Avertissement
Avertissement d'eau contaminéeCWW Avertissement
Veille de rupture de barrage DBA Veille
Avertissement de rupture de barrageDBW Avertissement
Avertissement de maladie contagieuseDEW Avertissement
Avertissement de pratique/démo (*1)DMO Avis
Avertissement de tempête de poussièreDSW Avertissement
Notification d'action d'urgenceEAN Avertissement
Fin d'une action d'urgence EATAvis
Avertissement de tremblement de terreEQW Avertissement
Evacuation immédiate EVA Veille
Evacuation Immédiate EVI Avertissement
Avertissement de vent extrêmeEWW Avertissement
Avertissement de contamination d'inondationFCW Avertissement
Veille de crue éclair FFA Veille
Déclaration de crue éclairFFSAvis
Avertissement de crue éclairFFWAvertissement
Veille d'inondationFLA Surveillance
Déclaration d'inondationFLS Déclaration
Avertissement d'inondationFLWAvertissement
Avertissement d'incendieFRWAvertissement
Avertissement de gel rapideFSWAvertissement
Avertissement de gel FZWAvertissement
Déclaration d'ouraganHLSDéclaration
Avertissement de matières dangereusesHMWAvertissement
Veille d'ouraganHUAAttention
Avertissement d'ouragan HUWAvertissement
Veille de vents violents HWAAttention
Avertissement de vent fort HWW Avertissement
Avertissement de glacier IBWAvertissement
Avertissement d'incendieindustrielIFW Alerte
Urgence locale LAE Urgence
Avertissement des forcesde l'ordreLEW Avertissement
Avertissement de glissementde terrainLSW Avertissement
Test auditif national NAT Avis
Centre national d'informationNICAvis
Notification nationale desmessagesNMNAvis
Test périodique nationalNPTAvis
Essai silencieux nationalNSTAvis
Avertissement de centralenucléaireNUW Avertissement
Avis de panne d'électricité POSAvis
Avertissement de dangerradiologiqueRHW Avertissement
Test mensuel obligatoireRMT Test
Test hebdomadaireobligatoireRWT Test
Avertissement maritimespécialSMWAvertissement
Communiqué météorologiquespécialSPSDéclaration
Avertissement de mise àl'abri sur placeSPWAvertissement
Avis d'onde de tempêteSSAAvis
Avertissement d'onde detempêteSSWAvertissement
Veille d'orage violentSVAVeille
Avertissement d'orage violentSVRAvertissement
Déclaration de temps violentSVSDéclaration
Veille de tornade TOA Veille
Urgence de panne de téléphone 911TOE Avis
Avertissement de tornade TORAvertissement
Veille de tempête tropicale TRAVeille
Avertissement de tempête tropicaleTRW Avertissement
Veille de tsunami TSA Veille
Alerte aux tsunamis TSW Avertissement
Alerte aux volcans VOW Avertissement
Veille de feu de forêtWFAVeille
Avertissement de feu de forêtWFWAvertissement
Veille de tempête d'hiverWSAVeille
Avertissement de tempête d'hiverWSWAvertissement
Avertissement non reconnu**WAvertissement
Veille non reconnue **AVeille
Urgence non reconnue**EAvis
Déclaration non reconnue**SAvis

Code d'événement sans réponse

TXB Émetteur de sauvegarde activé
TXF Émetteur porteur activé
TXO Émetteur porteur activé
TXP Émetteur primaire activé

RÈGLEMENTS ET AVERTISSEMENTS EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ

AVERTISSEMENT! Lisez ces informations avant d'utiliser la radio.

Avertissement! Cet émetteur fonctionnera sur des canaux/fréquences dont l'utilisation est restreinte aux États-Unis. Ces canaux comprennent les fréquences attribuées à l'usage exclusif des garde-côtes américains, l'utilisation au Canada et l'utilisation dans les eaux internationales. L'utilisation de ces fréquences sans autorisation appropriée est strictement interdite. Voir page 73 pour les tableaux des canaux disponibles et de leurs utilisations. Si vous n'êtes toujours pas certain des canaux à utiliser, consultez la page de la radio maritime de la FCC sur le site Web de la FCC (http://wireless.fcc.gov/marine/) ou contactez le centre d'appel de la FCC au 1-888-CALL-FCC. Pour les personnes nécessitant une licence, comme les utilisateurs commerciaux, vous devez obtenir une demande de licence auprès du bureau local de la FCC le plus proche (pour les utilisateurs américains) ou d'Industrie Canada (pour les utilisateurs canadiens).

DIRECTIVES DE BASE POUR LA RADIO

Vous devez vous familiariser avec les règles relatives aux radios maritimes et savoir quelles règles s'appliquent à votre navire. Vous trouverez des directives complètes pour tous les types de radio maritime et de navire sur le site Web des garde-côtes américains, sous la rubrique Radio Info for Boaters (le lien direct est http://www.navcen.uscg.gov/?pageName=mtBoater). Voici quelques directives qui concernent presque tous les plaisanciers.

  • Si vous avez une radio VHF à bord de votre navire, vous devez assurer une veille sur le canal 16 (156,800 MHz) chaque fois que la radio n'est pas utilisée pour communiquer. À partir de 2004, si vous avez une radio à bord, elle doit être allumée et réglée sur le canal 16 lorsque votre navire fait route.
  • Si vous entendez un appel de détresse, attendez quelques minutes pour laisser une station côtière ou un navire de la Garde côtière répondre. Si aucune autre station n'a répondu après 5 minutes, vous devez répondre à l'appel de détresse.
  • Ne faites pas de faux appels de détresse “mayday” ou de faux appels de détresse pour faire une farce ou pour tester votre radio. (C'est essentiellement comme faire un faux appel au 9-1-1; vous pouvez être soumis à des amendes.)

Information relative à la FCC/Industrie Canada

Certification : FCC Partie 80 ou RSS-182

Puissance de sortie : 6 W

Émission : 16K0G3E

Gamme de fréquences de l'émetteur : 156.025-161.600 MHz

Cet appareil est conforme à l'article 15 des règlements de la FCC. Son utilisation est soumise à la

condition que cet appareil ne provoque pas d'interférences nuisibles.

Les changements ou modifications non autorisés apportés à cet équipement peuvent annuler la conformité aux règlements de la FCC. Tout changement ou modification doit être approuvé par écrit par Uniden. Tout changement ou modification non approuvé par Uniden peut annuler le droit de l'utilisateur à faire fonctionner l'appareil.

Informations sur l'exposition aux RF de la FCC

En août 1996, la Federal Communications Commission (FCC) des États-Unis, dans son Report et Order FCC 96-326, a adopté une norme de sécurité actualisée pour l'exposition humaine à l'énergie électromagnétique des fréquences radio émise par les émetteurs réglementés par la FCC. Ces directives sont conformes à la norme de sécurité précédemment établie par les organismes de normalisation américains et internationaux. La conception de la radio est conforme aux directives de la FCC et à ces normes internationales.

Ne laissez jamais les enfants utiliser la radio sans la surveillance d'un adulte et la connaissance des directives suivantes.

AVERTISSEMENT! Il incombe à l'utilisateur de faire fonctionner correctement cet émetteur radio pour garantir un fonctionnement sûr. Veuillez respecter les points suivants :

Utilisez uniquement l'antenne fournie ou une antenne approuvée. Les antennes non autorisées, les modifications ou les accessoires peuvent nuire à la qualité des appels, endommager la radio ou enfreindre les règlements de la FCC.

N'utilisez pas la radio avec une antenne endommagée. Si une antenne endommagée entre en contact avec la peau, cela peut entraîner une brûlure légère. Veuillez contacter votre revendeur local pour obtenir une antenne de remplacement.

Pour rester conforme aux exigences de la FCC en matière d'exposition aux radiofréquences, la radio doit être utilisée avec un cycle d'utilisation maximum ne dépassant pas 50 % dans un temps d'utilisation typique de la radio Push-To-Talk. NE PAS transmettre pendant plus de 50 % du temps d'utilisation total de la radio.

Fonctionnement des appareils portés devant la bouche

Ce dispositif a été testé pour des opérations typiques devant la bouche. Pour respecter les exigences en matière d'exposition aux RF, une distance de séparation minimale de 25 mm (1 pouce) doit être maintenue entre le visage de l'utilisateur et le combiné, y compris l'antenne. L'utilisation d'accessoires qui ne répondent pas à ces exigences peut ne pas être conforme aux exigences de la FCC en matière d'exposition aux RF et doit être évitée. Pour plus d'informations sur l'exposition aux RF, veuillez consulter le site Web de la FCC à l'adresse suivante www.fcc.gov.

Avertissement concernant les piles au lithium-ion

Cet équipement contient une pile rechargeable au lithium-ion. La pile rechargeable au lithium-ion contenue dans cet équipement peut exploser si elle est jetée au feu.

Ne court-circuitez pas la pile.

Ne rechargez pas la pile rechargeable utilisée dans cet appareil dans un autre chargeur que celui spécifié dans le guide d'utilisation. L'utilisation d'un autre chargeur peut endommager la pile ou la faire exploser.

REMARQUE : Les piles au Lithium-ion doivent être recyclées ou éliminées de manière appropriée.

Évitez d'exposer la pile (qu'elle soit fixée à la radio ou non) à la lumière directe du soleil, à des voitures chauffées, ou à des températures inférieures à -20°C ou supérieures à +60°C. L'exposition du produit chimique contenu dans la pile à des températures supérieures à +60°C (+140°F) peut

entraîner la rupture de la pile, sa défaillance ou la réduction de ses performances.

En cas d'exposition au contenu de la cellule, laver soigneusement la zone affectée et consulter un médecin.

INFORMATION RBRC

Dans le cadre de notre engagement à protéger l'environnement et à conserver les ressources naturelles, Uniden participe volontairement à un programme industriel RBRC ^MD pour collecter et recycler les piles au lithium-ion usagées aux États-Unis et au Canada.

Veuillez composer le 1-800-8-BATTERY pour obtenir des renseignements sur le recyclage des piles au Lithium-ion dans votre région. (RBRC ^MD est une marque déposée de Call2Recycle, Inc.)

UNIDEN MHS338BT - INFORMATION RBRC - 1

L'équipement a été testé et déclaré conforme aux limites d'un appareil de classe B, conformément à l'article 15 des règlements de la FCC. Ces limites sont conçues pour fournir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans une installation résidentielle. Cet équipement génère, utilise et peut émettre de l'énergie de fréquence radio et, s'il n'est pas installé et utilisé conformément aux instructions, peut causer des interférences nuisibles aux communications radio. Cependant, il n'y a aucune garantie que des interférences ne se produiront pas dans une installation particulière. Si cet équipement provoque des interférences nuisibles à la réception de la radio ou de la télévision, ce qui peut être déterminé en éteignant et en allumant l'équipement, l'utilisateur est encouragé à essayer de corriger les interférences par l'une des mesures suivantes :

  • Réorientez ou déplacez l'antenne de réception.
  • Augmentez la distance entre l'équipement et le récepteur
  • Connectez l'équipement à une prise sur un circuit différent de celui auquel le récepteur est connecté.
  • Consultez votre revendeur ou un technicien radio/TV expérimenté pour obtenir de l'aide.

Tout changement ou modification non approuvé par la partie responsable pourrait annuler le droit à l'utilisateur de faire fonctionner cet équipement. Tout changement ou modification doit être approuvé par écrit par Uniden.

Avis de conformité à la FCC : Ce dispositif a été testé et s'avère conforme à l'article 15 des règlements de la Commission fédérale des communications (FCC). Ce dispositif est soumis aux conditions suivantes: 1) Ce dispositif ne doit pas causer d'interférences nuisibles et; 2) Il doit pouvoir supporter les parasites qu'il reçoit, incluant les parasites pouvant nuire à son fonctionnement.

Industrie Canada

Cet appareil est conforme aux normes CNR d'Industrie Canada destinés aux appareils radio exempts de licence. Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes :

1) Cet appareil ne doit pas causer d'interférences nuisibles et;
2) Il doit pouvoir accepter les interférences, incluant celles pouvant nuire à son fonctionnement normal.

Cet équipement est conforme aux limites d'exposition aux radiations FCC/ISED définies pour un environnement non contrôlé. L'utilisateur final doit suivre les instructions d'utilisation spécifiques

pour satisfaire à la conformité d'exposition RF. Cet émetteur ne doit pas être situé au même endroit ou fonctionner en conjonction avec une autre antenne ou un autre émetteur.

L'appareil portable est conçu pour répondre aux exigences d'exposition aux ondes radio établies par l'ISED. Ces exigences fixent une limite de DAS de 1,6 W/kg en moyenne sur un gramme de tissu. La valeur SAR la plus élevée signalée dans le cadre de cette norme lors de la certification du produit pour une utilisation lorsqu'il est correctement porté sur le corps, avec une séparation de 0 mm.

ÉNONCÉ D'ANTENNE ISED

Cet émetteur radio (MHS338BT – IC: 513C-UT665) a été approuvé par Innovation, Science et Développement économique Canada pour fonctionner avec les types d'antennes listés ci-dessous, avec le gain maximum autorisé indiqué. Les types d'antennes non inclus dans cette liste qui ont un gain supérieur au gain maximum indiqué pour tout type listé sont strictement interdits d'utilisation avec cet appareil.

Les types d'antennes suivants peuvent être utilisés avec un gain maximal de 3 dBi et une impédance de 50 Ohms est requise pour chaque type d'antenne :

- Antenne flexible en caoutchouc fournie.

GARANTIE LIMITÉE DE TROIS ANS

LE RÉPONDANT DE LA GARANTIE : LA CORPORATION UNIDEN AMERICA (ci-après "Uniden").

LES ÉLÉMENTS DE LA GARANTIE : Pendant une période de trois ans, Uniden garantit à l'acheteur original que cet appareil de Uniden sera libre de tout défaut de pièces et de main-d'oeuvre, selon les restrictions et exclusions décrites ci-dessous.

LA DURÉE DE LA GARANTIE : Cette garantie, qui ne s'applique qu'à l'acheteur original, se terminera et ne sera donc plus en effet 36 mois après la date de l'achat original dans un magasin au détail. Cette garantie sera nulle si l'appareil est (A) endommagé ou n'a pas été maintenu en bon état suite à un entretien raisonnable ou nécessaire, (B) modifié, altéré ou utilisé en tant que composante d'un ensemble de conversion, d'assemblages secondaires ou toute autre configuration qui n'est pas vendue par Uniden, (C) mal installé, (D) réparé ou entretenu par toute autre entité qu'un centre de service autorisé par Uniden pour n'importe quel problème ou défaillance couvert par cette garantie, (E) utilisé conjointement avec des équipements, pièces ou en tant que composante d'un système qui ne soit pas fabriqué par Uniden, ou (F) installé ou programmé par d'autres personnes que celles mentionnées dans le guide d'utilisation de cet appareil.

ÉNONCÉ DES RECOURS : Au cas où cet appareil ne serait pas conforme à la garantie, et ce, en tout temps pendant la période de cette garantie, le répondant s'engage à réparer le défaut et à vous retourner l'appareil sans frais de pièces ni de main-d'oeuvre, ni sans aucun autre frais (à l'exception des frais de port et de manutention) encouru par le répondant ou l'un de ses représentants en rapport avec l'exécution de cette garantie.

LA GARANTIE LIMITÉE DÉCRITE CI-HAUT CONSTITUE LA SEULE ET ENTIÈRE GARANTIE SE RAPPORTANT À L'APPAREIL ET REMPLACE ET EXCLUT TOUTE AUTRE GARANTIE DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT, QU'ELLE SOIT FORMELLE, TACITE OU SURVENANT SUITE À L'IMPLANTATION D'UNE LOI, INCLUANT, MAIS SANS S'Y LIMITER, TOUTES LES GARANTIES TACITES EN QUALITÉ LOYALE ET MARCHANDE OU LES APTITUDES À UN BUT PARTICULIER. CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS NI NE PRÉVOIT PAS DE PROVISIONS POUR LE REMBOURSEMENT NI LE PAIEMENT DES DOMMAGES-INTÉRÊTS DIRECTS OU INDIRECTS. Certaines

provinces ou états ne permettent pas d'exclusions ni de restrictions pour les dommages-intérêts directs ou indirects et les restrictions ou exclusions décrites ci-haut peuvent ne pas s'appliquer à vous.

RECOURS LÉGAUX : Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques et vous pouvez avoir d'autres droits pouvant varier de province en province. Cette garantie devient nulle à l'extérieur des États-Unis et du Canada.

MARCHE À SUIVRE POUR HONORER LA GARANTIE : Si, après avoir suivi les directives du guide d'utilisation, vous êtes persuadé(e) que votre appareil est défectueux, emballez-le soigneusement (dans son emballage d'origine, si possible). Joignez-y votre preuve d'achat et une note décrivant le problème. Expédiez l'appareil, port payé, par l'entremise d'un service postal certifié et assuré ou d'un courrier qui vous permette de retracer ultérieurement l'envoi, au répondant de la garantie, à l'adresse suivante :

Uniden America Service

A/S Saddle Creek

743 Henrietta Creek, Suite 100

Roanoke, TX 76262

QUESTIONS? Contactez-nous au www.uniden.com.

Sommaire Cliquez un titre pour y accéder
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : UNIDEN

Modèle : MHS338BT

Catégorie : Radio