ATH 603021 - Thermostat Jumo - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil ATH 603021 Jumo au format PDF.
| Type de produit | Thermostat pour montage en saillie |
| Marque | Jumo |
| Modèle | ATH 603021 |
| Série | ATH 603021, 603026 |
| Poids | Environ 0,5 kg |
| Indice de protection | IP54 (EN 60 529), degré de pollution 2 |
| Température ambiante admissible en service | Sur le capillaire et le boîtier : max. +80°C ; sur la sonde : consigne max. +15% |
| Température de stockage | max. +50°C, min. -50°C |
| Pouvoir de coupure maximal | Voir plaque signalétique sur l'appareil |
| Pouvoir de coupure minimal recommandé | AC/DC 24 V, 100 mA (contacts argentés) ou 10 V, 5 mA (contacts dorés) |
| Surtension transitoire assignée | 2500 V |
| Précision du point de contact | Par rapport au seuil à Tamb +22°C : voir plaque signalétique |
| Fonctions principales | Régulation et surveillance de température, contact inverseur, limitation de plage de réglage, déverrouillage STB |
| Applications | Installations de production de chaleur, chauffage, ventilation, climatisation |
| Milieu de service | Eau, huile, air, vapeur surchauffée |
| Constante de temps (t0,632) | Dans l'eau ≤ 45 s, dans l'huile ≤ 60 s, dans l'air/vapeur ≤ 120 s |
| Mode de fonctionnement | TR, TW : Type 2BL ; STW : Type 2BKLNP ; STB : Type 2BFHKLNPV (selon EN 60 730 et EN 14597) |
| Raccordement électrique | Borne avec conducteur de protection (PE), couple de serrage 0,45-0,68 Nm |
| Montage | En saillie, position d'utilisation NL 0...NL 90 (DIN 16257) |
| Entretien | Aucun entretien particulier ; nettoyer avec un chiffon sec |
| Sécurité | Respecter le rayon de courbure du capillaire ≥ 5 mm ; ne pas sectionner le capillaire ; liquide d'expansion dangereux (inflammable, toxique) en cas de rupture |
| Pièces détachées et réparabilité | Contacter le service client Jumo pour toute pièce ou réparation |
| Informations générales | Notice de mise en service V7.00/DE-EN-FR/00073782/2020-05-01 |
FOIRE AUX QUESTIONS - ATH 603021 Jumo
Questions des utilisateurs sur ATH 603021 Jumo
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Thermostat au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice ATH 603021 - Jumo et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil ATH 603021 de la marque Jumo.
MODE D'EMPLOI ATH 603021 Jumo
Thermostat pour montage
en saillie
Série ATH 603021, 603026


Notice de mise en service
V7.00/DE-EN-FR/00073782/2020-05-01

JUMO GmbH & Co. KG
Montz-Juchheim-Straße 1 · 36039 Fulda, Germany Tel: +40 661 6003 0 - Fax: +40 661 6003 500 - mail@
7 rue des Drapiers · B.P. 45200 · 57075 Metz - Cedex 3. France
Tél. : +33 38737 5300 · Fax : +33 3 87 37 89 00 · info.fr@jumo.net · www.jumo.fr
JUMO AUTOMATION S.P.R.I. / PG.M.B.H. / BV.B.A
Industriestraße 18 · 4700 Eupen, Belgique
Tél. : +32 87 59 53 00 · Fax : +32 87 74 02 03 · info.be@jumo.net · www.jumo.be

Lisez cette notice avant de mettre en service l'appareil. Aidez-nous à améliorer cette notice en vous fraisant part de une exceptione. Nous vous en centre reappeirons.
notice en nous faisant part de vos suggestions. Nous vous en serons reconnaissants.
Téléphone : 03 87 37 53 00 Télvérence : 02 87 37 53 00

03 87 37 89 00

e-mail : info.in@jumio.net
Service de soutien à la vente : 0892 700 733 (0,40 € /min)

Si vous rencontrez des difficultés lors de la mise en service, veuillez ne pas effectuer de manipulations non autorisées. Vous pourriez compromettre votre droit à la garantie ! Veuillez prendre contact avec nos services.
Déclaration de conformité / White Paper
Certificat
China RoHS
DGRL-Documentation
Prg. 603026

qr-603026-fr.jumo.info

- Les thermostats pour montage en saillie ATH sont utilisés pour surveiller et réguler des températures dans des installations de production de chaleur ainsi que dans le domaine du chauffage, de la ventilation et de la climatisation.
Marquage
● Exécution suivant TR = Régulateur de température.
DIN EN 14597 comme
TW = Contrôleur de température
STW = Contrôleur de température de sécurité
STB = Limiteur de température de sécurité
● Examen CE de type suivant : - DIN EN 14597
Directive équipements sous pression 2014/68/EU
(uniquement STW et STB)
- Les thermostats pour montage en saillie et d'ambiance ATH répondent aux
normes EN 60730 (VDE 0631).
Nota de sécurité
- Sectionnement et flambage du capillaire provoquent une panne durable.
● Lors de la pose du capillaire, le rayon de courbure doit être ≥ 5 mm.
- En cas de rupture du système de mesure, le liquide de remplissage peut s'échapper.
Caractéristiques physiques et toxicologiques du liquide d'expansion qui peut s'écouler en cas de rupture du système de mesure :
| Skalen-endwert°C | Gefährliche Reaktion | Brand- u. Explosionsgefahr | wassergefahrend | Angaben zur Toxikologie | Scale limit value°C | Hazardous reaction | Fire and explosion hazard | hazardous to waters | Information about toxicology | Valeur fin d'échelle°C | Réaction dangereuse | Risque diexplosion et d'incendie | incompatible à l'eau | Données toxicologique | |||||||||
| Zünd-temperatur°C | ExplosionsgrenzeVol. % | reizend | gesundheitsgefahrend | toxisch | Ignition temperature°C | Explosion limitVol. % | irritant | dangerous to health | toxic | Température d'inflammation°C | Limite d'explosion Vol. % | irritant | dangereux pour la santé | toxique | |||||||||
| flüssigkeitsgefüllt | flüssigkeitsgefüllt | Remplissage liquide | |||||||||||||||||||||
| < +200 | nein | +355 | 0,6 - 8 | ja | ja | 1 | nein | < +200 | no | +355 | 0,6 - 8 | yes | yes | 1 | no | < +200 | non | +355 | 0,6 - 8 | oui | oui | 1 | non |
| ≥ 200 ≤ +350 | nein | +490 | ja | ja | 1 | nein | ≥200 ≤ +350 | no +490 | yes | yes | 1 | no | ≥200 ≤ +350 | non +490 | oui | oui | 1 | non | |||||
| gasgefüllt | gas-filled | Remplissage gaz | |||||||||||||||||||||
| ≥ 400 ≤ +500 | nein | ≥400 ≤ +500 | no | ≥400 ≤ +500 | non | ||||||||||||||||||
Identification de l'appareil
(1) Type / Température boîtier max. / Indice de protection
(2) Code de commande
(3) Plage de réglage / Pouvoir de coupure / Numéro d'article/ Numéro de fabrication
(4) Marque d'homologation / Schéma de raccordement
(5) Semaine de fabrication
(6) Année de fabrication
3. Montage
3.1 Allgemeines
Position d'utilisation suivant DIN 16257, NL 0...NL 90
Opening the housing
-
Undo the lid screws
-
Remove the case top section
Ouverture du boîtier
-
Dévisser les vis du couvercle
-
Retirer la partie supérieure du boîtier
(1) avec tige rigide
(2) avec capillaire
(3) avec bride de fixation
(4) avec Support mural
(5) avec fixation murale
1) Thermostat double pour montage en saillie = 100 mm
Montage de la gaine de protection
- Les appareils ne peuvent être utilisés qu'avec des gaines de protection adaptées.
- Ne pas utiliser de gaine dans le milieu "air".
* Pour les exécutions avec capillaire, il faut s'assurer que la sonde ne coulisse pas grâce à l'étrier de fixation (1).
* La sonde de température (2) doit être entièrement immergée dans le milieu.
∅ de la sonde
6 mm 8 x 0,75 mm
8 mm 10 x 0,75 mm
2x6 mm
8 x 0,75 mm Laiton/Acier inoxydable
10 x 0,75 mm Laiton/Acier inoxydable
15 x 0,75 mm Laiton/Acier inoxydable
- Ne pas utiliser de gaine dans le milieu "air".
* Pour les exécutions avec capillaire, il faut s'assurer que la sonde ne coulisse pas grâce à l'étrier de fixation (1).
* La sonde de température (2) doit être entièrement immergée dans le milieu.
∅ de la sonde
∅ de la gaine Matériau
6 mm 8 x 0,75 mm
8 mm 10 x 0,75 mm
2x6 mm
Laiton/Acier inoxydable
Laiton/Acier inoxydable
Laiton/Acier inoxydable
Limitation de la plage de réglage TR
Retirer le bouton de consigne (1) et dévisser les vis cylindriques (2).
Exemple : Plage de réglage 0 à +100°C,
consigne max. réglable +80°C
Reserrer les vis cylindriques (2)
Placer la consigne (1) sur l'axe.
(4) Marquage de la consigne
(5) Consigne max. réglable
(6) Echelle extérieure
(7) Butée
Fermeture du boîtier
* Veiller à ce que le joint du boîtier soit correctement placé !
* Placer correctement le couvercle du boîtier et le bouton de conseigne (uniquement TP)
* Fermer le boîtier et reserrer les vis.
Unlocking the STB
Déverrouillage de STB
Lorsque l'on descend sous la valeur limite réglée d'environ 10% le STB (limiteur de temp. de sécurité) peut être déverrouillé.
* Dévisser (1) l'écrou chapeau.
* Appuyer sur le bouton de réarmement (2).
* Revisser (2) l'écrou chapeau.
Comportement en cas de rupture du système
Si la température sur la sonde du STW (STB) ou du STB devient négative, le circuit électrique s'ouvre, toutefois il se referme lorsque la température remonte. Si la température est inférieure à la température de sonde minimale, il faut déverrouiller manuellement le STB.
Le STW (STB) se déverrouille automatiquement.
Comportement en cas de température inférieure
Si la température sur la sonde du STW (STB) ou du STB devient négative, le circuit électrique s'ouvre, toutefois il se referme lorsque la température remonte. Si la température est inférieure à la température de sonde minimale, il faut déverrouiller manuellement le STB.
Le STW (STB) se déverrouille automatiquement.
5. Installation Installation Raccordement électrique

* mit Umschaltkontakt / with change-over contact / avec contact inverseur
Prescriptions et remarques
- Le raccordement électrique ne doit être effectué que par du personnel qualifié
- Il faut respecter la réglementation VDE 0100 en vigueur "Prescriptions à propos des installations à courant fort avec tensions nominales 1000 V" aussi bien pour le choix du matériau des câbles que pour l'installation ou le raccordement électrique.
- Débrancher l'appareil, lorsque des pièces sous tension peuvent être touchées lors d'une intervention sur l'appareil.
- Raccorder l'appareil à la terre sur la borne PE avec le conducteur de protection. Ce conducteur doit avoir la même section que les lignes d'alimentation.
Raccordement électrique
- L'appareil est conforme à la classe de protection I.
Gaine du capillaire Cu avec fonction terre !
Pour des capillaires NiCr d'une longueur supérieure à 1000 mm l'utilisateur doit veiller lui-même à la protection nécessaire contre les décharges électriques.
● Baccordement adapté au câble fixe
● Câblage sans décharge de traction.
*Passer le câble de raccordement (diamètre du câble 5 à 10 mm) à travers le filetage (1). Type de montage "X" (osans préparation spéciale), raccord fileté jusqu'à 2,5 mm² de section de fil.
* Effectuer le raccordement aux bornes (2) suivant le schéma de raccordement.
* Ramener la terre à la borne "PE" (3)
* Le bouton de réarmement (4) doit rester mobile.
A Couple de serrage:
Vis de fixation / Borne de conducteur de protection (PE) = 0,45 à 0,68 Nm
- Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques
| zulässige Umgebungstemperatur im Gebrauch | An Fernleitung und Schaltkopfmax. +80°C | Am Temperaturfühlermax. Sollwert +15% | Permissible ambient temperature in operation | at capillary and switch headmax. +80°C | at temperature probe max. setpoint +15% | Température ambiante autorisée en service | Sur le capillaire et le boîtiermax. +80°C | Sur la sonde de températureConsigne max. +15% |
| zulässigeLagertemperatur | max. +50°C, min. -50°C | Permissible storage temperature | max. +50°C, min. -50°C | Température de stockage autorisée | max. +50°C, min. -50°C | |||
| maximaleSchaltleistung | siehe Typenschildangabe am Gerät | Maximum contact rating | see details on nameplate affixed to instrument | Pouvoir de coupure maximal | voir indications de la plaque signalétique sur l'appareil | |||
| minimaleSchaltleistung | Zur Gewährleistung einer möglichst großen Schalt-sicherheit empfehlen wir eine Mindestbelastung von:- AC / DC = 24 V, 100 mA bei Silberkontakten- AC / DC = 10 V, 5 mA bei Goldkontakten | Min, contact rating | To ensure the highest degree of switching reliability, we recommend a minimum loading of:- AC / DC = 24 V, 100 mA for silver contacts- AC / DC = 10 V, 5 mA for gold contacts | Pouvoir de coupure min. | Pour garantir la plus grande sécurité de coupure, nous vous recommandons une charge minimale de:- AC / DC = 24 V, 100 mA avec contacts argentés- AC / DC = 10 V, 5 mA avec contacts dorés | |||
| Bemessungsstoßspannung: 2500 V | rated surge voltage: 2500 V | Surtension transitoire assignée : 2500 V | ||||||
| erforderlicheAbsicherung | siehe max. Schaltleistung | Required fusing | see max. contact rating | Fusible nécessaire | voir pouvoir de coupure max. | |||
| Schaltpunkt-genauigkeit | bezogen auf den Grenzwert bei T_U +22°C = siehe Typenschildangabe am Gerät,bzw. Typenblatt | Switching point accuracy | referred to the limit value at T_A +22°C= see details on nameplate affixed to instrument, respectively data sheet | Précision du point de contact | par rapport au seuil à T_ambiente +22°C= voir indications de la plaque signalétique sur l'appareil, ou bien Fiche technique | |||
| mittlerer Umgebungstemperatureinflussbezogen auf den Soll-wert | Bei Abweichung der Umgebungstemperatur an Schalt-kopf und Fernleitung von der Justierumgebungstemperatur +22 °C entsteht eine Schaltpunktkverschiebung.Höhere Umgebungstemperatur = niedriger Schaltpunkt;Niedrigere Umgebungstemperatur = höherer Schaltpunkt | Mean ambient temperature effect referred to setpoint | A deviation of the ambient temperature at the switch head and capillary from the +22 °C calibration ambient temperature will result in a shift of the switching point.Higher ambient temperatures = lower switching point;Lower ambient temperature = higher switching point | Influence moyenne de la température ambiante par rapport à la consigne | Si là température ambiante sur le boîtier et le capillaire est différente de la température de caibrage +22 °C le point de contact est déplace.Température ambiante supérieure = point de contact plus bas Température ambiante inférieure = point de contact plus haut | |||
| Gewicht | ca. 0,5 kg | Weight | approx. 0.5 kg | Poids | env. 0,5 kg | |||
| Schutzart | EN 60 529 - IP 54. Verschmutzungsgrad 2 | Enclosure protection | IP54 to EN 60 529. Pollution degree 2 | Indice de protection | EN 60 529 - IP 54. Degré de pollution 2 | |||
| Betriebsmedium | Wasser, Öl, Luft, Heissdampf | Operating medium | water, oil, air, superheated steam | Milieu de service | eau, huile, air, vapeur | |||
| Zeitkonstante t0,632 | in Wasser ≤ 45 sin Öl ≤ 60 sin Luft / Heissdampf ≤ 120 s | Time constant t0.632 | in water ≤ 45 secin oil ≤ 60 secin air/superhtd. steam ≤ 120 sec | Constante de temps t0,632 | dans l'eau ≤ 45 sdans l'huile ≤ 60 sdans l'air/ vapeur ≤ 120 s | |||
| Wirkungsweise | gemäß DIN EN 60 730-1, DIN EN 60 730-2-9 und DIN EN 14597TR, TW: Typ 2BLSTW: Typ 2BKLNPSTB: Typ 2BFHKLNPV | Mode of operation | to EN 60 730-1, EN 60 730-2-9 and EN 14597TR, TW: Typ 2BLSTW: Typ 2BKLNPSTB: Typ 2BFHKLNPV | Fonctionnement | Suivant EN 60 730-1, EN 60 730-2-9 et EN 14597TR, TW: Type 2BLSTW: Type 2BKLNPSTB: Type 2BFHKLNPV | |||