Solo Micropump System - Non catégorisé Accu-Chek - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Solo Micropump System Accu-Chek au format PDF.
| Intitulé | Description |
|---|---|
| Système de micropompe | Accu-Chek Solo est un système de micropompe pour l'administration d'insuline. |
| Type d'insuline | Compatible avec plusieurs types d'insuline. |
| Capacité de l'ampoule | Capacité de l'ampoule : 200 unités d'insuline. |
| Mode d'administration | Administration continue d'insuline avec possibilité de bolus. |
| Durée de port | Peut être porté jusqu'à 72 heures. |
| Écran | Écran tactile pour une navigation facile. |
| Connectivité | Possibilité de connexion avec un smartphone pour le suivi des données. |
| Maintenance | Vérification régulière de l'état de l'ampoule et des canules recommandée. |
| Nettoyage | Nettoyage de la surface de la micropompe avec un chiffon humide. |
| Sécurité | Équipé de mécanismes de sécurité pour éviter les surdosages. |
| Garantie | Garantie limitée de 2 ans sur le dispositif. |
| Accessoires inclus | Comprend des ampoules, des canules et un manuel d'utilisation. |
| Informations avant achat | Consulter un professionnel de santé pour une utilisation adaptée. |
FOIRE AUX QUESTIONS - Solo Micropump System Accu-Chek
Téléchargez la notice de votre Non catégorisé au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Solo Micropump System - Accu-Chek et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Solo Micropump System de la marque Accu-Chek.
MODE D'EMPLOI Solo Micropump System Accu-Chek
- Wenn sich die Infusionsstelle entzündet oder lokale Hautreaktionen auftreten (z. B. allergische Reaktionen oder Ekzeme), tauschen Sie die Infusionseinheit sofort aus und wählen Sie eine neue Infusionsstelle aus. Kapitel 4.2.1 Infusionseinheit auf Körperstelle setzen Die neue Warnung und die Schritte 9 und 10 sollten korrekterweise folgendermaßen lauten: w WARNUNG Gefahr einer Überzuckerung (hoher Glukosespiegel) Die falsche Handhabung der Setzhilfe kann zu einer undichten Stelle führen. Dies kann zu einer Überzuckerung führen. Befolgen Sie die Anweisungen zur Verwendung der Setzhilfe wie in den folgenden Schritten beschrieben. 9 Straen Sie die Haut und drücken Sie die Setzhilfe fest auf die ausgewählte Infusionsstelle, ohne die Setzhilfe dabei zu kippen, zu drehen oder daran zu wackeln. Üben Sie, wie in der Abbildung dargestellt, ausschließlich Kraft in Richtung der Infusionsstelle aus.F Correction du manuel d’utilisation
Chapitre 4.1 Sites de perfusion recommandés
La version correcte de la remarque est la suivante : REMARQUE
- N’appliquez pas le support de pompe sur des zones corporelles présentant des cicatrices, des taches de naissance, des grains de beauté, des tatouages, des lésions, des hématomes ou des éruptions cutanées.
- Choisissez un site de perfusion plat qui n’est pas trop incurvé afin que la bande adhésive du support de pompe adhère bien.
- Choisissez un site de perfusion facile d’accès et bien visible.
- Un nouveau site de perfusion doit se trouver à au moins 5 cm du site de perfusion précédent.
- Le site de perfusion doit être entièrement sec avant la fixation du support de pompe au corps.
- Ne touchez pas l’aiguille-guide ou la canule de l’unité de canule.
- Adressez-vous à votre professionnel de santé si le support de pompe se décolle fréquemment afin de trouver une méthode qui permettrait d’améliorer son adhérence à la peau.
- En cas d’inflammation du site de perfusion ou d’apparition de réactions cutanées localisées (comme une réaction allergique, un eczéma), remplacez immédiatement l’unité de perfusion et choisissez un nouveau site de perfusion.
Chapitre 4.2.1 Appliquer l’unité de perfusion sur
une zone corporelleLa version correcte du nouvel avertissement et des étapes 9 et 10 est la suivante : w AVERTISSEMENT Risque d’hyperglycémie (niveau de glucose élevé) Une mauvaise manipulation du dispositif d’insertion peut entraîner des fuites. Cela peut entrainer une hyperglycémie. Lisez attentivement les instructions d’utilisation du dispositif d’insertion indiquées dans les étapes ci-dessous. 9 En maintenant la peau tendue, appuyez fermement le dispositif d’insertion sur le site de perfusion sélectionné sans l’incliner, le tourner ou le remuer. Appliquez la force uniquement en direction du site de perfusion, comme indiqué dans l’illustration. I Correzioni al manuale per l’uso Capitolo 4.1 Siti d’infusione consigliati La nota corretta riporta quanto segue:NOTA
- Non applicare il supporto del microinfusore a siti del corpo che presentano cicatrici, voglie, nei, tatuaggi, lesioni, ematomi o eruzioni cutanee.
- Achten Sie insbesondere darauf, dass Sie beim Befestigen der Mikropumpe an der Infusionseinheit die Reservoir-Nadel nicht verbiegen. Durch eine verbogene Reservoir-Nadel kann das Mikropumpensystem undicht werden.HINWEIS Überprüfen Sie die Körperstelle, auf der das Pflaster der Infusionseinheit klebt, mindestens einmal täglich. 2 Halten Sie die Mikropumpe gerade und parallel zur Pumpenhalterung. Drehen Sie die Mikropumpe vorsichtig in die Pumpenhalterung. Üben Sie leichten Druck auf das Pumpenschild aus, um sicherzustellen, dass die Reservoir-Nadel im Kanülenkopf der Pumpenhalterung verbleibt. Versuchen Sie, Kippbewegungen zu vermeiden. Nach einer Achteldrehung (ungefähr 45°) rastet die Mikropumpe in den vorderen und hinteren Haken der Pumpenhalterung ein. . En maintenant le dispositif d’insertion fermement en place, appuyez sur le bouton de déclenchement bleu pour insérer la canule sous la peau.
Chapitre 4.2.6 Fixation de la micropompe
La version correcte de l’avertissement, de la remarque et de l’étape est la suivante : w AVERTISSEMENT Risque d’hyperglycémie (niveau de glucose élevé)
- Des déformations, des fissures ou une insertion fréquente et incorrecte de la micropompe dans l’unité de perfusion peuvent entraîner une fuite du système de micropompe. Avant de fixer la micropompe à l’unité de perfusion, vérifiez l’absence de dommages sur la micropompe et le support de pompe.
- Veillez particulièrement à ne pas plier l’aiguille du réservoir lorsque vous fixez la micropompe à l’unité de perfusion. Toute pliure de l’aiguille du réservoir peut engendrer une fuite du système de micropompe.REMARQUEVérifiez la zone corporelle sur laquelle est fixée la bande adhésive de l’unité de perfusion au moins 1 fois par jour. 2 Maintenez la micropompe droite et parallèle au support de pompe. Tournez la micropompe avec précaution pour la mettre en place. Vous pouvez appuyer légèrement sur le couvercle de la pompe pour vous assurer que l’aiguille du réservoir reste dans l’extrémité de la canule du support de pompe. Essayez d’éviter les mouvements de bascule. Après un huitième de tour (environ 45 degrés), la micropompe s’enclenche de manière audible dans les ergots avant et arrière du support de pompe. Capitolo 4.2.6 Collocazione del microinfusore L’avvertenza, la nota e il passaggio corretti riportano quanto segue: w AVVERTENZA Rischio di iperglicemia (livello del glucosio elevato)
- Wenn sich die Infusionsstelle entzündet oder lokale Hautreaktionen auftreten (z. B. allergische Reaktionen oder Ekzeme), tauschen Sie die Infusionseinheit sofort aus und wählen Sie eine neue Infusionsstelle aus. Kapitel 4.2.1 Infusionseinheit auf Körperstelle setzen Die neue Warnung und die Schritte 9 und 10 sollten korrekterweise folgendermaßen lauten: w WARNUNG Gefahr einer Überzuckerung (hoher Glukosespiegel) Die falsche Handhabung der Setzhilfe kann zu einer undichten Stelle führen. Dies kann zu einer Überzuckerung führen. Befolgen Sie die Anweisungen zur Verwendung der Setzhilfe wie in den folgenden Schritten beschrieben. 9 Straen Sie die Haut und drücken Sie die Setzhilfe fest auf die ausgewählte Infusionsstelle, ohne die Setzhilfe dabei zu kippen, zu drehen oder daran zu wackeln. Üben Sie, wie in der Abbildung dargestellt, ausschließlich Kraft in Richtung der Infusionsstelle aus.F Correction du manuel d’utilisation
Chapitre 4.1 Sites de perfusion recommandés
La version correcte de la remarque est la suivante : REMARQUE
- N’appliquez pas le support de pompe sur des zones corporelles présentant des cicatrices, des taches de naissance, des grains de beauté, des tatouages, des lésions, des hématomes ou des éruptions cutanées.
- Choisissez un site de perfusion plat qui n’est pas trop incurvé afin que la bande adhésive du support de pompe adhère bien.
- Choisissez un site de perfusion facile d’accès et bien visible.
- Un nouveau site de perfusion doit se trouver à au moins 5 cm du site de perfusion précédent.
- Le site de perfusion doit être entièrement sec avant la fixation du support de pompe au corps.
- Ne touchez pas l’aiguille-guide ou la canule de l’unité de canule.
- Adressez-vous à votre professionnel de santé si le support de pompe se décolle fréquemment afin de trouver une méthode qui permettrait d’améliorer son adhérence à la peau.
- En cas d’inflammation du site de perfusion ou d’apparition de réactions cutanées localisées (comme une réaction allergique, un eczéma), remplacez immédiatement l’unité de perfusion et choisissez un nouveau site de perfusion.
Chapitre 4.2.1 Appliquer l’unité de perfusion sur
une zone corporelleLa version correcte du nouvel avertissement et des étapes 9 et 10 est la suivante : w AVERTISSEMENT Risque d’hyperglycémie (niveau de glucose élevé) Une mauvaise manipulation du dispositif d’insertion peut entraîner des fuites. Cela peut entrainer une hyperglycémie. Lisez attentivement les instructions d’utilisation du dispositif d’insertion indiquées dans les étapes ci-dessous. 9 En maintenant la peau tendue, appuyez fermement le dispositif d’insertion sur le site de perfusion sélectionné sans l’incliner, le tourner ou le remuer. Appliquez la force uniquement en direction du site de perfusion, comme indiqué dans l’illustration. I Correzioni al manuale per l’uso Capitolo 4.1 Siti d’infusione consigliati La nota corretta riporta quanto segue:NOTA
- Non applicare il supporto del microinfusore a siti del corpo che presentano cicatrici, voglie, nei, tatuaggi, lesioni, ematomi o eruzioni cutanee.
- Achten Sie insbesondere darauf, dass Sie beim Befestigen der Mikropumpe an der Infusionseinheit die Reservoir-Nadel nicht verbiegen. Durch eine verbogene Reservoir-Nadel kann das Mikropumpensystem undicht werden.HINWEIS Überprüfen Sie die Körperstelle, auf der das Pflaster der Infusionseinheit klebt, mindestens einmal täglich. 2 Halten Sie die Mikropumpe gerade und parallel zur Pumpenhalterung. Drehen Sie die Mikropumpe vorsichtig in die Pumpenhalterung. Üben Sie leichten Druck auf das Pumpenschild aus, um sicherzustellen, dass die Reservoir-Nadel im Kanülenkopf der Pumpenhalterung verbleibt. Versuchen Sie, Kippbewegungen zu vermeiden. Nach einer Achteldrehung (ungefähr 45°) rastet die Mikropumpe in den vorderen und hinteren Haken der Pumpenhalterung ein. . En maintenant le dispositif d’insertion fermement en place, appuyez sur le bouton de déclenchement bleu pour insérer la canule sous la peau.
Chapitre 4.2.6 Fixation de la micropompe
La version correcte de l’avertissement, de la remarque et de l’étape est la suivante : w AVERTISSEMENT Risque d’hyperglycémie (niveau de glucose élevé)
- Des déformations, des fissures ou une insertion fréquente et incorrecte de la micropompe dans l’unité de perfusion peuvent entraîner une fuite du système de micropompe. Avant de fixer la micropompe à l’unité de perfusion, vérifiez l’absence de dommages sur la micropompe et le support de pompe.
- Veillez particulièrement à ne pas plier l’aiguille du réservoir lorsque vous fixez la micropompe à l’unité de perfusion. Toute pliure de l’aiguille du réservoir peut engendrer une fuite du système de micropompe.REMARQUEVérifiez la zone corporelle sur laquelle est fixée la bande adhésive de l’unité de perfusion au moins 1 fois par jour. 2 Maintenez la micropompe droite et parallèle au support de pompe. Tournez la micropompe avec précaution pour la mettre en place. Vous pouvez appuyer légèrement sur le couvercle de la pompe pour vous assurer que l’aiguille du réservoir reste dans l’extrémité de la canule du support de pompe. Essayez d’éviter les mouvements de bascule. Après un huitième de tour (environ 45 degrés), la micropompe s’enclenche de manière audible dans les ergots avant et arrière du support de pompe. Capitolo 4.2.6 Collocazione del microinfusore L’avvertenza, la nota e il passaggio corretti riportano quanto segue: w AVVERTENZA Rischio di iperglicemia (livello del glucosio elevato)
the BodyThe new warning and steps 9 and 10 correctly read as follows: w WARNING Risk of hyperglycaemia (high glucose level) Improper handling of the insertion device may lead to leakage. This may lead to hyperglycaemia. Carefully follow the instructions for using the insertion device as described in the steps below. 9 Holding the skin taut, press the insertion device firmly against the selected infusion site without tilting, twisting or wiggling. Apply force only in the direction of the infusion site as shown in the illustration. . While holding the insertion device firmly in place, press the blue release button to insert the cannula under the skin. Korrekturen an der GebrauchsanweisungKapitel 4.1 Empfohlene InfusionsstellenDer Hinweis sollte korrekterweise folgendermaßen lauten:HINWEIS• Bringen Sie die Pumpenhalterung nicht an Körperstellen mit Narben, Muttermalen, Tätowierungen, Verletzungen, Blutergüssen oder Hautausschlägen an.• Wählen Sie eine Infusionsstelle, die flach (d. h. nicht zu stark gewölbt) ist, damit das Pflaster der Pumpenhalterung gut haftet.• Wählen Sie eine Infusionsstelle, an die Sie gut herankommen und die Sie gut sehen können.• Eine neue Infusionsstelle muss sich in einem Abstand von mindestens 5 cm zu der letzten Infusionsstelle befinden.• Die Infusionsstelle muss vollkommen trocken sein, bevor Sie die Pumpenhalterung am Körper befestigen.• Berühren Sie niemals die Führungsnadel oder die Kanüle der Kanüleneinheit.• Wenn sich die Pumpenhalterung häufig von der Haut löst, wenden Sie sich an Ihr medizinisches Fachpersonal, um nach einer Methode zu suchen, mit der die Haftung auf der Haut verbessert werden kann.• Wenn sich die Infusionsstelle entzündet oder lokale Hautreaktionen auftreten (z. B. allergische Reaktionen oder Ekzeme), tauschen Sie die Infusionseinheit sofort aus und wählen Sie eine neue Infusionsstelle aus.Kapitel 4.2.1 Infusionseinheit auf Körperstelle setzenDie neue Warnung und die Schritte 9 und 10 sollten korrekterweise folgendermaßen lauten:w WARNUNGGefahr einer Überzuckerung (hoher Glukosespiegel)Die falsche Handhabung der Setzhilfe kann zu einer undichten Stelle führen. Dies kann zu einer Überzuckerung führen.Befolgen Sie die Anweisungen zur Verwendung der Setzhilfe wie in den folgenden Schritten beschrieben. 9 Straen Sie die Haut und drücken Sie die Setzhilfe fest auf die ausgewählte Infusionsstelle, ohne die Setzhilfe dabei zu kippen, zu drehen oder daran zu wackeln. Üben Sie, wie in der Abbildung dargestellt, ausschließlich Kraft in Richtung der Infusionsstelle aus. F Correction du manuel d’utilisation
Chapitre 4.1 Sites de perfusion recommandés
La version correcte de la remarque est la suivante : REMARQUE
- N’appliquez pas le support de pompe sur des zones corporelles présentant des cicatrices, des taches de naissance, des grains de beauté, des tatouages, des lésions, des hématomes ou des éruptions cutanées.
- Choisissez un site de perfusion plat qui n’est pas trop incurvé afin que la bande adhésive du support de pompe adhère bien.
- Choisissez un site de perfusion facile d’accès et bien visible.
- Un nouveau site de perfusion doit se trouver à au moins 5 cm du site de perfusion précédent.
- Le site de perfusion doit être entièrement sec avant la fixation du support de pompe au corps.
- Ne touchez pas l’aiguille-guide ou la canule de l’unité de canule.
- Adressez-vous à votre professionnel de santé si le support de pompe se décolle fréquemment afin de trouver une méthode qui permettrait d’améliorer son adhérence à la peau.
- En cas d’inflammation du site de perfusion ou d’apparition de réactions cutanées localisées (comme une réaction allergique, un eczéma), remplacez immédiatement l’unité de perfusion et choisissez un nouveau site de perfusion.
Chapitre 4.2.1 Appliquer l’unité de perfusion sur
une zone corporelleLa version correcte du nouvel avertissement et des étapes 9 et 10 est la suivante : w AVERTISSEMENT Risque d’hyperglycémie (niveau de glucose élevé) Une mauvaise manipulation du dispositif d’insertion peut entraîner des fuites. Cela peut entrainer une hyperglycémie. Lisez attentivement les instructions d’utilisation du dispositif d’insertion indiquées dans les étapes ci-dessous. 9 En maintenant la peau tendue, appuyez fermement le dispositif d’insertion sur le site de perfusion sélectionné sans l’incliner, le tourner ou le remuer. Appliquez la force uniquement en direction du site de perfusion, comme indiqué dans l’illustration. I Correzioni al manuale per l’uso Capitolo 4.1 Siti d’infusione consigliati La nota corretta riporta quanto segue:NOTA
- Non applicare il supporto del microinfusore a siti del corpo che presentano cicatrici, voglie, nei, tatuaggi, lesioni, ematomi o eruzioni cutanee.
- Take special care not to bend the reservoir needle while attaching the micropump to the infusion assembly. A bent reservoir needle can cause the micropump system to become leaky.NOTECheck the site on your body with the adhesive pad of the infusion assembly at least once a day. 2 Keep the micropump straight and parallel to the pump holder. Turn the micropump carefully in place. You may apply light pressure on the pump shield to make sure the reservoir needle stays inside the cannula head of the pump holder. Try to avoid tilting movements. After one eighth turn (approx. 45 degrees), the micropump clicks into the front and rear hooks on the pump holder.. Halten Sie die Setzhilfe fest an Ort und Stelle und drücken Sie den Auslöseknopf, um die Kanüle unter die Haut einzuführen.Kapitel 4.2.6 Mikropumpe befestigenWarnung, Hinweis und entsprechender Schritt sollten korrekterweise folgendermaßen lauten:w WARNUNGGefahr einer Überzuckerung (hoher Glukosespiegel)• Durch Verformungen, Risse oder häufiges und falsches Einsetzen der Mikropumpe in die Infusionseinheit kann die Mikropumpe undicht werden. Überprüfen Sie die Mikropumpe und die Pumpenhalterung auf Beschädigungen, bevor Sie die Mikropumpe an der Infusionseinheit befestigen.• Achten Sie insbesondere darauf, dass Sie beim Befestigen der Mikropumpe an der Infusionseinheit die Reservoir-Nadel nicht verbiegen. Durch eine verbogene Reservoir-Nadel kann das Mikropumpensystem undicht werden.HINWEISÜberprüfen Sie die Körperstelle, auf der das Pflaster der Infusionseinheit klebt, mindestens einmal täglich.2 Halten Sie die Mikropumpe gerade und parallel zur Pumpenhalterung. Drehen Sie die Mikropumpe vorsichtig in die Pumpenhalterung. Üben Sie leichten Druck auf das Pumpenschild aus, um sicherzustellen, dass die Reservoir-Nadel im Kanülenkopf der Pumpenhalterung verbleibt. Versuchen Sie, Kippbewegungen zu vermeiden. Nach einer Achteldrehung (ungefähr 45°) rastet die Mikropumpe in den vorderen und hinteren Haken der Pumpenhalterung ein. . En maintenant le dispositif d’insertion fermement en place, appuyez sur le bouton de déclenchement bleu pour insérer la canule sous la peau.
Chapitre 4.2.6 Fixation de la micropompe
La version correcte de l’avertissement, de la remarque et de l’étape est la suivante : w AVERTISSEMENT Risque d’hyperglycémie (niveau de glucose élevé)
- Des déformations, des fissures ou une insertion fréquente et incorrecte de la micropompe dans l’unité de perfusion peuvent entraîner une fuite du système de micropompe. Avant de fixer la micropompe à l’unité de perfusion, vérifiez l’absence de dommages sur la micropompe et le support de pompe.
- Veillez particulièrement à ne pas plier l’aiguille du réservoir lorsque vous fixez la micropompe à l’unité de perfusion. Toute pliure de l’aiguille du réservoir peut engendrer une fuite du système de micropompe.REMARQUEVérifiez la zone corporelle sur laquelle est fixée la bande adhésive de l’unité de perfusion au moins 1 fois par jour. 2 Maintenez la micropompe droite et parallèle au support de pompe. Tournez la micropompe avec précaution pour la mettre en place. Vous pouvez appuyer légèrement sur le couvercle de la pompe pour vous assurer que l’aiguille du réservoir reste dans l’extrémité de la canule du support de pompe. Essayez d’éviter les mouvements de bascule. Après un huitième de tour (environ 45 degrés), la micropompe s’enclenche de manière audible dans les ergots avant et arrière du support de pompe. Capitolo 4.2.6 Collocazione del microinfusore L’avvertenza, la nota e il passaggio corretti riportano quanto segue: w AVVERTENZA Rischio di iperglicemia (livello del glucosio elevato)
- Wenn sich die Infusionsstelle entzündet oder lokale Hautreaktionen auftreten (z. B. allergische Reaktionen oder Ekzeme), tauschen Sie die Infusionseinheit sofort aus und wählen Sie eine neue Infusionsstelle aus. Kapitel 4.2.1 Infusionseinheit auf Körperstelle setzen Die neue Warnung und die Schritte 9 und 10 sollten korrekterweise folgendermaßen lauten: w WARNUNG Gefahr einer Überzuckerung (hoher Glukosespiegel) Die falsche Handhabung der Setzhilfe kann zu einer undichten Stelle führen. Dies kann zu einer Überzuckerung führen. Befolgen Sie die Anweisungen zur Verwendung der Setzhilfe wie in den folgenden Schritten beschrieben. 9 Straen Sie die Haut und drücken Sie die Setzhilfe fest auf die ausgewählte Infusionsstelle, ohne die Setzhilfe dabei zu kippen, zu drehen oder daran zu wackeln. Üben Sie, wie in der Abbildung dargestellt, ausschließlich Kraft in Richtung der Infusionsstelle aus. Correction du manuel d’utilisationChapitre 4.1 Sites de perfusion recommandésLa version correcte de la remarque est la suivante :REMARQUE• N’appliquez pas le support de pompe sur des zones corporelles présentant des cicatrices, des taches de naissance, des grains de beauté, des tatouages, des lésions, des hématomes ou des éruptions cutanées.• Choisissez un site de perfusion plat qui n’est pas trop incurvé afin que la bande adhésive du support de pompe adhère bien.• Choisissez un site de perfusion facile d’accès et bien visible.• Un nouveau site de perfusion doit se trouver à au moins 5 cm du site de perfusion précédent.• Le site de perfusion doit être entièrement sec avant la fixation du support de pompe au corps.• Ne touchez pas l’aiguille-guide ou la canule de l’unité de canule.• Adressez-vous à votre professionnel de santé si le support de pompe se décolle fréquemment afin de trouver une méthode qui permettrait d’améliorer son adhérence à la peau.• En cas d’inflammation du site de perfusion ou d’apparition de réactions cutanées localisées (comme une réaction allergique, un eczéma), remplacez immédiatement l’unité de perfusion et choisissez un nouveau site de perfusion.Chapitre 4.2.1 Appliquer l’unité de perfusion sur une zone corporelleLa version correcte du nouvel avertissement et des étapes 9 et 10 est la suivante :w AVERTISSEMENTRisque d’hyperglycémie (niveau de glucose élevé)Une mauvaise manipulation du dispositif d’insertion peut entraîner des fuites. Cela peut entrainer une hyperglycémie.Lisez attentivement les instructions d’utilisation du dispositif d’insertion indiquées dans les étapes ci-dessous. 9 En maintenant la peau tendue, appuyez fermement le dispositif d’insertion sur le site de perfusion sélectionné sans l’incliner, le tourner ou le remuer. Appliquez la force uniquement en direction du site de perfusion, comme indiqué dans l’illustration.I Correzioni al manuale per l’uso Capitolo 4.1 Siti d’infusione consigliati La nota corretta riporta quanto segue:NOTA
- Achten Sie insbesondere darauf, dass Sie beim Befestigen der Mikropumpe an der Infusionseinheit die Reservoir-Nadel nicht verbiegen. Durch eine verbogene Reservoir-Nadel kann das Mikropumpensystem undicht werden.HINWEIS Überprüfen Sie die Körperstelle, auf der das Pflaster der Infusionseinheit klebt, mindestens einmal täglich. 2 Halten Sie die Mikropumpe gerade und parallel zur Pumpenhalterung. Drehen Sie die Mikropumpe vorsichtig in die Pumpenhalterung. Üben Sie leichten Druck auf das Pumpenschild aus, um sicherzustellen, dass die Reservoir-Nadel im Kanülenkopf der Pumpenhalterung verbleibt. Versuchen Sie, Kippbewegungen zu vermeiden. Nach einer Achteldrehung (ungefähr 45°) rastet die Mikropumpe in den vorderen und hinteren Haken der Pumpenhalterung ein.. En maintenant le dispositif d’insertion fermement en place, appuyez sur le bouton de déclenchement bleu pour insérer la canule sous la peau.Chapitre 4.2.6 Fixation de la micropompeLa version correcte de l’avertissement, de la remarque et de l’étape est la suivante :w AVERTISSEMENTRisque d’hyperglycémie (niveau de glucose élevé)• Des déformations, des fissures ou une insertion fréquente et incorrecte de la micropompe dans l’unité de perfusion peuvent entraîner une fuite du système de micropompe. Avant de fixer la micropompe à l’unité de perfusion, vérifiez l’absence de dommages sur la micropompe et le support de pompe.• Veillez particulièrement à ne pas plier l’aiguille du réservoir lorsque vous fixez la micropompe à l’unité de perfusion. Toute pliure de l’aiguille du réservoir peut engendrer une fuite du système de micropompe.REMARQUEVérifiez la zone corporelle sur laquelle est fixée la bande adhésive de l’unité de perfusion au moins 1 fois par jour.2 Maintenez la micropompe droite et parallèle au support de pompe. Tournez la micropompe avec précaution pour la mettre en place. Vous pouvez appuyer légèrement sur le couvercle de la pompe pour vous assurer que l’aiguille du réservoir reste dans l’extrémité de la canule du support de pompe. Essayez d’éviter les mouvements de bascule. Après un huitième de tour (environ 45 degrés), la micropompe s’enclenche de manière audible dans les ergots avant et arrière du support de pompe. Capitolo 4.2.6 Collocazione del microinfusore L’avvertenza, la nota e il passaggio corretti riportano quanto segue: w AVVERTENZA Rischio di iperglicemia (livello del glucosio elevato)
- Wenn sich die Infusionsstelle entzündet oder lokale Hautreaktionen auftreten (z. B. allergische Reaktionen oder Ekzeme), tauschen Sie die Infusionseinheit sofort aus und wählen Sie eine neue Infusionsstelle aus. Kapitel 4.2.1 Infusionseinheit auf Körperstelle setzen Die neue Warnung und die Schritte 9 und 10 sollten korrekterweise folgendermaßen lauten: w WARNUNG Gefahr einer Überzuckerung (hoher Glukosespiegel) Die falsche Handhabung der Setzhilfe kann zu einer undichten Stelle führen. Dies kann zu einer Überzuckerung führen. Befolgen Sie die Anweisungen zur Verwendung der Setzhilfe wie in den folgenden Schritten beschrieben. 9 Straen Sie die Haut und drücken Sie die Setzhilfe fest auf die ausgewählte Infusionsstelle, ohne die Setzhilfe dabei zu kippen, zu drehen oder daran zu wackeln. Üben Sie, wie in der Abbildung dargestellt, ausschließlich Kraft in Richtung der Infusionsstelle aus.F Correction du manuel d’utilisation
Chapitre 4.1 Sites de perfusion recommandés
La version correcte de la remarque est la suivante : REMARQUE
- N’appliquez pas le support de pompe sur des zones corporelles présentant des cicatrices, des taches de naissance, des grains de beauté, des tatouages, des lésions, des hématomes ou des éruptions cutanées.
- Choisissez un site de perfusion plat qui n’est pas trop incurvé afin que la bande adhésive du support de pompe adhère bien.
- Choisissez un site de perfusion facile d’accès et bien visible.
- Un nouveau site de perfusion doit se trouver à au moins 5 cm du site de perfusion précédent.
- Le site de perfusion doit être entièrement sec avant la fixation du support de pompe au corps.
- Ne touchez pas l’aiguille-guide ou la canule de l’unité de canule.
- Adressez-vous à votre professionnel de santé si le support de pompe se décolle fréquemment afin de trouver une méthode qui permettrait d’améliorer son adhérence à la peau.
- En cas d’inflammation du site de perfusion ou d’apparition de réactions cutanées localisées (comme une réaction allergique, un eczéma), remplacez immédiatement l’unité de perfusion et choisissez un nouveau site de perfusion.
Chapitre 4.2.1 Appliquer l’unité de perfusion sur
une zone corporelleLa version correcte du nouvel avertissement et des étapes 9 et 10 est la suivante : w AVERTISSEMENT Risque d’hyperglycémie (niveau de glucose élevé) Une mauvaise manipulation du dispositif d’insertion peut entraîner des fuites. Cela peut entrainer une hyperglycémie. Lisez attentivement les instructions d’utilisation du dispositif d’insertion indiquées dans les étapes ci-dessous. 9 En maintenant la peau tendue, appuyez fermement le dispositif d’insertion sur le site de perfusion sélectionné sans l’incliner, le tourner ou le remuer. Appliquez la force uniquement en direction du site de perfusion, comme indiqué dans l’illustration.
- Achten Sie insbesondere darauf, dass Sie beim Befestigen der Mikropumpe an der Infusionseinheit die Reservoir-Nadel nicht verbiegen. Durch eine verbogene Reservoir-Nadel kann das Mikropumpensystem undicht werden.HINWEIS Überprüfen Sie die Körperstelle, auf der das Pflaster der Infusionseinheit klebt, mindestens einmal täglich. 2 Halten Sie die Mikropumpe gerade und parallel zur Pumpenhalterung. Drehen Sie die Mikropumpe vorsichtig in die Pumpenhalterung. Üben Sie leichten Druck auf das Pumpenschild aus, um sicherzustellen, dass die Reservoir-Nadel im Kanülenkopf der Pumpenhalterung verbleibt. Versuchen Sie, Kippbewegungen zu vermeiden. Nach einer Achteldrehung (ungefähr 45°) rastet die Mikropumpe in den vorderen und hinteren Haken der Pumpenhalterung ein. . En maintenant le dispositif d’insertion fermement en place, appuyez sur le bouton de déclenchement bleu pour insérer la canule sous la peau.
Chapitre 4.2.6 Fixation de la micropompe
La version correcte de l’avertissement, de la remarque et de l’étape est la suivante : w AVERTISSEMENT Risque d’hyperglycémie (niveau de glucose élevé)
- Des déformations, des fissures ou une insertion fréquente et incorrecte de la micropompe dans l’unité de perfusion peuvent entraîner une fuite du système de micropompe. Avant de fixer la micropompe à l’unité de perfusion, vérifiez l’absence de dommages sur la micropompe et le support de pompe.
- Wenn sich die Infusionsstelle entzündet oder lokale Hautreaktionen auftreten (z. B. allergische Reaktionen oder Ekzeme), tauschen Sie die Infusionseinheit sofort aus und wählen Sie eine neue Infusionsstelle aus. Kapitel 4.2.1 Infusionseinheit auf Körperstelle setzen Die neue Warnung und die Schritte 9 und 10 sollten korrekterweise folgendermaßen lauten: w WARNUNG Gefahr einer Überzuckerung (hoher Glukosespiegel) Die falsche Handhabung der Setzhilfe kann zu einer undichten Stelle führen. Dies kann zu einer Überzuckerung führen. Befolgen Sie die Anweisungen zur Verwendung der Setzhilfe wie in den folgenden Schritten beschrieben. 9 Straen Sie die Haut und drücken Sie die Setzhilfe fest auf die ausgewählte Infusionsstelle, ohne die Setzhilfe dabei zu kippen, zu drehen oder daran zu wackeln. Üben Sie, wie in der Abbildung dargestellt, ausschließlich Kraft in Richtung der Infusionsstelle aus.F Correction du manuel d’utilisation
Chapitre 4.1 Sites de perfusion recommandés
La version correcte de la remarque est la suivante : REMARQUE
- N’appliquez pas le support de pompe sur des zones corporelles présentant des cicatrices, des taches de naissance, des grains de beauté, des tatouages, des lésions, des hématomes ou des éruptions cutanées.
- Choisissez un site de perfusion plat qui n’est pas trop incurvé afin que la bande adhésive du support de pompe adhère bien.
- Choisissez un site de perfusion facile d’accès et bien visible.
- Un nouveau site de perfusion doit se trouver à au moins 5 cm du site de perfusion précédent.
- Le site de perfusion doit être entièrement sec avant la fixation du support de pompe au corps.
- Ne touchez pas l’aiguille-guide ou la canule de l’unité de canule.
- Adressez-vous à votre professionnel de santé si le support de pompe se décolle fréquemment afin de trouver une méthode qui permettrait d’améliorer son adhérence à la peau.
- En cas d’inflammation du site de perfusion ou d’apparition de réactions cutanées localisées (comme une réaction allergique, un eczéma), remplacez immédiatement l’unité de perfusion et choisissez un nouveau site de perfusion.
Chapitre 4.2.1 Appliquer l’unité de perfusion sur
une zone corporelleLa version correcte du nouvel avertissement et des étapes 9 et 10 est la suivante : w AVERTISSEMENT Risque d’hyperglycémie (niveau de glucose élevé) Une mauvaise manipulation du dispositif d’insertion peut entraîner des fuites. Cela peut entrainer une hyperglycémie. Lisez attentivement les instructions d’utilisation du dispositif d’insertion indiquées dans les étapes ci-dessous. 9 En maintenant la peau tendue, appuyez fermement le dispositif d’insertion sur le site de perfusion sélectionné sans l’incliner, le tourner ou le remuer. Appliquez la force uniquement en direction du site de perfusion, comme indiqué dans l’illustration. I Correzioni al manuale per l’uso Capitolo 4.1 Siti d’infusione consigliati La nota corretta riporta quanto segue:NOTA
- Non applicare il supporto del microinfusore a siti del corpo che presentano cicatrici, voglie, nei, tatuaggi, lesioni, ematomi o eruzioni cutanee.
- Achten Sie insbesondere darauf, dass Sie beim Befestigen der Mikropumpe an der Infusionseinheit die Reservoir-Nadel nicht verbiegen. Durch eine verbogene Reservoir-Nadel kann das Mikropumpensystem undicht werden.HINWEIS Überprüfen Sie die Körperstelle, auf der das Pflaster der Infusionseinheit klebt, mindestens einmal täglich. 2 Halten Sie die Mikropumpe gerade und parallel zur Pumpenhalterung. Drehen Sie die Mikropumpe vorsichtig in die Pumpenhalterung. Üben Sie leichten Druck auf das Pumpenschild aus, um sicherzustellen, dass die Reservoir-Nadel im Kanülenkopf der Pumpenhalterung verbleibt. Versuchen Sie, Kippbewegungen zu vermeiden. Nach einer Achteldrehung (ungefähr 45°) rastet die Mikropumpe in den vorderen und hinteren Haken der Pumpenhalterung ein. . En maintenant le dispositif d’insertion fermement en place, appuyez sur le bouton de déclenchement bleu pour insérer la canule sous la peau.
Chapitre 4.2.6 Fixation de la micropompe
La version correcte de l’avertissement, de la remarque et de l’étape est la suivante : w AVERTISSEMENT Risque d’hyperglycémie (niveau de glucose élevé)
- Des déformations, des fissures ou une insertion fréquente et incorrecte de la micropompe dans l’unité de perfusion peuvent entraîner une fuite du système de micropompe. Avant de fixer la micropompe à l’unité de perfusion, vérifiez l’absence de dommages sur la micropompe et le support de pompe.
- Veillez particulièrement à ne pas plier l’aiguille du réservoir lorsque vous fixez la micropompe à l’unité de perfusion. Toute pliure de l’aiguille du réservoir peut engendrer une fuite du système de micropompe.REMARQUEVérifiez la zone corporelle sur laquelle est fixée la bande adhésive de l’unité de perfusion au moins 1 fois par jour. 2 Maintenez la micropompe droite et parallèle au support de pompe. Tournez la micropompe avec précaution pour la mettre en place. Vous pouvez appuyer légèrement sur le couvercle de la pompe pour vous assurer que l’aiguille du réservoir reste dans l’extrémité de la canule du support de pompe. Essayez d’éviter les mouvements de bascule. Après un huitième de tour (environ 45 degrés), la micropompe s’enclenche de manière audible dans les ergots avant et arrière du support de pompe. Capitolo 4.2.6 Collocazione del microinfusore L’avvertenza, la nota e il passaggio corretti riportano quanto segue: w AVVERTENZA Rischio di iperglicemia (livello del glucosio elevato)
- Wenn sich die Infusionsstelle entzündet oder lokale Hautreaktionen auftreten (z. B. allergische Reaktionen oder Ekzeme), tauschen Sie die Infusionseinheit sofort aus und wählen Sie eine neue Infusionsstelle aus. Kapitel 4.2.1 Infusionseinheit auf Körperstelle setzen Die neue Warnung und die Schritte 9 und 10 sollten korrekterweise folgendermaßen lauten: w WARNUNG Gefahr einer Überzuckerung (hoher Glukosespiegel) Die falsche Handhabung der Setzhilfe kann zu einer undichten Stelle führen. Dies kann zu einer Überzuckerung führen. Befolgen Sie die Anweisungen zur Verwendung der Setzhilfe wie in den folgenden Schritten beschrieben. 9 Straen Sie die Haut und drücken Sie die Setzhilfe fest auf die ausgewählte Infusionsstelle, ohne die Setzhilfe dabei zu kippen, zu drehen oder daran zu wackeln. Üben Sie, wie in der Abbildung dargestellt, ausschließlich Kraft in Richtung der Infusionsstelle aus.F Correction du manuel d’utilisation
Chapitre 4.1 Sites de perfusion recommandés
La version correcte de la remarque est la suivante : REMARQUE
- N’appliquez pas le support de pompe sur des zones corporelles présentant des cicatrices, des taches de naissance, des grains de beauté, des tatouages, des lésions, des hématomes ou des éruptions cutanées.
- Choisissez un site de perfusion plat qui n’est pas trop incurvé afin que la bande adhésive du support de pompe adhère bien.
- Choisissez un site de perfusion facile d’accès et bien visible.
- Un nouveau site de perfusion doit se trouver à au moins 5 cm du site de perfusion précédent.
- Le site de perfusion doit être entièrement sec avant la fixation du support de pompe au corps.
- Ne touchez pas l’aiguille-guide ou la canule de l’unité de canule.
- Adressez-vous à votre professionnel de santé si le support de pompe se décolle fréquemment afin de trouver une méthode qui permettrait d’améliorer son adhérence à la peau.
- En cas d’inflammation du site de perfusion ou d’apparition de réactions cutanées localisées (comme une réaction allergique, un eczéma), remplacez immédiatement l’unité de perfusion et choisissez un nouveau site de perfusion.
Chapitre 4.2.1 Appliquer l’unité de perfusion sur
une zone corporelleLa version correcte du nouvel avertissement et des étapes 9 et 10 est la suivante : w AVERTISSEMENT Risque d’hyperglycémie (niveau de glucose élevé) Une mauvaise manipulation du dispositif d’insertion peut entraîner des fuites. Cela peut entrainer une hyperglycémie. Lisez attentivement les instructions d’utilisation du dispositif d’insertion indiquées dans les étapes ci-dessous. 9 En maintenant la peau tendue, appuyez fermement le dispositif d’insertion sur le site de perfusion sélectionné sans l’incliner, le tourner ou le remuer. Appliquez la force uniquement en direction du site de perfusion, comme indiqué dans l’illustration. I Correzioni al manuale per l’uso Capitolo 4.1 Siti d’infusione consigliati La nota corretta riporta quanto segue:NOTA
- Non applicare il supporto del microinfusore a siti del corpo che presentano cicatrici, voglie, nei, tatuaggi, lesioni, ematomi o eruzioni cutanee.
- Achten Sie insbesondere darauf, dass Sie beim Befestigen der Mikropumpe an der Infusionseinheit die Reservoir-Nadel nicht verbiegen. Durch eine verbogene Reservoir-Nadel kann das Mikropumpensystem undicht werden.HINWEIS Überprüfen Sie die Körperstelle, auf der das Pflaster der Infusionseinheit klebt, mindestens einmal täglich. 2 Halten Sie die Mikropumpe gerade und parallel zur Pumpenhalterung. Drehen Sie die Mikropumpe vorsichtig in die Pumpenhalterung. Üben Sie leichten Druck auf das Pumpenschild aus, um sicherzustellen, dass die Reservoir-Nadel im Kanülenkopf der Pumpenhalterung verbleibt. Versuchen Sie, Kippbewegungen zu vermeiden. Nach einer Achteldrehung (ungefähr 45°) rastet die Mikropumpe in den vorderen und hinteren Haken der Pumpenhalterung ein. . En maintenant le dispositif d’insertion fermement en place, appuyez sur le bouton de déclenchement bleu pour insérer la canule sous la peau.
Chapitre 4.2.6 Fixation de la micropompe
La version correcte de l’avertissement, de la remarque et de l’étape est la suivante : w AVERTISSEMENT Risque d’hyperglycémie (niveau de glucose élevé)
- Des déformations, des fissures ou une insertion fréquente et incorrecte de la micropompe dans l’unité de perfusion peuvent entraîner une fuite du système de micropompe. Avant de fixer la micropompe à l’unité de perfusion, vérifiez l’absence de dommages sur la micropompe et le support de pompe.
- Veillez particulièrement à ne pas plier l’aiguille du réservoir lorsque vous fixez la micropompe à l’unité de perfusion. Toute pliure de l’aiguille du réservoir peut engendrer une fuite du système de micropompe.REMARQUEVérifiez la zone corporelle sur laquelle est fixée la bande adhésive de l’unité de perfusion au moins 1 fois par jour. 2 Maintenez la micropompe droite et parallèle au support de pompe. Tournez la micropompe avec précaution pour la mettre en place. Vous pouvez appuyer légèrement sur le couvercle de la pompe pour vous assurer que l’aiguille du réservoir reste dans l’extrémité de la canule du support de pompe. Essayez d’éviter les mouvements de bascule. Après un huitième de tour (environ 45 degrés), la micropompe s’enclenche de manière audible dans les ergots avant et arrière du support de pompe. Capitolo 4.2.6 Collocazione del microinfusore L’avvertenza, la nota e il passaggio corretti riportano quanto segue: w AVVERTENZA Rischio di iperglicemia (livello del glucosio elevato)
- Wenn sich die Infusionsstelle entzündet oder lokale Hautreaktionen auftreten (z. B. allergische Reaktionen oder Ekzeme), tauschen Sie die Infusionseinheit sofort aus und wählen Sie eine neue Infusionsstelle aus. Kapitel 4.2.1 Infusionseinheit auf Körperstelle setzen Die neue Warnung und die Schritte 9 und 10 sollten korrekterweise folgendermaßen lauten: w WARNUNG Gefahr einer Überzuckerung (hoher Glukosespiegel) Die falsche Handhabung der Setzhilfe kann zu einer undichten Stelle führen. Dies kann zu einer Überzuckerung führen. Befolgen Sie die Anweisungen zur Verwendung der Setzhilfe wie in den folgenden Schritten beschrieben. 9 Straen Sie die Haut und drücken Sie die Setzhilfe fest auf die ausgewählte Infusionsstelle, ohne die Setzhilfe dabei zu kippen, zu drehen oder daran zu wackeln. Üben Sie, wie in der Abbildung dargestellt, ausschließlich Kraft in Richtung der Infusionsstelle aus.F Correction du manuel d’utilisation
Chapitre 4.1 Sites de perfusion recommandés
La version correcte de la remarque est la suivante : REMARQUE
- N’appliquez pas le support de pompe sur des zones corporelles présentant des cicatrices, des taches de naissance, des grains de beauté, des tatouages, des lésions, des hématomes ou des éruptions cutanées.
- Choisissez un site de perfusion plat qui n’est pas trop incurvé afin que la bande adhésive du support de pompe adhère bien.
- Choisissez un site de perfusion facile d’accès et bien visible.
- Un nouveau site de perfusion doit se trouver à au moins 5 cm du site de perfusion précédent.
- Le site de perfusion doit être entièrement sec avant la fixation du support de pompe au corps.
- Ne touchez pas l’aiguille-guide ou la canule de l’unité de canule.
- Adressez-vous à votre professionnel de santé si le support de pompe se décolle fréquemment afin de trouver une méthode qui permettrait d’améliorer son adhérence à la peau.
- En cas d’inflammation du site de perfusion ou d’apparition de réactions cutanées localisées (comme une réaction allergique, un eczéma), remplacez immédiatement l’unité de perfusion et choisissez un nouveau site de perfusion.
Chapitre 4.2.1 Appliquer l’unité de perfusion sur
une zone corporelleLa version correcte du nouvel avertissement et des étapes 9 et 10 est la suivante : w AVERTISSEMENT Risque d’hyperglycémie (niveau de glucose élevé) Une mauvaise manipulation du dispositif d’insertion peut entraîner des fuites. Cela peut entrainer une hyperglycémie. Lisez attentivement les instructions d’utilisation du dispositif d’insertion indiquées dans les étapes ci-dessous. 9 En maintenant la peau tendue, appuyez fermement le dispositif d’insertion sur le site de perfusion sélectionné sans l’incliner, le tourner ou le remuer. Appliquez la force uniquement en direction du site de perfusion, comme indiqué dans l’illustration. I Correzioni al manuale per l’uso Capitolo 4.1 Siti d’infusione consigliati La nota corretta riporta quanto segue:NOTA
- Non applicare il supporto del microinfusore a siti del corpo che presentano cicatrici, voglie, nei, tatuaggi, lesioni, ematomi o eruzioni cutanee.
- Achten Sie insbesondere darauf, dass Sie beim Befestigen der Mikropumpe an der Infusionseinheit die Reservoir-Nadel nicht verbiegen. Durch eine verbogene Reservoir-Nadel kann das Mikropumpensystem undicht werden.HINWEIS Überprüfen Sie die Körperstelle, auf der das Pflaster der Infusionseinheit klebt, mindestens einmal täglich. 2 Halten Sie die Mikropumpe gerade und parallel zur Pumpenhalterung. Drehen Sie die Mikropumpe vorsichtig in die Pumpenhalterung. Üben Sie leichten Druck auf das Pumpenschild aus, um sicherzustellen, dass die Reservoir-Nadel im Kanülenkopf der Pumpenhalterung verbleibt. Versuchen Sie, Kippbewegungen zu vermeiden. Nach einer Achteldrehung (ungefähr 45°) rastet die Mikropumpe in den vorderen und hinteren Haken der Pumpenhalterung ein. . En maintenant le dispositif d’insertion fermement en place, appuyez sur le bouton de déclenchement bleu pour insérer la canule sous la peau.
Chapitre 4.2.6 Fixation de la micropompe
La version correcte de l’avertissement, de la remarque et de l’étape est la suivante : w AVERTISSEMENT Risque d’hyperglycémie (niveau de glucose élevé)
- Des déformations, des fissures ou une insertion fréquente et incorrecte de la micropompe dans l’unité de perfusion peuvent entraîner une fuite du système de micropompe. Avant de fixer la micropompe à l’unité de perfusion, vérifiez l’absence de dommages sur la micropompe et le support de pompe.
- Veillez particulièrement à ne pas plier l’aiguille du réservoir lorsque vous fixez la micropompe à l’unité de perfusion. Toute pliure de l’aiguille du réservoir peut engendrer une fuite du système de micropompe.REMARQUEVérifiez la zone corporelle sur laquelle est fixée la bande adhésive de l’unité de perfusion au moins 1 fois par jour. 2 Maintenez la micropompe droite et parallèle au support de pompe. Tournez la micropompe avec précaution pour la mettre en place. Vous pouvez appuyer légèrement sur le couvercle de la pompe pour vous assurer que l’aiguille du réservoir reste dans l’extrémité de la canule du support de pompe. Essayez d’éviter les mouvements de bascule. Après un huitième de tour (environ 45 degrés), la micropompe s’enclenche de manière audible dans les ergots avant et arrière du support de pompe. Capitolo 4.2.6 Collocazione del microinfusore L’avvertenza, la nota e il passaggio corretti riportano quanto segue: w AVVERTENZA Rischio di iperglicemia (livello del glucosio elevato)
- Wenn sich die Infusionsstelle entzündet oder lokale Hautreaktionen auftreten (z. B. allergische Reaktionen oder Ekzeme), tauschen Sie die Infusionseinheit sofort aus und wählen Sie eine neue Infusionsstelle aus. Kapitel 4.2.1 Infusionseinheit auf Körperstelle setzen Die neue Warnung und die Schritte 9 und 10 sollten korrekterweise folgendermaßen lauten: w WARNUNG Gefahr einer Überzuckerung (hoher Glukosespiegel) Die falsche Handhabung der Setzhilfe kann zu einer undichten Stelle führen. Dies kann zu einer Überzuckerung führen. Befolgen Sie die Anweisungen zur Verwendung der Setzhilfe wie in den folgenden Schritten beschrieben. 9 Straen Sie die Haut und drücken Sie die Setzhilfe fest auf die ausgewählte Infusionsstelle, ohne die Setzhilfe dabei zu kippen, zu drehen oder daran zu wackeln. Üben Sie, wie in der Abbildung dargestellt, ausschließlich Kraft in Richtung der Infusionsstelle aus.F Correction du manuel d’utilisation
Chapitre 4.1 Sites de perfusion recommandés
La version correcte de la remarque est la suivante : REMARQUE
- N’appliquez pas le support de pompe sur des zones corporelles présentant des cicatrices, des taches de naissance, des grains de beauté, des tatouages, des lésions, des hématomes ou des éruptions cutanées.
- Choisissez un site de perfusion plat qui n’est pas trop incurvé afin que la bande adhésive du support de pompe adhère bien.
- Choisissez un site de perfusion facile d’accès et bien visible.
- Un nouveau site de perfusion doit se trouver à au moins 5 cm du site de perfusion précédent.
- Le site de perfusion doit être entièrement sec avant la fixation du support de pompe au corps.
- Ne touchez pas l’aiguille-guide ou la canule de l’unité de canule.
- Adressez-vous à votre professionnel de santé si le support de pompe se décolle fréquemment afin de trouver une méthode qui permettrait d’améliorer son adhérence à la peau.
- En cas d’inflammation du site de perfusion ou d’apparition de réactions cutanées localisées (comme une réaction allergique, un eczéma), remplacez immédiatement l’unité de perfusion et choisissez un nouveau site de perfusion.
Chapitre 4.2.1 Appliquer l’unité de perfusion sur
une zone corporelleLa version correcte du nouvel avertissement et des étapes 9 et 10 est la suivante : w AVERTISSEMENT Risque d’hyperglycémie (niveau de glucose élevé) Une mauvaise manipulation du dispositif d’insertion peut entraîner des fuites. Cela peut entrainer une hyperglycémie. Lisez attentivement les instructions d’utilisation du dispositif d’insertion indiquées dans les étapes ci-dessous. 9 En maintenant la peau tendue, appuyez fermement le dispositif d’insertion sur le site de perfusion sélectionné sans l’incliner, le tourner ou le remuer. Appliquez la force uniquement en direction du site de perfusion, comme indiqué dans l’illustration. I Correzioni al manuale per l’uso Capitolo 4.1 Siti d’infusione consigliati La nota corretta riporta quanto segue:NOTA
- Non applicare il supporto del microinfusore a siti del corpo che presentano cicatrici, voglie, nei, tatuaggi, lesioni, ematomi o eruzioni cutanee.
- Achten Sie insbesondere darauf, dass Sie beim Befestigen der Mikropumpe an der Infusionseinheit die Reservoir-Nadel nicht verbiegen. Durch eine verbogene Reservoir-Nadel kann das Mikropumpensystem undicht werden.HINWEIS Überprüfen Sie die Körperstelle, auf der das Pflaster der Infusionseinheit klebt, mindestens einmal täglich. 2 Halten Sie die Mikropumpe gerade und parallel zur Pumpenhalterung. Drehen Sie die Mikropumpe vorsichtig in die Pumpenhalterung. Üben Sie leichten Druck auf das Pumpenschild aus, um sicherzustellen, dass die Reservoir-Nadel im Kanülenkopf der Pumpenhalterung verbleibt. Versuchen Sie, Kippbewegungen zu vermeiden. Nach einer Achteldrehung (ungefähr 45°) rastet die Mikropumpe in den vorderen und hinteren Haken der Pumpenhalterung ein. . En maintenant le dispositif d’insertion fermement en place, appuyez sur le bouton de déclenchement bleu pour insérer la canule sous la peau.
Chapitre 4.2.6 Fixation de la micropompe
La version correcte de l’avertissement, de la remarque et de l’étape est la suivante : w AVERTISSEMENT Risque d’hyperglycémie (niveau de glucose élevé)
- Des déformations, des fissures ou une insertion fréquente et incorrecte de la micropompe dans l’unité de perfusion peuvent entraîner une fuite du système de micropompe. Avant de fixer la micropompe à l’unité de perfusion, vérifiez l’absence de dommages sur la micropompe et le support de pompe.
- Veillez particulièrement à ne pas plier l’aiguille du réservoir lorsque vous fixez la micropompe à l’unité de perfusion. Toute pliure de l’aiguille du réservoir peut engendrer une fuite du système de micropompe.REMARQUEVérifiez la zone corporelle sur laquelle est fixée la bande adhésive de l’unité de perfusion au moins 1 fois par jour. 2 Maintenez la micropompe droite et parallèle au support de pompe. Tournez la micropompe avec précaution pour la mettre en place. Vous pouvez appuyer légèrement sur le couvercle de la pompe pour vous assurer que l’aiguille du réservoir reste dans l’extrémité de la canule du support de pompe. Essayez d’éviter les mouvements de bascule. Après un huitième de tour (environ 45 degrés), la micropompe s’enclenche de manière audible dans les ergots avant et arrière du support de pompe. Capitolo 4.2.6 Collocazione del microinfusore L’avvertenza, la nota e il passaggio corretti riportano quanto segue: w AVVERTENZA Rischio di iperglicemia (livello del glucosio elevato)
- Wenn sich die Infusionsstelle entzündet oder lokale Hautreaktionen auftreten (z. B. allergische Reaktionen oder Ekzeme), tauschen Sie die Infusionseinheit sofort aus und wählen Sie eine neue Infusionsstelle aus. Kapitel 4.2.1 Infusionseinheit auf Körperstelle setzen Die neue Warnung und die Schritte 9 und 10 sollten korrekterweise folgendermaßen lauten: w WARNUNG Gefahr einer Überzuckerung (hoher Glukosespiegel) Die falsche Handhabung der Setzhilfe kann zu einer undichten Stelle führen. Dies kann zu einer Überzuckerung führen. Befolgen Sie die Anweisungen zur Verwendung der Setzhilfe wie in den folgenden Schritten beschrieben. 9 Straen Sie die Haut und drücken Sie die Setzhilfe fest auf die ausgewählte Infusionsstelle, ohne die Setzhilfe dabei zu kippen, zu drehen oder daran zu wackeln. Üben Sie, wie in der Abbildung dargestellt, ausschließlich Kraft in Richtung der Infusionsstelle aus.F Correction du manuel d’utilisation
Chapitre 4.1 Sites de perfusion recommandés
La version correcte de la remarque est la suivante : REMARQUE
- N’appliquez pas le support de pompe sur des zones corporelles présentant des cicatrices, des taches de naissance, des grains de beauté, des tatouages, des lésions, des hématomes ou des éruptions cutanées.
- Choisissez un site de perfusion plat qui n’est pas trop incurvé afin que la bande adhésive du support de pompe adhère bien.
- Choisissez un site de perfusion facile d’accès et bien visible.
- Un nouveau site de perfusion doit se trouver à au moins 5 cm du site de perfusion précédent.
- Le site de perfusion doit être entièrement sec avant la fixation du support de pompe au corps.
- Ne touchez pas l’aiguille-guide ou la canule de l’unité de canule.
- Adressez-vous à votre professionnel de santé si le support de pompe se décolle fréquemment afin de trouver une méthode qui permettrait d’améliorer son adhérence à la peau.
- En cas d’inflammation du site de perfusion ou d’apparition de réactions cutanées localisées (comme une réaction allergique, un eczéma), remplacez immédiatement l’unité de perfusion et choisissez un nouveau site de perfusion.
Chapitre 4.2.1 Appliquer l’unité de perfusion sur
une zone corporelleLa version correcte du nouvel avertissement et des étapes 9 et 10 est la suivante : w AVERTISSEMENT Risque d’hyperglycémie (niveau de glucose élevé) Une mauvaise manipulation du dispositif d’insertion peut entraîner des fuites. Cela peut entrainer une hyperglycémie. Lisez attentivement les instructions d’utilisation du dispositif d’insertion indiquées dans les étapes ci-dessous. 9 En maintenant la peau tendue, appuyez fermement le dispositif d’insertion sur le site de perfusion sélectionné sans l’incliner, le tourner ou le remuer. Appliquez la force uniquement en direction du site de perfusion, comme indiqué dans l’illustration. I Correzioni al manuale per l’uso Capitolo 4.1 Siti d’infusione consigliati La nota corretta riporta quanto segue:NOTA
- Non applicare il supporto del microinfusore a siti del corpo che presentano cicatrici, voglie, nei, tatuaggi, lesioni, ematomi o eruzioni cutanee.
- Achten Sie insbesondere darauf, dass Sie beim Befestigen der Mikropumpe an der Infusionseinheit die Reservoir-Nadel nicht verbiegen. Durch eine verbogene Reservoir-Nadel kann das Mikropumpensystem undicht werden.HINWEIS Überprüfen Sie die Körperstelle, auf der das Pflaster der Infusionseinheit klebt, mindestens einmal täglich. 2 Halten Sie die Mikropumpe gerade und parallel zur Pumpenhalterung. Drehen Sie die Mikropumpe vorsichtig in die Pumpenhalterung. Üben Sie leichten Druck auf das Pumpenschild aus, um sicherzustellen, dass die Reservoir-Nadel im Kanülenkopf der Pumpenhalterung verbleibt. Versuchen Sie, Kippbewegungen zu vermeiden. Nach einer Achteldrehung (ungefähr 45°) rastet die Mikropumpe in den vorderen und hinteren Haken der Pumpenhalterung ein. . En maintenant le dispositif d’insertion fermement en place, appuyez sur le bouton de déclenchement bleu pour insérer la canule sous la peau.
Chapitre 4.2.6 Fixation de la micropompe
La version correcte de l’avertissement, de la remarque et de l’étape est la suivante : w AVERTISSEMENT Risque d’hyperglycémie (niveau de glucose élevé)
- Des déformations, des fissures ou une insertion fréquente et incorrecte de la micropompe dans l’unité de perfusion peuvent entraîner une fuite du système de micropompe. Avant de fixer la micropompe à l’unité de perfusion, vérifiez l’absence de dommages sur la micropompe et le support de pompe.
- Veillez particulièrement à ne pas plier l’aiguille du réservoir lorsque vous fixez la micropompe à l’unité de perfusion. Toute pliure de l’aiguille du réservoir peut engendrer une fuite du système de micropompe.REMARQUEVérifiez la zone corporelle sur laquelle est fixée la bande adhésive de l’unité de perfusion au moins 1 fois par jour. 2 Maintenez la micropompe droite et parallèle au support de pompe. Tournez la micropompe avec précaution pour la mettre en place. Vous pouvez appuyer légèrement sur le couvercle de la pompe pour vous assurer que l’aiguille du réservoir reste dans l’extrémité de la canule du support de pompe. Essayez d’éviter les mouvements de bascule. Après un huitième de tour (environ 45 degrés), la micropompe s’enclenche de manière audible dans les ergots avant et arrière du support de pompe. Capitolo 4.2.6 Collocazione del microinfusore L’avvertenza, la nota e il passaggio corretti riportano quanto segue: w AVVERTENZA Rischio di iperglicemia (livello del glucosio elevato)
- Wenn sich die Infusionsstelle entzündet oder lokale Hautreaktionen auftreten (z. B. allergische Reaktionen oder Ekzeme), tauschen Sie die Infusionseinheit sofort aus und wählen Sie eine neue Infusionsstelle aus. Kapitel 4.2.1 Infusionseinheit auf Körperstelle setzen Die neue Warnung und die Schritte 9 und 10 sollten korrekterweise folgendermaßen lauten: w WARNUNG Gefahr einer Überzuckerung (hoher Glukosespiegel) Die falsche Handhabung der Setzhilfe kann zu einer undichten Stelle führen. Dies kann zu einer Überzuckerung führen. Befolgen Sie die Anweisungen zur Verwendung der Setzhilfe wie in den folgenden Schritten beschrieben. 9 Straen Sie die Haut und drücken Sie die Setzhilfe fest auf die ausgewählte Infusionsstelle, ohne die Setzhilfe dabei zu kippen, zu drehen oder daran zu wackeln. Üben Sie, wie in der Abbildung dargestellt, ausschließlich Kraft in Richtung der Infusionsstelle aus.F Correction du manuel d’utilisation
Chapitre 4.1 Sites de perfusion recommandés
La version correcte de la remarque est la suivante : REMARQUE
- N’appliquez pas le support de pompe sur des zones corporelles présentant des cicatrices, des taches de naissance, des grains de beauté, des tatouages, des lésions, des hématomes ou des éruptions cutanées.
- Choisissez un site de perfusion plat qui n’est pas trop incurvé afin que la bande adhésive du support de pompe adhère bien.
- Choisissez un site de perfusion facile d’accès et bien visible.
- Un nouveau site de perfusion doit se trouver à au moins 5 cm du site de perfusion précédent.
- Le site de perfusion doit être entièrement sec avant la fixation du support de pompe au corps.
- Ne touchez pas l’aiguille-guide ou la canule de l’unité de canule.
- Adressez-vous à votre professionnel de santé si le support de pompe se décolle fréquemment afin de trouver une méthode qui permettrait d’améliorer son adhérence à la peau.
- En cas d’inflammation du site de perfusion ou d’apparition de réactions cutanées localisées (comme une réaction allergique, un eczéma), remplacez immédiatement l’unité de perfusion et choisissez un nouveau site de perfusion.
Chapitre 4.2.1 Appliquer l’unité de perfusion sur
une zone corporelleLa version correcte du nouvel avertissement et des étapes 9 et 10 est la suivante : w AVERTISSEMENT Risque d’hyperglycémie (niveau de glucose élevé) Une mauvaise manipulation du dispositif d’insertion peut entraîner des fuites. Cela peut entrainer une hyperglycémie. Lisez attentivement les instructions d’utilisation du dispositif d’insertion indiquées dans les étapes ci-dessous. 9 En maintenant la peau tendue, appuyez fermement le dispositif d’insertion sur le site de perfusion sélectionné sans l’incliner, le tourner ou le remuer. Appliquez la force uniquement en direction du site de perfusion, comme indiqué dans l’illustration. I Correzioni al manuale per l’uso Capitolo 4.1 Siti d’infusione consigliati La nota corretta riporta quanto segue:NOTA
- Non applicare il supporto del microinfusore a siti del corpo che presentano cicatrici, voglie, nei, tatuaggi, lesioni, ematomi o eruzioni cutanee.
- Achten Sie insbesondere darauf, dass Sie beim Befestigen der Mikropumpe an der Infusionseinheit die Reservoir-Nadel nicht verbiegen. Durch eine verbogene Reservoir-Nadel kann das Mikropumpensystem undicht werden.HINWEIS Überprüfen Sie die Körperstelle, auf der das Pflaster der Infusionseinheit klebt, mindestens einmal täglich. 2 Halten Sie die Mikropumpe gerade und parallel zur Pumpenhalterung. Drehen Sie die Mikropumpe vorsichtig in die Pumpenhalterung. Üben Sie leichten Druck auf das Pumpenschild aus, um sicherzustellen, dass die Reservoir-Nadel im Kanülenkopf der Pumpenhalterung verbleibt. Versuchen Sie, Kippbewegungen zu vermeiden. Nach einer Achteldrehung (ungefähr 45°) rastet die Mikropumpe in den vorderen und hinteren Haken der Pumpenhalterung ein. . En maintenant le dispositif d’insertion fermement en place, appuyez sur le bouton de déclenchement bleu pour insérer la canule sous la peau.
Chapitre 4.2.6 Fixation de la micropompe
La version correcte de l’avertissement, de la remarque et de l’étape est la suivante : w AVERTISSEMENT Risque d’hyperglycémie (niveau de glucose élevé)
- Des déformations, des fissures ou une insertion fréquente et incorrecte de la micropompe dans l’unité de perfusion peuvent entraîner une fuite du système de micropompe. Avant de fixer la micropompe à l’unité de perfusion, vérifiez l’absence de dommages sur la micropompe et le support de pompe.
- Veillez particulièrement à ne pas plier l’aiguille du réservoir lorsque vous fixez la micropompe à l’unité de perfusion. Toute pliure de l’aiguille du réservoir peut engendrer une fuite du système de micropompe.REMARQUEVérifiez la zone corporelle sur laquelle est fixée la bande adhésive de l’unité de perfusion au moins 1 fois par jour. 2 Maintenez la micropompe droite et parallèle au support de pompe. Tournez la micropompe avec précaution pour la mettre en place. Vous pouvez appuyer légèrement sur le couvercle de la pompe pour vous assurer que l’aiguille du réservoir reste dans l’extrémité de la canule du support de pompe. Essayez d’éviter les mouvements de bascule. Après un huitième de tour (environ 45 degrés), la micropompe s’enclenche de manière audible dans les ergots avant et arrière du support de pompe. Capitolo 4.2.6 Collocazione del microinfusore L’avvertenza, la nota e il passaggio corretti riportano quanto segue: w AVVERTENZA Rischio di iperglicemia (livello del glucosio elevato)
Notice Facile