Mini Sport 35 II - Appareil photo PENTAX - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Mini Sport 35 II PENTAX au format PDF.
| Type de produit | Appareil photo argentique compact |
| Marque | Pentax |
| Modèle | Mini Sport 35 II |
| Format d'image | 24 × 36 mm (film 135) |
| Objectif | 34 mm f/3.8, 3 éléments en 3 groupes, verre optique |
| Distance de mise au point | 1,3 m à l'infini (normal), 0,45 à 1,00 m (macro) |
| Obturateur | 1/125 s, situé derrière l'objectif |
| Viseur | Albada, grossissement 0,38×, cadre de correction de parallaxe |
| Sensibilité film | ISO 100/200 et 400 |
| Flash intégré | Nombre guide 9, commutateur ON/MACRO/OFF |
| Portée du flash (ISO 100) | 1,4 à 3,2 m (normal) |
| Portée du flash (ISO 200) | 1,4 à 3,2 m (normal) |
| Portée du flash (ISO 400) | 1,1 à 3,5 m (normal) |
| Alimentation | 1 pile AA (1,5 V) alcaline ou manganèse |
| Dimensions | 118 × 70 × 48 mm |
| Poids (sans pile) | 152 g |
| Type de pile | AA (LR6/R6) – ne pas utiliser de piles NiCd |
| Transport du film | Molette d'armement, rembobinage par manivelle |
| Compteur d'images | Additif, remise à zéro automatique |
| Entretien | Fermer le couvercle d'objectif quand inutilisé, éteindre le flash |
FOIRE AUX QUESTIONS - Mini Sport 35 II PENTAX
Questions des utilisateurs sur Mini Sport 35 II PENTAX
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Appareil photo au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Mini Sport 35 II - PENTAX et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Mini Sport 35 II de la marque PENTAX.
MODE D'EMPLOI Mini Sport 35 II PENTAX
| SPECIFICATIONS | TECHNISCHE DATEN | CARACTERISTIQUES | ESPECIFICACIONES | 規格 |
| Picture Size: 24 × 36mm (135 film)Lens: 1:3.8 f = 34mm, 3 elements in 3 groups, optical glass lens, focusing distance from 1.3 meters to infinity, close-up range from 0.45 to 1.00 meter.Shutter: 1/125 sec. behind-the-lens shutterViewfinder: Ordinary picture-area frame, parallax-correction frame. 0.36 × magnificationAlbada typeFilm Speed: ISO 100/200 and 400Flash: Guide Number 9One AA/SUM-3(R6)/AM-3(LR6) size 1.5V battery.Film transport: Thumb WheelExposure Counter: Additive, automatic resetDimensions: 118 × 70 × 48mmWeight: 152 grams without batteryCAUTION AGAINST BATTERY CONSUMPTION* Be sure to keep the Flash Switch (8) turned off when the flash is not in use.* When keeping the camera in the case, make sure the Lens Cover (11) is closed. | Bildgröße: 24 × 36 mm (135 Film)Objektiv: 1:3,8 f-34 mm, 3 Elemente in 3 Gruppen, zusätzliche GlaslinsenBrennweite von 1,3 m bis Unendlich, Nahaufnahmebereich von 0,45 bis 1,00 m.Verschluß: 1/125 Sek. hinter dem Objektiv VerschlußSucher: Normaler Bildobereichrahmen, Parallaxkor-rekturrahmen. 0,38 × Vergrösserung Albada-TypFilmgeschwindigkeit: ISO 100/200 und 400Blitzlicht: Richtnummer 9, eine Batterie von AA/SUM-3 (R6)/AM-3 (LR6) Format und 1,5 VFilmltransport: DaumenradBildzählwerk: Addierend, automatische RückstellungAbmessung: 118 × 70 × 48 mmGewicht: 152 gr ohne BatterieBITTE BEACHTEN SIE:* Um unnötigen Stromverbrauch zu vermeiden, muß der Blitz abgeschaltet werden (8), wenn er nicht gebraucht wird.* Wenn Sie die Kamera wegpacken, achten Sie bitte darauf, daß der Objektivdeckel (11) geschlossen ist. | Format de l'image: 24 × 36 mm (film 135)Objektiv: 34 mm 1:3,8, 3 éléments en 3 groupes, verre optique. Distance de mise au point de 1,3 m à l'infini. Photos de près de 0,45 à 1,00 m.Obturateur: 1/125 sec, situé derrière l'objectif.Viseur: Cadre pour photos normales, cadre à correction de parallaxe. Type Albada à agrandissement de 0,38 × Sensibilité des films: 100/200 et 400 ISOFLASH: Nombre-Guide 9. Une pile AA/SUM-3 (R6)/AM-3 (LR6) de 1,5 V.Avancement du film: Molette manoeuvrée avec le pouce.Compteur d'images: Additif, remise à zéro automatique.Dimensions: 118 × 70 × 48 mmPoids: 152 grammes sans la pile.PRECAUTIONS A PRENDRE CONTRE LA CONSOOMMATION DES PILESS* S assurer que la affecteur du flash (8) est en position neutre si le flash n'est pas viadé.* Lonque l'appareil damnara dans son ditul, s'assurer que le capot protecteur d'objeipf (11) est fermé.PRECAUTIONS A PRENDRE CONTRE LA CONSOOMMATION DES PILESS* S assurer que la affecteur du flash (8) est en position neutre si le flash n'est pas viadé.* Lonque l'appareil damnara dans son ditul, s'assurer que le capot protecteur d'objeipf (11) est fermé.PRECAUTIONS A PRENDRE CONTRE LA CONSOMMATION DES PILESS* S assurer que la affecteur du flash (8) est en position neutre si le flash n'est pas viadé.* Lonque l'appareil damnara dans son ditul, s'assurer que le capot protecteur d'objeipf (11) est fermé.PRECAUTIONS A PRENDRE CONTRE LA CONSOMMATION DES PILESS* S assurer que la effecteur du flash (8) est en position neutre si le flash n'est pas viadé.* Lonque l'appareil damnara dans son ditul, s'assurer que le capot protecteur d'objeipf (11) est fermé.PRECAUTIONS A PRENDRE CONTRE LA CONSOMMATION DES PILESS* S assurer que la effecteur du flash (8) est en position neutre si le reflect d'eff', cuando éste no se encuentre en uso.* Al guardar la cámara en el estuche, s'squèresse de que la tapa del objetivo (11) est cerrada. | Tamaño del negativo: 24 × 36 mm (pellicula tipo 135)Objetivo: 1: 3,8 f = 34 mm, 3 elementos en 3 grupos, objetivo de vidrio óptico, escala de enfoque de 1,3 metros a infinito, capacidad de enfoque para fotografia de primer plano de 0,45 a 1,00 metros.Obturador: V125 seg. Obturador detrás del objetivo.Visor: Marco común de área de la imagen, marco de corrección de paralaje. Ampliación de 0,38 x Tipo Albada.Sensibilidad de la película: ISO 100/200 y 400.Flash: Número guía 9.Una pila de 1,5 V tamaño AA/SUM-3(R6)/AM-3(LR6)Transporte de la película: Rueda que se mueve con el pulgar.Contador de exposiciones: Aditivo, reposición automática.Dimensions: 118 × 70 × 48 mmPeso: 152 gramos sin la pila.PRECAUCIONES CONTRA EL DESGASTE DE LAS PILAS* Asegúrese de mantener el interruptor del flash (8) en la posición "off", cuando éste no se encuentre en uso.* Al guardar la cámara en el estuche, s'squèresse de que la tapa del objetivo (11) est cerrada. | 照片尺寸: 24×36mm (135 软片)鏡頭: 1:3,8. f = 34mm, 橡棱玻璃三合透鏡,光學鏡頭, 焦距自1.3公尺至無限遠近接距離從0.45至1.00公尺快門: 1/125秒, 鏡頭後快門取景窗: 普通拍照區風框, 午行校正框,0.38×堂皇Albada型軟片速度: ISO 100/200和400閃光燈: 導數 9. 一個AA/SUM-3 (R6)/AM-3 (LR6) 型1.5伏電池軟片軸速: 指指轉盤曝光計數: 加附,自動重設尺寸: 118×70×48mm重量: 不算電池約152公克 |


| WARRANTY POLICY | GARANTIEBESTIMMUNGEN | GARANTIE | POLIZA DE GARANTIA |
| All Pentax cameras purchased through authorized bona fide photographic distribution channels are guaranteed against defects of material or workmanship for a period of twelve months from date of purchase. Service will be rendered and defective parts will be replaced without cost to you within that period, provided the equipment does not show evidence of impact, sand or liquid damage, mishandling, tampering, battery or chemical corrosion, operation contrary to operating instructions, or modification by an unauthorized repair shop. The manufacturer or its authorized representatives shall not be liable for any repair or alterations except those made with its written consent and shall not be liable for damages from delay or loss of use or from other indirect or consequential damages of any kind, whether caused by defective material or workmanship or otherwise; and it is expressly agreed that the liability of the manufacturer or its representatives under all guarantees or warranties, whether express or implied, is strictly limited to the replacement of parts as hereinbefore provided. No refunds will be made on repairs performed by non-authorized Pentax service facilities.Procedure During 12-month Warranty PeriodAny Pentax which proves defective during the 12-month warranty period should be returned to the dealer from whom you purchased the equipment or to the manufacturer. If there is no representative of the manufacturer in your country, send the equipment to the manufacturer, with postage prepaid. In this case, it will take a considerable length of time before the equipment can be returned to you owing to the complicated customs procedures required in Japan in importing and re-exporting photographic equipment. If the equipment is covered by warranty, repairs will be made and parts replaced free of charge, and the equipment will be returned to you upon completion of servicing. If the equipment is not covered by warranty, regular charges of the manufacturer or of its representatives will apply. Shipping charges are to be borne by the owner. If your Pentax was purchased outside of the country where you wish to have serviced during the warranty period, regular handling and servicing fees may be charged by the manufacturer's representatives in that country. Notwithstanding this, your Pentax returned to the manufacturer will be serviced free of charge according to this procedure and warranty policy. In any case, however, shipping charges and customs clearance fees are to be borne by the sender. To prove the date of your purchase when required, please keep the receipts or bills covering the purchase of your equipment for at least a year. Before sending your equipment for servicing, please make sure that you are sending it to the manufacturer's authorized representatives or their accredited repair shops, unless you are sending it directly to the manufacturer. Always obtain a quotation of the service charge, and only after you accept the quoted service charge, instruct the service station to proceed with the servicing.This warranty policy does not apply to Pentax products purchased in the U.S.A., U.K., or Canada. The local warranty policies available from Pentax distributors in those countries supersede this warranty policy. | Jeder Pentax Kameta, die beim autorisierten Fachhändler gekauft wird, liegt eine deutsche Bedienungsanleitung und eine deutsche Garantiekarte bei. Berechnet vom Tag des Kaufs wird auf diese Kamera eine Garantiezeit von 12 Monaten gewährt. Diese Garantie bezieht sich ausschließlich auf die Ausbesserung von Materialund Fertigungsmängeln. Die mangelhaften Teile werden nach unserer Wahl in unserem Service unentgeltlich instandgesetzt oder durch fabrikneus Teile ersetzt. Händiereigene Garantiekarten oder Kaufquittungen werden nicht anerkannt.Die Garantie erlischt, sobald ein Fremdeingriff, unsachgemäße Behandlung oder Gewaltanwendung vorliegt.Für Folgeschäden und Verluste Indirekter Art, deren Ursache in einer defekten Kamera oder deren nötiger Reparatur zu suchen sind, lehnen der Hersteljer, wir und die jeweilige Pentax-Landesvertretung jede Haftung ab.Verhalten während der 12-monatigen GarantiezeitSolite sich während der Garantiezeit ein Defekt einstellen, so senden Sie die Kamera über Ihren Pentax-Händler oder selbst direkt an die Pentak Niederlassung. Fügen Sie der Sendung die Garantieerkunde, die Kaufquittung — die genaue Produktbezeichnung, Seriennummer, Käufer- und Händleranschrift sowie das Kaufdatum beinhaltet — und eine kurze Fehlerbeschreibung und wenn möglich, auch Dia-oder Negativmaterial bei.Eventuelle Rückfragen oder Reklamationen sind nur unter Angabe der Pentax-Reparaturnummer möglich, die Sie auf der Eingangsbestätigung finden. Beanstandungen zu einer Reparatur sollen Innerhalb von 14 Tagen erfolgen. Alle Sendungen, die an uns gerichtet sind, reisen auf Gefahr des Eigentümers. Nicht unter Garantie fallende Reparaturen werden per Nachnahme zum Rückversand gebracht.Irrtum und Änderung vorbehalten. | Tout appareil Pentax acquis par l'intermédiaire de canaux de distribution normaux et agréés est garanti contre tout vice de matière ou de fabrication pendant douze mois à partir de la date de l'achat. Pendant cette période, les réparations seront effectuées et les pièces remplacées à titre gratuit à condition que l'article en question n'ait pas été maltraité, ni modifié, ni manceuvré autrement que ne l'indique le mode d'emploi.Le fabricant et ses représentants agréés n'encourent aucune responsabilité du fait de réparations ou de modifications n'ayant pas fait l'objet de leur accord écrit, ils ne seront redevables d'aucun dommage, ni intérêts pour retards, privation de jouissance ou autres dommages indirects ou consécutifs de toute nature résultant d'une vice de matière ou de fabrication ou de toute autre cause; il est expressément convenu que la responsabilité du fabricant ou de ses représentants dans le cadre de toute garantie expresse ou implicite est strictement limitée au remplacement des pièces déleceuces dans les conditions spécifiées ci-dessus.Procédure à suivre pendant la période de garantie de 12 moisTout appareil Pentax qui serait affecté d'une défectuosité pendant la période de garantie de 12 mois devra être renvoyé au revendeur ou au fabricant. Si l'ni'existe pas de représentant Pentax dans votre pays, renvoyer l'appareil au fabricant, en port payé. Dans ce cas, vous ne pourrez disposer à nouveau de votre appareil qu'au bout d'un temps très long en raison de la complexité de la réglementation douanière du Japon en matière d'importation ou de réexportation de matériel photographique. Si l'article est couvert par la garantie, la réparation et le remplacement des pièces déflectueuses seront gratuits et l'article vous sera renvoyé dès l'achèvement de ces opérations. Si l'article n'est plus couvert par la garantie, les réparations seront effectuées au tariff fixé par le fabricant ou ses représentants.Les frais de transport sont à la charge du client. Si votre appareil ou objectif Pentax a été acheté dans un pays autre que celui dans fequel vous désirez le faire réparer pendant la période de garantie, le prix normal de la réparation et de l'enretien pourra vous être demandé par les représentants du fabricant dans ce pays.Toutefols, tout appareil ou objectif Pentax renvoyé au fabricant sera réparé gratuitement dans les conditions exposées ci-dessus. Les frais de transport et les droits de douane seront en tout état de cause à la charge du client. Pour prouver, en cas de besoin, la date d'achal, garder les reçus ou factures d'achat pendant un an au moinsAvant d'expédiér votre matériel pour réparation, assurez-vous que vous l'adresserez bien à un représentant agréé par le fabricant ou à un attelier de réparation accrédité (dans le cas ou vous ne l'enverriez pas directement au fabricant).Demandez toujours un devis et ne faites procéder à la réparation que si vous êtes d'accord avec celui-ci.Cette garantie ne s'applique pas aux appareils Pentax achetés aux Etats-Unis, le Royaume Uni ou le Canada. La garantie locale pratiqués par les importateurs Pentax dans ces pays annule et remplace la présente garantie. | Todas las cámaras Pentax, adquiridas a través de canales de comercialización autorizados y de buena fe, están garantizadas contra defectos de material o de mano de obra por un periodo de doce meses, a partir de la fecha de adquisición. Se prestará el servicio necesario y se reemplazarán las piezas defectuosas, sin costo alguno, durante ese periodo, siempre que el equipo no muestre pruebas de golpes, daños producidos por la arena o líquidos, maltrato, manejo indebido, oxidación por derrame de ácidos de pilas o productos químicos, operaciones contrarias a las instrucciones, o modificaciones efectuadas en talleres de reparación no autorizados. El fabricante o sus representantes autorizados no se harden responsables de ninguna reparación o modificación, rescepto aquellas realizadas con su expresso de su presión exícrito, ni por los daños y perjuicios por demoras o pérdidas de uso o de otra índole indirecta o indemnizaciones consiguiente de cualquier clase, tanto sean causadas por defectos del material, de mano de obra o cualquier otro origen; asimismo queda expresamente convenido que la responsabilidad del fabricante o de sus representantes, bajo todo tipo de garantías o autorizaciones explícitas, se limita estrictamente al reemplazo de las piezas defectuosas de acuerdo a lo mencionado precedentemente. No se efectuarán reembolsos por reparaciones realizadas en estaciones de servicio Pentax no autorizadas.PROCEDIMIENTO A SEGUIR DURANTE EL PERIODO DE DOCE MESES DE GARANTICAAucliquer cámara Pentax que se encuentre defectuosa, durante el periodo de coce meses de garantía, debe ser entregada al distribuidor autorizado a quien se la adquirida o al fabricante. Si no hay reprezentante de la firma en su país envle la cámara a la fabrica, incluyendo el franque. En este último caso transcurrirá un largo periodo de tiempo antes de que el equipo pueda ser devoituó, debido a los complicados trámites aduaneros que se requieran en el Japón para la importación y reexportación de equipo fotográfico. Si la cámara se encuentra cubierta por la garantía, se harán las reparaciones del caso y se reemplazarán las piezas sin costo alguno; asimismo se le enviará el equipo una vez completado el servicio. Si la cámara no se halla cubierta por la garantía, se aplicarán las tarifes regulares del fabricante o de sus representantes. Lo gastos de embarque correrán por cuenta del propietario. Si su Pentax ha sido adquirida fuera del país donde usted desea le sea prestado el servicio, durante el periodo de garantía, se cargardán las tertiles regulares del representante en ese país. No obstante, au Pentax enviada al fabricante será reparada sin cargo, durante el periodo de garantía de acuerdo al procedimiento.Indicado en la póliza de garantía. En cualquier caso los recargos por gastos de transporte y por derechos de aduana correran por cuenta del remitente. Para probar la fecha de su adquisición, en caso de ser necesario, sirvase guardar los recibos o facturas correspondientes a su adquisición, por un período mínimo de un año. Antes de enviar su equipo para el servicio de reparación, sirvase confirmar si lo está remitiendo a un representante autorizado del fabricante o a un taller de reparación acreditado, a no ser que lo esté haciendo directamente al fabricante.Oblenga siempre una cotolación del costo por el servicio de reparación y sólo cuando la suma sea aceptable por usted, de instrucciones a la estación de servicio para que procedan con la reparación.Esta póliza de garantía no se ajusta a los productos Pentax adquiridos en los EE.UU.de A_eil Raiso Unido o el Canadá. En tales casos, ésta es reemplazada por la póliza de garantía local disponibla en los establecimientos de los distribuidores Pentax en dichos países, |



text_image
PHEITAX 15 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
-
Compteur d'images
-
Compteur d'
-
Declencheur
-
Viseur
-
Manivelle de rembobinage
-
Cellule photo
-
Flash
-
Opillet de couvreis
-
Oelmet de couroité
-
Commutatous de
-
Commutateur de flash
-
Objectif
-
Curseur de sensibilité de film
-
Couvercie de protection de l'objectif
-
Lampe-témoin de flash
-
Tâmoie indicateurs d'insufficiency de l'urban
-
Temoln 14. Cautola
-
Oculaire
-
Molette d'armement
-
Axe de rembobinage
-
Couvercie du compartiment de pils
-
Compartiment du fil
-
Compartiment du fin
-
Etablissement des V
-
Entrainement dente
-
Bouton de remi
-
Molette d'enroulement du film
-
Bobine
-
Plaque
-
Plaque de pression de film
-
Fanta de constable et fit
-
Penetre de contro
-
Dos
-
Verrouillage du dos
MISE EN PLACE DE LA PILE
-
Ouvrir le couvercle du logement de la pile (17) en le poussant vers l'extérieur.
-
Introduire une pile alcaline ou au manganèse de 1,5 V (R6 ou AA) dans le logement de pile, l'extrémité PLUS (+) vers le haut comme illustré sur le couvercle du logement: de pile.
- Ne pas utiliser de piles au cadmium (NiCd)
Si vous ne comptez pas utiliser votre appareil pendant un certain temps, retirez la pile auparavant afin d'éviter toute fuite de la pile, ce qui pourrait endommager sérieusement votre appareil.
CHARGEMENT DU FILM
-
Ouvrir le dos de l'appareil (25) en poussant le verrouillage du dos (26) vers le bas.
-
Pousser l'axe de la manivelle de rembobinage (16) vers le haut et introduire le film dans son logement (18). Repousser la manivelle de rembobinage dans sa position originale.
-
Tirer sur l'amorce du film et en introduire l'extrémité dans la fente de la bobine réceptrice (22), puis enrouler le film avec la molette d'enroulement (21) jusqu'à ce que les dents de l'axe d'entraînement (19) soient complètement engagées dans les perforations supérieures du film.
- Refermer le dos de l'appareil.
ATTENTION: Il faut toujours charger ou décharger le film à l'ombre.
Contrôle du film par fenêtre-témoin (24)
Grâce à cette fenêtre, on peut voir d'un coup, d'oul quel genre de film se trouve dans l'appareil, le
NOMENCLATURA
ISO 100 Film : 1,4 — 3,2 Meter ISO 100 Film : 1,4 — 3,2 Meter
ISO 200 Film : 1,4 = 3,2 Meter
ISO 400 Film : 1.1 — 3.5 Meter
d'entralement (18) soient complément engagées dans les perforations supérieures du film.
-
Réfémer le dos de l'apparemi. ATTENTION: Il faut toujours charger ou décharger le film à l'ombre
-
En l'Inde du film, pas fenâire-témoin (24)
Contrôle du film par fenêtre-tetrahim (2-1) • Grâce à cette fenêtre, on peut voir d'un coup d'oeil quel genre de film se trouve dans l'apparell, le nombre de vues qu'il contient, ainsi que sa sensibilité ISO
Ouverture du couvercle de protection de l'objectif (11)
• Pour ouvrir, pousser le couvercle vers la droite. • Ajuster le curseur de sensibilité (10) à la sensibilité du film utilisé.
- Appuyer sur le déclencheur (2) et tourner la molette d'avancement du film (15) vers la droite jusqu'à blocage. Recommencer cette opération jusqu'à ce que le chiffre 1 apparaisse dans le compteur d'images (1). L'appareil est alors prêta prendre des photos.
COMPOSITION DE L'IMAGE
Regarder dans le viseur (14) et composer la photo à l'intérieur de la ligne extérieure de cadrage. Se tenirà au moins 1,2 m (4 ft) du sujet en ayant soin d'œuvre le soleil dans le dos.
d'avoir le soient dans le voul. Tenir l'appareil fermement avec les deux mains pour éviter de bouger.
Si on appuieà moltié sur le déclencheur (2) lorsque les conditions d'éclairage sont mauvaises, la lampetémoin d'insuffisance de lumière (13) s'allume pour
vous fincher à utilise le flash. 1) Mettre le commutateur de flash (8) sur ON (5). 2) Aussitôt que la lampe-témoin du flash (12) s'allume, l'appareil est prêt pour la photo au
3) Après avoir pris les photos au flash, bien faire attention à remettre le commutateur de flash sur OEF (●).
Selon la sensibilité ISO du film utilisé, la portée du flash varie comme suit:
511-100 ISO + 14 - 32 mètres
Film 100 ISO : 1,4 — 5,2 metres
Film 200 ISO : 1,4 — 3,2 metres
Film 400 ISO : 1,1 — 3,5 metres
ATTENTION: Lorsque la lampe-témoin du flash ne s'allume qu'au bout de 30 secondes ou plus, cela veut dire que la pile est usée et qu'elle doit être remplacée.
PHOTOS DE PRES
Cet appareil vous permet de prendre des photos de près, de 0,45 à 1 mètre (1,5 to 3,3 ft) de distance de l'appareil.
1) Mettre le commutateur de flash (8) sur ON (\$). 2) Composer la photo en ayant soin de centrer le sujet à l'intérieur du cadre intérieur (cadre de cor- tion de la parallaye) du viseur.
3) S'assurer que la lampe-témoin de flash (12) est allumée, et à l'aide du majeur, pousser le commutateur de flash (8) vers le bas en position MACRO (2) et, tout en conservant ce commutateur en position basse, appuyer sur l'obturateur (2).
Selon la sensibilité ISO du film utilisée, la portée du flash sera la suivante:
Film 100 ISO : 0.45 - 1.00 mètre
Firm 100 ISO : 0,45 - 1,10 mètre
Film 200 ISO : 0,45 — 1,10 mètre
Film 400 ISO : 0,45 — 1,00 miles ATTENTION: S'assurer qu'on n'a pas les doigts devant le flash.
REMBORINAGE DU FILM
1) Après avoir pris la dernière photo du film, rembobiner celui-ci dans son chargeur. 2) Enfoncer d'abord le bouton de rembobinage du
3) Dégager ensuite le levier-manivelle de rembobinage (4) et le tourner vers la droite (dans le sens des aiguilles d'une montre) jusqu'à ce que le compteur de vues (1) retourne à la lettre "S", puis tourner encore deux ou trois fois.
4) Ouvrir le dos de l'appareil et tirer la manivelle (4) vers le haut, ce qui a pour effet de libérer le chargeur. Sortir le chargeur et le remettre à votre vendeur pour traitement.
[Unreadable]