SC DELTA 6P - Nettoyeur haute pression NILFISK - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SC DELTA 6P NILFISK au format PDF.
| Marque | Nilfisk |
| Modèle | SC DELTA 6P |
| Type de produit | Nettoyeur haute pression professionnel stationnaire |
| Dimensions (L x l x h) | 970 x 1050 x 1800 mm |
| Poids (selon variante) | 349 kg (modèle 160/4500-3) à 526 kg (modèle 160/9000-6) |
| Alimentation électrique | 400 V / 3 phases / 50 Hz |
| Puissance nominale | 27 à 55 kW selon variante |
| Pression de service maximale | 160 bar (16 MPa) |
| Débit d'eau maximal | Jusqu'à 9000 l/h (selon variante) |
| Température maximale de l'eau d'alimentation | 70 °C (158 °F) |
| Pression d'eau d'alimentation | 2 à 10 bar |
| Nombre de pompes | 6 groupes pompe/moteur |
| Type d'huile | Castrol Alphasyn T150 |
| Quantité d'huile totale | 4,86 L (6 x 0,81 L) |
| Niveau de pression acoustique (LpA) | 84 à 87 dB(A) selon variante |
| Niveau de puissance acoustique (LwA) | 100 à 103 dB(A) selon variante |
| Garantie | 12 mois |
FOIRE AUX QUESTIONS - SC DELTA 6P NILFISK
Questions des utilisateurs sur SC DELTA 6P NILFISK
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Nettoyeur haute pression au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SC DELTA 6P - NILFISK et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SC DELTA 6P de la marque NILFISK.
MODE D'EMPLOI SC DELTA 6P NILFISK
Ce nettoyeur haute pression a ete devellope pour une utilisation professionnelle dans les secteurs suivants:
- agriculture, industrié légère, transport, batiment et construction, maintenance
Le nettoyeur haute pression ne doit pas servir à d'autres applications que celles décrites dans ce mode d'emploi.
En ce qui concerne les points suivants :
A - Installation
B - Fonctionnement
C - Maintenance
se référer aux illustrations qui se trouvent au début du mode d'emploi.
A - Installation
Avant la mise en service
LIRE LES CONSIGNES DE SECURITE AVANT TOUTE UTILISATION!
La SC DELTA est une armoire pouvant contenir plusieurs groupes de pompes permettant de fournir simultanément de l'eau chaude/froide sous pression à différents utilisateurs. La SC DELTA a été prérgée pour fournir une pression définie correspondant à la pression de service maximale.
Éléments de fonctionnement :
- Raccordement à l'eau avec fi Itre
1.a Eau chaude (option) - Interrupteur principal
- Affi chage
- Branchement des conduites
- Cable electrique, montage
- Pied réglable (m12)
- Armoire
- Boitier électronique
- Plaque signalétique
- Bouchon d'inspection, réservoir d'eau
- Filtre, réservoir d'eau
A.1 Températures
La machine doit être installée dans une piece à l'abri du gel. Cette règle s'a applique à la pompe, à toutes les conduites et aux points d'écoulement. En ce qui concerne les points d'écoulement extérieurs, il doit être possible de boucher et de purger la partie de la conduite exposée au gel.
La machine génére de la chaleur. Veiller à assurer une ventilation suffisante afin que la température ambiente ne dépasse jamais 40^ .
1 pompe génére environ 1 kW de chaleur. Pour 6 pompes, ce chiff re monte à 6 kW.
A.2 Distance d'installation
En tenant compte du système de refroidissement de la machine et de l'accessibilité pour la maintenance, il faut laisser un espace libre entre les murs et les deux cots de la machine. À droite, cette distance doit être de 200 mm min i mum et à gauche de 400 mm min i mum.
Un espace d'au moins 1000 mm doit être prévu à l'avant
de la machine et 500 mm au-dessus de la machine à des fi ns de maintenance.
A.3 Raccordement à l'eau
Le raccordement à l'eau s'eff ectue au moyen d'un tuyau fl exible connecté aux entrées d'eau (1) de la machine.
La machine peut être raccordée au réseau d'alimentation domestique ou à un réservoir interne. Un robinet doit être monté sur le réseau d'alimentation domestique à proximité immediate de la ma chine.
Pression d'eau max.: 10 bar
Pression d'eau min.:2 bar
Température max. de l'eau d'alimentation : voir l'étiquette apposée à côté de l'entrée d'eau sur la machine.
Voir le point A.3.1 pour les dimensions.
À l'arrière de la machine on trouve deux tuyaux attachés au réservoir d'eau. Il s'agit de tuyaux de trop-plein permettant de pallier tout dysfonctionnement du réservoir d'eau.
Ces deux tuyaux ne doivent pas etre bouchés.
S'il y a un risque de présence de sable ou d'autres impuretés dans l'eau d'alimentation, il faut installer un filtré à sable (50 microns) juste derrière le filtré interne de la machine (pour de plus amples informations concernant les branchements, se réferer au point Caracteristiques techniques).
Nettoyer le fi Itre de I'eau d'alimentation une fois par mois ou plus si nécessaire. Voir le point C.2.
Remarque: si l'accessoire optionnel d'alimentation en eau froide/chaude est monté, la température à l'extérieur de la machine ne peut pas être inférieure à la température de l'entrée d'eau froide (point bleu) de la machine.
A.4 Raccordement à l'alimentation électrique principale
Le système électrique de la SC DELTA a ete concu conformement à la norme européenne applicable :
EN 60204-1:2006+A1:2009: Equipement electrique des machines, Partie 1: regles generales.
L'alimentation doit être assurée par un cable fl exible doté d'une gaine caoutchoutée avec quatre conducteurs en cuivre, trois pour les phases et un pour la terre (PE). Les dimensions minimales du cable sont déterminées en fonction de la consommation électrique du système (voir fi che de données), mais communément, tous les systèmes sont conformes aux données suivantes :
Fusible en amont max. : 125 A
Section de cable max.: 35 mm
Section de cable min.: 25 mm
A.4.1 Connexion à l'alimentation électrique principale
- La machine doit uniquement etre installee par un ingénieur agreé.
Un équipement de protection visant à protéger l'utilisateur contre les chocs électriques doit être installé. Ce dernier doit répondre aux exigences locales imposées à la localisation de la machine. Il peut seprésenter sous la forme de fusibles ou d'un disjoncteur différéntiel.

Remarque: courant de fuite elevé du à la présence d'un inverseur.
Le cable d'alimentation (minimum 4G 25mm^2 ), doit être connecté à la machine au niveau du presse-étoupe situé à l'arrière du boitier électronique (1). Les cables L1 - L2 - L3 sont connectés à l'interrupteur principal -S1 et aux points de connexion 2 - 4 - 6 de l'interrupteur. Le cable de mise à la terre est quant à lui connecté à la borne de terre principale située à côte de l'interrupteur principal.
A.4.2 Première activation de l'interrupteur principal après le branchement de l'alimentation électrique
Avant de placer l'interrupteur principal sur la position marche, il faut ouvrir le boîtier électronique et contrôle les points ci-dessous.
- Mesurer la tension d'entrée et la comparer aux spécifiations de la machine.
- Activer les coupe-circuits -F1, -F2 et -F3.
- Activer les dispositifs de protection contre la surcharge sur les groupes pompe/moteur et l'inverseur de fréquence -F4 à -F10.
- Fermer le boitier électronique et verrouiller les deux verrous à l'aide de la clé fournie.
IMPORTANT : Pour connecter la conduite, toujours utiliser le raccord pour fl exible situé au niveau de la sortie de la machine.
La sortie de la machine peut être connectée à une conduite dotée de points d'écoulement fi xes.
Le groupe de pompes et les points d'écoulement doivent être installés de sorte à ce que les conduites soient aussi courtes que possible.
- Les conduites doivent partager aussi peu de coudes que possible.
- Parfois il peut s'avérer utiliser de diviser les conduites à
proximé du groupes de pompé afi n de réduire au maximum la longueur des conduites transportant de grands volumes d'eau. Une localisation centralisée des groupes de pompes par rapport aux points d'écoulement permet également de réduire les dimensions des conduites.
- Les conduites doivent être installées sur des murs en carreaux ou en béton. Dans le cas contraire, une attention toute particulière doit être portée à leur fi xation (plaques de renfort, etc.).
- Les conduites doivent être installées de sorte à prévenir tout dommage (collision, gel, exposition à la corrosion, etc.).
- Les conduites doivent être installées de manière bien visible ou de sorte à ce qu'elles puissant être inspectées facilement. Il est interdit d'encastrer les conduites dans des murs ou sols. Utilisez des douilles spéciales pour les percées murales.
- Les points d'écoulement doivent être installés le plus proche possible des points de service afi n de limiter de préférence la longueur des fl exible à 20 m.
Nous vous recommendons de faire poser les conduites par un technicien agree par Nilfi sk.
A.6 Purge
Demarrer la machine et ouvr tout les robinets haute pression des conduites jusqu'à ce que l'intégrality de l'air se soit échappée. Commencer par le robinet haute pression le plus lointain.
Attention: le robinet doit être fermé pendant un court laps de temps avant de le rouvrir. Cette opération est requise pour éviter l'activation du dispositif anti-fuites lors de la purge des longues conduites.
Remarque! Il peut arriver que de l'antigel ait eté ajoutedans la machine à l'usine. Si tel est le cas, faire couler les premiers litres jusqu'à ce que de I'eau claire s'échappe des tuyaux. Collector I'eau dans un réservoir afin de la recycler.
B - Fonctionnement
B.1 Branchements
B.1.1 Flexible haute pression sur les conduites
Le flexible haute pression Nilfisk doté d'un marquage indiquant la pression de service et la température maximales, est fi xé au raccord de sortie des conduites à l'aide d'un raccord rapide (1).
Risque de brûlures!
Ne jamais démonter les fl exibles haute pression lorsque la température de l'eau est supérieure à 50^ .
IMPORTANT: Avant de démonter le flexible haute pression, il faut arrêter la machine et fermer le robinet d'arrêt. Actionner ensuite le déclencheur de la poignée gâchette pour relâcher la pression du fl exible à haute pression.
B.1.2 Poignée gachette - accessoires
- Tirer le déclencheur du raccord rapide (1) de la poignée gachette vers l'avant.
- Enconcer l'embout de la lance de pulverisation (2) dans le raccord rapide et relacher le déclencheur.
- Tirer sur la lance de pulverisation ou tout autre accessoire pour s'assurer de leur bonne fi xation avant de démarrer la machine.
REMARQUE!Nettoyer le raccord de toute impureté après chaque démontage de la lance de pulverisation.
B.1.3 Utilisation de détergents (external, machines 160 bar uniquement)
L'utilisation de détergents ou de désinfectants requiert la mise en œuvre d'un injecteur, permettant de doser ces produits dans l'eau. Lorsqu'un injecteur est utilisé, il peut s'avérer a van ta géux d'instructor un support mural pouvant accueillir les lances de pulverisation, deux réservoirs de 25 l ainsi qu'un fl exible haute pression de 10m
Ci-dessous, vous trouvez un aperçu de différents types de points d'écoulement avec injecteurs.
1. Point d'écoulement avec injecteur amovible
A connecter au raccord rapide du robinet haute pression.
Pour le dosage de détergents ou désinfectants qui mousseNT peu.
Dosage 1-8%.
2. Point d'écoulement avec injecteur à mousse amovible
A connecter au raccord rapide du robinet haute pression.
À utiliser avec une lance à mousse pour l'application de dé ter gents ou désinfectants qui moussent fort.
Dosage 1-5%.
3. Point d'écoulement avec chariot de nettoyage et injecteur à mousse
À connecter au raccord rapide du robinet haute pression.
S'utilise de la même manière que le « point d'écoulement avec injecteur à mousse amovible.
Permet l'installation de 4 lances de pulverisation, 2 réservoirs de 25 I et un fl exible haute pression de 20m
B.2 Mise en marche
B.2.1 Première activation de l'interrupteur principal après le branchement de l'alimentation électrique
En mettant l'interrupteur principal sur la positon marche, le système de commande lance la procEDURE d'auto-validation et active l'affichage. L'affichage démarre avec un léger retard.
En mode d'auto-validation, le réserve d'eau se remplit d'eau et tous les circuits de protection sont contrôlés. Le cercle vert entourant le bouton de démarrage clignote.
Si le réservoir d'eau ne se remplit pas en 4 minutes, le système s'arrête. L'alimentation en eau doit alors être contrôleé. Le niveau du réservoir d'eau s'affi che à l'écran.
Lorsque le réservoir d'eau est rempli d'eau et que le système est pret à démarrer, le cercle vert s'arrête de clignoter.
B.2.2 Mise en marche/arrêt
Appuyer sur le bouton de mise en marche sur l'écran (FIG.1 #3). Le cercle vert auorr du bouton s'écaille.
Appuyer sur le bouton d'arrêt sur l'écran (FIG.1 #4). La machine s'arrête et le cercle vert s'eteint.
Lorsque le bouton de mise en marche est activé la machine démarre le groupe pompe/moteur afin d'atteindre la pression souhaïée. Le groupe pompe/moteur activé s'affiche à l'écran et le symbole correspondant (FIG.1 #8) s'affiche en vert. Les groupes pompe/moteur se mettront en marche/s'arrêtert on automatiquement lorsque le début d'eau de sortie est modifié et l'inverseur de fréquence adaptera automatiquement la pression de la conduite à la pression sélectionnée. La pression réelle de la conduite s'affiche sur l'écran (FIG.1 #2).
B.2.3 Réglage de la pression de la conduite
Il est possible de régler la pression de la conduite de la machine. Pour régler la pression, appuyer pendant 20 secondes sur la pression indiquée dans l'onglet de réglage de la pression sur l'écran (FIG.1 #13). Utiliser ensuite l'onglet +/- pour régler la pression souhaitée et appuyer sur OK pour enregistrer la valeur ou sur annuler pour annuler la modifi cation. REMARQUE: si le changement de pression est permanent, il est nécessaire de proceder au réglage de la soupape de dérivation mécanique.
B.2.4 Réservoir d'eau
Le niveau d'eau sera géré automatiquement par le système de commande. Le symbole de la soupape d'alimentation s'éclairera en bleu sur l'écran lorsque la soupape d'alimentation est activée. La température réelle de l'eau s'affi che sur l'écran (FIG.1 #1).
Si la machine est équipée de l'option froid/chaud, la température de l'eau est ajustée à la température sélectionnée. Deux soupapes s'affichent à l'écran, une pour l'eau d'alimentation
froide et une pour l'eau d'alimentation chaude. Lorsque la soupape d'eau froide est activée elle s'éclaire en bleu et lorsque la soupape d'eau chaude est activée elle s'éclaire en rouge. Pour régler la température, appuyer pendant 10 secondes sur la température indiquée dans l'onglet de réglage de la température sur l'écran (FIG.1 #12). Utiliser ensuite l'onglet +/- pour régler la température souhaitée et appuyer sur OK pour enregistrer la valeur ou sur annuler pour annuler la modifi cation.
B.2.5 Systeme de derivation
Lorsque le débit d'eau de sortie diminue, le système de dérivation est activé. Quand le système de dérivation est activé, l'eau returne dans le réservoir d'eau. Le volume réel s'affi che sur l'écran (FIG.1 #14). La barre s'éclaire et affiche le volume d'eau. Sur une machine dotée de 6 groupes pompé/moteur, une barre bleue sur 1/3 de la longueur indique que l'eau de deux groupes pompé/moteur returne dans le réservoir d'eau.
Si plus d'une pompe est activée, les pompes en surnomme s'arrêtent au bout de 8 secondes. Si la sortie est entièrement fermée, la dernière pompe s'arrête au bout de 20 secondes.
La machine reste cependant active et redémarre lorsque la pression de la conduite chute sous la pression de démarrage.
B.2.6 Erreurs et averissements
Le système de commande de la machine reconnait deux types de dysfonctionnements :
- Les erreurs : erreur inverseur, niveau d'eau critique, désactivation de tous les groupes pompe/moteur, début faible de l'eau d'alimentation, pression de sortie faible, température trop élevé dans le réservoir d'eau, erreur communication distante ou d'affi chage. Ces erreurs entraineront l'arrêt immédiat de la machine car elles sont critiquesques pour la machine ou les systèmes connectés.
- Les avertissements : niveau d'huile du groupe pompe/ moteur faible, température thermique du groupe pompe/ moteur élevé, activation du dispositif de protection contre la surcharge du groupe pompe/moteur, niveau d'eau anormal dans le réservoir d'eau, erreur de communication esclave 1 ou 2. Ces avertissements n'entraineront pas l'arrêt de la machine.
Les averissements en cours s'affi cheront sur I'ecran. Pour les reinitialiser, appuyer sur le groupe pompe/moteur ou le réservoir d'eau concerné par I'avertissement. Le système validera l'acquittement de I'avertissement et repassera à I'etat normal.
La réinitialisation ne requiert pas l'arrêt complet de la machine.
B.2.7 Affi chage












FIG.1
| Symbole | N° de référence | Fonction Signal Action | ||
| 1 | - Température réelle de l'eau - Réinitialiser température de l'eau, erreur | Rouge - erreur de température d'eau | - Contrôler la température de l'eau d'alimentation - si OK, contacter le SAV | |
| 2 | - Pression réelle de la conduite - Réinitialiser la limite inférieure de pression de sortie (option) | Rouge - erreur limite inférieure de pression de sortie (option) | - Contrôler le débit d'eau - Vérifi er les pompes disponibles | |
| 3 | - Démarrage de la machine Clignotement vert - système de commande en mode auto-vialidation. Vert - machine active | |||
| 4 | - Arrêt de la machine - Réinitialisation averissement / erreur | Clignotement rouge - avertissement système Rouge - erreur système | Contrôler les points ci-dessus - Niveau d'huile du groupe pompe/moteur - Capteur de température interne du groupe pompe/moteur - Dispositif de protection contre la surcharge du groupe pompe/moteur - Niveau d'eau du réservoir inférieur à la normale - Dysfonctionnement de l'in-verseur - Erreur niveau d'eau | |
| Groupe Pompe/potheur | 5 | Rouge - groupe pompe/mo-tein# avertissement de tem-périque | - Contrôler l'alimentation en air du groupe pompe/moteur | |
| Groupe Pompe/potheur | 6 | Rouge - Niveau d'huile faible du groupe pompe/moteur# | - Contrôler le niveau d'huile | |
| Groupe Pompe/potheur A | 7 | Rouge-dispositif de protection contre la surcharge du groupe pompe/moteur# | - Vérifi er l'alimentation elec-trique | |
| Groupe Pompe/potheur | 8 | - Réinitialiser l'avertissement sur le groupe pompe/moteur - Compteur horsaire du groupe pompe/moteur | Clignotement rouge - Groupe pompe/moteur désactivé sur le dispositif de protection contre la surcharge Vert - Groupe pompe/moteur activé Carré mis en évidence lors-qu'une réinitialisation est possible | - Avant de procéder à la ré-initialisation, il faut s'assurer que le problème est solutionné |
| HZA1 | 9 | Clignotement rouge - aver-tissement sur l'inverseur du groupe pompe/moteur (huile, température, surcharge) Rouge - dysfonctionnement inverseur | - Contrôler le groupe pompe/ moteur pour lequel le dys-fonctionnement est signalé- Contacter le SAV | |
| 10 | - Fonctions de maintenance Clignotement bleu - 20 heures ou moins jusqu'à la prochaine maintenance Bleu - maintenance requise | - Contacter le SAV | ||
| Réservoir d'eau | 11 | - Réinitialiser l'advertissement niveau d'eau faible | Symbole carré du réservoir d'eau : Bleu - niveau d'eau normal Jaune - avertissement niveau d'eau Rouge - niveau d'eau critique Soupapes d'alimentation en eau : Bleu - alimentation eau froide ouverte Rouge - alimentation eau chaude ouverte | - Contrôler l'alimentation en eau- Contrôler le fi litre- Contrôler l'alimentation en eau- Contrôler le fi litre |
| Temp. | 12 | - Ajuster la température du réservoir d'eau- Appuyer pendant 10 sec. sur la température (60 °C) pour ouvir la fenêtre de réglage (option/accessoire) | ||
| Pression | 13 | - Ajuster la pression de la conduite- Appuyer pendant 20 sec. sur la pression (100) pour ouvir la fenêtre de réglage | ||
| Barre de refoulement | 14 | Bleu - la barre devendra blée pour indiquer la quantité d'eau returnée dans le réservoir d'eau. Sur une machine dotée de 6 groupes pompemotor, une barre bleue sur 1/3 de la longueur indique que l'eau de deux groupes pompemotor returne dans le réservoir d'eau. | ||
| S1 | 15 | Rouge - dysfonctionnement sur la 1ère machine esclave Uniquement pour les machines maître/esclave | - Contrôler l'affi chage de l'in-terface utilisateur de la 1ère machine esclave pour voir le dysfonctionnement en cours | |
| S2 | 16 | Rouge - dysfonctionnement sur la 2e machine esclave Uniquement pour les machines maître/esclave | - Contrôler l'affi chage de l'in-terface utilisateur de la 2e machine esclave pour voir le dysfonctionnement en cours |
B.3 Fonctionnement mise en marche/arrêt automatique
Toujours tenir la lance de pulverisation des deux mains!
La machine se met en marche automatiquement dés que le déclencheur de la poignée gachette est activé.
Lorsque le déclencheur est relachué, la machine s'arrête automatiquement au bout de 20 secondes.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, le déclencheur doit être bloqué à l'aide du dispositif de verrouillage (2).
B.4 Arret
Risque de brûlures!
Ne jamais-retirer les fl exibles haute pression lorsque la température de l'eau est supérieure à 50^
Ne jamais retirer le flexible haute pression lorsquela machine est en fonctionnement.
- Pour arrêter la machine, appuyer sur le bouton d'arrêt rouge (#4) et tourner l'interrupteur principal (2) sur la position - 0 -.
B.5 Protection contre le gel
La machine doit être installée dans une piece à l'abri du gel. Cette règle s'applique à la pompe, à toutes les conduites et aux points d'écoulement. En ce qui concerne les points d'écoulement extérieurs, il doit être possible de purger la partie de la conduite exposée au gel.
IMPORTANT : Pour des raisons de sécurité, les flexibles, lances de pulverisation et autres accessoires doivent toujours être dégelés avant utilisation.
C - Maintenance
Une maintenance minimale permet de garantir le bon fonctionnement de la majorité des composants. Il est donc utile de suivre les instructions ci-après :
Calendrier de maintenance
| Hebdomadaire | Après les premières 50 heures de fonctionnement | Tous les six mois ou 500 heures de fonctionnement | Selon besoin | |
| Contrôle du niveau d'huile de la pompe | ● | |||
| Vidange de l'huile de la pompe | ● | |||
| Nettoyage du fi把它 à eau | ● | ● |
Éliminer la poussière et le sable présents au niveau des raccords rapides avant de procéder à la fixation du flexible d'eau et du fl exible haute pression.
Demarrer la machine et eliminer la poussière et le sable présents au niveau des raccords rapides avant de fi xer la lance de pulverisation ou les autres accessoires.
C.1 Huile
Vérifi er le niveau d'huile dans le verre de regard d'huile.
Si le niveau d'huile tombe trop bas, la pompe s'arrête automatiquement et le témoin #6 s'allumera.
Si jamais le niveau d'huile diminue de manière repétée (déchet d'huile), veuillez contacter un technicien SAV de Nilfisk.
PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
L'huile usagée et les boues d'hydrocarbures doivent être éliminées conformément aux instructions.
C.2 Filtre à eau
Afi n de prévenir la pénétration de débris dans la pompe à haute pression, un filtre à eau (fin) est installé au niveau de l'alimentation en eau. Ce filtre doit être nettoyé régulièrement en fonction de la purete de l'eau.
Il est possible d'enlever le filtré après avoir retire le bouchon
Il y a également un fi Itre dans le réservoir (pos. (11) Pour-retirer ce filtre,il suffit de demonter les deux vis (torx 20).
Relever le filtré et le sortir du réservoir d'eau. Nettoyer le fi Itre et le réinstaller.
C.3 Nettoyage de la buse haute pression
Lorsque la buse est obstruée, le nettoyage est de qualité moindre. Il faut alors nettoyer immédiatement la buse.
- Arreter la machine et retirer la lance de pulverisation.
- Nettoyer la buse.
IMPORTANT: utiliser l'outil de nettoyage UNIQUEMENT lorsque la buse de pulverisation est retiree.
- Retourner la buse de pulverisation et la rincer avec de l'eau.
- Si la pression est trop forte, repeter les étapes 1 à 3.
C.4 Élimination des déchets
Ce nettoyeur haute pression comprend des éléments dangereux pour l'environnement au moment de leur élimination. Les éléments polluants sont les suivants :
huile, éléments points/galvanisés, éléments en plastique/ avec un revêtement en plastique.
C'est pourquoi il est important de se conformer aux dis
positions légales en matière d'élimination des matérielux polluants et dangereux lors du remplacement de pieces ou de la mise au rebut du nettoyeur haute pression.
Nous vous recommendons de déposer ce type d' éléments dans une déchetterie ou un centre de recyclage agréé pour procéder à la destruction de ce type de matérielux.
Dépannage
Vou avz opte pour la meilleure qualite et a ce titre, you devez beneficier du meilleur service. Pour eviter des demarches inutiles, you devriez verifier les points suivants avant de contacter le service agree par Nilfisk le plus proche.
| Problème Motif Action | ||
| La machine/pompe ne démarre pas | > UnFuse a sauté > Alimentation/prise non branchée > Activation des disjoncteurs thermiques du moteur (la lampe rouge clignote) #5 > Relais thermique désactivé (la lampe rouge clignote) #5 > Manque d'huile dans la pompe | • Remplacer le fuse. • Connecter l'alimentation/la mise. • Laisser refroidir le moteur. Démarrer la machine et vérifi er que la pression de service n'est pas trop élevé et que la tension principale correspond aux spécifi cations. • Ajouter de l'huile. |
| Le fusible saute > L'installation | n'est pas conforme à l'ampérage de la machine | • Modifier l'installation afin que l'am-pérage corresponde au moins à celui de la machine. Remplacer le fuse. |
| Pression de service trop faible | > Buse usée > Mauvaise lance de pulvérisation > Trop d'utilateurs du système > Réducteur de pression de la buse de pulvérisation non régle sur la pression max. > Buse partiellement obstruée | • Remplacer la buse. • Remplacer la lance de pulvérisation. • Tourner le réducteur de pression à fond dans le sens antihoraire. • Nettoyer la buse (voir point C.3). |
| Pression de service pas stable | > Température de l'eau trop élevée > Alimentation en eau des pompes insufi sante > Présence d'air dans le système > Filtres à eau obstrués | • Baisser la température de l'eau d'alimentation à la température max. (voir Spécifi cations techniques). • Contrôler le fiitre de l'alimentation e eau + le fietre du réservoir d'eau. Si le problème n'est pas résolu, c'est que l'alimentation en eau de la machine est insuffisante.. • Purger le système (voir point A.7). • Nettoyer les filtres (voir point C.2) |
| Absence de pression de service | > Buse obstruée > Absence d'eau d'alimentation > Robinethaute pression dupoint d'écoulment ouvert. | • Nettoyer la buse (voir point D.3) • Vérifier que le robinet d'arrêt de l'alimentation en eau est ouvert. Vérifi er que l'alimentation en eau sa-tisfait aux exigences (voir point A.4) • Ferment tous les robinets haute pression non utilisés. |
| La machine/les pompes se met- tent en marche et s'arrêtent | > Fuite au niveau du fl exible/de la con-duite/de la poignée gâchette | • Réparer la fuite. |
| La Pompe s'accêté | > Manque d'huile dans la pompe. La lampe #6 | • Ajouter de l'huile. |
Si vous rencontres d'autres dysfonctionnements que ceux décrits ci-dessus, contactez notre SAV Nilfisk le plus proche. Dysfonctionnement de la machine - voir points B2.6 et B2.7.
Garantie
Votre produit Nilfisk est garanti pour une durée de 12 mois a partir de la date d'achat (un justificatif d'achat doit etre presente) a condition que:
- Le défaut soit imputable à un vice ou un défaut de matière ou de fabrication (les dommages résultat de l'usure normale ou d'une utilisation inadéquate ne sont pas couverts par la garantie).
Le dépannage n'ait pas ete effectue ou tente par d'autres personnes que celles agreees par Nilfisk. - Seuls les accessoires d'origine aient eté utilisés.
Le produit n'ait pas subi d'usage abusif et n'ait ete exposé ni a des coups, ni a des chocs, ni au gel. - Les instructions du manuel d'utilisation aient ete scrupuleusement suivies.
Une réparation sous garantie comprend le remplacement des pièces défectueuses mais ne couvre jamais les frais de transport et d'emballage. Nous nous reférons en outre à la législation nationale applicable à la vente dans le pays d'utilisation.
Toute réparation avec garantie non légitime donnera lieu à une facturation (c'est-à-dire les dysfonctionnements dus à des causes mentionnées au point « Diagnostic des pannes du mode d'emploi).
Specifications
| SC DELTA 6P 160/4500-3 | SC DELTA 6P 160/6000-4 | SC DELTA 6P 160/6000-4 | SC DELTA 6P 160/9000-6 | SC DELTA 6P 160/9000-6 | SC DELTA 8P 100/7500-3 | SC DELTA 8P 100/10000-4 | SC DELTA 6P 100/15000-6 | |||
| 1 | EU EU | EXPT EU | EXPT EU | EU EU EU | ||||||
| 2 | V/ph/Hz 400V/3ph/50Hz | 440V/3ph/60Hz | 400V/3ph/50Hz | 440V/3ph/60Hz | 400V/3ph/50Hz | |||||
| 3 | A | 4 8 | 6 | 4 | 5 | 8 | 9 5 8 | |||
| 4 | kW 27 35 55 27 35 55 | |||||||||
| 5 | IEC Pmax | bar (MPa) | 160 (16) 100 (10) | |||||||
| 6 | QIEC IHC | I/h | 4400 5 800 8600 7000 95 00 14500 | |||||||
| 7 | Pmax | bar (MPa) | 250 (25) 150 (15) | |||||||
| 8 | Qmax | I/h 4500 6000 9000 7500 10000 15000 | ||||||||
| 9 | tmax | °C (°F) | 70 (158) | |||||||
| 10 | Pmax | bar (MPa) | 10 (1) | |||||||
| 11 | pmin | bar (MPa) | 2 (0.2) | |||||||
| 12 | m | 0 | ||||||||
| 13 | mm | 970x1050x1800 | ||||||||
| 14 | kg | kg | 349 | 408 | 526 | 348 | 408 | 526 | ||
| 15 | LPA (IEC 60335-2-79) | dB(A)+/-2 84 85 87 84 85 87 | ||||||||
| 16 | LWA (IEC 60335-2-79) | dB(A)+/-2 100 | 101 | 103 | 100 | 101 | 103 | |||
| 17 | ah (ISO 5349 a.) | m/s2 | <1.5+/-1 | |||||||
| 18 | N | 27-122 | ||||||||
| 19 | L | 0.81 (x3) | 0.81 (x4) | 0.81 (x6) | 0.81 (x3) | 0.81 (x4) | 0.81 (x6) | |||
| 20 | TYPE | Castrol Alphasyn T150 | ||||||||
| 21 | Min. 0350 | 0700 | ||||||||
| 1 | EN: Country variant. DE: Ländervarianten. FR: Selon le pays. ES: Depende del pays. RU: Pernohanbhoe inçolnene. DA: Landespecifik variant | |||||||||
| 2 | V/ph/Hz | EN: Possible voltage. DE: Mögliche Spannung. FR: Tension autorisée. ES: Tensión admitida. RU: Hanpajekne, B/φ./çact. B/φ./Γu. DA: Spænding. | ||||||||
| 3 | A | EN: Fuse. DE: Sicherung. FR: Fusible. ES: Fusible. RU:mPédoxpanhetael. DA: Siking. | ||||||||
| 4 | kW KBt | EN: Power rating. DE: Nennleistung. FR: Puisance nominale. ES: Potencia nominal. RU: Hominahabra moaúnoctb kBt. DA: Nominal effekt. | ||||||||
| 5 | bar (MPa) bar (MPa) | bar (MPa) bar (MPa) | EN: Working pressure. DE: Arbeitsdruk. FR: Pression de service. ES: Presión de trabajo. RU: Pa6oee daVelne. DA: Arbejdstryk. | |||||||
| 6 | max | I/h π/uc | EN: Water flow. DE: Wasserdurchsatz. FR: Débit d'eau. ES: Flujo de agua. RU: Pacxod boý. DA: Vandmaengde. | |||||||
| 7 | max | bar (MPa) bar (MPa) | EN: Max. water pressure. DE: Max Wasserdruck. FR: Pression d'eau maximale. ES: Presión maxima de entrada del agua. RU: Maks. daVelne bôdy. DA: Max. vandtryk. | |||||||
| 8 | max | I/h | EN: Water flow. DE: Wasserdurchsatz. FR: Débit d'eau. ES: Flujo de agua. RU: Pacxod boý. DA: Vandmaengde. | |||||||
| 9 | max | °C (°F) | EN: Max water inlet temperature, Intake-Pressure operation. DE: Max Wasserein-lasstemperatur - Druckbetrieb. FR: Température max. de l'entrée d'eau en mode admission/pression. ES: Temperatura y presión maxima de entrada del agua. RU: Maks. Tempepatuya bôdy ha bXode (Bácsbábanie/noáda noi daVelne). DA: Maks. vandtilgangstemperatur, tilgangstrkydrift. | |||||||
| 10 | max | bar (MPa) bar (MPa) | EN: Max. water inlet pressure. DE: Max Wassereinlassdruck. FR: d'eau en mode admission/pression. ES: Presión maxima de entrada del agua. RU: Maks. daVelne bôdy ha bXode. DA: Maks. Vandtilgangstryk. | |||||||
| 11 | min | bar (MPa) bar (MPa) | EN: Min. water inlet pressure. DE: Min. Wassereinlassdruck. FR: d'eau en mode admission/pression Min. ES: Presión minima de entrada del agua. RU: Mincejalno daVelne bôdy ha bXode. DA: Min. Vandtilgangstryk. | |||||||
| 12 | m | EN: Max dry suction height. DE: Max. Trockenaughöhe. FR: Hauteur d'aspi-ration à sec max. ES: Altura maxima de succion en seco. RU: Maks. Blycota Bcsbábania. DA: Max. sugehjde, tcr. | ||||||||
| 13 | mm | EN: Dimensions LxWxH. DE: Masse LxBxH. FR: Dimensions I x p x h. ES: Dimen-siones I x a x al. RU: Pa3mepb, Д. x ilp. x Blyc. DA: Mäl LxBxH. | ||||||||
| 14 | kg | kg kr | EN: Weight. DE: Gewicht. FR: Poids du nettoyeur. ES: Peso del limpiador. RU: Bec moeuchnó mawimnb. DA: Vægt. | |||||||
| 15 | LPA (IEC 60335-2-79) | dB(A) +/-2 dB(A) +/-2 | EN: Sound pressure level LpA. DE: Schalldruckpegel. FR: Niveau de pression acoustique. ES: Nivel de presión sonora. RU: Uyobenb shyma. DA: Lydtryksniveau. | |||||||
| 16 | LWA (IEC 60335-2-79) | dB(A) +/-2 dB(A) +/-2 | EN: Sound power level LwA. DE: Schalleistungspegel. FR: Niveau de puissance acoustique. ES: Potencia acústica. RU: Uyobenb zbykoov moaúnoctn. DA: Lydef-fektniveau. | |||||||
| 17 | ah (ISO 5349 a.) | m/s2 | EN: Vibration. DE: Vibrationen. FR: Vibration. ES: Vibración. RU: Bvibrazaia. DA: Vibration | |||||||
| 18 | N | EN: Recoil forces, lance. DE: Rückstoßkraft, Sprührohr. FR: Forces de recul, lan-ce. ES: Fuerzas de retroceso, lanza. RU: Cuna otduany (pacnbilntelb). DA: Re- kylkraft, dyserør. | ||||||||
| 19 | L | EN: Oil quantity. DE: Ölmerge. FR: Quantité d'huile. ES: Cantidad de aceite. RU: Kolunchestvo macna. DA: Oliemøngde. | ||||||||
| 20 | EN: Oil type. DE: Ötyp. FR: Type d'huile. ES: Tipo de aceite. RU: Tin macna. DA: Olietype. | |||||||||
| 21 | EN: Nozzle size. DE: Düsumgrösse. FR: Taille de la buse. ES: Tamaño de la bo-quilla. RU: Pa3mep conla. DA: Dysestørrelse. | |||||||||
EN: Specifications and details are subject to change without prior notice. DE: Technische Daten und Details des Geräts können sich ohne vorherige Ankündigung ändern. FR: Ces specifications et détails sont susceptibles d'être modifiés sans préavis. ES: Las espécificaciones y los datos están sujetos a Cambios sin previo aviso. RU: Texhnueckne xapaKTepnCTnK n DaHbIe MOryT n3MeHrTbc8e3 npedBapuTeNbHO r3BeUeHnA. DA: Ret til ændringer i konstruk-tion og specifikationer forbeholds.
| Declaration of Conformity | Декларача за сбоветсвие | Déclaração de conformidade |
| Prohlášení o shodě | Дόλωη συμύρωοης | Deklaracja zgodnosci |
| Konformitätserkläragung | Megfeleloss ségi nyilatkozat | Declaratie de conformitate |
| Overensstemmelseserklaering | Izjava o sukladnosti | Декларача о cootbetcbrn |
| Declaración de conformidad | Dichiarazione di conformità | Försakran om überensstammelse |
| Vastavusdeklaratsion | Atitikties deklaraciça | Vyhlásenie o zhode |
| Déclaration de conformité | Atbilstības deklarācija | Izjava o skladnosti |
| Vaatimustemukaisuusvakuutus | Samsvarserklæring | Uygunjuk beyani |
| Conformiteitsverklaring |
| Manufacturer / Vyrobce / Hersteller / Fabrikant / Fabricante / Kαταοκευαστης / Gyártó / Proizvodač / Fabbricante / Gamintojas / Ražotājs / Produsent / Fabrikant / Fabricante / Producent / Produçător / İрозводпелb / Tillverkaren / Vyrobca / Proizvajalec/ Üretici firma: |
Nilfisk A/S, Kornmarksvej 1 DK-2605 Broendby, DENMARK
| Product / Produkt / Producto, Toode, Produit, Tuote/ П robунт / П robу́ov / Termék / Proizvod / Prodotto / Produktas / Produktas / Artikel / Produtos / Produs / Izdelek / Ürün | SC DELTA 6P/8P | ||
| Description / Popis / Beschreibung / Beskrivelse / Descripción / Kirjeldus / La description / Kúvaus / Описани / Легурафή / Leirás / Opis / Desrizione / Aprašymas / Apraksts / Beschrijving / Descrição / Descriere / Beskrivning / Popis / Açíklama | HPW - Professional - Stationary - El - CW 440V 3~50Hz, IPX5 | ||
| EN | We, Nilfisk hereby declare under our sole responsibility, that the above-mentioned product(s) is/are in conformity with the following directives and standards. | LT | Mes, „Nilfisk“, prisimi dami visiška atsakomybe pareiškiame, kad pirmiau minétas produktas (-ai) atitinka šias direktyvas ir standartus |
| CS | My, Nilfisk prohlasujeme na svou výlucnou odpovědnost, Že výš uvedeny výrobek je ve shodě s následujćími směrnicemi a normami. | LV | Mēs, Nilfisk, ar pilnu atbildību apliecinām, ka iepriekšminētais produits atbilst šādām direktīvām un standartiem |
| DE | Wir, Nilfisk erkläreren in alleiniger Verantwortung, dass das oben genannte Produkt den folgenden Richtlinien und Normen entspricht. | NO | Vi, Nilfisk erkläreren herved under eget ansvar, at det ovennevnte produktet er i samsvar med følgende direktiver og standarder |
| DA | Vi, Nilfisk erkläreren hermed under eget ansvar at ovennevnte Produkt(er) er i overensstemmelse med følgende direktiver og standarder. | NL | We verklaren Nilfisk hierbij op eigén verantwoordelijkheid, dat het bovengenoemde product voldoet aan de volgende richtlijnen en normen |
| ES | Nosotros, Nilfisk declaresmos bajo这是我们 única responsabilitad que el produit ante mencionado está en conformidad con las siguientes directivas y normas | PT | Nós, a Nilfisk declaresmos, sob{nossa exclusiva responsibilitad, que o produit acima mencionado está em conformidade com as diretrizes e normas a seguir |
| ET | Meie, Nilfisk Käesolevaga kinnitame ja kanname ainuisikulist vastutust, et eespool nimetatud toode on kooskūlas järgmiste direktiviide ja | PL | My, Nilfisk Niniejszym oswiadczamy z peña odpwiedzialnosciá, ze wyzej wymieniony produk jest zgodny z następućymi dyrektywami i normami.. |

Nilfisk déclare sous notre seule responsabilité que le produit mentionné ci-dessus est conforme aux directives et normes suivantes.

Bâtiment C3/C4 Gebouw
Bruxelles 1070
Tel.: (+32) 24676050
www.nilfi sk.be
BRAZIL
Nilfi sk do Brasil
Av. Eng. Luis Carlos Berrini, 550
40 Andar, Sala 03
SP - 04571-000 Sao Paulo
Tel.: (+11) 3959-0300 / 3945-4744
www.nilfi sk.com.br
CANADA
26 Avenue de la Baltique
Villebon sur Yvette
91978 Courtabouef Cedex
Tel.: (+33) 169 59 87 00
www.nilfi sk.fr
GERMANY
NilfiskGmbH