SC UNO 7P - Nettoyeur haute pression NILFISK - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SC UNO 7P NILFISK au format PDF.
| Type de produit | Nettoyeur haute pression professionnel |
| Marque | Nilfisk |
| Modèle | SC UNO 7P |
| Alimentation électrique | 400 V / 3 phases / 50 Hz |
| Fusible | 16 A |
| Puissance nominale | 6,7 kW |
| Pression de service | 180 bar (18 MPa) |
| Débit d'eau | 1080 l/h |
| Pression maximale de l'eau | 250 bar |
| Débit d'eau maximum | 1200 l/h |
| Température max. de l'eau d'entrée | 80 °C |
| Pression d'entrée max. | 10 bar |
| Pression d'entrée min. | 1 bar |
| Hauteur d'aspiration à sec max. | 1 m |
| Dimensions (L x l x h) | 355 x 860 x 560 mm |
| Poids | 81 kg |
| Niveau de pression acoustique | 78 dB(A) |
| Puissance acoustique | 84 dB(A) |
| Vibrations | <1,5 m/s² |
| Force de recul de la lance | 54,8 N |
| Quantité d'huile | 1 L |
| Type d'huile | Castrol ALPHASyn 150 |
| Longueur max. de flexible haute pression | 50 m |
| Raccordement hydraulique | Raccord rapide avec filtre, pression 1-10 bar |
| Fonctions | Régulation de pression FlexoPowerPlus, arrêt automatique, injection de détergent |
| Fixation | Murale (pour SC UNO) |
| Protection antigel | Installer dans un endroit hors gel |
FOIRE AUX QUESTIONS - SC UNO 7P NILFISK
Questions des utilisateurs sur SC UNO 7P NILFISK
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Nettoyeur haute pression au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SC UNO 7P - NILFISK et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SC UNO 7P de la marque NILFISK.
MODE D'EMPLOI SC UNO 7P NILFISK
FR Instructions de fonctionnement ....18
Instructions de fonctionnement
Ce nettoyeur à haute pression est conçu pour un usage professionnel dans les domaines suivants :
Utilisez le nettoyeur haute pression exclusivement pour les usages décrits dans ce manuel.
En ce qui concerne les points suivants :
A - Installation
B - Fonctionnement
C - Maintenance
référez-vous aux illustrations qui se trouvent au début du manuel.
A - Installation
Avant la mise en marche
VEUILLEZ LIRE LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVANT TOUTE UTILISATION !
Éléments de commande
- Arrivée d'eau avec fi ltre
- Interrupteur principal
- Bouton de démarrage
- Bouton d'arrêt
- Indicateur de pression
- Raccord du fl exible haute pression
- Câble électrique
- Bouchon d'entretien
- Compteur horaire
- Réservoir d'huile
A.1 Conditions de température
La machine, la pompe, les canalisations et les points d'écoulement doivent être installés dans un endroit hors gel. Si certains points d'écoulement sont en plein air (extérieur), il serait bon d'installer un robinet afi n de pouvoir purger la partie de l'installation exposée au gel.
La température ambiante maximum pour la machine est de 40°C.
Ill faut impérativement maintenir une certaine distance de chaque côté de la machine, compte tenu du système de refroidissement et de l'accessibilité au service. À savoir 500 mm minimum du côté droit, et 150 mm minimum du côté gauche.
SC UNO:
La hauteur d'installation recommandée pour la partie supérieure de la machine est de 1700 mm maximum.
A.3 Pose murale
SC UNO:
La machine doit être fixée sur un mur solide, spécialement adapté, par exemple un mur en béton ou un mur en brique.
Ne jamais fi xer la machine sur un mur pouvant créer des perturbations dans les pièces voisines (cantines, bureaux, etc.).
SC DUO:
Posez la machine sur un sol plat. Réglez la hauteur des pieds pour garantir la stabilité parfaite de la machine. Le pied peut être boulonné au sol.
A.4 Branchement hydraulique
Le branchement hydraulique se fait au moyen d'un tuyau en caoutchouc fl exible (minimum 12 m.) monté sur le raccord rapide d'arrivée d'eau (1) de la machine.
Le branchement peut être réalisé à partir du réseau public d'alimentation en eau ou d'une source d'alimentation interne. Un robinet de fermeture doit impérativement être monté sur le circuit d'alimentation, à proximité du nettoyeur.
Pression d'eau: 10 bars maxi.
Pression d'eau min. : 1 bar
Température d'arrivée d'eau : reportez-vous à la section Données techniques.
Si l'eau d'arrivée est susceptible de contenir du sable en suspension ou toute autre impureté, vous devez installer un filtre à sable (50 microns) en plus du filtre interne de la machine (pour davantage d'informations sur les données de raccordement, reportez-vous à la section Données techniques).
Nettoyez le fi ltre d'arrivée d'eau (1) une fois par mois.
SC DUO:
Tuyaux d'arrivée d'eau doivent être connectés au même robinet d'eau.
A.5 Branchement électrique
Connector la machine à un interrupteur de sécurité homologué.
Vérifi ez la tension électrique, les fusibles et les câbles conformément à Consignes de sécurité.
Les informations de branche-ment relative à la consommation fi gurent sur la plaque signalétique de la machine.
A.6 Branchement haute pression
IMPORTANT : si vous raccordez la machine à un système de canalisation, réalisez toujours une connexion à tuyau fl exible au niveau du raccord de sortie de la machine (pos. 6) - référence : 6300843. Contactez votre revendeur Nilfi sk pour de plus amples informations.
Le raccord de sortie de la machine peut être relié à une canalisation (avec points d'écoulement fi xes) ou à un fl exible haute pression standard.
Il est conseillé de faire installer la canalisation par des techniciens spécialisés Nilfi sk.
A.7 Purge d'air
SC UNO:
Mettre le bouton sur la position -1-. Ouvrir le point d'écoulement. Appuyer sur le bouton marche vert (3).
SC UNO 5M-L : mettre l'interrupteur principal sur la posi-
tion - I -. Ouvrir le point d'écoulement.
couler l'eau jusqu'à la purge complète de l'air contenu dans la pompe (débit d'eau régulier).
Si l'installation est neuve, ou si la canalisation et la pompe ont été vidées par un autre moyen, vous devez purger le système en démarrant la pompe et en laissant couler l'eau à chaque point d'écoulement de la canalisation.
En cas de raccordement direct de la machine sur un fl exible haute pression, purgez l'installation en démarrant la pompe puis en activant la gâchette de la poignée sans avoir monté la lance.
SC DUO:
Si l'installation est neuve, ou si la canalisation et la pompe ont été vidées par un autre moyen, vous devez purger le système comme suit :
- Démarrez la pompe n°1 et laissez couler l'eau depuis un point d'écoulement de la canalisation.
En cas de raccordement direct de la machine sur un fl exible haute pression, activez la gâchette de la poignée sans avoir monté la lance.
Laissez couler l'eau jusqu'à la purge complète de l'air contenu dans la pompe (débit d'eau régulier). - Arrêtez la pompe n°1 puis démarrez la pompe n°2 et laissez couler l'eau depuis un point d'écoulement de la canalisation.
En cas de raccordement direct de la machine sur un fl exible haute pression, activez la gâchette de la poignée sans avoir monté la lance.
Laissez couler l'eau jusqu'à la purge complète de l'air contenu dans la pompe (débit d'eau régulier). - Purgez la canalisation en démarrant une pompe puis en laissant couler l'eau à chaque point d'écoulement de la canalisation, jusqu'à la purge complète de l'air contenu dans l'installation.
B - Consignes d'utilisation
B.1 Raccordements
B.1.1 Raccordement du fl exible haute pression sur la machine
Reliez entre eux le raccord de sortie (6) de la machine et le raccord rapide (a) du flexible à haute pression Nilfisk, sur lequel sont imprimées la température et la pression de service maximales.
Rallonge de fl exible maxi. : 50 m
Risque de brûlure !
Ne jamais démonter un fl exible haute pression si la température de l'eau dépasse 50°C.
IMPORTANT : avant de démonter le flexible haute pression, stop pez la machine et fermez le robinet d'arrêt. Activez ensuite la poignée-gâchette pour dé com pres ser le fl exible haute pres sion.
B.1.2 Raccordement du fl exible haute pression sur une canalisation
Dans le cas d'une canalisation avec points d'écoulement fixes, reliez entre eux le manchon fileté du robinet (1) et le raccord rapide (2) du flexible haute pression Nilfisk, sur lequel sont imprimées la température et la pression de service maximales. Tournez ensuite la poignée du robinet (3) pour ouvrir la vanne.
Risque de brûlure !
Ne jamais démonter un fl exible haute pression si la température de l'eau dépasse 50°C.
IMPORTANT: avant de démonter le flexible haute pression, ou de le déplacer vers un autre point d'écoulement, fermez soigneuse-ment le robinet à haute pression (3). Activez ensuite la poignée-gâchette pour décompresser le fl exible haute pression.
B.1.3 Poignée-gâchette
- Tirez vers l'avant l'embout à raccord rapide (1) de la poignée-gâchette.
- Insérez le manchon cannelé (2) de la lance dans le raccord rapide, puis relâchez l'embout.
- Essayez de tirer sur la lance, ou tout autre accessoire inséré, pour vérifi er la solidité du montage avant l'utilisation du nettoyeur.
NOTE!
Débarrassez le manchon cannelé de toute impureté après chaque démontage de la lance.
B.1.4 Application de détergents (alimentation externe)
Si vous souhaitez appliquer des détergents ou des désinfectants, vous devez les doser au moyen d'un injecteur externe. Outre l'injecteur, il peut être intéressant d'acquérir un support mural sur lequel placer les lances, deux bidons de 25 L et un fl exible haute pression de 10 mètres.
Vous trouvez ci-dessous diff érents de types de raccordement avec injecteur.
1. Raccordement d'un injecteur détachable
Montez l'injecteur externe sur le raccord rapide de la vanne haute pression.
Destiné au dosage de détergents et de désinfectants faiblement moussant.
Dosage de 1 à 8%.
2. Raccordement d'un injecteur à mousse détachable
Montez l'injecteur à mousse sur le raccord rapide de la vanne haute pression.
À utiliser conjointement avec la lance à mousse, pour l'application de détergents et de désinfectants fortement moussant.
Dosage de 1 à 5%.
3. Chariot de nettoyage et injecteur à mousse
Montez l'injecteur sur le raccord rapide de la vanne haute pression.
Utilisez comme décrit au paragraphe précédent («Raccor-
dement d'un injecteur à mousse détachable").
Chariot de nettoyage pour 4 lances, 2 bidons de 25 litres et 1 fl exible haute pression de 20 mètres.
B.2 Démarrage
Le robinet d'arrêt de l'ali-mentation en eau doit être ouvert.
SC UNO :
Mettez l'interrupteur principal (2) en position - 1 -. Appuyez sur le bouton de démarrage vert (3).
SC UNO 5M-L : mettre l'interrupteur principal sur la position - I -.
Sur l'indicateur de pression (5), assurez-vous que la pression augmente progressivement dans la machine. Si tel n'est pas le cas, purgez la machine comme décrit précédemment (voir la section «Purge d'air»).
SC DUO :
Position 1 = Pompe n°1 en action
Position 2 = Pompe n°2 en action
Positions 1+2 = Pompes n°1 et 2 en action
Mettez l'interrupteur principal (2) en position 1, 2 ou 1+2. Appuyez sur le bouton de démarrage vert (3).
Sur l'indicateur de pression (5), assurez-vous que la pression aug men te progressivement dans la machine. Si tel n'est pas le cas, purgez la machine comme décrit précédemment (voir la section A.7 Purge d'air).
B.3 Système de marche-arrêt automatique
Tenez toujours la lance à deux mains !
La machine se met automatiquement en route lorsque vous pressez la gâchette de la poignée (1).
Quand vous la relâchez, la machine s'arrête d'elle-même rès 20 secondes.
Lorsque vous n'utilisez pas la machine, pensez à verrouiller la gâchette en bloquant le dispositif de sécurité (voir fl èche).
B.4 FlexoPowerPlus et PowerSpeedVario - régulation de la pression
Tourner l'extrémité de la lance de pulvérisation Flexo-PowerPlus :
B.5 Lance à double voie - régulation de la pressure
La lance est équipée de deux buses, une buse haute pression et une buse basse pression.
Mode haute pression
Lorsque la vanne de détente (1) est complètement fermée (tournée dans le sens horaire - B), seule la buse haute pression est utilisée. La machine fonctionne en mode haute pression.
Mode basse pression
Lorsque la vanne de détente (1) est complètement ouverte (tournée dans le sens anti-horaire - A), les deux buses sont utilisées. La machine fonctionne en mode basse pression / possibilité de dosage des détergents.
La pression peut être réglée entre ces deux positions.
B.6 Arrêt
Risque de brûlure !
Ne jamais démonter un fl exible haute pression si la température de l'eau dépasse 50°C.
Ne jamais démonter le fl exible haute pression si la machine est en cours d'utilisation.
- Pour arrêter la machine, appuyer sur le bouton d'arrêt rouge (4) et tourner l'interrupteur principal (2) sur la position - 0 -.
SC UNO 5M-L - tourner l'interrupteur principal sur la position - 0 -.
- Fermez le robinet d'arrivée d'eau, puis activez la poignée-gâchette ou bien ouvrez le robinet haute pression pour décompresser la canalisation et le fl exible haute pression.
B.7 Dispositif antigel
La machine, la pompe, les cana-lisations et les points d'écoule-ment doivent être installés dans un endroit hors gel. Si certains points d'écoulement sont en plein air (extérieur), il est imperatif d'installer un robinet afin de pouvoir purger la partie de l'installation exposée au gel.
IMPORTANT : par mesure de sécurité, assurez-vous que les fl exibles, les lances et les autres accessoires sont dégelés avant de les utiliser.
C - Entretien
Les composants les plus exposés ont besoin d'un minimum d'entretien pour garantir un fonctionnement durable et sans problème. Dans l'intérêt de votre équipement, il est donc conseillé que vous appliquiez régulièrement les conseils suivants :
Avant de monter le flexible d'arrivée d'eau et le flexible haute pression, nettoyez les raccords rapides afin de retirer sable et poussière.
Avant de monter la lance ou tout autre accessoire sur la poignée-gâchette, démarrez la machine et nettoyez le raccord rapide afi n de retirer sable et poussière.
C.1 Huile
Vérifi ez le niveau d'huile dans le verre de regard d'huile.
Si le niveau d'huile tombe trop bas, la machine s'arrêtera automatiquement. Le bouton rouge clignote (sauf sur le modèle SC UNO 5M-L).
Si jamais le niveau d'huile diminue de manière répétée (déchet d'huile), veuillez contacter un technicien de SAV de Nilfi sk.
PROTÉGEZ L'ENVIRONNEMENT
L'huile usagée et le cambouis doivent être récupérés selon la réglementation en vigueur.
C.2 Filtre à eau
L'arrivée d'eau est équipée d'un fi ltre empêchant les impuretés d'entrer dans la pompe à haute pression. Nettoyez ce fi ltre régulièrement, selon la pureté de l'eau.
Ce fi ltre peut être retiré une fois le raccord rapide (1) dévissé.
C.3 Nettoyage de la buse haute pression
L'encrassement de la buse a pour conséquence une augmentation de la pression dans la pompe, qu'il faut immédiatement ramener à son niveau normal en procédant au nettoyage de la buse.
- Arrêtez le nettoyeur et détachez la lance.
- Nettoyez la buse.
IMPORTANT : l'aiguille de nettoyage ne doit être ut sée que lorsque la lance est démontée.
- Rincez la lance à grand renfort d'eau, dans le sens contraire du jet.
- Si la pression reste trop éle-vée, répétez les points 1 à 3.
C.4 Pièces usagées
Certaines pièces des nettoyeurs à haute pression sont nuisibles pour l'environnement :
huile, pièces peintes et pièces galvanisées, plastiques et pièces plastifi ées.
Par conséquent, lorsque vous remplacez vos pièces détachées ou que vous jetez votre nettoyeur, respectez la législation en vigueur concernant la dépose des matériaux dangereux et polluants.
|| est recommandé de déposer les pièces dans des déchetteries agréées ou des installations de recyclage, spécialisées dans la destruction de ce type de matériel.
Recherche de pannes et solutions
Vous avez choisi la meilleure qualité et, par conséquent, vous méritez le meilleur service. Pour éviter des soucis inutiles, vérifiez les éléments suivants avant de contacter le service après-vente Nilfisk :
| Symptom Reason Action | ||
| La machine/pompe ne démarre pas | >Fusible grillé>Pas de courant>Thermorupteurs du moteur sollicités(le témoin rouge clignote)>Relais thermique ouvert (le témoin rouge clignote)>Manque d’huile dans la pompe | •Changer le fusible•Brancher la prise de courant.•Laisser refroidir le moteur. Redémarrer la machine, service n’est pas trop élevée et que la tension du réseau électrique est conforme aux spécifi-cations requises.•Faites l’appoint d’huile. |
| Fusibles grillés >Le branchement | n’est pas conformeà la consommation en ampères de la machine | •Remplacer par une installation qui corresponde, au minimum, à la consommation en ampères de la machine. Remplacer le fusible. |
| Pression de service trop faible | >Buse usée>Mauvaise lance>La vanne régulatrice du débit d’eau n’est pas réglée sur la pression maxi-male.>Buse encrassée | •Replace the nozzle.•Changer de lance (voir section B4/B5).•Tourner la valve de réduction à fond (voir section B.5).•Nettoyer la buse (voir sec. C.3). |
| Pression de service irrégulière | >Température de l’eau trop élevée>Alimentation en eau insuffisante>Flexibles haute pression trop longs>Présence d’air dans le système>Filtre d’arrivée d’eau obturé | •Baisser la température de l’eau d’entrée à la température max. (voir section Données techniques).•Contrôler le filtre de l’eau d’entrée.Si cette opération ne règle pas le problème, c’est que l’alimentation en eau est insuffisante.NB! Éviter les flexibles longs et fins (3/4" minimum).•Démonter les rallonges fl exibles et essayer de nouveau.Rallonge fl exible : 50 m maxi.NB! Éviter les rallonges trop longues à raccords multiples.•Purger le système système (voir section A.7).•Nettoyer le filtre (voir sec. D.2) |
| Aucune pression de service > Buse obturée> Aucune entrée d’eau> La vanne haute pression d’un point d’écoulement est ouvert | • Nettoyer la buse (voir sec. D.3)• S’assurer que le robinet d’arrivée d’eau est ouvert. S’assurer que l’ali-mentation en eau est conforme aux exigences requises (voir section A.4).• Fermer tous les vannes haute pres-sion non utilisés | |
| La machine démarre et s’arrête | > Fuite au niveau du fl exible, de la canalisation ou de la poignée | • Réparer la fuite |
| La machine s’arrête > Manque d’huile dans la pompe • Faites l’appoint d’huile | ||
| Le compteur horaire de la machine n'indique pas les heures.La machine ne fonctionne pas correctement - problèmes de démarrage et d’arrêt, les LED rouges clignotent alors qu’il n’y a aucune erreur | > Alimentation principale instable> Erreur système de commande | • Couper l’alimentation principale pen-dant au moins une minute.• Appuyer sur le bouton rouge pendant 5 secondes pour réinitialiser le micro-processeur. |
En cas d'anomalies autres que celles mentionnées ci-dessus, contactez le centre de services Nilfisk le plus proche.
Garantie
Votre produit Nilfisk est garanti pendant 12 mois à compter de la date d'achat (sur présentation du justificatif d'achat). Cette garantie s'applique :
• si les défauts sont attribuables à des vices ou des défauts de matériels ou de fabrication ;
(l'usure et la déchirure normales, ainsi que la mauvaise utilisation, ne sont pas couvertes par la garantie).
- si les réparations n'ont pas été réalisées ou tentées par une personne autre qu'un membre du personnel de maintenance formé par Nilfi sk ;
• si seuls les accessoires originaux ont été utilisés ;
• si le produit n'a pas été exposé à des conditions abusives telles que des chocs, des secousses ou du gel.
• si les instructions du présent manuel ont été scrupuleusement respectées.
Une réparation sous garantie comprend le remplacement des pièces défectueuses, mais ne couvre pas les coûts du fret et de l'emballage. Nous nous référons à la réglementation nationale sur les ventes de marchandises.
Toute réparation hors garantie sera facturée (notamment les défaillances dues aux causes mentionnées à la section Recherche de pannes et Solutions du présent manuel).
Plan de maintenance
| Chaque semaine | Toutes les 500 heures de fonctionnement | Au besoin | |
| Filtres à eau | ● | ||
| Graisser les manchons des fixations rapides pour le flexible, le pistolet et la lance | ● | ||
| Contrôler la qualité de l'huile de la pompe. | ● | ||
| Vidanger l'huile de la pompe. | ©Nilfi sk Service |
Specifications
| SC UNO 5M-200/1050 L | SC UNO 5M-200/1050 | SC UNO 6P-170/1610 | SC UNO 7P-180/1200 | SC UNO 7P-180/1200 EXPT | |||
| 1 | ![]() | EU欧盟 | EU欧盟 | EU欧盟 | EU欧盟 | EXP | |
| 2 | ![]() | V/ph/Hz 400 | 3/50 400/3 | 50 400/3/50 | 400/3/50 44 | 0/3/60 | |
| 3 | ![]() | A | 1 | 6 | 1 | 6 | |
| 4 | ![]() | kWкВт | 6.1 6.1 | 8.8 6.7 6.7 | |||
| 5 | ![]() | bar (MPa)Бар (МПа)巴(兆帕) | 200(20) | 200(20) | 170(17) | 180(18) | 180(18) |
| 6 | ![]() | l/hл/час升/小时 | 960 960 | 1500 1080 | 1080 | ||
| 7 | ![]() | bar (MPa)Бар (МПа)巴(兆帕) | 250(25) | 250(25) | 250(25) | 250(25) | 250(25) |
| 8 | ![]() | l/h 1050 | 1050 1600 1 | 200 1200 | |||
| 9 | ![]() | °C (°F) 60 | (140) 60 (140) | 80 (176) | 80 (176) 80 (176) | (176) | |
| 10 | ![]() | bar (MPa)Бар (МПа)巴(兆帕) | 10 (1) | ||||
| 11 | ![]() | bar (MPa)Бар (МПа)巴(兆帕) | 1 (0.1) | ||||
| 12 | ![]() | m米 | 1 | ||||
| 13 | ![]() | mm毫米 | 355x860x560 | ||||
| 14 | (DAYK) | kgкг | 74 74 84 | 81 81 | |||
| 15 | (20Y8)(IEC 60335-2-69) | dB(A)+/-2дБ(A)+/-2 | 68 68 77 | 78 78 | |||
| 16 | (IEC 60335-2-69) | dB(A)+/-2дБ(A)+/-2 | 86 86 91 | 84 84 | |||
| 17 | (ISO 5) | m/s2米/秒2 | <1.5 +/- 1 | <1.5 +/- 1 <1.5 | +/- 1 <1.5 +/- 1 | <1.5 +/- 1 | |
| 18 | ![]() | N 46.3 4 | 6.3 67.8 54.8 | 54.8 | |||
| 19 | (KXTO) | L升 | 0.73 0.73 | 0.95 1 1 | |||
| 20 | ![]() | Castrol ALPHASyn 150 | |||||
Specifications
| SC DUO 6P-170/3220 | SC DUO 7P-180/2400 | SC DUO 7P-180/2400EXPT | SC UNO 8P180/2000 | |||
| 1 | ![]() | EU欧盟 | EU欧盟 | EXP | EU欧盟 | |
| 2 | ![]() | V/ph/Hz | 400/3/50 4 | 00/3/50 440 | 3/60 400/3/50 | |
| 3 | ![]() | A | 32 32 3 | 2 32 | ||
| 4 | ![]() | kWкВт | 18 16.4 | 16.4 11 | ||
| 5 | ![]() | bar (MPa)Бар (МПа)巴(兆帕) | 170(17) | 180(18) | 180(18) | 180(18) |
| 6 | ![]() | l/hл/час升/小时 | 3000 22 | 40 2240 1800 | ||
| 7 | ![]() | bar (MPa)Бар (МПа)巴(兆帕) | 250(25) | 250(25) | 250(25) | 250(25) |
| 8 | ![]() | l/h | 3220 24 | 00 2400 2000 | ||
| 9 | ![]() | °C (°F) | 80 (176) 8 | 5 (185) 80 (176) | ||
| 10 | ![]() | bar (MPa)Бар (МПа)巴(兆帕) | 10 (1) | |||
| 11 | ![]() | bar (MPa)Бар (МПа)巴(兆帕) | 1 (0.1) | |||
| 12 | ![]() | m米 | 1 | 1 | 1 | |
| 13 | ![]() | mm毫米 | 355x860x1000 355x860x60 | |||
| 14 | [140T] | kgкг | 180 160 | 160 100 | ||
| 15 | [CAVT](IEC 60335-2-69) | dB(A)+/-2дБ(A)+/-2 | 79 79 7 | 9 77 | ||
| 16 | (IEC 60335-2-69) | dB(A)+/-2дБ(A)+/-2 | 93 93 9 | 3 91 | ||
| 17 | (ISO 5349 a.) | m/s2米/秒2 | <1.5 +/- 1 | |||
| 18 | ![]() | N | 135 | 115.7 | 107.5 | - |
| 19 | ![]() | L升 | 1 | 0.95 | ||
| 20 | [74HC] | CastrolALPHASyn 150 | ||||
Specifications
| SC UNO 8P160/2500 | SC UNO 8P-180/2000EXPT | SC DUO 8P-180/4000 | SC DUO 8P-160/5000 | |||
| 1 | ![]() | EU欧盟 | EXP | EU欧盟 | EU欧盟 | |
| 2 | ![]() | V/ph/Hz | 400/3/50 | 40/3/60 400 | 3/50 400/3/50 | |
| 3 | ![]() | A | 32 32 63 | 63 | ||
| 4 | ![]() | kWкВт | 11 12 22 | 22 | ||
| 5 | ![]() | bar (MPa)Бар (МПа)巴(兆帕) | 160(16) | 180(18) | 180(18) | 150(15) |
| 6 | ![]() | l/hл/час升/小时 | 2400 1800 | 3600 4800 | ||
| 7 | ![]() | bar (MPa)Бар (МПа)巴(兆帕) | 250(25) | 250(25) | 250(25) | 250(25) |
| 8 | ![]() | l/h | 2500 2000 | 4000 5000 | ||
| 9 | ![]() | °C (°F) | 80 (176) | |||
| 10 | ![]() | bar (MPa)Бар (МПа)巴(兆帕) | 10 (1) | |||
| 11 | ![]() | bar (MPa)Бар (МПа)巴(兆帕) | 1 (0.1) | |||
| 12 | ![]() | m米 | 1 | |||
| 13 | ![]() | mm毫米 | 355x860x60 | 355x860x1000 | ||
| 14 | ![]() | kgкг | 100 100 | 212 212 | ||
| 15 | (IEC 60335-2-69) | dB(A)+/-2дБ(A)+/-2 | 77 77 80 | 80 | ||
| 16 | (IEC 60335-2-69) | dB(A)+/-2дБ(A)+/-2 | 91 91 94 | 94 | ||
| 17 | [ISO 8] | m/s2米/秒2 | <1.5 +/- 1 | |||
| 18 | ![]() | N | - | - | - | |
| 19 | ![]() | L升 | 0.95 | 1 | ||
| 20 | ![]() | CastrolALPHASyn 150 | ||||
Specifications
| SC DUO 8P180/4000EXPT | |||
| 1 | ![]() | EXP | |
| 2 | ![]() | V/ph/Hz | 440/3/60 |
| 3 | ![]() | A | 63 |
| 4 | ![]() | kWкВт | 22 |
| 5 | ![]() | bar (MPa)Бар (МПа)巴(兆帕) | 180(18) |
| 6 | ![]() | l/hл/час升/小时 | 3600 |
| 7 | ![]() | bar (MPa)Бар (МПа)巴(兆帕) | 250(25) |
| 8 | ![]() | l/h | 4000 |
| 9 | ![]() | °C (°F) | 80 (176) |
| 10 | ![]() | bar (MPa)Бар (МПа)巴(兆帕) | 10 (1) |
| 11 | ![]() | bar (MPa)Бар (МПа)巴(兆帕) | 1 (0.1) |
| 12 | ![]() | m米 | 1 |
| 13 | ![]() | mm毫米 | 355x860x1000 |
| 14 | ![]() | kgкг | 212 |
| 15 | (IEC 60335-2-69) | dB(A)+/-2дБ(A)+/-2 | 80 |
| 16 | (IEC 60335-2-69) | dB(A)+/-2дБ(A)+/-2 | 94 |
| 17 | (ISO 5) | m/s2米/秒2 | <1.5 +/- 1 |
| 18 | ![]() | N | - |
| 19 | ![]() | L升 | 1 |
| 20 | ![]() | CastrolALPHASyn 150 | |
| 1 | ![]() | EN: Country variant. DE: Ländervarianten. FR: Selon le pays. NL: Nationale variant. IT: Variante per il Paese. NO: Variant i ulike land. SV: Landsvariant. DA: Landespecifik variant. FI: Maakohtainen vaihtelu. ES: Depende del país. PT: Variante do país. EL: Έκδοση χώρας. TR: Ülkedeki model. SL: Jezikovna različica. HR: Ovisno o zemlji. SK: Vrsta ulja. CS: Varianta země. PL: Wersja dla kraju. HU: Országfüggő modellváltozatok. RO: Varianta țării. BG: Bариант за страната. RU: Региональное исполнение. ET: Riigi variant. LV: Valsts versija. LT: Šaliai skirtas variantas. JA: 国による相違。ZH: 不同国家 KO: 국가별 모델. TH: แตกตางกันไปตามประเทศไทย MS: Variasi negara. | |
| 2 | ![]() | V/ph/Hz | EN: Possible voltage. DE: Mögliche Spannung. FR: Tension autorisée. NL: Mogelijke spanning. IT: Possible voltaggio. NO: Mulig spenning. SV: Möjlig spänning. DA: Spænding. FI: Mahdollinen jännite, V/vaiheluku/taajuus. ES: Tensión admitida. PT: Tensão possível. EL: Πιθανή τάση, V/ph/Frez. TR: Olasi voltaj, V/Faz/Frekans. SL: Morebitna napetost. HR: Mogući napon. SK: Možné napätie. CS: Možné napětí. PL: Dopuszczalne napięcie, V/fazy/częst. HU: Tápfeszültség, V/fázis/frekv. RO: Tensiune posibilă, V/fază/Frecv. BG: Възможно напряжение. RU: Напряжение, B/ф./част. B/ф./Гц. ET: Võimalik pinge, V/faas/sagedus. LV: lespējamais spriegums. LT: Galima jtampa V / F / Frez. JA: 電圧。ZH: 可能电压 (V/ph/Frez) KO: 허용 전압, 블트/상/헤르츠. TH: แรงดันไฟฟ้าที่สามารถใช่ใด MS: Kemungkinan voltan. |
| 3 | ![]() | A | EN: Fuse. DE: Sicherung. FR: Fusible. NL: Zekering. IT: Fusibile. NO: Sikring. SV: Säkring. DA: Sikring. FI: Sulake. ES: Fusible. PT: Fusível. EL: Ασφάλεια. TR: Sigorta. SL: Varovalka HR: Osigurač SK: Poistka CS: Pojistka. PL: Bezpiecznik. HU: Biztositék. RO: Siguranță. BG: Предпазител RU: Предохранитель. ET: Kaitse. LV: Drošinātājs. LT: Saugiklis. JA: ヒューズ ZH: 保险丝 KO: 퓨즈. TH: ฟืวส์ MS: Fius |
| 4 | ![]() | kW κΒτ | EN: Power rating. DE: Nennleistung. FR: Puissance nominale. NL: Nominaal vermogen. IT: Corrente nominale. NO: Nominell effekt. SV: Märkeffekt. DA: Nominel effekt. FI: Tehontarve. ES: Potencia nominal. PT: Classificação de potência. EL: Ovoμαστική ισχύς. TR: Elektrik değerleri. SL: Moč. HR: Oznaka napona. SK: Stanovenie výkonu. CS: Jmenovity výkon. PL: Moc znamionowa. HU: Névleges teljesítmény. RO: Putere nominală. BG: Мощност. RU: Номинальная мощность кВт. ET: Vooluühik. LV: Nominālā jauda. LT: Galia. JA: 定格電力。ZH: 頭定功率 KO: 전원 등급. TH: Athtrarçalăsังไฟ MS: Penarafan kuasa. |
| 5 | ![]() | bar (MPa) Бар (МПа) 巴(兆帕) | EN: Working pressure. DE: Arbeitsdruk. FR: Pression de service. NL: Werkdruk. IT: Pressione di esercizio. NO: Arbeidstrykk. SV: Arbetstryck. DA: Arbeidstryk. FI: Työpaine. ES: Presión de trabajo. PT: Pressão de trabalho. EL: Пиеση λειτουργίας. TR: Çalışma basıncı. SL: Delovni tlak. HR: Radni tlak. SK: Pracovny tlak. CS: Provozní tlak. PL: Ciśnienie robocze. HU: Üzemi nyomás. RO: Presiune de lucru. BG: Работно налягане. RU: Рабочее давление. ET: Töösurve. LV: Darba spiediens. LT: Darbinis slègis. JA: 動作圧力。ZH: 工作圧力 KO: 작업 압력. TH: แรงดันขณะใช้งาน MS: Tekanan kerja |
| 6 | _a_EC | l/h л/час 升/小时 | EN: Water flow. DE: Wasserdurchsatz. FR: Débit d'eau. NL: Waterdoorstroming. IT: Flusso dell'acqua. NO: Vanntilførsel. SV: Vattenflöde. DA: Vandmængde. FI: Vedenvirtaus. ES: Flujo de agua. PT: Fluxo de água. EL: Poń vepoú. TR: Su akışı. SL: Pretok vode. HR: Regulacija protoka vode. SK: Prietok vody. CS: Prütok vody. PL: Przepływ wody. HU: Vizátfolyás. RO: Debit apă. BG: Boden поток. RU: Расход воды. ET: Veevool. LV: Üdens plūṣma. LT: Vandens srautas. JA: 流水 ZH: 水流量 KO: 급수량. TH: การไหลของนำ MS: Aliran air. |
| 7 | ![]() | bar (MPa) Бар (МПа) 巴(兆帕) | EN: Max. water pressure. DE: Max Wasserdruck. FR: Pression d'eau maximale. NL: Max. waterdruk. IT: Max. pressione dell'acqua. NO: Maks. vantrykk. SV: Max vattentryck. DA: Max. vandtryk. FI: Suurin vedenpaine. ES: Presión máxima de entrada del agua. PT: Pressão máxima de água. EL: Méy. πίεση vepoú. TR: Maks. su basıncı. SL: Najv. vodni tlak. HR: Maksimalni tlak vode. SK: Maximálny tlak vody. CS: Max. tlak vody. PL: Maks. ciśnienie wody. HU: Max. víznyomás. RO: Presiune max. apă. BG: Макс. налягане на водата. RU: Макс. давление воды. ET: Max veesurve. LV: Maks. üdens spiediens. LT: Maks. vandens slègis. JA: 最高水压 ZH: 最大水压. KO: 최대 수압. TH: ความดันนําสูงสุด MS: Tekanan air maksimum. |
| 8 q | max | l/h | EN: Water flow DE: Wasserdurchsatz. FR: Débit d'eau. NL: Waterdoorstroming. IT: Flusso dell'acqua. NO: Vanntilførsel. SV: Vattenflöde. DA: Vandmængde. FI: Vedevirtaus. ES: Flujo de agua. PT: Fluxo de água. EL: Poń vερού. TR: Su akışı. SL: Pretok vode. HR: Protok vode. SK: Prietok vody. CS: Prütok vody. PL: Przepływ wody. HU: Vízátfolyás. RO: Debit apå. BG: Boden поток. RU: Расход воды. ET: Veevool. LV: Üdens plüşma. LT: Vandens srautas. JA: 流水。ZH: 水流量 KO: 급수량. TH: การไหลของนํา MS: Aliran air. |
| 9 | ![]() | °C (°F) | EN: Max water inlet temperature, Intake-Pressure operation. DE: Max Wasserein-lasstemperatur - Druckbetrieb. FR: Température max. de l'entrée d'eau en mode admission/pression. NL: Max. Waterinlaattemperatuur Inlaat-Tijdens. Bedrijf. IT: Temperatura max. alimentazione acqua Funzionamento a ingressopressione. NO: Maks. temperatur vanninntak, Inntakstrykk drift. SV: Max ingående vattentemperatur inlopps-tryckdrift. DA: Maks. vandtilgangstemperatur, tilgangstrykdrift. FI: Tuloveden suurin lämpötila, käytettäessä painepesurina. ES: Temperatura y presión máxima de entrada del agua. PT: Temperatura máxima de entrada de água, Funcionamento da pressão de entrada. EL: Meý. θερμοκρασία εισόδου vερού-λειτουργίας πίεσης. TR: Maks. su girişi sicaklığı Emme-Basinçli çalışma. SL: Najv. vstopna temperatura vode, vstopni tlak pri delovanju. HR: Maks. temperatura ulazne vode, tlak pri usisavanju. SK: Max. vstupná teplota vody, Prevádzka v nasáva-com režime pod tlakom. CS: Max. teplota vody na vstupu, provozní sací tlak. PL: Maks. temperatura na dopływie wody z instalacji wodociągowej. HU: Max. bemenő vízhőmérséklet Szívónyomásos üzem. RO: Temperatura max. de admisie apå în cazul alimentării de la robinet. BG: Макс. температура на входящата вода – работа в режим на засмукване. RU: Макс. температура воды на входе (всасывание/подача под давлением). ET: Max vee sisselasketemperatuur Sissevõturõhk töö ajal. LV: Maks. üdens ieplüdes temperatūra ieplüdes-spiediena darbībā. LT: Didžiausia vandens paémimo temperatūra, veikimas esant jėjimo slęgiui. JA: 最高流入水温度、吸気压力動作。ZH: 进水压力操作时的最高进水水温 KO: 최대 급수 온도 주입/압력 작 동. TH: อุณหภูมินําเข่าสูงสุด ความดันในการใช้งานบริเวณทางเข่า MS: Suhu maksimum air masuk, Kemasukan-Operasi tekanan. |
| 10 | ![]() | bar (MPa) Бар (МПа) 巴(兆帕) | EN: Max. water inlet pressure. DE: Max. Wassereinlassdruck. FR: d'eau en mode admission/pression. NL: Max. waterinlaatdruk. IT: Pressione max. alimentazione acqua. NO: Maks. trykk vanninntak. SV: Max tryck för vatteninlopp. DA: Maks. Vandtilgangstryk. FI: Tuloveden suurin paine. ES: Presión máxima de entrada del agua. PT: Pressão máxima de entrada de água. EL: Meý. πίεση εισόδου vερού. TR: Maks. su girişi basinci. SL: Najv. tlak dovoda vode. HR: Maks. tlak ulazne vode. SK: Max. vstupný tlak vody. CS: Max. tlak vody na vstupu. PL: Maks. ciśnie-nie na dopływie wody. HU: Max. bemenő nyomás. RO: Presiunea max. de alimentare cu apå. BG: Макс. налягане на входяща вода. RU: Макс. давление воды на входе. ET: Maks vee sissevoolusurve. LV: Maks. üdens spiediens. LT: Didžiausias vandens paémimo slégis. JA: 最高流入水压。ZH: 最大进水压力 KO: 최고 급 수 압력. TH: ความดันนําเข่าสูงสุด MS: Tekanan maksimum air masuk. |
| 11 | ![]() | bar (MPa) Бар (МПа) 巴(兆帕) | EN: Min. water inlet pressure. DE: Min. Wassereinlassdruck. FR: d'eau en mode admission/pression Min. NL: Min. waterinlaatdruk. IT: Pressione min. alimentazione acqua. NO: Min. trykk vanninntak. SV: Min tryck för vatteninlopp. DA: Min. vandtilgangstryk. FI: Tuloveden suurin paine. ES: Presión mínima de entrada del agua. PT: Pressão min. de entrada de água. EL: Ελάχιστη πίεση εισόδου vερού. TR: Min. su girişi basinci. SL: Minimalni tlak dovoda vode. HR: Min. tlak ulazne vode. SK: Min. vstupný tlak vody. CS: Min. tlak vody na vstupu. PL: Min. ciśnienie na dopływie wody. HU: Min. bemenő nyomás. RO: Presiunea min. de alimentare cu apå. BG: Макс. налягане на входяща вода. RU: Минимално давление воды на входе. ET: Min vee sissevoolusurve. LV: Min üdens spiediens. LT: Minimalus vandens paémimo slégis JA: 最低流入水压。ZH: 最低进水压力。KO: 최저 유입 수압. TH: แรงดันเขาเข่าของนําต่ําสุด MS: Tekanan minimum air masuk. |
| 12 | ![]() | m米 | EN: Max dry suction height. DE: Max. Trockensaughöhe. FR: Hauteur d'aspiration à sec max. NL: Max. droge aanzuighoogte. IT: Altezza massima di aspirazione secco. NO: Maks. sugehøyde tørr. SV: Max torrsugningshöjd. DA: Maks. sugehøjde, tør. FI: Suurin kuivaimukorkeus. ES: Altura máxima de succión en seco. PT: Altura de aspiração a seco máx. EL: Méy. úψος αναρρόφησης. TR: Maks. Kuru emme yüksekliği. SL: Najv. višina suhega vsesavanja. HR: Maks. visina pri suhom usisavanju. SK: Max. suchá nasávacia výška. CS: Max. sací výška nasucho. PL: Maks. wysokość ssania na sucho. HU: Max. száraz szívómagasság. RO: Înăltime max. de aspirare în cazul alimentării cu apă dintr-un recipient. BG: Maks. височина на сухо засмукване. RU: Maks. высота всасывания. ET: Max kuivimu kõrgus. LV: Maks. sausãs sūkšanas augstums. LT: Maksimalus sausas įsiurbimo aukštis. JA: 最大乾燥吸込高さ。ZH: 最大干吸高度 米 KO: 최대 건조 흡입 높이. TH: ความสูงของทอดูดแห่งสูงสุด MS: Ketinggian maksimum sedutan kering. |
| 13 | ![]() | mm毫米 | EN: Dimensions LxWxH. DE: Masse LxBxH. FR: Dimensions l x p x h. NL: Afmetingen LxBxH. IT: Dimensioni, lun. x larg. x alt. NO: Mål LxBxH. SV: Dimensioner LxBxH DA: Mål LxBxH. FI: Mitat, PxLxK. ES: Dimensiones l x a x al. PT: Dimensões, C x L x A. EL: Διαστάσεις, M x Π x Y. TR: Boyutlar, u x g x y. SL: Mere D x Š x V. HR: Dimenzije DxŠxV. SK: Rozmery D x Š x V. CS: Rozměry d x š x v. PL: Wymiary dług. x szer. x wys. HU: Méretek H x Sz x M. RO: Dimensiuni. L x l x î. BG: Размери Д x Ш x В. RU: Размеры, Дл. x Шир. x Выс. ET: Möötmed p x l x k. LV: Izmēri G x P x A. LT: Matmenys (i x p x a). JA: 外形寸法長さx幅x高さ。ZH: 尺寸(长x宽x高)毫米 KO: 크기(l x w x h). TH: ขนาด ยาวXกวางXสูงMS: Dimensi LxWxH. |
| 14 | [3220] | kgkg | EN: Weight. DE: Gewicht. FR: Poids du nettoyeur. NL: Gewicht van de hoge- drukreiniger. IT: Peso dell'idropulitrice. NO: Vekt høytrykksvasker. SV: Maskinens vikt. DA: Vægt. FI: Pelkän painepesurin paino. ES: Peso del limpiador. PT: Peso da máquina de limpeza. EL: Bároç μηχανήματος καθαρισμού. TR: Temizlik makinesinin yüksekliği. SL: Masa. HR: Težina. SK: Hmotnost. CS: Hmotnost čisticího stroje. PL: Ciężar myjki. HU: Tisztítógép tömege. RO: Greutatea aparatului. BG: Terlo. RU: Bec моечной машины. ET: Pesuri kaal. LV: Tīrītāja svārs. LT: Valymo jrenginio svoris. JA: 重量。ZH: 清洗机重量 KO: 세척기 무게. TH: ńłaหนัก MS: Berat. |
| 15 | [CT8T](IEC 60335-2-69) | dB(A)+/-2dB(A)+/-2 | EN: Sound pressure level L_PA . DE: Schalldruckpegel FR: Niveau de pression acoustique NL: Geluidsdrukniveau IT: Livello pressione sonora NO: Lydtrykknivå SV: Ljudtrycksnivå DA: Lydtryksniveau FI: Äänenpainetaso ES: Nivel de presión sonora PT: Nivel de pressão acústica EL: Етпітєдо πίεσης ήχου TR: Göre ses basıncı seviyesi SL: Raven zvočnega tlaka. HR: Razina zvučnog tlaka. SK: Hladina zvukového. CS: Hladina akustického tlaku PL: Poziom ciśnienia akustycznego HU: Hangnyomásszint RO: Nivel de presiune acustică BG: Ниво на звуково налягане RU: Уровень шума ET: Helisurve tase LV: Akustiskā spiediena līmenis LT: Garso slègio lygis JA: 音圧レベル ZH: 声压级 KO: 음압 레벨 TH: ระดับความดันเสียง MS: Tahap tekanan bunyi |
| 16 | (IEC 60335-2-69) | dB(A)+/-2dB(A)+/-2 | EN: Sound power level L_WA .DE: Schallleistungspegel FR: Niveau de puissance acoustique NL: Geluidsvermogenniveau IT: Livello potenza sonora NO: Lydeffekt-nivå SV: Ljudeffektnivå DA: Lydeffektniveau FI: Äänen tehotaso ES: Potencia acústica PT: Nivel de potência acústica EL: Етпітєдо ισχύος ήχου TR: Göre ses basıncı seviyesi SL: Raven moči zvoka. HR: Razina jakosti. SK: Hladina zvukového výkonu. CS: Hladina akustického výkonu PL: Poziom mocy akustycznej HU: Hang-teljesítmény szint RO: Nivelul de putere acustică BG: Ниво на звукова мощност RU: Уровень звуковой мощности ET: Helivöimsuse tase LV: Akustiskās jaudas līmenis LT: Garso galios lygis JA: 音響パワーレベル ZH: 声功率级 KO: 소음 레벨 TH: ระดับกําลังเสียง MS: Tahap kuasa bunyi |
| 17 | (ISO 5349 a.) | m/s2米/秒 ^2 | EN: Vibration. DE: Vibrationen FR: Vibration NL: Vibratie IT: Vibrazioni NO: Vibras-joner SV: Vibration DA: Vibration FI: Tärinäarvot ES: Vibración PT: Vibrações EL: Δόνηση TR: Titreşimi SL: Vibracije. HR: Vibracije. SK: Vibrácie. CS: Vibrace PL: Drgania HU: Vibráció RO: Vibratii BG: Вибрации. RU: Вибрация ET: vibratsioon LV: vibracija LT: Vibracijos JA: 振動。ZH: 振动 KO: 진동 TH: แรงสั้นสะเทือน MS: Getaran. |
| 18 | ![]() | N | EN: Recoil forces, lance. DE: Rückstoßkraft, Sprührohr FR: Forces de recul, lance NL: Terugslagkracht, lans IT: Forze di rinculo, lancia NO: Rekylkraft, lanse SV: Rekylkraft, spolrör DA: Rekylkraft, dyserør FI: Rekyylivoimat, suutin ES: Fuerzas de retroceso, lanza PT: Forças de retroceso, lança EL: Δυνάμεις στισθοδρόμησης, διάταξη ψεκασμού χη. TR: Sarmal kuvvetler, boru SL: Povratne sile, šoba. HR: Trzajne sile, mlaznica. SK: Spätný odraz, štandardná striekacia rúra. CS: Sily zpětného rázu, násadec PL: Silý odrzutu, lanca HU: Visszaható erők, szórócső RO: Forte de recul, tija BG: Сили на откат, накрайник. RU: Сила отдачи (распылитель). ET: Tagasilöögijõud, otsik LV: Atsitiena spēks, smidzinātājs LT: Atatürkos jęga, antgalis JA: 反跳力、ランス。ZH: 反冲力(喷杆) KO: 반동력, 람스 TH: แรง Seshtoon oby hülş, ปลายто MS: Kuasa sentakan, lans. |
| 19 | ![]() | L升 | EN: Oil quantity. DE: Ölmenge. FR: Quantité d'huile. NL: Hoeveelheid olie. IT: Quantità olio. NO: Oljemengde. SV: Oljemängd. DA: Oliemængde. FI: Öljymäärä. ES: Cantidad de aceite. PT: Quantidade de óleo. EL: Посótητα λοδιού. TR: Yağ miktarı. SL: Količina olja. HR: Količina ulja. SK: Množstvo oleja. CS: Množství oleje. PL: Objetość oleju. HU: Olajmennyiség. RO: Cantitate de ulei. BG: Количество на маслото. RU: Количество масла. ET: Öl kogus. LV: Ellas daudzums. LT: Tepalo kiekis. JA: オイル量。ZH: 油量升 KO: 오일량. TH: ปริมาณน้ํามัน MS: Kuantiti minyak. |
| 20 | ![]() | EN: Oil type. DE: Öltyp. FR: Type d'huile. NL: Olietype. IT: Tipo olio. NO: Oljetype. SV: Typ av olja. DA: Olietype. FI: Öljyn tyyppi. ES: Tipo de aceite. PT: Tipo de óleo. EL: Túπος λοδιού. TR: Yağ tipi. SL: Vrsta olja. HR: Vrsta ulja. SK: Typ oleja. CS: Typ oleje. PL: Typ oleju. HU: Olaj típusa. RO: Tip de ulei. BG: Тип на маслото. RU: Тип масла. ET: Öl tiüüp. LV: Ellas tips. LT: Tepalo tipas. JA: オイルの種類。ZH: 油型 KO: 오일 유형. TH: ประเภทน้ํามัน MS: Jenis minyak. | |
| EN: Specifications and details are subject to change without prior notice. DE: Technische Daten und Details des Geräts können sich ohne vorherige Ankündigung ändern. FR: Ces spécifications et détails sont susceptibles d'être modifiés sans préavis. NL: Specificaties en details kunnen zonder voorafgaande waarschuwing worden gewijzigd. IT: Specifiche e dettagli sono soggetti a modifiche senza preavviso. NO: Speifikasjonene og detaljene er gjenstand for endringer uten forutgående varsel. SV: Specifikationer och information kan ändras utan föregående meddelande. DA: Ret til ændringer i konstruktion og specifikationer forbeholdes. FI: Rakenteeseen ja teknisiin tietoihin voidaan tehdä muutoksia ilmoittamatta niistä ennalta. ES: Las especificaciones y los datos están sujetos a cambios sin previo aviso. PT: As especificações e os detalhes estão sujeitos a alterações sem aviso prévio. EL: Τα τεχνικά характериστικά και οι λεττομέρειες υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση. TR: Özellikler ve ayrintilar, önceden haber verilmeden değiştirilebilir. SL: Tehnični podatki in podrobnosti se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila. HR: Specifikacije i detalji mogu se mijenjati bez prethodne najave. SK: Špecifikácie a podrobnosti sa môžu meniť bez predchádzajúceho upozornenia. CS: Technické údaje a detaily mohou být změněny i bez předchozího upozornění. PL: Specyfikacje i parametry mogą zostać zmienione bez uprzedzenia. HU: A müszaki adatok és részletek előzetes értesítés nélkül megváltozhatnak. RO: Specificațiile și detaliiile pot fi modificate fără înstițințare prealabilă. BG: Спецификациите и детайлите подлежат на промяна без предварително уведомление. RU: Технические характеристики и данные могут изменяться без предварительного извещения. ET: Tehnilisi kirjeldusi ja üksikasju võidakse muuta eelneva etteteatamiseta. LV: Specifikácijas un detaļas var tikt mainītas bez iepriekšēja paziņojuma. LT: Konstrukcija ir specifikacijos gali keistis be išankstinio įspėjimo. JA: 仕様および情報は事前通知無しに変更する場合があります。ZH: 规格和详情如有変更,恕不另行通知。KO: 사양 및 내용은 예고없이 변경될 수 있습니다. TH: ขอกำหนดเฉพาะและรายละเอียดสามารถเปลี่ยนแปลงใดโดยไมต้องแจ้งให้ทราบล่วงหนา MS: Spesifikasi dan butiran adalah tertakluk kepada perubahan tanpa notis terlebih dahulu. | |||
HEAD QUARTER
DENMARK
Nilfi sk A/S
Kornmarksvej 1
DK-2605 Broendby
Tel.: (+45) 4323 8100
www.nilfi sk.com
SALES COMPANIES
ARGENTINA
Nilfi sk Argentina
Herrera 1855 Piso 4° B Ofi c 405
Bâtiment C3/C4 Gebouw
Bruxelles 1070
26 Avenue de la Baltique
Villebon sur Yvette
91978 Courtabouef Cedex
Tel.: (+33) 169 59 87 00
www.nilfi sk.fr
GERMANY
Nilfi sk GmbH













(IEC 60335-2-69)














(IEC 60335-2-69)
(ISO 5349 a.)















(IEC 60335-2-69)
(IEC 60335-2-69)
















(IEC 60335-2-69)
(IEC 60335-2-69)
(ISO 5)













(IEC 60335-2-69)
(ISO 5349 a.)

