Viper FANG26 - Scooter NILFISK - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Viper FANG26 NILFISK au format PDF.
| Type de produit | Autolaveuse (balayeuse-laveuse) à conducteur accompagnant |
| Marque | Nilfisk |
| Modèle | Viper FANG26 (FANG 26T-EU) |
| Dimensions (L x l x H) | 1440 x 710 x 990 mm (largeur sans lamelle) |
| Poids sans batteries | 108 kg |
| Poids maximum avec batteries et réservoirs pleins | 248 kg |
| Alimentation | Batteries 24V (2 x 12V), capacité 180 Ah (type WET ou GEL) |
| Capacité du réservoir de solution (eau propre) | 65 L |
| Capacité du réservoir d'eau de récupération | 7 L |
| Largeur de nettoyage | 650 mm |
| Largeur de la lamelle | 812 mm |
| Diamètre de la brosse | 330 mm |
| Vitesse d'avance | 0 - 4,5 km/h (variable) |
| Pente maximale | 2% |
| Puissance du moteur de brosse | 560 W |
| Puissance du moteur d'aspiration | 560 W |
| Puissance du moteur d'entraînement | 250 W |
| Niveau de pression sonore | 68 dB(A) |
| Pression des brosses | 90 kg |
| Fonctions principales | Lavage, aspiration, séchage |
| Sécurité | Disjoncteurs, arrêt automatique, protection contre les surcharges, système de fermeture à flotteur |
| Entretien | Vidange et rinçage des réservoirs après chaque utilisation, nettoyage des lames, vérification du niveau de batterie |
| Pièces détachées | Utiliser exclusivement des pièces d'origine Viper |
FOIRE AUX QUESTIONS - Viper FANG26 NILFISK
Questions des utilisateurs sur Viper FANG26 NILFISK
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Scooter au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Viper FANG26 - NILFISK et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Viper FANG26 de la marque NILFISK.
MODE D'EMPLOI Viper FANG26 NILFISK
Notice d'utilisation
Notice d'utilisation originale
FANG 24T
FANG 26T
FANG 28T

Les nombres entre parenthèses se réfèrent aux composants indiqués au chapitre Description de la machine.
BUT ET CONTENU DU MANUEL
Ce manuel se propose de fournir à l'opérateur toutes les informations nécessaires afin qu'il utilise la machine correctement, d'une manière sûre et autonome. Il comprend les informations concernant les caractéristiques techniques, la sécurité, le fonctionnement, l'entreposage, l'entretien, les pièces de rechange et le recyclage. Avant d'effectuer toute opération sur la machine, les opérateurs et les techniciens qualifiés doivent lire attentivement les instructions contenues dans ce manuel. En cas de doutes sur la correcte interprétation des instructions, contacter Viper pour avoir plus de renseignements.
DESTINATAIRES
Ce manuel s'adresse aux opérateurs aussi bien qu'aux techniciens préposés à l'entretien de la machine.
Les opérateurs ne doivent pas exécuter les opérations réservées aux techniciens qualifiés. Viper ne répond pas des dommages dus à l'inobservance de cette interdiction.
Le Manuel opérateur doit être gardé près de la machine, dans une enveloppe spéciale, loin de liquides et de tout ce qui pourrait en compromettre l'état de lisibilité.
DECLARATION DE CONFORMITE
La Déclaration de Conformité est livrée avec la machine et en atteste la conformité aux lois en vigueur.

REMARQUE
La Déclaration de Conformité originelle est contenue en double exemplaire dans la documentation de la machine. La déclaration CE est imprimée dans le Guide Rapide Utilisateur.
DONNEES D'IDENTIFICATION
Le numéro de série et le modèle de la machine sont indiqués sur la plaque (1).
Ces informations sont nécessaires lors de la commande des pièces de rechange de la machine. Utiliser le tableau suivant pour noter les données d'identification de la machine.
Modèle de la MACHINE ....
Numéro de série de la machine ....
- Manuel d'entretien (consultable auprès des Services après-vente Viper)
- Liste des pièces de rechange (voir www.vipercleaning.eu)
PIECES DE RECHANGE ET ENTRETIEN
Pour toute nécessité concernant l'emploi, l'entretien et la réparation, s'adresser au personnel qualifié ou directement aux Services après-vente Viper. N'utiliser que des pièces de rechange et accessoires d'origine. Pour l'assistance ou la commande de pièces de rechange et accessoires, contacter Viper. Toujours préciser le modèle et le numéro de série.
MODIFICATIONS ET AMELIORATIONS
Viper améliore constamment ses produits et se réserve le droit d'apporter des changements et des améliorations à sa discrétion, sans être obligé d'appliquer de telles prestations aux machines qui ont été déjà vendues.
Toute modification et / ou l'ajout d'accessoires doit être approuvé et réalisé par Viper.
OBJECTIF ET UTILISATION CONFORME
Toutes les autolaveuses sont exclusivement conçues pour le nettoyage par voie humide de revêtements de sol résistants à l'eau, situés à l'intérieur de bâtiments. Les autolaveuses ne sont pas adaptées au lavage de tapis ou de moquettes.
Cet appareil est adapté à un usage commercial, comme par exemple dans les hôtels, écoles, hôpitaux, usines, magasins, bureaux et commerces de location.
Toute utilisation allant au-delà est considérée comme non conforme à la destination. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages qui en résulteraient. Le risque pour une telle utilisation est supporté uniquement par l'utilisateur.
L'utilisation réglementaire inclut également l'observation des conditions de service, de maintenance et de réparation prescrites par le constructeur.
Toute modification apportée arbitrairement aux machines automatiques par les utilisateurs eux-mêmes exclut la responsabilité du fabricant pour les dommages qui en résulteraient.
Avant d'utiliser la machine, vérifier que les revêtements de sol se prêtent à ce procédé de nettoyage !
Veiller à la pression superficielle dans le cadre de sols à élasticité ponctuelle, comme ceux des gymnases par exemple !
Le fabricant ne répond pas des détériorations de la machine et du revêtement de sol à nettoyer causées par l'utilisation de brosses et de produits de nettoyage inadéquats.
AVERTISSEMENT
Toutes les références à en avant, en arrière, avant, arrière, droite ou gauche indiquées dans ce manuel doivent être considérées comme référées à l'opérateur en position de travail.
Pour déballer la machine, suivre attentivement les instructions sur l'emballage.
Lors de la livraison de la machine, contrôler que l'emballage et la machine n'ont pas été endommagés pendant le transport. Si les dommages sont évidents, garder l'emballage de façon qu'il puisse être examiné par le transporteur qui l'a livré. Contacter immédia-tement le transporteur pour remplir une demande de dommages-intérêts.
Contrôler que les composants suivants sont livrés :
- Machine
- Assemblage de lamelle en caoutchouc
- Entraînement de la brosse (et entraînement du disque)
SECURITE
On utilise les symboles suivants pour signaler les conditions de danger potentielles. Lire attentivement ces informations et prendre les précautions nécessaires pour protéger les personnes et les choses.
Pour éviter tout accident, la collaboration de l'opérateur est essentielle. Aucun programme de prévention des accidents du travail ne peut résulter efficace sans la totale collaboration de la personne directement responsable du fonctionnement de la machine. La plupart des accidents qui peuvent survenir dans une entreprise, pendant le travail ou les déplacements, sont dus à l'inobservance des plus simples règles de prudence. Un opérateur attentif et prudent est la meilleure garantie contre les accidents du travail et se révèle indispensable pour compléter n'importe quel programme de prévention.
SYMBOLES DE MISE EN GARDE

DANGER!
Danger susceptible d'entraîner directement des blessures graves et irréversibles ou la mort.

ATTENTION!
Danger susceptible d'entraîner des blessures graves ou la mort.

ATTENTION!
Danger susceptible d'entraîner des blessures légères ou des dommages matériels.

REMARQUE
Indique un avertissement ou une remarque sur des fonctions clé ou utiles.
INSTRUCTIONS GENERALES
Les avertissements et précautions spécifiques suivants informent sur les potentiels dangers de dommages matériels ou blessures.
L'appareil ne doit
- être utilisé que par des personnes qui ont été initiées à son maniement et expressément chargées de son utilisation
- être exploité que sous surveillance
- pas être utilisé par des enfants
Le poste de travail se trouve à l'arrière de l'autolaveuse.
S'abstenir de toute méthode de travail douteuse quant à la sécurité.
Toujours piloter l'autolaveuse avec les deux mains sur le guidon.
Lorsque l'autolaveuse est en position de stationnement, éteindre l'unité de la brosse immédiatement pour éviter tout endommagement du revêtement de sol.
Éteindre l'appareil et débrancher la fiche de la batterie dans les cas suivants :
- avant le nettoyage et la maintenance
- avant le remplacement d'éléments
- avant la transformation de l'appareil
L'utilisation de l'autolaveuse est soumise aux dispositions légales nationales en vigueur. Outre la notice d'utilisation et les règlements obligatoires de prévention des accidents en vigueur dans le pays d'utilisation, il convient d'observer les règles techniques reconnues pour des travaux effectués en toute sécurité et selon les règles de l'art.
TRANSPORT
Lors du transport de l'autolaveuse dans des ascenseurs,
- respecter les dispositions de sécurité en vigueur, notamment eu égard à la capacité de charge.
FONCTIONNEMENT
Afin d'éviter toute utilisation non autorisée de l'appareil, la source d'alimentation doit être éteinte ou verrouillée, en retirant par exemple la clé de l'interrupteur de mise en marche.
Prendre les précautions convenables afin que les cheveux, les bijoux, les parties non adhérentes des vêtements ne soient pas capturés par les parties en mouvement de la machine.
Avant utilisation de la machine, fermer toutes les portes et/ou capots.
La température de travail de la machine doit être comprise entre 0°C et +40°C.
L'humidité doit être comprise entre 30% et 95%.
Ne pas utiliser la machine comme moyen de transport.
En cas d'incendie, utiliser un extincteur à poudre. Supprimer le feu avec de l'eau.
Ne pas altérer pour aucune raison les protections prévues pour la machine, respecter scrupuleusement les instructions prévues pour l'entretien ordinaire.
Ne pas laisser entrer d'objets dans les ouvertures. Ne pas utiliser la machine si les ouvertures sont obstruées. Garder les ouvertures de la machine libres de poussière, filasse, poils et tout autre corps étranger à même de réduire le flux d'air.
Ne pas enlever ou altérer les plaques apposées sur la machine.
En conditions d'emploi conformes aux indications d'utilisation correcte, les vibrations ne provoquent pas de situations de danger. Le niveau de vibrations de la machine est inférieur à 2.5 m/s² (98/37/EEC-EN 1033/1995).
Les niveaux de vibration main/bras sont également inférieurs à 2,5m/s² (mesurés conformément à la norme ISO 5349), qui est la limite pour 8 heures de travail en continu.
La machine n'est pas approuvée pour l'utilisation sur les rues publiques.
Machines Viper peut être utilisé en combinaison avec des detergents de nettoyage standard qui ne sera pas endommager les matériaux de la machine (ne pas utiliser de détergents agressifs). Viper n'assume aucune responsabilité pour les dommages causés par des detergents de nettoyage agressifs. Si vous avez besoin de nettoyants spéciaux, demandez à votre revendeur Viper.
Faire attention lors du transport de la machine si la température est inférieure au point de gelée. L'eau dans le réservoir ou les tuyaux pourrait geler et sérieusement endommager la machine.
MAINTENANCE
Afin de garantir la sécurité et le bon fonctionnement de la machine, faire effectuer l'entretien programmé prévu au chapitre spécifique de ce manuel par du personnel autorisé ou par un Service après-vente autorisé.
Avant d'effectuer toute opération d'entretien/réparation, lire attentivement toutes les instructions qui concernent l'entretien/réparation.
Ne pas travailler sous la machine soulevée sans des supports de sécurité fixes adéquats.
Ne pas laver la machine avec des jets d'eau directs ou sous pression ou avec des substances corrosives.
GARANTIE
La garantie et la caution sont réglementées par nos Conditions commerciales générales.
Toute modification arbitraire de l'appareil, l'utilisation de brosses ou de détergents non conformes ainsi que l'utilisation de l'appareil à l'encontre de l'usage conforme excluent une responsabilité du fabricant pour les dommages qui en résulteraient.
CONTRÔLES
Des contrôles électriques doivent être réalisés conformément aux dispositions des réglementations en termes de sécurité (BGV A3 - réglementation syndicale allemande relative à la sécurité et à la santé sur son poste de travail) et conformément à la norme DIN VDE 0701 parties 1 et 3. La norme DIN VDE 0702 impose ces contrôles à intervalles réguliers et après une réparation ou une modification.
ELECTRICITÉ

DANGER
Batteries.
Risque d'explosion.
Le chargement des batteries produit de l'hydrogène sous forme gazeuse hautement explosif. Garder le groupe réservoir en position ouverte pendant le cycle de rechargement des batteries et effectuer l'opération dans des endroits bien aérés et éloignés d'une flamme nue.
Pour réduire le risque d'incendie, d'électrocution ou de blessure, ne pas laisser la machine sans surveillance lorsqu'elle est branchée. Avant exécution de toute opération d'entretien, débrancher le câble du chargeur de batterie du secteur.
▶ Ne pas fumer pendant le chargement des batteries.
L'utilisation de pièces de rechange, de batteries et de chargeurs non originels peut altérer la sécurité de l'appareil. Utiliser uniquement des pièces de rechange et des accessoires Viper et utiliser les chargeurs et les batteries recommandés par VIPER. En cas d'utilisation de batteries et de chargeurs non certifiés et non recommandés, VIPER décline toute prise en charge du coût des dommages (garantie) en résultant. VIPER décline toute prise en charge du coût des dommages (garantie) en résultant.

ATTENTION
Chargeur de batterie.
Électrocution due à un câble de connexion au secteur ou à un câble de chargeur défectueux.
Le contact avec un cordon défectueux de raccordement au secteur peut entraîner des blessures graves ou mortelles.
- Conserver la batterie à l'écart des étincelles, flammes et matériaux incandescents. Des gaz explosifs se dégagent lors du fonctionnement normal.
- Avant utilisation du chargeur de batterie, s'assurer que la fréquence et la tension indiquées sur la plaque avec le numéro de série coïncident avec la tension du réseau.
▶ Ne pas endommager le câble d'alimentation (en roulant par dessus, en le tirant ou en l'écrasant par exemple).
Vérifier régulièrement que le câble d'alimentation n'est pas endommagé ou ne présente pas de traces d'usure. - Avant de continuer à vous servir de l'appareil, faites remplacer le cordon défectueux de raccordement au secteur par le service après-vente de VIPER ou par un électricien.
- Ne pas tirer ou porter la machine à l'aide du câble du chargeur de batterie et ne jamais utiliser le câble du chargeur de batterie comme une poignée. Ne pas fermer de porte sur le câble du chargeur de batterie, ne pas faire passer le câble sur des arêtes ou des bords tranchants.
- Tenir le câble du chargeur de batterie éloigné des surfaces chaudes.
▶ Ne pas charger les batteries si le câble du chargeur de batterie ou la fiche sont endommagés. Si la machine ne fonctionne pas correctement, si elle est endommagée, si elle a été laissée à l'extérieur ou si elle est tombée dans l'eau, la retourner au service après-vente.
ESCALIERS ET PENTES

ATTENTION
Risque de trébuchement ou de glissement sur des escaliers ou des pentes.
Lors du franchissement d'escaliers ou de pentes, il existe un risque de dommage matériel et corporel.
▶ Ne pas franchir de marches.
▶ Utiliser l'appareil sur des surfaces planes d'une pente maximale de 2 % seulement.
REVÊTEMENTS DE SOL

ATTENTION
Endommagement des revêtements de sol fragiles.
Notamment les revêtements de sol fragiles peuvent être endommagés par le nettoyage.
- Avant utilisation de l'autolaveuse, vérifier si les revêtements de sol sont adaptés à cette technique de nettoyage.
Faire attention à la compression superficielle pour les revêtements à élasticité ponctuelle, comme par exemple les salles de gymnastique.
▶ Utiliser exclusivement des produits de nettoyage agréés par Viper
MATÉRIAUX DANGEREUX POUR LA SANTÉ

AVERTISSEMENT
Matériaux dangereux pour la santé contenus dans les revêtements de sol.
Les revêtements de sol peuvent renfermer des matériaux dangereux pour la santé, qui se dissolvent pendant le nettoyage.
▶ Ne pas nettoyer de revêtements de sol dans lesquels des poussières ou des liquides dangereux pour la santé peuvent se dissoudre.
RISQUE D'EXPLOSION
![]() | AVERTISSEMENTMatériaux inflammables et explosivesNe pas opérer avec cette machine en présence de matériaux inflammables et / ou explosifs► Ne pas opérer avec cette machine en présence de poudres, liquides ou vapeurs nuisibles, dangereux, inflammables et/ou explosifs. |
PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES
![]() | ATTENTIONComposants non originels et détergents non adaptés.L'utilisation de pièces non originelles et de détergents non adaptés peut altérer la sécurité de l'appareil et conduire à des dommages.▸ Utiliser uniquement des pièces de rechange et des accessoires Viper.▸ Utiliser uniquement les accessoires et détergents fournis avec l'appareil ou ceux mentionnés dans les instructions d'utilisation. |
DESCRIPTION DE LA MACHINE
(1) Interrupteur principal
(2) Interrupteur du système d'aspiration
(3) Témoin de niveau de charge de la batterie
(4) Interrupteur MARCHÉ/ARRÊT
brosse
(5) Affichage de la pression des brosses
(6) Interrupteur MARCHE/ARRÊT solution
(7) Interrupteur de pression des brosses
(8) Bouton de commande de la solution
(9) Bouton de réglage de la vitesse
(10) Disjoncteur
(11) Tuyau de vidange du réservoir d'eau de récupération
(12) Ajustage lamelle en caoutchouc
(13) Assemblage de lamelle en caout-chouc
(14) Servo-commande des brosses
(15) Jauge de niveau du réservoir de solution
(16) Leviers de réglage de la console
(17) Orifice arrière de remplissage de solution
(18) Interrupteur marche arrière
(19) Levier de levage de la lamelle
(20) Boîtier de commande
(21) Poignées de commande
(22) Réservoir de solution
(23) Roues directionnelles à l'arrière
(24) Roues
(25) Pont de lavage
(26) Jupon de tête de brosse
(27) Verrouillage du tablier
(28) Galets de protection
(29) Orifice avant de remplissage de solution
(30) Réservoir eau de récupération
(31) Couvercle du réservoir d'eau de ré-cupération
(32) Interrupteur à clé
(33) Tuyau d'aspiration
(34) Roue manuelle de fixation de lamelle
(35) Plaque d'identification/caractéristiques techniques

Outre les composants présents sur le modèle standard, la machine peut être équipée des accessoires/options suivants, selon l'emploi spécifique de la machine :
• Brosses de matériaux différents
• Disques de matériaux différents
- Embouchure en néoprène
Pour de plus amples informations relatives aux accessoires optionnels susmentionnés, s'adresser au revendeur agréé.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
| Modèle FANG 24T-EU FANG 26T-EU FANG 28T-EU | ||||
| (2 porte-brosse/porte-disque avec système d'entraînement) | (2 porte-brosse/porte-disque avec système d'entraînement) | (2 porte-brosse/porte-disque avec système d'entraînement) | ||
| Hauteur mm 990 | ||||
| Capacité du réservoir de solution/eau propre I 65 | ||||
| Contenance du réservoir d'eau de récupération I 7 | ||||
| Diamètre de la roue avant mm 203 | ||||
| Pression spécifique de la roue avant et arrière sur le sol | N/mm ^2 | 0,9 – 3 | ||
| Diamètre de la roue arrière | mm 101 | |||
| Puissance du moteur du système d'aspiration | W | 560 | ||
| Puissance du moteur du système d'entraînement | W | 250 | ||
| Vitesse d'avance (variable) | km/h | 0 – 4,5 | ||
| Pente | % | 2 | ||
| Niveau de pression sonore au poste de travail | dB(A) | 68 | ||
| Batteries standard | Ah @ 20 h | (2 x 12 V) 180 | ||
| Dimension du compartiment pour batterie (longueur x largeur x hauteur) | mm | 410 x 362 x 390 | ||
| Capacité du circuit du système d'aspiration | mm H _2 O | 1 700 | ||
| Largeur de nettoyage | mm | 600 | 650 | 700 |
| Largeur de la lamelle en caoutchouc | mm | 812 | 812 | 915 |
| Longueur maximale de la machine | mm | 1440 | 1440 | 1440 |
| Largeur de la machine sans lamelle | mm | 660 | 710 | 760 |
| Diamètre de la brosse | mm | 305 | 330 | 355 |
| Poids sans batteries et avec réservoirs vides | kg | 105 | 108 | 110 |
| Poids maximal avec batteries et réservoirs pleins | kg | 245 | 248 | 250 |
| Puissance du moteur de la brosse | W | 560 | ||
| Vitesse de rotation de la brosse | trs/min | 200 | ||
| Pression du porte-brosse / porte-disque | kg | 90 | ||
SCHÉMA ÉLECTRIQUE (FANG 24T-EU/ 26T-EU / 28T-EU)

flowchart
graph TD
subgraph Power Supply
A["3 (16AWG WHT)"] --> B["0 (16AWG BLU)"]
B --> C["MAIN SWITCH"]
C --> D["2 (16AWG WHT)"]
D --> E["3 VACUUM SWITCH"]
E --> F["4 (16AWG WHT)"]
F --> G["5 BRUSH SWITCH"]
G --> H["6 SOLUTION SWITCH"]
H --> I["7 (16AWG WHT)"]
I --> J["9 (12AWG RED)"]
J --> K["AMMETER"]
K --> L["3 UP"]
L --> M["0 DOWN"]
M --> N["ACTUATOR"]
end
subgraph Control Circuit
O["4 (16AWG WHT)"] --> P["3 TRIGGER SWITCH"]
P --> Q["5 SPEED CONTROL BOARD"]
Q --> R["6 B+B-M2 M1"]
R --> S["7 DIRECTION SWITCH"]
S --> T["8 4.7K 2W"]
T --> U["9 35AMP RIGHT BRUSH CIRCUIT BREAKER"]
U --> V["10 (12AWG RED)"]
V --> W["11 LEFT BRUSH MOTOR"]
W --> X["12 (12AWG RED)"]
X --> Y["13 (12AWG RED)"]
Y --> Z["14 (14AWG RED)"]
Z --> AA["15 (14AWG RED)"]
AA --> AB["16 (14AWG RED)"]
end
subgraph Control Motor
AC["7 (16AWG GRN)"] --> AD["SOLUTION SOLENOID"]
AD --> AE["17 (16AWG BLU)"]
AE --> AF["18 ACTUATOR MOTOR"]
AF --> AG["10 (12AWG RED)"]
AG --> AH["11 LEFT BRUSH MOTOR"]
AH --> AI["10 (12AWG RED)"]
AI --> AJ["12 (12AWG RED)"]
AJ --> AK["14 (14AWG RED)"]
AK --> AL["15 (14AWG RED)"]
AL --> AM["16 (14AWG RED)"]
end
subgraph Control Bus
AN["8 (12AWG RED)"] --> AO["MAIN CIRCUIT BREAKER"]
AO --> AP["12AMP"]
AP --> AQ["6 BRUSH SOLENOID"]
AQ --> AR["9 (12AWG RED)"]
AR --> AS["9 (12AWG RED)"]
AS --> AT["35AMP LEFT BRUSH CIRCUIT BREAKER"]
AT --> AU["PCB"]
end
subgraph Control Power Supply
AV["9 (12AWG RED)"] --> AW["VACUUM SOLENOID"]
AW --> AX["VACUUM CIRCUIT BREAKER"]
AX --> AY["35AMP"]
AY --> AZ["VACUUM RED"]
AZ --> BA["VACUUM BLU"]
BA --> BB["VACUUM BLK"]
end
subgraph Control Motor
BC["10 (12AWG RED)"] --> BD["RIGHT BRUSH MOTOR"]
BD --> BE["03 (12AWG RED)"]
BE --> BF["03 (12AWG RED)"]
BF --> BG["03 (12AWG RED)"]
BG --> BH["03 (12AWG RED)"]
end
subgraph Control Power Supply
BI["14 (14AWG RED)"] --> BJ["VACUUM MOTOR"]
BJ --> BK["VACUUM BLK"]
end
subgraph Control Bus
BL["15 (14AWG RED)"] --> BM["DRIVE MOTOR"]
BM --> BN["VACUUM RED"]
end
subgraph Control Motor
BO["16 (16AWG BLU)"] --> BP["VACUUM RED"]
BP --> BQ["VACUUM BLK"]
end
subgraph Control Power Supply
BR["6 (6AWG RED)"] --> BS["VACUUM SOLENOID"]
BS --> BT["VACUUM CIRCUIT BREAKER"]
BT --> BU["VACUUM RED"]
end
subgraph Control Motor
BV["4 (16AWG WHT)"] --> BW["VACUUM RED"]
BW --> BX["VACUUM BLK"]
end
subgraph Control Power Supply
BY["0 (16AWG BLU)"] --> BZ["VACUUM RED"]
BZ --> CA["VACUUM BLK"]
end
subgraph Control Motor
CB["0 (16AWG BLU)"] --> CC["VACUUM RED"]
CC --> CD["VACUUM BLK"]
end
subgraph Control Power Supply
CE["3 (16AWG WHT)"] --> CF["VACUUM RED"]
CF --> CG["VACUUM BLK"]
end
subgraph Control Power Supply
CH["4 (16AWG WHT)"] --> CI["VACUUM SOLENOID"]
CI --> CJ["VACUUM CIRCUIT BREAKER"]
end
subgraph Control Motor
CK["V3 (6AWG RED)"] --> CL["VACUUM RED"]
CL --> CM["VACUUM BLK"]
end
subgraph Control Power Supply
CN["V5 (6AWG RED)"] --> CO["VACUUM SOLENOID"]
CO --> CP["VACUUM CIRCUIT BREAKER"]
end
| ACTUATOR Servo-commande | PCB Carte de commande | ||
| ACTUATOR MOTOR Moteur de la servo-commande RIGHT BRUSH | CIRCUIT BREAKER | Disjoncteur de la brosse droite | |
| AMMETER Ampèremètre RIGHT BRUSH | MOTOR | Moteur de la brosse droite | |
| BATTERY Batterie SOLUTION | SOLENOID | Solénoïde de la solution | |
| BATTERY CAPACITY LIGHTS | Témoins de charge de la batterie SOLUTION | SWITCH Interrupteur de solution | |
| BRUSH SOLENOID Solénoïde | de la brosse SPEED CONTROL | BOARD | Bouton de réglage de la vitesse |
| BRUSH SWITCH Interrupteur | du moteur de brosse TRIGGER SWITCH | Interrupteur de mise en marche | |
| CHARGER PLUG Fiche du chargeur UP Haut | |||
| DIRECTION SWITCH | Interrupteur marche arrière | VACUUM CIRCUIT BREAKER | Disjoncteur système d'aspiration |
| DOWN | Bas | VACUUM MOTOR | Moteur du système d'aspiration |
| DRIVE MOTOR | Moteur d'entraînement | VACUUM SOLENOID | Solénoïde du système d'aspiration |
| KEY SWITCH | Interrupteur à clé | VACUUM SWITCH | Interrupteur du système d'aspiration |
| LEFT BRUSH CIRCUIT BREAKER | Disjoncteur de la brosse gauche | BLK | Noir |
| LEFT BRUSH MOTOR | Moteur de la brosse gauche | BLU | Bleu |
| MAIN CIRCUIT BREAKER | Disjoncteur système d'aspiration | GRN | Vert |
| MAIN SOLENOID | Solénoïde principal | RED | Rouge |
| MAIN SWITCH | Interrupteur principal | WHT | Blanc |
FONCTIONNEMENT
AVANT LA MISE EN SERVICE
| ATTENTION !Des plaques adhésives appliquées sur certains endroits de la machine indiquent :DANGERAVERTISSEMENTATTENTIONCONSULTATION |
Lors de la lecture de ce manuel, l'opérateur doit bien comprendre le sens des symboles illustrés sur les plaques. Ne jamais couvrir les plaques et les remplacer immédiatement en cas d'endommagement.
INSTALLATION DE LA BATTERIE
![]() | ATTENTION ILes composants électriques de la machine peuvent être sérieusement endommagés si les batteries sont installées ou branchées de manière non conforme. Les batteries doivent exclusivement être installées par du personnel qualifié.▸ Régler le panneau électronique et le chargeur de batterie (en option) sur la fonction correspondante au type de batterie utilisée (WET (électrolyte liquide) ou GEL).▸ Vérifier l'absence d'endommagement des batteries avant leur installation.▸ Débrancher la prise du chargeur et la fiche du chargeur de batterie.▸ Manipuler les batteries avec beaucoup de précaution.▸ Installer les capots de protection des bornes de la batterie fournis avec la machine. |
La machine nécessite deux batteries 12 V, branchées selon le schéma ci-dessous :

text_image
BLACK RED BATTERY BRACE CHARGER PLUGLes batteries ne sont pas fournies avec la machine au départ de l'usine, mais les clients peuvent les acheter (À ÉLECTROLYTE LIQUIDE ou GEL).
- Acheter des batteries adéquates (voir paragraphe Caractéristiques techniques).
Pour le choix et l'installation des batteries, s'adresser aux revendeurs spécialisés de batteries.
- Configurer la machine et le chargeur de batterie en fonction du type de batteries installées (À ÉLECTROLYTE LIQUIDE ou GEL) comme décrit dans le paragraphe ci-après.
PARAMÈTRES DU CHARGEUR DE BATTERIE
Régler le sélecteur du chargeur de batterie sur NASS (ELECTROLYTE LIQUIDE) pour les batteries au plomb ou sur GEL pour les batteries au gel.
AVANT LA MISE EN SERVICE
Balayer l'extérieur de la machine.
S'assurer que la tension de la machine est conforme à la tension sur place.
▶ Vérifier que la lamelle en caoutchouc est installée correctement.
▶ Vérifier que la brosse / le disque sont installés correctement.
INSTALLATION DE LA BROSSE OU DU PLATEAU SUPPORT DISQUE
S'assurer que la machine est éteinte.
- Abaisser le groupe de la tête de brosse vers le sol en appuyant sur la pédale et en poussant la pédale vers l'avant.
- Pencher la machine en arrière pour permettre l'accès au moyeu du moteur d'entraînement.

Démonter l'assemblage de la raclette en caoutchouc avant de pencher la machine vers l'arrière. Le processus s'en trouvera simplifié et accéléré.

ATTENTION!
Ne pas maintenir la machine penchée pendant des durées prolongées. L'acide contenu dans les batteries pourrait s'échapper.
En cas d'utilisation d'un entraînement de disque, d'abord fixer le disque approprié à la surface de l'entraînement du-disque.
Monter l'entraînement du-disque ou la brosse sur le moyeu du moteur d'entraînement en alignant les trois goujons avec les trois perçages dans le moyeu du moteur d'entraînement. Lorsque les goujons sont en place dans les perçages, tourner l'entraînement vers la goupille pour le verrouiller en position.
INSTALLATION DE LA LAMELLE EN CAOUTCHOUC
- Pousser sur le levier de levage de la lamelle pour soulever le support de la lamelle.
▶ Desserrer les deux boutons sur la lamelle et glisser la lamelle dans les deux rainures situées à l'arrière du support de lamelle. Les roues de la lamelle sont orientées vers l'arrière.
▶ Serrer les boutons de manière fixe.

Les appareils Fang 20-EU / Fang 20T-EU peuvent être remplis en deux endroits différents :
a. Zone de remplissage avant pour une utilisation avec un tuyau ou un seau.
b. Zone de remplissage arrière pour une utilisation avec un tuyau uniquement.
Définir la zone de remplissage souhaitée pour le remplissage de la machine avec de l'eau.
Remplir le réservoir de solution avec jusqu'à 48 litres d'eau. (la température de l'eau ne doit pas dépasser 40°C). Le tube transparent dans la partie arrière gauche de la machine possède des graduations en gallons pour aider à déterminer le niveau de remplissage du réservoir de solution.

REMARQUE
Si vous remplissez le réservoir de solution avec un seau, assurez-vous que le seau est propre. Cela évitera à des résidus d'obstruer les conduites ou le solénoïde.

ATTENTION!
Ne pas placer de matériaux inflammables dans le réservoir de solution. Cela peut causer une explosion ou un incendie Utiliser exclusivement des produits de nettoyage recommandés. Contacter votre distributeur de produits de nettoyage concernant les recommandations sur des produits chimiques adéquats.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE LA MACHINE

ATTENTION!
Ne pas utiliser la machine sans avoir lu et compris le présent manuel.
- Placer le boîtier de commande à une hauteur d'utilisation confortable en rapprochant les deux leviers situés directement sous le boîtier.
- Abaisser l'assemblage de lamelle en caoutchouc vers le sol en déverrouillant le levier de levage (19).
Pour abaisser les brosses, appuyer sur le commutateur des brosses (7).
▶ Tourner l'interrupteur (1) sur la position « ON » (marche). (1)
▶ Tourner l'interrupteur principal (2) sur la position « ON » (marche). - Positionner l'interrupteur de produit nettoyant (4) sur « ON ».
a. Les brosses ne tournent qu'avec l'actionnement de la poignée.
▶ Tourner l'interrupteur de la solution (6) sur la position « ON » (marche).
a. La solution ne commence pas à circuler avant le déclenchement des poignées de commande.
Pour commencer le nettoyage, tirer sur l'une ou sur les deux poignées de commande rouges (21). Quand la poignée est actionnée, la brosse tourne, le produit nettoyant est dosé et la machine se déplace vers l'avant.
La machine est entraînée. La vitesse de la machine peut être réglée à l'aide du régulateur de vitesse (9) sur le côté droit du boîtier de commande.
La machine peut se déplacer en marche arrière. Pour inverser le sens de déplacement, la machine possède un commutateur pour la marche arrière (18) sur le côté gauche du boîtier de commande. Pour la marche arrière, tirer le commutateur de marche arrière vers l'arrière et actionner la poignée rouge.
Ajuster la quantité de solution en tournant le bouton de commande de solution. Tourner vers la droite pour augmenter la quantité de solution et vers la gauche pour la diminuer.

ATTENTION!
Ne pas faire travailler les brosses lorsque la machine est arrêtée pour ne pas endommager le sol.

REMARQUE
Pour un lavage/séchage correct des sols près des murs, Viper recommande d'approcher le côté droit de la machine comme décrit.

text_image
A
text_image
B
ATTENTION!
Pour éviter tout endommagement de la surface du sol, éteindre le porte-disque/porte-brosse lorsque la machine est arrêtée à un endroit, notamment lorsque la fonction pression supplémentaire est activée.
RÉGLAGE DU DÉBIT DE SOLUTION
▶ Tourner l'interrupteur de la solution (A) sur la position « ON » (marche).
Ajuster la quantité de solution en tournant le bouton de commande de solution (B). Ajuster le débit de la solution en tournant le bouton de commande de la solution (B) vers la gauche (sens antihoraire) pour augmenter le débit et vers la droite (sens horaire) pour le réduire. La tige (C) représente la position limite du bouton de commande de la solution (B).

REMARQUE
Même lorsque l'interrupteur de solution (A) est activé; la solution ne commence pas à s'écouler avant que les poignées de commande (D) ne soient activées.

text_image
1L/MIN 1.3L/MIN B 0.8L/MIN Hi Lo C D ADÉCHARGEMENT DE LA BATTERIE EN COURS DE FONCTIONNEMENT
Tant que le témoin vert (3) reste allumé, les batteries permettent un fonctionnement normal de la machine.
Lorsque le témoin vert (3) s'éteint et que le témoin orange (3) s'allume, nous vous recommandons de charger les batteries car l'autonomie restante est de quelques minutes seulement (en fonction des caractéristiques de la batterie et du travail à effectuer).
Lorsque le témoin rouge (3) s'allume, les batteries n'ont plus d'autonomie. Après quelques secondes, le porte-disque/porte-brosse s'éteint automatiquement alors que le système d'aspiration et le système d'entraînement restent allumés pour finir de sécher le sol et pour conduire la machine à la zone de rechargement convenue.

ATTENTION!
Ne pas utiliser la machine avec des batteries déchargées pour éviter un endommagement des batteries et une réduction de la durée de vie des batteries.
LORS DE L'UTILISATION DE LA MACHINE
Régulièrement regarder sous le couvercle transparent du réservoir d'eau de récupération pour constater l'absence de formation de mousse. Si une formation abondante de mousse a lieu, ajouter un desémulsifiant dans le réservoir d'eau de récupération.

ATTENTION!
La mousse ne doit pas pénétrer dans le système de fermeture à flotteur sans quoi le moteur d'aspiration pourrait être endommagé. La mousse n'active pas le système de fermeture à flotteur.
Régulièrement vérifier la quantité de solution de nettoyage restante dans la machine par le tube transparent situé dans la partie arrière gauche de la machine.
- Régulièrement vérifier le niveau de charge de la batterie (3). Si le témoin est rouge, recharger les batteries.

ATTENTION!
Si le témoin de la batterie est rouge, ne pas continuer à utiliser la machine. La batterie s'en trouverait endommagée.
Si l'assemblage de lamelle en caoutchouc laisse des traînées sur le sol, soulever la lamelle du sol et nettoyer les lames à l'aide
d'un chiffon humide.

ATTENTION!
Risque de coupure. Ne pas utiliser les doigts pour nettoyer ou pour enlever des résidus sur les lames, en raison d'un risque de blessure.
Si le réservoir de solution se vide, éteindre l'interrupteur de la brosse, celui de la solution et soulever la tête de la brosse. Laisser la lamelle en caoutchouc en position basse et continuer à faire fonctionner le système d'aspiration jusqu'à aspiration complète de l'eau sale. (se reporter à la section VIDANGE DU RÉSERVOIR pour savoir comment vidanger les réservoirs de solution et d'eau de récupération)

REMARQUE
Le moteur de la brosse est protégé contre les endommagements à l'aide d'un disjoncteur. Si le disjoncteur se déclenche, il ne peut pas être réinitialisé immédiatement. Vous devez d'abord trouver la cause du déclenchement du disjoncteur et laisser le moteur se refroidir avant de réinitialiser le disjoncteur du circuit. Le disjoncteur se trouve à l'arrière du boîtier de commande.
VIDANGE DU RÉSERVOIR
▶ Éteindre la machine.
▶ Transporter la machine jusqu'à la zone convenue pour la vidange du ou des réservoirs alors que la lamelle et la tête de brosse sont en position haute.
VIDANGE DU RÉSERVOIR DE L'EAU DE RÉCUPÉRATION

REMARQUE
Le réservoir d'eau de récupération doit être vidangé et nettoyé après chaque nettoyage ou lors du remplissage du réservoir de solution.

ATTENTION!
Si le réservoir d'eau de récupération n'est pas vidangé alors que le réservoir de solution a été rempli, de la mousse ou de l'eau pourraient pénétrer dans le système de fermeture automatique à flotteur et endommager le moteur d'aspiration.
Enlever le tuyau de vidange de son support et le placer sur le drain de sol. Dévisser le couvercle du tuyau de vidange et commencer la vidange. Pour permettre la vidange complète du réservoir d'eau de récupération, une charnière permet l'ouverture du réservoir d'eau de récupération et lui permet de reposer sur le support.
Nettoyer le réservoir d'eau de récupération après chaque utilisation. Utiliser un tuyau d'eau propre pour rincer le réservoir d'eau de récupération. Faire attention à ne pas pulvériser d'eau dans le système de fermeture automatique à flotteur.

REMARQUE
Si vous entreposez la machine pendant une période prolongée, laissez toujours le couvercle transparent du réservoir d'eau de récupération en dehors du réservoir pour lui permettre de sécher entièrement et de sentir bon.
- Fixer le couvercle du tuyau de vidange en le serrant fermement dès achèvement de la vidange.
VIDANGE DU RÉSERVOIR DE SOLUTION (PROPRE)

REMARQUE
Le réservoir de solution doit être vidangé et nettoyé après chaque opération de nettoyage.
Appuyer sur le tube transparent (partie arrière gauche de la machine) pour le démonter des fixations du tuyau. Cela permettra à la solution de s'écouler librement dans un seau ou dans un drain de sol.
Rincer le réservoir de solution avec de l'eau propre après chaque utilisation. Cela évitera l'accumulation de produit chimique et l'obstruction des conduites de solution.
- Avec le réservoir de solution rempli d'eau propre, allumer la machine, placer l'interrupteur de solution en position de marche et activer les poignées de commande. Cela permettra à l'eau propre de circuler dans le circuit et de nettoyer les tuyauteries de solution.
- Après rinçage, lavage et vidange du réservoir, rebrancher le tube transparent à la fixation du tuyau. S'assurer que que le tube est entièrement fixé sur la fixation du tuyau.
CHARGEMENT DE LA BATTERIE

REMARQUE
Pour obtenir les meilleures performances de la machine, les batteries doivent rester chargées en permanence. Ne pas les laisser en état déchargé.

REMARQUE
Si la machine est équipée d'un chargeur de batterie disponible en option, la machine ne peut pas être utilisée si le chargeur est en place. En cas de dysfonctionnement du chargeur de batterie, contacter un service après-vente agréé.

ATTENTION!
Uniquement utiliser des chargeurs approuvés avec les spécifications suivantes :
• Circuit d'arrêt automatique
- Charge à cycle profond
- Intensité de sortie de 10 à 20 A
• Tension de sortie de 24 V

ATTENTION!
Les batteries sont dangereuses ! Les batteries produisent de l'hydrogène sous forme gazeuse qui peut causer un incendie ou une explosion. Toujours tenir la machine éloignée d'étincelles ou du feu. Lors du chargement de la batterie, s'assurer que le compartiment de la batterie reste ouvert.

Placer la machine et la charger dans un endroit bien aéré.
▶ Éteindre la machine.
▶ Ouvrir le réservoir d'eau de récupération pour accéder au compartiment de la batterie.
Vérifier le niveau de liquide dans toutes les cellules de la batterie. Ne pas charger les batteries avant que le liquide ne recouvre légèrement les plaques de la batterie. Ne pas trop remplir les batteries. Un remplissage excessif peut causer le débordement de la batterie pendant le chargement en raison de l'expansion du liquide. Remettre les capots en place avant le chargement.
- Brancher le chargeur approuvé dans une prise secteur mise à la terre avant de le brancher à la machine.
- Brancher le chargeur dans la fiche rouge située dans la partie avant gauche du compartiment de batterie.
Faire pivoter le support du réservoir d'eau de récupération et doucement baisser le réservoir jusqu'à ce qu'il repose sur le support.
Le chargeur de batterie commence automatiquement à charger les batteries et s'arrête automatiquement lorsque les batteries sont entièrement chargées.
- Après le chargement, d'abord débrancher le chargeur au niveau de la prise secteur, puis déconnecter le chargeur de la machine.
Vérifier le niveau de remplissage de la batterie après le chargement. Si le niveau de liquide est bas, ajouter de l'eau distillée pour ajuster le niveau de liquide jusqu'en bas des tubes d'inspection. Remettre les capots en place et essuyer les batteries au moyen d'une serviette.
ENTRETIEN
La durée de vie de la machine et sa sécurité de fonctionnement sont garanties par un entretien soigné et régulier.

ATTENTION!
Toujours s'assurer que la machine est éteinte et que le câble de la batterie est débranché avant de procéder à des travaux d'entretien ou à des réparations.
ENTRETIEN QUOTIDIEN
Démonter l'entraînement du disque/brosse et les nettoyer avec un détergent approuvé.
Entièrement vidanger les réservoirs d'eau de récupération et de solution et les rincer avec de l'eau propre. Procéder à une inspection visuelle du réservoir d'eau de récupération quant à l'absence de résidus, et nettoyer le cas échéant.
Soulever l'assemblage de lamelle de caoutchouc du sol et le nettoyer avec une serviette humide. S'assurer d'entreposer la lamelle en caoutchouc en position haute.
- Démonter le système de fermeture automatique à flotteur et le rincer à l'eau propre.

Nettoyer la machine avec un détergent approuvé et une serviette humide.
- Vérifier le niveau de liquide dans toutes les cellules de la batterie.
- Vérifier l'absence de câbles rouillés ou desserrées au niveau des batteries.
- Conserver les parties supérieures de batterie exemptes de rouille.
ENTRETIEN MENSUEL
- Vérifier l'absence de fuites et de fixations desserrées sur la machine.
Lubrifier tous les points de graissage et les points d'articulation avec de la bombe aérosol à base de silicone et de la graisse approuvée.
Placer la machine sur un drain de sol. Nettoyer le circuit de solution en versant 10 litres d'eau chaude et de détergent alcalin approuvé dans le réservoir de solution et en faisant tourner la machine (avec la commande de la solution en position de marche) pendant 45 secondes. Éteindre la machine et la laisser reposer pendant une nuit. Le jour suivant, purger le reste de solution et rincer le réservoir de solution avec de l'eau propre.
CONTROLE ET REMPLACEMENT DES LAMELLES EN CAOUTCHOUC DE L'EMBOUCHURE
Nettoyer la lamelle comme décrit dans le paragraphe précédent.
Vérifier que l'arête (M) de la lame avant (D) et que l'arête (L) de la lame arrière sont placées au sol au même niveau dans le sens de la longueur, sinon ajuster leur hauteur en procédant comme suit :
- Débloquer les goupilles (A) pour ajuster la lame arrière (E), puis rebloquer les goupilles.
- Desserrer les roues manuelles (G) et ajuster la lame avant (D), puis resserrer les roues manuelles.
Contrôler que la lamelle en caoutchouc avant (D) et la lamelle en caoutchouc arrière (E) sont intactes et qu'elles ne présentent pas de coupures ou déchirures ; en cas contraire, les remplacer en procédant comme suit. Vérifier que l'angle avant (N) de la lame arrière n'est pas usé ; si ce n'est pas le cas, faire basculer la lame pour remplacer l'angle usé par un angle intact. Si l'autre arête est usée, remplacer la lamelle en caoutchouc, en procédant comme suit :
- Débloquer les goupilles (A) et démonter la bande de maintien (B), puis remplacer/retourner la lame arrière (E). Installer la lame en procédant dans l'ordre inverse du démontage.
- Dévisser les roues manuelles (G) et démonter la bande de maintien (H), puis remplacer la lame avant (D). Installer la lame en procédant dans l'ordre inverse du démontage.
- Après remplacement (ou retournement) de la lame, ajuster la hauteur comme décrit plus haut.
Brancher le tuyau d'aspiration (33) à la lamelle.
▶ Installer la lamelle (13) et visser les roues manuelles (34).
▶ Le cas échéant, ajuster la lamelle en tournant la roue manuelle (12)

Nous vous recommandons de porter des gants de protection lors du nettoyage de la brosse / du disque car ils peuvent contenir des résidus tranchants.
- Démonter la brosse / le disque de la machine comme décrit dans le chapitre Utilisation.
- Nettoyer et laver la brosse / le disque avec de l'eau et du détergent.
Contrôler que les poils de la brosse sont intacts et non excessivement usés ; dans le cas contraire, remplacer la brosse.
Contrôler que les poils de la brosse sont intacts et non excessivement usés ; dans le cas contraire, remplacer la brosse.
NETTOYAGE DU FILTRE DU MOTEUR D'ASPIRATION
Conduire la machine sur un sol plat.
▶ Tourner la clé d'allumage (32) en position « 0 ».
▶ Ouvrir le réservoir d'eau de récupération.
▶ Le cas échéant, purger l'eau du réservoir pour rendre le filtre visible.
Vérifier que le pré-filtre est propre. Le cas échéant, le nettoyer avec de l'eau et de l'air comprimé, puis l'installer.
Procéder aux étapes 1.2 et 3 dans l'ordre inverse.
NETTOYAGE DU FILTRE DE SOLUTION/EAU PROPRE
- Conduire la machine sur un sol plat.
▶ Tourner la clé d'allumage (32) en position « 0 ».
Déposer le couvercle transparent (D), puis déposer le filet filtrant (B). Les nettoyer et les installer sur le support (A).

REMARQUE
La crépine du filtre (B) doit être positionnée correctement sur le boîtier (E) du support (A).

| PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION | ||
| Aucune alimentation Batteries défectueuses Remplacer les batteries | ||
| Les batteries doivent être rechargées Charger les batteries (voir Chargement de la batterie) | ||
| Desserrer le câble de la batterie Resserrer le ou les câbles de desserrés | ||
| Batteries non branchées correctement | ||
| Le moteur de la brosse ne fonctionne pas | Interrupteur de brosse défectueux Contacter le distributeur Viper | |
| Le disjoncteur de la brosse a déclenché Vérifier l'absence d'obstruction dans le moteur de la brosse et remettre le disjoncteur en place | ||
| Le redresseur a grillé Contacter le distributeur Viper | ||
| Câblage incorrect Contacter le distributeur Viper | ||
| Moteur de brosse défectueux Contacter le distributeur Viper | ||
| Brosses en carbone usées Contacter le distributeur Viper | ||
| Solénoïde défectueux Contacter le distributeur Viper | ||
| Le moteur d'aspiration ne fonctionne pas | Interrupteur d'aspiration défectueux Contacter le distributeur Viper | |
| Câblage incorrect Contacter le distributeur Viper | ||
| Moteur d'aspiration défectueux Contacter le distributeur Viper | ||
| Brosses en carbone usées Contacter le distributeur Viper | ||
| Durée de fonctionnement courte | Les batteries doivent être rechargées Charger les batteries (voir Chargement de la batterie) | |
| Les batteries nécessitent un entretien | Se reporter à Entretien de la batterie dans ce manuel | |
| Cellule défectueuse dans la ou les batteries | Remplacer les batteries | |
| Chargeur défectueux | Remplacer le chargeur | |
| Débit faible ou inexistant de solution | Interrupteur de solution défectueux | Contacter le distributeur Viper |
| Solénoïde de la solution obstrué | Contacter le distributeur Viper | |
| Filtre de la solution obstrué | Démonter le filtre et le nettoyer | |
| Conduite de solution obstruée | Démonter la conduite de solution et la nettoyer | |
| Bouton de réglage du débit de solution nécessite un réglage | Augmenter le débit en tournant le bouton de réglage de solution vers la droite. Diminuer le débit en tournant le bouton de réglage de solution vers la gauche. | |
| Collecte faible de l'eau | Lamelle obstruée | Nettoyer les résidus de la lamelle avec un chiffon humide |
| Lames de la lamelle usées Installer de nouvelles lames de lamelle | ||
| Lamelle pas installée correctement | S'assurer que l'assemblage de lamelle est fixé de manière sûre à la machine et ne pas desserrer le gaine. | |
| Les tuyaux d'aspiration sont troués ou desserrés | Vérifier les branchements du tuyau et s'assurer qu'ils sont corrects. | |
| Le tuyau d'aspiration peut être obstrué. | Vérifier l'absence de résidus dans le tuyau et enlever toute obstruction. | |
| Le système d'arrêt du tuyau de vidange est desserré | Serrer le couvercle de vidange. | |
| Les batteries doivent être rechargées Charger les batteries (voir Chargement de la batterie) | ||
| Le moteur d'aspiration est desserré | Ne pas serrer trop fort pour éviter tout endommagement. | |
| Le couvercle du réservoir d'eau de récupération est desserré | S'assurer que le couvercle transparent du réservoir d'eau de récupération est bien en place. | |
| Le tuyau d'alimentation du réservoir d'eau de récupération est obstrué. | Purger le réservoir d'eau de récupération et basculer le réservoir sur le côté. Vérifier l'absence de résidus dans le trou d'alimentation et les retirer le cas échéant. | |
| Le réservoir d'eau de récupération est plein | Vidange du réservoir de l'eau de récupération | |
| Le système de fermeture automatique à flotteur est obstrué | Démonter le système de fermeture automatique à flotteur du réservoir d'eau de récupération et enlever tous les résidus. | |
ENTREPOSAGE

ATTENTION!
Si vous entreposez la machine dans un endroit avec risque de gelée, assurez-vous que les deux réservoirs et que la tuyauterie de la solution sont vides et secs !
▶ Entreposez l'appareil au sec et à l'abri du gel.
- La température de stockage de la machine doit être comprise entre 0°C et +40°C.
- Toujours entreposer la machine en intérieur.
- Toujours démonter l'entraînement de brosse/disque.
- Toujours entreposer la machine avec l'assemblage de la lamelle en position soulevée.
En cas d'entreposage dans un endroit pouvant atteindre le point de gelée, s'assurer de vidanger tous les liquides de la machine avant entreposage. Les dommages dus aux températures de gelée ne sont pas couverts par la garantie.
Si vous entreposez la machine pendant une période prolongée, laissez toujours le couvercle transparent du réservoir d'eau de récupération en dehors du réservoir pour lui permettre de sécher entièrement et de sentir bon.
- Vidanger le réservoir de solution pour éliminer tout le liquide.
AFFECTATION DE LA MACHINE AU RECYCLAGE
Rendez immédiatement inutilisable l'appareil qui ne sert plus.
▶ Démonter les batteries
▶ Ne jetez pas les appareils électriques dans les ordures ménagères !

D'après la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets d'équipements électriques et électroniques usés, les appareils électriques doivent faire l'objet d'une collecte sélective et d'un recyclage écologique. Pour toutes questions, veuillez vous adresser à l'administration de votre commune ou au revendeur le plus proche.


