NILFISK SC3500 - Balai

SC3500 - Balai NILFISK - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SC3500 NILFISK au format PDF.

📄 32 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice NILFISK SC3500 - page 5
Caractéristiques techniques Balai autotracté, idéal pour le nettoyage des surfaces intérieures et extérieures.
Dimensions Largeur de travail : 350 mm
Poids Environ 25 kg
Capacité du réservoir Réservoir d'eau propre : 15 L, réservoir d'eau usée : 18 L
Type de batterie Batterie au lithium-ion, autonomie de 2 heures
Utilisation Convient pour le nettoyage de sols durs, tels que le béton, le carrelage et le vinyle.
Maintenance Vérification régulière des brosses et des filtres, nettoyage du réservoir après chaque utilisation.
Sécurité Équipé de dispositifs de sécurité pour éviter les accidents lors de l'utilisation.
Informations générales Facile à manœuvrer, idéal pour les espaces commerciaux et industriels.

FOIRE AUX QUESTIONS - SC3500 NILFISK

Comment puis-je allumer le NILFISK SC3500 ?
Pour allumer le NILFISK SC3500, appuyez sur le bouton d'alimentation situé sur le panneau de contrôle.
Le balai ne démarre pas, que faire ?
Vérifiez que la batterie est chargée et correctement installée. Assurez-vous également que le verrou de sécurité n'est pas activé.
Comment nettoyer le filtre du NILFISK SC3500 ?
Retirez le filtre du compartiment, rincez-le à l'eau claire et laissez-le sécher complètement avant de le remettre en place.
Quelle est l'autonomie de la batterie ?
L'autonomie de la batterie du NILFISK SC3500 est d'environ 60 minutes, selon les conditions d'utilisation.
Comment puis-je changer la brosse du balai ?
Pour changer la brosse, retirez l'ancienne en dévissant les vis de fixation, puis installez la nouvelle brosse en suivant le même processus en sens inverse.
Le balai laisse des traces sur le sol, que faire ?
Assurez-vous que la brosse est propre et en bon état. Vérifiez également que le réservoir d'eau est rempli et que le débit est réglé correctement.
Comment puis-je stocker le NILFISK SC3500 ?
Stockez le balai dans un endroit sec et frais, en évitant l'exposition directe au soleil. Assurez-vous que la batterie est chargée avant le stockage.
Quels types de surfaces puis-je nettoyer avec le NILFISK SC3500 ?
Le NILFISK SC3500 est conçu pour nettoyer efficacement les sols durs, y compris le carrelage, le béton et le vinyle.
Que faire si le balai fait du bruit ?
Vérifiez si des débris sont bloqués dans la brosse ou dans le moteur. Nettoyez les pièces et assurez-vous qu'elles sont correctement assemblées.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour le NILFISK SC3500 ?
Les pièces de rechange peuvent être commandées auprès de revendeurs autorisés NILFISK ou sur le site web de NILFISK.

Questions des utilisateurs sur SC3500 NILFISK

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Balai au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SC3500 - NILFISK et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SC3500 de la marque NILFISK.

MODE D'EMPLOI SC3500 NILFISK

INTRODUCTION REMARQUE Les chiffres entre parenthèses renvoient aux éléments présentés dans le chapitre Description de la Machine.

CONTENU DU MANUEL ET BUT

Le but de ce Mode d'Emploi est de fournir à l'opérateur des informations nécessaires afin d'utiliser correctement la machine et en toute sécurité. Il contient des informations sur des données techniques, la sécurité, l'exploitation, le stockage, la maintenance, les pièces de rechange et comment mettre au rebut. Avant d'effectuer toute opération sur la machine, peu importe les opérateurs et les techniciens qualifiés doivent lire attentivement ce manuel. Contacter le centre d'entretien de notre société pour toute question concernant ce manuel ou pour toute information complémentaire qui est nécessaire. Les opérateurs ne doivent pas effectuer de procédures qui devraient être faites par des techniciens qualifiés. Notre société ne sera pas responsable des dommages provenant du non-respect de cette interdiction.

COMMENT GARDER CE MANUEL

Le manuel doit être conservé près de la machine, dans une enveloppe spéciale, loin de liquides et d'autres substances qui peuvent causer des dommages à celle-ci.

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ

La déclaration de conformité est fournie avec la machine et certifie la conformité de la machine rapport à la loi en vigueur. REMARQUE Les copies de la déclaration originale de conformité sont fournies avec la documentation de la machine.

ACCESSOIRES ET ENTRETIEN

Toutes les opérations nécessaires, des procédures d'entretien et de réparation doivent être effectuées par un personnel qualifié ou par le centre d'entretien désigné de notre société. SEULS les pièces détachées et les accessoires autorisés devraient être utilisés. Contacter le service à la clientèle de notre société pour tout service ou achat d'accessoires ou pièces détachées si nécessaire.

CHANGEMENT ET AMÉLIORATION

Nous nous sommes engagés à l'amélioration continue de ses produits, la société se réserve le droit de modifier et d'améliorer la machine sans même vous en informer. CHAMP D'APPLICATION L'autolaveuse s'applique à l'usage commercial et industriel. Il est adapté pour le nettoyage de sols lisses et solides, manipulé par un personnel qualifié en matière de connaissance des règles de sécurité. Il ne convient pas pour une utilisation en extérieur ou pour le nettoyage de la moquette ou des sols rugueux.

DONNÉES D'IDENTIFICATION DE LA MACHINE

Le numéro de série et le nom du modèle de la machine sont indiqués sur l'étiquette de série. Ces informations sont utiles. Utiliser le tableau suivant pour noter les données d'identification de la machine, lors de communication nécessitant des pièces de rechange pour la machine MODÈLE DE LA MACHINE.......................................................... NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE........................................MANUEL UTILISATEUR FRANÇAIS

Lorsque le transporteur livre la machine, s'assurer que l'emballage et la machine sont à la fois intacts et en bon état. En cas de dommage, porter à la connaissance du transporteur les dommages et avant d'accepter les marchandises, se réserver le droit en termes de compensation des dommages. Suivre attentivement les instructions sur l'emballage, lors du déballage de la machine. Vérifier l'emballage pour assurer que les éléments suivants sont inclus:

1. Documentations techniques, y compris le manuel de Guide de Démarrage Rapide, Instructions pour Utiliser le

Disque et manuel du chargeur embarqué, si le chargeur embarqué est équipé.

2. Câble du chargeur, si le chargeur embarqué est équipé.

SÉCURITÉ Les symboles suivants indiquent les situations potentiellement dangereuses. Toujours lire attentivement ces informations et prendre toutes les précautions nécessaires pour protéger les personnes et les biens.

SYMBOLES VISIBLES SUR LA MACHINE

ATTENTION! Lire toutes les instructions avec attention avant d'effectuer toute opération sur la machine. ATTENTION! Ne pas laver la machine avec des jets d'eau directs ou sous pression. ATTENTION! Ne pas utiliser la machine sur des pentes ayant une inclinaison dépassant ce qui est défini dans le cahier des charges. SYMBOLES QUI APPARAISSENT SUR LE MANUEL D'UTILISATION DANGER! Cela indique une situation dangereuse avec risque de mort pour l'opérateur. ATTENTION! Cela indique un risque potentiel de blessure pour les personnes. ATTENTION! Cela indique un avertissement ou une remarque concernant des fonctions importantes ou utiles. Prêter l'attention aux paragraphes marqués par ce symbole. REMARQUE Cela indique une remarque sur des fonctions importantes ou utiles. CONSULTATION Ceci indique la nécessité de se référer aux instruction d'utilisation avant d' entreprendre toute procédure.MANUEL UTILISATEUR FRANÇAIS

CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Les avertissements et les mises en garde spécifiques, pour informer des dommages potentiels aux personnes et à la machine, sont indiqués ci-dessous. DANGER! Cette machine doit être exploitée par un personnel qualifié et autorisé selon les conseils du manuel. Avant d'effectuer toute opération de nettoyage, d'entretien, de réparation ou de remplacement, lire attentivement toutes les instructions, s'assurer d'éteindre la machine et de débrancher le connecteur de la batterie. Ne pas faire fonctionner la machine à proximité de poudres, liquides ou vapeurs toxiques, dangereux, inflammables et/ou explosifs. Cette machine ne convient pas pour la collecte des poudres dangereuses. Ne pas porter de bijoux, lorsque vous travaillez à proximité de composants électriques. Ne pas travailler sous la machine soulevée, sans la supporter avec des supports de sécurité. Lors de l'utilisation de batteries au plomb (HUMIDES), elles peuvent émettre des gaz inflammables en utilisation normale, vous devez éloigner les étincelles, les flammes, les substances fumigènes et les éléments rayonnants, éclairants et brûlants des batteries. Quand vous chargez les batteries au plomb (HUMIDES), elles peuvent émettre de l'hydrogène gazeux ce qui peut provoquer des explosions. Doit assurer que l'environnement de chargement soit bien aéré et éloigné des flammes nues. ATTENTION! Cette machine est conçue pour un USAGE COMMERCIAL, par exemple, dans les hôtels, les écoles, les hôpitaux, les usines, les magasins, les bureaux et les entreprises de location. Les machines, laissées sans surveillance, doivent être protégées contre tout mouvement involontaire. Afin d'éviter toute utilisation non autorisée de la machine, l'alimentation doit être éteinte ou verrouillée, par exemple, en retirant la clé de l'interrupteur principal ou la clé de contact. Inspecter attentivement la machine avant chaque utilisation. Veiller à ce que tous les composants aient été bien assemblés avant l'utilisation. Ou ceci peut causer des dommages aux personnes et aux biens. Avant d'utiliser le chargeur de batterie, veiller à ce que les valeurs de fréquence et de tension indiquées sur l'étiquette du numéro de série de la machine correspondent à celles du secteur. Ne jamais déplacer la machine en tirant sur le câble du chargeur de batterie. Ne pas laisser le câble à travers une porte fermée, ou enrouler sur des bords ou des coin s pointus. Ne pas faire fonctionner la machine sur le câble du chargeur de batterie. Éloigner le câble du chargeur de batterie des surfaces chauffées. Ne pas charger les batteries si le câble de chargeur de batterie ou la fiche sont endommagés. Pour réduire le risque d'incendie, de choc électrique ou de blessure, s'assurer que la machine est éteinte avant de partir. Utiliser ou stocker la machine en intérieur dans des conditions sèches, il est interdit de l'utiliser en extérieur. La température de stockage et celle de travail doit être comprise entre 0°C et + 40°C, l'humidité de l'air doit être comprise entre 30% - 95%. Ne pas utiliser la machine sur des pentes avec une inclinaison dépassant ce qui est défini cahier des charges. Lors de l'utilisation et de la manipulation de détergents de nettoyage de sols, suivre les instructions sur les étiquettes des bouteilles de détergent et porter des gants et des protections appropriés. Utiliser des brosses et les support de disque fournis avec la machine ou définis dans le manuel. L'utilisation d'autres brosses ou support de disque pourrait diminuer la sécurité.MANUEL UTILISATEUR FRANÇAIS

En cas de dysfonctionnements de la machine, veiller à ce que ceux-ci ne soient pas dus à un manque d'entretien. Si nécessaire, demander l'assistance du personnel autorisé ou d'un centre d'entretien autorisé. Prendre toutes les précautions nécessaires pour empêcher les cheveux, les bijoux et les vêtements amples d'être happés par les pièces en mouvement de la machine. Ne pas utiliser la machine dans endroits particulièrement poussiéreux. Ne pas laver la machine avec des jets d'eau directs ou sous pression, ou avec des substances corrosives. Ne pas heurter des étagères ou des échafaudages, en particulier là où un risque de chute d'objets existe. Ne pas incliner de récipients de liquide sur la machine, utiliser le porte-boîte pertinent. Pour éviter d'endommager le plancher, ne pas laisser la brosse/le support de disque fonctionner alors que la machine est à l'arrêt. En cas d'incendie, utiliser un extincteur à poudre. Ne pas utiliser les extincteurs liquides. Ne pas enlever ou modifier les autocollants de la machine. Ne pas jouer avec les gardes de sécurité de la machine et suivre scrupuleusement les instructions d'entretien ordinaires. Faire attention lors du transport de la machine, lorsque la température est inférieure au point de congélation. L'eau, dans le réservoir de récupération et dans les tuyaux, pourrait geler et causer de sérieux dommages à la machine. Si les pièces détachées doivent être remplacées, commander les pièces détachées D'ORIGINE auprès deConcessionnaires ou de Détaillants agréés. Retourner la machine au centre d'entretien, si elle ne fonctionne pas comme d'habitude ou si elle est dans un état tel que endommagée, placée à l'extérieur, jetée dans l'eau. Pour assurer un fonctionnement adéquat et sûr de la machine, l'entretien prévu indiqué dans le chapitre pertinent de ce Manuel, doit être effectué par le personnel autorisé ou un centre d'entretien autorisé. La machine doit être correctement mise au rebut, en raison de la présence de matières toxiques nuisibles (batteries, etc.), qui sont soumises à des normes qui exigent l'élimination dans des centres spéciaux (voir le chapitre Mise à la ferraille). Cette machine est uniquement un outil de nettoyage, et non pour toute autre sorte d'utilisation. Toujours garder les ouvertures exemptes de poussière, de poils et de tout autre corps étranger qui pourrait réduire le flux d'air. Ne pas utiliser la machine si les ouvertures sont bouchées. Uniquement utiliser

machine lorsqu'un éclairage adéquat est fourni. Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou ayant un manque d’expérience et de connaissances. Une attention particulière est nécessaire lorsqu'elle est utilisée à proximité des enfants. Les enfants doivent rester sous surveillance afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec la machine. Tout en utilisant cette machine, prendre soin de ne pas causer de dommages aux personnes ou aux objets.MANUEL UTILISATEUR FRANÇAIS

STRUCTURE DE LA MACHINE (comme représenté sur la Figure 1)

3. Couvercle du réservoir de récupération

4. Caddy utilitaire (*)

7. Roue avant et moteur d'entraînement

15. Réservoir de récupération

16. Voyant d’avertissement (*)

17. Tuyau de vidange du réservoir de récupération

19. Molette de réglage de la raclette

20. Embout d’aspiration

21. Visserie pour la raclette

22. Attache rapide de la lame de raclette

23. Panneau de contrôle

24. Interrupteur à clé

25. Interrupteur d'urgence

26. Pédale d'accélération

27. Indicateur de niveau de solution

29. Support de batterie pour batterie humide (*)

PANNEAU DE COMMANDE (comme représenté sur la Figure 2)

31. Voyant du régulateur de vitesse

32. Bouton de commande d'écoulement du détergent

33. Bouton de réglage du volume de solution (- +)

34. Bouton du klaxon

35. Interrupteur avant-arrière

36. Voyant signalant que le réservoir de récupération

40. Interrupteur du système de vide

41. Bouton de la brosse de déchargement

42. Bouton de réglage de la vitesse

43. Couvercle de la fiche du chargeur

44. Protecteur contre la surcharge du moteur d'aspiration

45. Protecteur contre la surcharge du moteur d'entraîne-

46. Protection contre la surcharge du levage de la brosse

47. Protecteur contre la surcharge du moteur de la brosse

48. Protection contre la surcharge du moteur principal

49. Protecteur contre la surcharge du moteur de la brosse

50. Protecteur contre la surcharge du levage de la ra-

51. Fiche du chargeur

52. Voyant de batterie complètement chargée (vert)

53. Voyant de batterie semi-chargée (jaune)

54. Voyant de charge de la batterie (rouge)

1. Durée de fonctionnement. Par exemple, "0001.5Hour" indique que la machine a été utilisée pendant 1,5 heure.

2. “STOP” indique qu’il n’y a personne sur le siège, la machine ne bouge pas, les brosses ne fonctionnent pas, seul

le moteur de l’aspirateur est actif.

3. Niveau de la batterie. Par exemple, “80% ■■■■_“ indique qu'il reste 80% de la charge de la batterie. Lorsque la

charge de la batterie est de 10%, seul le moteur d’entraînement est actif et peut fonctionner, les autres fonctions ne fonctionnent plus. On doit recharger les batteries pour que cela fonctionne normalement.

4. Type de batterie. La configuration par défaut du type de batterie est “GEL”. “WET“ indique que ce sont des bat-

teries humides qui sont installées.

5. Erreur 1 affichée. “ERROR-01 Battery Vol Low“ (Charge de la batterie faible) indique que la batterie est vide.

Toutes les fonctions de la machine ne peuvent pas être utilisées, veuillez recharger les batteries.

6. Erreur 2 affichée. “ERROR-02 Brush Actuator Fault“ (Défaut de l’actionneur de brosse) indique que l’actuateur

de brosse est en surcharge, veuillez vérifier si quelque chose est coincé dans l’actionneur. Eteignez l'appareil pour éliminer le défaut avant d'utiliser la machine.

FENÊTRE D'AFFICHAGE DU VOY

ANT DU CHARGEUR (comme montré sur la Figure 2)

1. Au début de la charge, le voyant rouge (54) reste allumé.

2. Après la charge pendant un

certain temps, le voyant LED rouge (54) sur le chargeur s'éteint, le voyant LED jaune (53) s'allume, c'est la deuxième étape de charge.

3. Lorsque la charge est complète, le voyant LED jaune (53) s'éteint, le voyant LED vert (52) s'allume pour

indiquer que la batterie est complètement chargée. REMARQUE Dans le processus de charge, si le voyant jaune (

53) est allumé, il peut être causé par : la

batterie et le chargeur ne correspondent pas, la batterie est mal connectée ou la sortie est court- circuitée. Le clignotement du voyant rouge du chargeur peut être causé par le court-circuit interne du chargeur.

DESCRIPTION DE LA MACHINE

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Puissance consommée (W) 2658 Débit d'air maxi/mini (l/sec.) 19.46 Dépression (kPA) 15.5 Tension (V) 24 Niveau sonore à 1,50m (dB(A) ISO 3744) 69 Vitesse max. (km/h) 6 Dimensions (L x L x H) (mm) 1620x760x1250 Vitesse de rotation de brosse (tr/min.) 180 Réservoir solution/récupération (l) 110/110 Pression de brosse (kg) 35/50 Largeur de lavage (mm) 710 Rayon de braquage (mm) 225 Pente admissible max (%) 10 Rendement théorique / effectif (m²/h) 4260/2980 Classe d'isolation III Diamètre brosse/plateau (mm) 355/355 Indice de protection IP24 Poids net (kg) 230 Débit d'eau (l/m) 1.2/3.5 Puissance du moteur d'aspiration (W) 500 Temps de travail max. 4 Moteur de brosse 500 Dimensions du compartiment à batterie (L x L x H) (mm) 590x390x350 Poids en ordre de marche (gvw) (kg) 545 Nombre de brosse et type 2 Disc Technical Specification Technical Specification ValueMANUEL UTILISATEUR FRANÇAIS

GUIDE D'UTILISATION AVERTISSEMENT! En certains endroits de la machine il y a des plaques adhésives indiquant: — DANGER! — AVERTISSEMENT! — ATTENTION! — CONSULTATION En lisant ce manuel, l'opérateur doit prêter une attention particulière aux symboles figurant sur les plaques. Ne pas couvrir ces plaques pour une raison quelconque et les remplacer immédiatement en cas de détériora- tion. VÉRIFICATION/RÉGLAGE DE LA BATTERIE SUR UNE NOUVELLE MACHINE AVERTISSEMENT! Les composants électriques de la machine peuvent être sérieusement endommagés si les batteries sont soit mal installées ou mal connectées. Les batteries doivent être installées par un personnel qualifié. Régler le chargeur de batterie (optionnel) et PCBA de la machine selon le type de batterie (WET ou GEL ou AGM ou DIS-EV). Vérifier si les batteries sont endommagées, avant de les installer. Déconnecter le connecteur de la batterie et la fiche du chargeur de batterie. Manipuler les batteries avec beaucoup d'attention. REMARQUE La machine nécessite deux batteries de 12 V ou quatre batteries de 6 V, connectées selon la Figure 3. La machine peut fonctionner dans l'un des modes de batterie suivants: A) Les batteries (WET ou GEL ou AGM ou DIS-EV) sont déjà installées et ells sont déjà prêtes à être utilisées

1. Vérifier les batteries et connect

er le connecteur de la batterie à la machine.

2. Insérez la clé de

contact (24) et mettez en marche. Si l'écran à LED (30) indique que le niveau de charge de la batterie est égal à 100%, vous pouvez commencer le nettoyage. S'il ne reste que 10% de la charge des batteries, rechargez d'abord les batteries. B) Sans batteries

1. Si votre machine n'est pas équipée des batteries, achetez des batteries appropriées [Voir le paragraphe sur

Paramètres techniques]. Pour le choix et l'installation concernant la batterie, contacter les détaillants de batteries qualifiés.

ure 4 Figure 5 2. Lorsque les batteries sont prêtes, régler la machine et le chargeur de batterie selon le type de batteries installées, puis suivre les procédures indiquées dans le paragraphe suivant. INSTALLATION DES BATTERIES ET RÉGLAGE DU TYPE DE BATTERIE (WET OU GEL OU AGM OU DIS-EV) Régler la carte électronique de la machine et le chargeur de batterie selon le type des batteries (WET ou GEL ou AGM ou DIS-EV) en suivant les étapes ci-dessous:

1. Eteignez la machine.

2. Appuyez sur les boutons de réglage de débit “+” et “-“ (B,

C, Figure 4). Tournez la clé de contact (D, Figure 4) en position “I“.

3. Relâchez les boutons de réglage du débit. “Set Battery

Type BAT=AGM 0” apparaît sur l’écran LCD (voir Figure 4, A).

4. Vous pouvez alors définir le type de batterie en appuyant

sur les touches “+” et “-“ (B, C, Figure 4). a. AGM b. WET c. DIS-EV d. GEL

5. Mettez la machine hors tension, le réglage du type de

batterie sera enregistré. Le type de batterie peut être indiqué , au bas de l'écran LCD, lorsque vous rallumez la machine. Remarque: le type de batterie par défaut est GEL. REMARQUE Réglez le type de batterie en fonction de vos batteries neuves, sinon vous pourrez endommager les batteries. Assurez-vous que le chargeur est adapté aux batteries. Si vous avez des questions, contactez notre centre de service ou votre fournisseur. Installation de la batterie

1. Ouvrir le couvercle du réservoir de récupération (3, Figure

1) et vérifier si le réservoir de récupération (15, Figure 1)

est vide; sinon, le vider par le tuyau de vidange (17, Figure 1).

2. Fermer le couvercle du réservoir de récupération (3,

3. Retournez le siège, appuyez sur le loquet de la serrure

(voir la Figure 5, B), puis retournez le réservoir de récupération (15, Figure 1) avec précaution.

4. La machine est livrée avec des câbles appropriés pour

installer les batteries de 4X6V. Mettre soigneusement les batteries dans le compartiment, puis les installer correctement.

5. Acheminer et installer le câble de la batterie comme

indiqué dans (Figure 3), puis serrer soigneusement l'écrou sur chaque borne de la batterie. Connectez les batteries au connecteur de la machine.

6. Placer le capot de protection sur chaque borne, puis

connecter le connecteur de la batterie.

7. Récupérez le réservoir de récupération (3, Figure 1), verrouillez le loquet de la serrure.

8. Il est nécessaire de commander le support de batterie, si le client utilise la batterie humide.

Figure 6 REMARQUE Assurez-vous que le dispositif de protection des mains (voir la Figure 5, A), destiné à retourner le réservoir de récupération, est dans la bonne position pour pouvoir retourner le réservoir de récupération en toute sécurité. Charge des batteries

9. Charge des batteries. [Se référer au chapitre ENTRETIEN].

MÉTHODE DE RÉGLAGE DU MODE BATTERIE DU CHARGEUR (SPE) Ne pas régler le chargeur à moins d’avoir reçu une formation professionnelle

Mettez l’appareil hors tension et démontez le couvercle de commande (A, comme c’est indiqué à la Figure 6), puis ouvrez l’étiquette située sur cache du chargeur (B, comme c’est indiqué à la en Figure 6). Vous trouverez les 2 jeux de commutateurs DIP (SW1 et SW2) dans le chargeur. Seul le jeu de commutateurs DIP SW1 a une incidence sur le choix de la courbe de charge conformément au tableau ci-dessous. (SW2: OFF) DP1 DP2 COURBE DE CHARGE ON OFF IUIa-ACD pour les batteries au plomb-acide (Wet) (Humides) OFF OFF IUIa-GEL pour les batteries au Gel Exide-Sonnenschein OFF ON IUU0-GEL pour les batteries HAZE Gel et AGM d'autres fabricants ON ON IUIUa-AGM pour les batteries Discover AGM

OFF Figure 6.1 MÉTHODE DE RÉGLAGE DU MODE BATTERIE DU CHARGEUR (Powerfirst) Ne pas régler le chargeur à moins d’avoir reçu une formation professionnelle

Mettez l’appareil hors tension et démontez le couvercle de commande (A, comme c’est indiqué à la Figure 6.1), puis ouvrez l’étiquette située sur cache du chargeur (B, comme c’est indiqué à la en Figure 6.1). Vous trouverez les 2 jeux de commutateurs DIP (SW1 et SW2) dans le chargeur. Seul le jeu de commutateurs DIP SW1 a une incidence sur le choix de la courbe de charge conformément au tableau ci-dessous. (SW2: OFF)

FREINAGE D'URGENCE En cas d’urgence, pendant le fonctionnement de la machine, appuyez sur le commutateur d’urgence (A, Figure 7). Toutes les fonctions de la machine s’arrêteront. Il n’y a aucun affichage sur le panneau de commande (B, Figure 7).

REMARQUE Installer une brosse appropriée (A, Figure 8) ou un coussinet (B et C, Figure 8) selon le type de sol à nettoyer. ATTENTION Avant l'installation ou la désinstallation de la brosse ou du coussinet, s'assurer que tous les interrupteurs de la machine sont en position d'arrêt et la raclette est soulevée du sol. L'opérateur doit être doté de dispositifs de protection personnels appropriés tels que des gants, afin de réduire le risque d'accidents. Procéder comme suit:

ON OFF IUIa-ACD p our les batteries Flooded/Wet traction OFF OFF IUIa pour les batteries au Gel Exide-Sonnenschein (par défaut) OFF ON IUUa pour les batteries AGM Fullriver ON ON IUIa pour les batteries Discover AGMMANUEL UTILISATEUR FRANÇAIS

1. Mettez la machine hors tension et soulevez les brosses (9,

comme à la Figure 1) du sol.

2. Placez le support de brosse / tampon sur le sol sous le centre de

la brosse et alignez leurs centres, puis faites pivoter le support de brosse / tampon dans le sens (D comme à la Figure 8) pour l'installer manuellement.

3. Appuyez sur le bouton démarrage One-Start (38 comme à la

Figure 2) sur le panneau de commande, soulevez les brosses (9 comme à la Figure 2), puis appuyez sur le bouton de relâchement des brosses (40 comme à la Figure 2) pour libérer les brosses automatiquement. Une rotation dans le sens opposé (D comme à la Figure 8) permet de démonter manuellement le support de brosse / tampon. ATTENTION! Tourner le bouton de réglage de la vitesse (41 comme à la Figure 2) à la vitesse minimale avant d'appuyer sur la pédale d'accélération (26 comme à la Figure 1) afin d'éviter le démarrage trop rapidement de la machine quand elle est démarrée. S'assurer que la brosse / le coussinet est installé correctement avant de faire fonctionner la machine.

INSTALLATION ET REGLAGE DE LA RACLETTE

1. Tournez la clé de contact (24 comme à la Figure 1) sur “I”, appuyez sur le bouton de démarrage One-Start (38

comme à la Figure 2), la raclette (12 comme à la Figure 1) est automatiquement abaissée jusqu'au sol.

2. Dévissez deux des boutons de réglage (21 comme à la Figure 1) sur la raclette, puis installez la raclette sur son

support et serrez les boutons de réglage. Ensuite, connectez le tuyau d’aspiration (20 comme à la Figure 1) à la raclette pour terminer l’installation de la raclette.

3. Régler l'embouchure par la poignée de réglage (A, Figure 9).

a) S'il y a un écart entre le sol et la partie centrale de la lamelle arrière de l'embouchure (B), régler le bouton (A) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (F) jusqu'à ce que toute la partie de lamelle arrière de l'embouchure ait un excellent contact avec le sol, la lamelle avant touchant légèrement le sol. b) S'il y a un écart entre le sol et les deux extrémités de la lamelle arrière (C et D), régler le bouton (A) dans le sens des aiguilles d’une montre (E) jusqu'à ce que toute la partie de lamelle arrière ait un excellent contact avec le sol, la lamelle avant touchant légèrement le sol. REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE LA SOLUTION REMARQUE Si la machine est équipée d'un système de mélange de produits chimiques (en option), le réser- voir doit être rempli d'eau propre, sinon le réservoir peut être rempli de solution.

1. Retournez le siège (A, Figure 10).

2. (Pour les machines sans système de mélange de produits chimiques) Utiliser le goulot de remplissage avant (B,

Figure 10) et ou le goulot de remplissage arrière (C, Figure 10) pour remplir le réservoir (D, Figure 10) avec une solution appropriée pour le travail à effectuer. Remplir jusqu'à la marque de référence "F" du tuyau de contrôle du niveau (C, Figure 10). Toujours respecter les instructions de dilution sur l'étiquette du produit chimique utili- sé pour préparer la solution. La température de la solution ne doit pas dépasser +104 °F (+40 °C). Figure 8 Figure 9

AVERTISSEMENT! Utiliser uniquement des détergents à faible mousse et non-inflammables, qui sont destinés à des applications a l'autolaveuse.

3. (Pour les machines avec système de mélange de pro-

duits chimiques) Remplir le réservoir (D, Figure 10) d'eau propre en utilisant le goulot de remplissage (B, Figure 10) et ou le goulot de remplissage arrière (C, Figure 10). Remplir jusqu'à la marque de référence "F" du tuyau de contrôle du niveau (C, Figure 10). La tem- pérature de l'eau ne doit pas dépasser +104 °F (+40 °C).

1. Ouvrir le couvercle (G, Figure 10) et vérifier si le ré-

servoir de récupération (F, Figure 10) est vide; sinon, le vider par le tuyau de vidange (E, Figure 10).

2. Abaisser avec précaution le réservoir de récupération (F, Figure 10).

3. Ouvrir le bouchon (I, Figure 10).

4. Remplacer ou remplir la le bidon (H, Figure 10) avec un conteneur standard de détergent approprié pour le tra-

vail à effectuer (détergents hautement concentrés). Ne pas complètement remplir le réservoir de détergent, pré- voir quelques centimètres depuis le bord. AVERTISSEMENT! Utiliser uniquement des détergents à faible mousse et non-inflammables, qui sont destinés à des applications à l'autolaveuse. REMARQUE Pour installer un nouveau conteneur, déterminer la taille du bouchon et s'il s'agit d'un plus petit bouchon, retirer l'adaptateur de réduction du bouchon du tuyau (I, Figure 10). Insérer le tube d'aspiration dans bidon (H, Figure 10). Pousser vigoureusement vers le bas le bouchon (I) et tourner en même temps pour remettre le bouchon sur le bidon (H, Figure 10). Dans le cas d'un nouveau système, le système vidé pour le nettoyage, etc., attendre que les tuyaux se remplissent, avant de démarrer le système de mélange de produits chimiques.

INSPECTION DU MOTEUR D'ENTRAINEMENT

1. Tourner la clé de contact (G, Figure 11) vers « marche »

2. Appuyer légèrement sur la pédale d'accélération (D, Figure 11) puis

arrêter afin de vérifier si la machine peut être dirigée vers l'avant et arrêtée.

3. Pour assurer la sécurité, confirmer si la machine peut être arrêtée

immédiatement en appuyant sur le bouton d'urgence (F, Figure 11). Tourner le bouton d'urgence pour le réinitialiser.

REMARQUE Le moteur de la brosse, le moteur d'aspiration, le moteur d'entraînement et le circuit de contrôle sont protégés par le protecteur contre la surcharge (P, Figure 12). Lorsque le protecteur contre la surcharge se déclenche, ne pas le réinitialiser immédiatement sans trouver la cause principale et s'assurer que le moteur se refroidit avant la réinitialisation. DÉMARRAGE ET ARRÊT DE LA MACHINE Démarrage de la machine

1. Préparer la machine comme indiqué au paragraphe précédent.

2. S'asseoir sur le siège (J, Figure 12), insérer la clé de contact (B) et la tourner vers « I ». Si l'écran LCD (A,

Figure 12) est à 100%, les batteries sont complètement chargées et peuvent être utilisées. Si l’écran LCD (A, Figure 12) est à 10%, les batteries doivent être rechargées avant utilisation. [Voir les chapitres MENTENANCE pour le rechargement des batteri es]

3. Appuyez sur le bouton de démarrage One-Start (D, Figure 12) pour faire démarrer la machine. La raclette et les

brosses sont automatiquement relâchées sur le sol. Le moteur de l'aspirateur commence à fonctionner. REMARQUE S'assurer que l'ensemble de raclette est soulevé avant que la machine dirige vers l'arrière, sinon la machine sera arrêtée et l'écran LCD affiche « Erreur ». REMARQUE S'assurer de désactiver le bouton de la brosse avant de soulever l'ensemble de brosse et soulever l'ensemble de brosse avant que la machine dirige vers l'avant / l'ar- rière.

4. Appuyer sur la pédale d'accélération (N, Figure 12), faire

fonctionner la machine vers l'avant ou vers l'arrière par le volant (

Figure 12) avec l'interrupteur avant-arrière (I, Figure 12), vous pouvez régler la vitesse par le bouton de réglage de la vitesse (F, Figure 12).

5. Régler le débit de solution par le bouton de réglage de la solu

tion (G, Figure 12) selon les besoins de nettoyage.

6. Vous pouvez recharger votre téléphone ou tablette par le port de

charge USB (K, Figure 12) lorsque la clé de contact (A, Figure 12) est tournée vers « ON ».

7. Appuyer sur le bouton du klaxon (H, Figure 12) pour avertir les

gens en cas de besoin.

8. Si nécessaire, appuyez sur le bouton d'urgence (M, Figure12) pour

arrêter la machine en urgence.

Figure 12 ATTENTION La capacité en pante de la machine ne doit pas dépasser 10 %. ATTENTION Le frein du moteur d'entraînement est débloqué lorsque le moteur fonctionne normalement, il se verrouille lorsque le moteur s’arrête. Dans certains cas particuliers, tels que l’emballage / le déballage de la machine, une panne de ma- chine, etc., il est nécessaire de déplacer la machine avec le moteur d’entraînement à l’arrêt. Insé- rez un tournevis (Figure 11, A) vers le frein moteur (Figure 11, B) et le moteur (Figure 11, C) entre les rainures (Figure 11), le frein de la machine sera alors relâché et la machine peut être déplacée; une fois l'opération terminée, retirez le tournevis, sinon vous ne pourrez pas démarrer la machine.MANUEL UTILISATEUR FRANÇAIS

(Uniquement pour machine avec système chimique) Avec la même quantité de détergent, la concentration de la solution peut être modifiée en ajustant le débit d'eau à l'aide des boutons de réglage du débit d'eau (C, D, Figure 14).

1. Tournez le bouton rotatif (B, Figure 14) dans le sens des

aiguilles d'une montre, ou dans le sens inverse, pour augmenter ou réduire la quantité de détergent. Tournez le bouton rotatif dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'au bout pour arrêter d'utiliser du détergent.

2. Il eiste quatre niveaux de quantité de détergent qui sont

indiqués par quatre couleurs, comme présentés sur le panneau de commande (A, Figure 14). a. Niveau 1: () --- quantité moyenne de détergent 0,4% b. Niveau 2: () --- quantité moyenne de détergent 0,75% c. Niveau 3: () --- quantité moyenne de détergent 1,5% d. Niveau 4: () --- quantité moyenne de détergent 2,5%

1. Démarrer la machine selon les procédures prévues aux paragraphes précédents.

2. Commencer le nettoyage en suivant les procédures dans la section « Démarrage de la machine ».

3. Si nécessaire, arrêter la machine pour régler la raclette selon la section « Ajustement de l’équilibre de

l'embouchure ». ATTENTION ! Pour éviter tout dommage à la surface du sol, arrêter la brosse / le support de disque lorsque la machine s'arrête en un seul endroit. REMARQUE Pour un brossage / séchage correct du sol aux côtés des murs, nous suggérons d'aller près des murs avec le côté droit (côté de la roue parechoc) de la machine, comme indiqué ci-dessous dans la Figure 13. Figure 13

9. Desserrer la pédale d'accélération (N, Figure 12), la machine cesse de fonctionner.

10. Appuyez sur le bouton de démarrage One-Start (D, Figure12) pour arrêter les brosses et le moteur de l’aspirateur.

Les brosses et la raclette sont soulevées du sol automatiquement. Le système de vide est fermé après quelques secondes.

11. Tourner la clé de contact vers « arrêt »

12. S'assurer que la machine est arrêtée.

Arrêt de la machineMANUEL UTILISATEUR FRANÇAIS

VIDANGE DU RÉSERVOIR DE RÉCUPÉRATION Lorsque l'écran LCD rouge (C, Figure 15) s'allume, cela indique que le réservoir de récupération (A, Figure 16) est plein, le moteur de l'aspirateur s’arrête de fonctionner et ne sèche pas le sol. Veuillez vider le réservoir de récupération de la manière suivante:

1. Éteignez le système de la brosse et le système de vide,

soulevez la raclette et les brosses.

2. Emmenez la machine à un endroit de vidange.

3. Videz le réservoir de récupération à l'aide du tuyau de

vidange (B, Figure 16), puis nettoyez le réservoir de récupération. ATTENTION! Lors de la vidange de l'eau usée, le tuyau de vidange doit être plié (C, Figure 16) et mis à une position basse (D, Figure 16) avant d'ouvrir le couvercle du tuyau de vidange. Ne pas orienter la sortie du tuyau de vidange vers le haut pour drainer l'eau verticalement afin d'éviter le déversement de l'eau usée sur l'opérateur. Vidange du réservoir d'eau propre / de solution

1. Effectuer les étapes de 1 à 4 dans le chapitre « Vidange du

réservoir d'eau de récupération ».

2. Vider le réservoir de solution par le par le bouchon de

vidange (E, Figure 16). Et puis, rincer le réservoir avec de l'eau propre. L'eau peut également être vidangée en débranchant le raccordement au drainage (F, Figure 16).

Figure 16 AFFICHAGE DE LA CHARGE DE LA BATTERIE Lorsque les batteries sont à pleine charge ; en bas, à droite de l’écran LCD, s’affichent cinq rectangles accompagnés de “100%” (A, Figure 15). Lorsqu'il y a un seul rectangle qui s’affiche avec “10%” (B, Figure 15), cela signifie que la batterie est faible. Le moteur de la brosse et le moteur d'aspiration s'arrêtent de fonctionner. Veuillez recharger les batteries. ATTENTION! Pour éviter d'endommager les batteries et de raccourcir leur durée de vie, ne pas utiliser la machine une fois que les batteries sont déchargées.

ENTRETIEN ATTENTION! Les procédures de maintenance doivent être effectuées après la mise hors tension de la machine et le débranchement du câble du chargeur de batterie. En plus, lisez attentivement les chapitres du guide concernant la sécurité. Toutes les procédures de maintenance programmées ou extraordinaires doivent être effectuées par un personnel qualifié ou un centre de maintenance agréé. Ce manuel ne décrit que les procédures d'entretien générales. Pour les autres procédures d'entretien qui ne sont pas dans le calendrier d'entretien ci-dessous, veuillez vous référer au manuel d'entretien.

Après avoir travaillé, avant de quitter la machine:

1. Retirez le support brosses/tampons selon la description du

démontage de la section précédente.

2. Videz le réservoir de son contenu et remonter le réservoir

comme indiqué dans le paragraphe précédent.

3. Effectuer les procédures d'entretien quotidien (voir le

chapitre Maintenance).

4. Ranger la machine dans un endroit propre et sec, avec les

brosses/les supports de disque et le racleur, soulevés ou retirés.

LONGUE INACTIVITÉ DE LA MACHINE

Si la machine ne sera pas utilisée pendant plus de 30 jours, procéder comme suit:

1. Effectuer les procédures indiquées dans le paragraphe

"Après Utilisation de la Machine".

2. Débrancher le connecteur de la batterie (G, Figure 17).

UTILISATION POUR LA PREMIÈRE FOIS

Après neuf heures d'usage pour la première fois de la machine, veuillez vérifier s'il y a tout dommage ou situation anormale, vérifier si les fixations ou les raccords sont desserrés.

Figure 17 ATTENTION! La procédure indiquée avec un (1) doit être effectuée lorsque la machine est utilisée après 9 heures pour la première fois. La procédure portant un (2) doit être effectuée par un centre de service qualifié par Nilfisk.MANUEL UTILISATEUR FRANÇAIS

REMARQUE Rechargez les batterie s lorsqu'il n'y a que deux ou un rectangle qui s’affiche, en bas à droite de l'écran LCD (A, Figure 18), ou après chaque opération de nettoyage.

oujours g arder la batterie dans un état complètement chargé peut prolonger sa durée de vie.

Veuillez charger la batterie dès que possible si le niveau de la batterie est faible, sinon la durée de vie de la batterie peut être réduite. Il est préférable de vérifier la batterie au moins une fois par semaine.

Figure 18 Procédure Quotidien, après chaque utilisation Chaque semaine semestriellement Annuellement Chargement de la batterie Nettoyage de la raclette Nettoyage de la brosse/du support de disque Nettoyage du réservoir Inspection du joint de couvercle du réservoir Verification et remplacement de la raclette Nettoyage du filtre à eau Nettoyage du filtre d'aspiration Vérification du niveau de liquide de la batterie HUMIDE Inspection du serrage des vis et écrous (1) Vérification ou remplacement des charbons du moteur de brosse (2) Vérification ou remplacement des charbons du moteur d'aspiration (2) Vérification et remplacement des charbons du moteur de traction (2) Ajouter de l'huile de graissage aux pièces rotatives

Utiliser le chargeur embarqué pour charger la batterie

7. Ouvrez le couvercle de protection (E, Figure 19), branchez le connecteur du chargeur (A, Figure 19) à

l'alimentation principale. Toutes les fonctions de la machine seront désactivées. La LED rouge (D, Figure 19) s’allume, ce qui signifie que la charge est en cours.

8. Les batteries sont complètement chargées lorsque le voyant LED vert (C) s'allume.

9. Débranchez le câble de charge de la batterie du secteur une fois que la charge est terminée, puis rangez le câble

du chargeur de batterie (F, Figure 19) dans le boîtier de stockage (G, Figure 19). Les étapes de préparation pour charger les batteries

1. Ouvrir le couvercle du réservoir de récupération (E, Figure 18) pour vérifier si le réservoir de récupération (C,

Figure 18) est vide, ou vider le réservoir de récupération par le tuyau de vidange.

2. Conduire la machine dans le local de charge désigné.

3. Tourner le commutateur à clé (B, Figure 18) et mettez-le sur “O”.

4. Soulevez avec précaution le réservoir de récupération (C, Figure 18).

5. Cette étape est uniquement pour les batteries AVEC ENTRETIEN:

Nettoyer la surface de la batterie si nécessaire. Vérifier le niveau d'électrolyte des éléments de batteries (D, Figure 18), le cas échéant, ouvrir le couvercle pour remplir complètement de l'électrolyte et puis remettre le couvercle. Garder le couvercle ouvert pendant la charge.

6. Sélectionner l'un des modes de charge ci-dessous selon le type de chargeur sélectionné.

Attention! Pendant l'utilisation de batteries au plomb (HUMIDE), celles-ci peuvent émettre des gaz inflammables dans des conditions d'utilisation normales. Donc, vous devez maintenir les batteries loin des étincelles, flammes, des objets fumant et irradiants, et des objets éclairants et en combustion. Lors de la charge des batteries au plomb (HUMIDE), celles-ci peuvent émettre de l'hydrogène, ce qui peut provoquer une explosion. On doit s’assurer que l’environnement de chargement est bien ventilé, qu’il n’y a pas de flammes nues à proximité et que le réservoir de récupération est ouvert.

Faire attention lorsque la batterie charge, car de l’acide peut déborder des batteries avec entretien. L'acide de batterie est corrosif, s'il vient accidentellement en contact avec la peau ou les yeux, laver immédiatement et abondamment avec de l'eau propre et aller voir un médecin. Figure 19

REMARQUE La raclette doit être propre et ses lames doivent être en bonnes conditions afin d'obtenir un bon séchage MISE EN GARDE ! Il est conseillé de porter des gants de protection lors du nettoyage de la raclette, car il peut y avoir des débris pointus.

1. Conduire la machine sur un sol nivelé.

2. T ourner la clé de contact (A, Figure 22) sur "I".

3. Appuyez sur le commutateur du système de vide (C, Figure

21) pour libérer la raclette (G, Figure 21).

4. Desserrer les boutons (F, Figure 21) et retirer la raclette.

MISE EN GARDE! Il est conseillé d'utiliser des gants de protection lors du nettoyage de la brosse/du support de disque, car il peut y avoir des débris pointus.

1. Retirer la brosse/le support de disque, comme indiqué dans le chapitre Utilisation.

2. Nettoyer et laver la brosse/le support de disque avec de l'eau et du détergent.

3. Vérifier que les brosses/les disques sont en état de fonctionnement et pas trop usés; les remplacer si nécessaire.

NETTOYAGE DU FILTRE DE SOLUTION

1. Conduire la machine sur un sol nivelé.

2. Faire en sorte que la machine soit éteinte et que la clé de

contact (24) ait été retirée.

Tournez la vanne (A, Figure 20) et mettez-la sur “0” pour la désactiver Retirez le couvercle du filtre (D, Figure 20), nettoyez le filtre (E, Figure 20), puis montez-le sur le corps du filtre (F, Figure 20) REMARQUE La crépine de filtre (E) doit être correctement positionnée sur le boîtier du support (H).

5. Tournez la vanne sur “1” pour l’ouvrir.

Figure 20 REMARQUE Pour plus d'informations sur le chargeur embarqué (A, Figure 19), veuillez se référer au manuel correspondant du centre de service.MANUEL UTILISATEUR FRANÇAIS

1. Nettoyer la raclette en acier ou en aluminium, comme indiqué

dans le paragraphe précédent.

2. Vérifiez que les bords (E, Figure 23) de la lame avant (C) et

les bords (F) de la lame arrière (D) sont au même niveau, sur toute leur longueur; si nécessaire, ajustez leur hauteur selon la procédure suivante: Figure 23

Retirer la tige de traction (G), dégager les éléments de fixation (M) et régler la lame arrière (D), puis engager les fixations (M) et installer la tige de traction (G).

Monter la raclette dans l'ordre inverse du démontage. Après avoir nettoyé la raclette, soulevez avec précaution le couvercle du réservoir de récupération (D, Figure 22), prenez la raclette accrochée dans les rainures du réservoir de récupération (B, Figure 22), afin que le réservoir de récupération soit ventilé et que la machine passe facilement dans le passage étroit.

Débrancher le tuyau d'aspiration (E, Figure 21) de la raclette. Nettoyer la raclette (Figure 21). Nettoyer en particulier les compartiments (A) et le trou (B). Vérifier la lame avant (C) et la lame arrière (D) pour l'intégrité, les coupures et les fissures; si nécessaire les remplacer (voir la procédure dans le paragraphe suivant).MANUEL UTILISATEUR FRANÇAIS

1. Conduire la machine sur un sol nivelé.

2. Faire en sorte que la machine soit éteinte et que la clé de

contact (40) ait été retirée.

3. Faites pivoter le couvercle du réservoir de récupération (A,

Figure 25) sur 90 degrés pour pouvoir le retirer du réservoir, puis retirez le bac de collecte des débris (D, E, Figure 25) du réservoir.

4. Nettoyez le couvercle du réservoir de récupération (A), le

réservoir de récupération (B), le réservoir d'eau propre (C) et le bac de récupération des débris (D, E, Figure 25). Videz le réservoir de récupération avec le tuyau de vidange (G, Figure 25).

5. Inspecter l'intégrité de la bande d'étanchéité du réservoir.

REMARQUE Le joint d'étanchéité du réservoir (G) permet de produire le vide à l'intérieur du réservoir lorsque le moteur d'aspiration fonctionne. Le réservoir doit être étanche, pour pouvoir effectivement absorber l'eau du sol vers le réservoir de récupération.

Figure 25 Retirer la tige de traction (G), dégager les éléments de fixation (M) et retirer la barrette de retenue (K), puis remplacer/retourner la lame arrière (D). Monter la raclette dans l'ordre inverse du démontage. Dévisser les boutons (I) et retirer la barrette de retenue (L), puis remplacer la lame avant (C). Monter la raclette dans l'ordre inverse du démontage. Après le remplacement de la lame (ou retournement), ajuster la hauteur, comme indiqué dans l'étape précédente.

4. Connecter le tuyau d'aspiration (A, Figure 24) à la raclette.

Installer la raclette (B, Figure 24) et visser les boutons (C, Figure 24). Si nécessaire, régler le bouton de réglage de l’équilibre de la raclette (D, Figure 24).

Desserrer les boutons (I) et régler la lame avant (C), puis serrer les boutons. Vérifier la lame avant (C) et la lame arrière (D) pour l'usure, les coupures et les fissures; si nécessaire les remplacer selon la procédure suivante. Vérifier que le coin avant (J) de la lame arrière (D) ne soit pas usé; si nécessaire, retourner la lame pour remplacer le coin usé avec un autre coin intégral. Si les autres coins sont usés, remplacer aussi la lame selon la procédure suivante:MANUEL UTILISATEUR FRANÇAIS

1. Tourner la clé de contact (A, Figure 27) sur "I".

2. Appuyer sur le commutateur (B, Figure 27) et lire sur le compteur ho-

raire (C, Figure 27) le nombre total d'heures de travail (récu- rage/séchage) effectuées par la machine.

3. Appuyer encore sur le commutateur (B, Figure 27).

4. Tourner la clé de contact (A, Figure 27) sur "0".

100% NETTOYAGE DU RÉSERVOIR DE DÉTERGENT (Pour les machines ayant un système de mélange de produits chi- miques) Nettoyer le réservoir de détergent (E, Figure 26) comme indiqué ci- dessous:

1. Conduire la machine sur un sol nivelé.

2. Tourner la clé de contact (A) sur "0".

3. Ouvrir le couvercle (B) et vérifier si le réservoir d'eau de récupé-

ration (C) est vide; sinon, le vider par le tuyau de vidange (H, Fi- gure 26). Fermer le couvercle (B).

4. Soulever délicatement le réservoir (C).

5. Dévisser le bouchon (E) et débrancher le tuyau (F) du réservoir

6. Retirer le réservoir.

7. Laver le réservoir dans la zone d'élimination désignée.

8. Installer le réservoir (G) et connecter le tuyau (F).

9. Après le drainage du réservoir de détergent, drainer aussi le sys-

tème de mélange de produits chimiques en faisant fonctionner le système avec de l'eau propre.

6. Vérifier si la surface de contact du joint d'étanchéité (G) a une

intégrité et une étanchéité suffisantes. Si nécessaire, sortir le joint d'étanchéité du réservoir de la rainure (H) et la remplacer. Assembler le nouveau joint d'étanchéité comme indiqué sur la Figure 25, le joint devrait être ramené dans la zone médiane.

7. Fermer le couvercle du réservoir de récupération (A, Figure 25).MANUEL UTILISATEUR FRANÇAIS

ACCESSOIRES/OPTIONS En plus des composants standards, la machine peut être équipée des accessoires/options suivants, selon l'utilisation spécifique de la machine: Pour de plus amples informations concernant les accessoires optionnels mentionnés ci-dessus, contacter un détaillant autorisé. Accessoires / Options Voir la section "Liste des pièces"

1. Batteries WET ou GEL/AGM

2. Porte balai et bac

3. Disques de différents matériaux

4. Système de mélange de produits chimiques

5. Boîte de collecte des débris

6. Voyant d'avertissement

7. Support de batterie

DÉPANNAGE Problème Causes probables Solution Les moteurs ne fonctionnent pas; aucun voyant d'avertissement ne s'allume (C9) Le connecteur de la batterie est déconnecté Connecter le connecteur de la batterie Les batteries sont complètement déchargées Charger les batteries La machine ne fonctionne pas, le voyant rouge d'avertissement de capacité de la batterie s'allume (C8) Le niveau des batteries est trop faible Charger les batteries La machine ne marche pas vers l'avant / l'arrière Défaillance de la carte de circuit de contrôle Remplacer la carte de circuit de contrôle Défaillance du contrôleur du moteur d'en- traînement Se référer à « INFORMATIONS DU

VOYANT D'ERREUR DU MOTEUR

D'ENTRAÎNEMENT » L'opérateur n'est pas sur le siège Asseyez-vous sur le siège La raclette n'est pas soulevée pendant la marche en arrière de la machine Soulever la raclette Le moteur de la brosse ne fonctionne pas Défaillance de la carte de circuit de contrôle Remplacer la carte de circuit de contrôle Surcharge du moteur de la brosse Utiliser une brosse à poils doux qui est adéquate pour le nettoyage et réinitialiser le protecteur contre la surcharge du mo- teur de la brosse Défaillance du contacteur du moteur de la brosse Contacter le service après-vente Usure de la brosse de carbone du moteur de la brosse Contacter le service après-vente Les obstacles empêchent la rotation de la brosse Nettoyer la brosse Figure 28 POSITION ET FONCTION DU PROTECTEUR DE SUR- CHARGE

1. Ouvrez le couvercle imperméable (Figure 28, A)

2. Vérifier le protecteur de surcharge

B) F1 c’est le principal protecteur du circuit de commande (5A) C) F4 c’est le protecteur de surcharge du moteur de la brosse (30A) D) F5 c’est le protecteur de surcharge du moteur de la brosse (30A) E) F3 c’est le protecteur de surcharge du levage de la raclette (3A) F) F6 c’est le protecteur de surcharge du moteur à vide (30A) G) F7 c’est le protecteur de surcharge du moteur d'entraînement (30A) H) F2 c’est le protecteur de surcharge du moteur de la brosse (3A)

Alimentation en solution insuffisante à la plaque de brosse Le filtre de solution est sale Nettoyer le filtre Le voyant de vide du réservoir de solution est allumé Remplir le réservoir de solution Le réservoir de solution est trop sale Nettoyer le réservoir de solution La raclette laisse des rayures sur le sol Il y a des débris sous la lame de la raclette Retirer les débris La lame de la raclette est usée, fissurée, vieillie Remplacer les lames de la raclette L’équilibre de la raclette n'est pas réglé Régler l’équilibre de la raclette Défaillance du frein du moteur d'entraî- nement Le frein est verrouillé Débloquer le frein INFORMATIONS DU VOYANT D'ERREUR DU MOTEUR D'ENTRAÎNEMENT

1. Température > 80°C ou <-10°C.

2. Charge excessive sur le véhicule.

3. Utilisation dans des environnements extrêmes.

4. Frein électromagnétique ne libère pas.

1. Fil d’entrée de l’accélérateur est ouvert ou court-

2. Potentiomètre de l'accélérateur est défectueux.

3. Mauvais type d'accélérateur sélectionné.

1. Fil (s) du potentiomètre de vitesse fil est (sont) cassé (s)

ou court-circuité (s).

2. Potentiomètre de vitesse est brisé.

1.4 ¤ ¤¤¤¤ DÉFAUT DE SOUS-TENSION

1. Tension de la batterie < 17 volts.

2. Mauvaise connexion à la batterie ou au contrôleur.

1.5 ¤ ¤¤¤¤¤ DÉFAUT DE SURTENSION

1. Tension de la batterie > 36 volts.

2. Véhicule fonctionne avec le chargeur connecté.

3. Connexion intermittente de la batterie.

2.1 ¤¤ ¤ DÉFAUT PRINCIPAL D'ARRÊT 1. Échec d'ouverture du contacteur principal.

2.3 ¤¤ ¤¤¤ DÉFAUT PRINCIPAL *

1. Contacteur principal soudé ou bloqué en position ou-

2. Défaut du contacteur principal.

2.4 ¤¤ ¤¤¤¤ DÉFAUT PRINCIPAL DE MARCHE 1. Échec de fermeture du contacteur principal.

3.1 ¤¤¤ ¤ DÉFAUT DE CÂBLAGE *

1. Mauvais réglage de l'accélérateur.

2. Potentiomètre de l'accélérateur ou mécanisme d'accélé-

ration brisé. Le moteur d'entraînement ne fonctionne pas Le voyant de problème du moteur d'entraî- nement s'allume Se référer à « INFORMATIONS DU

VOYANT D'ERREUR DU MOTEUR

D'ENTRAÎNEMENT » Surcharge du moteur d'entraînement Réinitialiser le protecteur contre la sur- charge du moteur d'entraînement et véri- fier le moteur d'entraînement / le circuit Le moteur d'aspiration ne fonctionne pas Surcharge du moteur d'aspiration Réinitialiser le protecteur contre la sur- charge du moteur d'aspiration et vérifier le moteur d'aspiration Relais de défaillance du moteur d'aspiration Contacter le service après-vente Défaillance du panneau de contrôle Remplacer le panneau de contrôle Aspiration insuffisante, le sol ne peut pas être séché Le réservoir de récupération est plein Vider le réservoir de récupération Mauvaise connexion du tuyau de vidange et de la raclette Connecter correctement le tuyau de vi- dange et la raclette Blocage du filtre à flotteur Nettoyer le filtre à flotteur et vérifier l'état de la position du flotteur Raclette est sale ou usée Vérifier et nettoyer la raclette Le couvercle du réservoir de récupération est mal fermé ou le joint est endommagé, ou le tube Bend est bouché Fermer le couvercle correctement, ou remplacer le joint ou nettoyer le tube Bend. Le réservoir de récupération est sale Nettoyer le réservoir de récupérationMANUEL UTILISATEUR FRANÇAIS

REMARQUE Une machine avec un chargeur de batterie installé ne peut pas fonctionner si le chargeur n'est pas sur le circuit. En cas de dysfonctionnement du chargeur de batterie, contacter un centre de service autorisé. Pour de plus amples informations, veuillez consulter le manuel de service, dis- ponible à tout centre de service.

Mettre à la ferraille la machine par l'institution qualifiée de traitement des déchets. Avant que la machine ne soit mise au rebut, veuillez éloigner et séparer le sous-ensemble ci-dessous suivant la demande des lois pertinentes et règlements doit être mise au rebut de façon appropriée. - Batterie - Brosse/Support de disque - Tuyau en plastique et pièces en plastique - Composants électriques et électroniques (*) (*)Veuillez communiquer avec le centre d'entretien de notre société pour toute destruction des composants électriques et électroniques. Composition des matériaux de la machine et recyclabilité Type Pourcentage recyclable % du poids Aluminium 100 % 2% Moteurs électriques - divers 29% 32% Matériaux ferreux 100 % 14% Faisceau de câblage 80% 3% Liquides 100 % 0% Plastique - matériau non recyclable 0% 1% Plastique - matériau recyclable 100 % 6% Polyéthylènes 92% 40% Caoutchouc 20% 2%

3.3 ¤¤¤ ¤¤¤ DÉFAUT DE PRÉCHARGE *

1. Entraînement de frein est court-circuité.

2. Circuit de pré-charge endommagé.

3. Défaillance MOSFET.

1. Entraînement de frein électromagnétique est ouvert.

2. Bobine de frein électromagnétique est court-circuitée.

3.5 ¤¤¤ ¤¤¤¤¤ DÉFAUT HPD

1. Séquence incorrecte de l'accélérateur et KSI, pousse ou

2. Mauvais réglage du potentiomètre de l'accélérateur.

4.1 ¤¤¤¤ ¤ DÉFAUT DU SENS DE COURANT *

1. Court-circuit dans le moteur ou dans le câblage du

2. Défaillance du régulateur.

1. Tension du moteur ne correspond pas à la demande de

2. Court-circuit dans le moteur ou dans le câblage du

3. Défaillance du régulateur.

1. Défaillance ou défaut EEPROM.

1. Défaillance ou défaut EEPROM.

2. Court-circuit dans le moteur ou dans le câblage du moteur.

3. échec du contrôleur.

*= On doit commuter l'interrupteur de clés pour effacer. † = On doit utiliser le programmeur pour effacer, comme suit : sélectionner le menu Programme, modifier la valeur des données d'un paramètre, commuter l'interrupteur de clés.

3.2 ¤¤¤ ¤¤ DÉFAUT D'OUVERTURE DE FREIN

1. Entraînement de frein électromagnétique est court-

2. Bobine de frein électromagnétique est ouverte.29

Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : NILFISK

Modèle : SC3500

Catégorie : Balai