HX IP55 70880 - Télécommande radio Heidemann - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil HX IP55 70880 Heidemann au format PDF.
| Type de produit | Télécommande radio (émetteur) pour sonnette sans fil |
| Marque | Heidemann |
| Modèle | HX IP55 70880 |
| Alimentation de l'émetteur | 1 pile lithium CR2032 3V (incluse) |
| Consommation en fonctionnement | 16 mA |
| Consommation en veille | 3 μA |
| Nombre de piles | 1 pile CR2032 |
| Portée | Jusqu'à 100 m en champ libre (réduite sur cadre PVC ou métal) |
| Nombre de mélodies | 8 mélodies sélectionnables |
| Nombre maximal d'émetteurs par récepteur | 4 |
| Température de fonctionnement | -10 °C à +40 °C |
| Dimensions (estimation) | Environ 80 x 30 x 15 mm |
| Poids (estimation) | Environ 30 g (avec pile) |
| Indice de protection | IP55 |
| Matériaux | Plastique |
| Fonctions principales | Émission d'un signal radio vers un récepteur, sélection de mélodie, auto-apprentissage des fréquences, fixation murale ou adhésive, porte-nom amovible |
| Entretien et nettoyage | Nettoyer avec un chiffon sec. Remplacer la pile CR2032 si nécessaire. |
| Sécurité | Ne pas exposer les piles à la chaleur, au soleil ou au feu (risque d'explosion). Utiliser uniquement des piles du type spécifié. |
| Pièces détachées et réparabilité | Pile CR2032 disponible dans le commerce. Accessoires compatibles : convertisseur radio HX, extension de portée, détecteur de mouvement, etc. (références 70399, 70376, 70370, 70373, 70374) |
| Informations générales | Garantie légale. Conformité aux normes en vigueur. Sous réserve de modifications techniques. |
FOIRE AUX QUESTIONS - HX IP55 70880 Heidemann
Questions des utilisateurs sur HX IP55 70880 Heidemann
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Télécommande radio au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice HX IP55 70880 - Heidemann et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil HX IP55 70880 de la marque Heidemann.
MODE D'EMPLOI HX IP55 70880 Heidemann
Funksender HX IP55 (70880)
Funksender - Bedienungs- und Installationsanleitung Émetteur radio - Instructions d'utilisation et d'installation Draadloze zender - Bedienings- en installatiehandleiding Radiotrasmettitore - Istruzioni per l'uso e l'installazione
HEIDEMANN®
Heidemann Handelsges. mbH
service@heidemann-handel.de
www.heidemann-handel.de


text_image
CR2032 Stand 04/20Stand 04/2021
| D | F | NL | I |
| Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf dieses Heidemann Produktes entschieden haben. Es gilt die gesetzliche Gewährleistungsfrist. Von dieser Gewährleistungsfrist ausgeschlossen sind Defekte, die durch unsachgemäße Behandlung, nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, oder Missachtung der Bedienungs- und Installationsanleitung eingetreten sind.AllgemeinesBeim Betätigen des Klingeltasters (Sender) wird ein Signal an den Empfänger gesendet, welches diesen aktiviert. Die gewünschte Melodie ertönt.Sender-BatterieinstallationDer Sender wird durch eine 3 Volt Lithium CR2032 Batterie betrieben, welche im Lieferumfang enthalten und bereits eingelegt ist. Entfernen Sie lediglich die Schutzfolie, welche seitlich aus dem Sender herausschaut, so dass ein elektrischer Kontakt hergestellt wird. | Chère cliente, Cher client.Nous vous remercions d'avoir opté pour l'achat de ce produit Heidemann. La période de garantie légale est applicable.Les défauts qui résultent d'une manipulation incorrecte, d'une utilisation non conforme ou du non respect des instructions d'utilisation et d'installation sont exclus de la garantie.GénéralitésL'actionnement du bouton de sonnette (émetteur) émet un signal à l'attention du récepteur, activant ce dernier. La mélodie choisie retentit.Mise en place des piles dans l'émetteurL'émetteur est alimenté par 1 pile 3 Volt Lithium CR2032 comprise dans la livraison et déjà mises en place. Il suffit d'enlever le film protecteur qui dépasse sur le côté de l'émetteur pour établir le contact électrique. | Beste klant,Hartelijk bedankt dat u heeft gekozen voor dit product van Heidemann.Hiervoor geldt de wettelijke garantietermijn.Van de garantietermijn uitgesloten zijn defecten die door ondeskundige behandeling, ongeoorloofd gebruik of het niet inachtnemen van de bedienings- en installatiehandleiding zijn ontstaan.AlgemeenAls u op de knop van de bel drukt (de zender) dan wordt een signaal naar de ontvanger gestuurd, waardoor deze geactiveerd wordt. Vervolgens weerklinkt de gewenste melodie.Installatie batterij zenderDe zender werkt op een 3 Volt lithium CR2032 batterij, die wordt meegeleverd en reeds geplaatst is. U hoeft slechts de beschemfolie te verwijderen die aan de zijkant uit de zender steekt, om de batterij in bedrijf te nemen. | Egregia/o cliente.La ringraziamo per l'acquisto di questo prodotto della ditta Heidemann. La scadenza della garanzia è quella stabilita dalla legge. Dalla scadenza della garanzia sono da intendersi esclusi i difetti che si verificano in seguito all'uso improprio, all'utilizzo non conforme a quanto prescritto o alla mancanza osservanza delle istruzioni per liuso e per l'installazione.Informazioni generaliAzionando il tasto per le suonerie (trasmettitore) viene inviato un segnale al ricevitore che attiva quest'ultimo. A questo punto è possibile ascoltare la melodia desiderata.Installazione delle batterie nel trasmettitoreIl trasmettitore è alimentato da una batteria CR2032 da 3 Volt al litio, contenuta nel volume di consegna e già inserita.Rimuovere unicamente la pellicola protettiva che sporge sul lato del trasmettitore, in modo da produrre un contatto elettrico. |

text_image
Diagram of a handheld device with labeled parts and an inset showing a close-up view of a component.
text_image
CR2032 CR2032

natural_image
Isometric line drawing of a device with a circular button and rectangular base (no text or symbols)| D | F | NL | I |
| Um die Batterie zu wechseln, entfernen Sie zunächst die Rückseite des Senders durch vorsichtiges Eindrücken des Riegels mit einem kleinen, schmalen Schraubendreher. Tauschen Sie die alte Batterie aus.Überprüfen Sie, ob die Batterie gemäß der angegebenen Polarität (+ = oben) richtig eingelegt ist. Setzen Sie die Rück- und Vorderseite des Senders wieder zusammen. Der Sender ist nun betriebsbereit.Sender BefestigungSie können die beiden vorgestanzten Löcher auf der Rückseite des Senders als Schablone verwenden, um die Bohrlöcher zu markieren. Die passenden Dübel und Schrauben sind im Lieferumfang enthalten. Alternativ kann der Sender auch mit einem Klebesockel befestigt werden, der ebenfalls im Lieferumfang enthalten ist.(Nur für geeignete Oberflächen)WichtigDurch Montieren des Senders auf weichmacherfreie PVC Türrahmen oder Metalloberflächen, wird die Reichweite eingeschränkt!Unter einer durchsichtigen Schutzkappe, auf der Vorderseite des Senders befindet sich ein beschriftbares Namensschild. Entfernen Sie die Schutzkappe mit Hilfe eines schmalen Schraubendrehers. (Einkerbung verwenden) | Pour remplacer la pile, enlevez tout d'abord le couvercle au dos de l'émetteur en enfonçant avec précaution la barrette à l'aide d'un petit tournevis. Remplacez la pile.Vérifiez si la pile a été mise en place conformément à la polarité indiquée (+ = au dessus). Assemblez à nouveau la partie frontale et la partie arrière de l'émetteur. L'émetteur est alors prêt à l'emploi.Fixation de l'émetteurVous pouvez vous servir des deux trous aménagés sur le dos de l'émetteur comme gabarits pour marquer les trous de forage. Les chevilles et vis appropriées sont comprises dans la livraison. En alternative, l'émetteur peut être fixé à l'aide d'un socle à coller, également compris dans la livraison. (Uniquement pour les surfaces adéquates)ImportantLe montage de l'émetteur sur des ch,ssis de porte en PVC non plastifié ou sur des surfaces métalliques restreint la portée de liappareil.Un couvercle transparent sur la face frontale de l'émetteur recouvre une plaque de nom à compléter. Enlevez ce couvercle à l'aide diun petit tournevis. (utilisez liencoche) | Wilt u de batterij vervangen, verwijder dan eerst de achterkant van de zender door voorzichtig met een kleine, smalle schroevendraaier op de vergrendeling te drukken. Vervang de oude batterij.Controler of de batterijpolen goed om en correct op de contactpunten aansluiten (+ = boven).Zet de voor- en achterkant van de zender weer in elkaar. De zender is nu klaar voor gebruik.Bevestigen van de zenderGebruik de twee voorgestanste gaten in de achterkant van de zender als mal om de boorgaten op de muur te markeren. Bijpassende pluggen en schroeven zijn meegeleverd.De zender kan ook door middel van een voetje met kleefstof worden bevestigd, dat ook is meegeleverd.(Alleen voor geschikte oppervlakken)BelangrijkHet bereik van de zender wordt beperkt als u hem op een kozijn van weekmakervrije PVC of metalen oppervlakken monteert!Aan de voorkant van de zender bevindt zich een beschrijfbaar naambordje onder een doorzichtig kapje. Verwijder het kapje met behulp van een smalle schroevendraaier. (Gebruik hiervoor de inkeping.) | Per sostituire la batteria, rimuovere innanzitutto la parte posteriore del trasmettitore premendo con cautela sulla guida scorrevole con un giravite sottile e di piccole dimensioni. Sostituire la batteria.Verificare che la batteria sia inserita conformemente al senso della polarità (+ = sopra). Ricomporre la parte posteriore e anteriore del trasmettitore. A questo punto il trasmettitore è pronto per il funzionamento.Fissaggio del trasmettitorePer evidenziare i fori è possibile utilizzare come sagome i due fori precedentemente punzonati, posti sul iato posteriore del trasmettitore. I tasselli e le viti corrispondenti sono contenuti nel volume di consegna. In alternativa il trasmettitore può essere fissato anche con uno zoccolo adesivo contenuto nel volume di consegna. (Solo per superfici adatte)ImportanteCon il montaggio del trasmettitore sui telai di porte in PVC senza plastificanti o su superfici metalliche, la portata subisce una riduzione!Sotto un cappuccio di protezione trasparente, sulla parte anteriore del trasmettitore è presente unietichetta. Rimuovere il cappuccio di protezione con l'aiuto di un giravite sottile. (utilizzare l'incisione) |

text_image
HX KOMPATIBEL
text_image
CR2032 CR2032| D | F | NL | I |
| Frequenzeinstellung, Batteriewechsel, Ergänzung von Sendern und EmpfängernAlle Produkte aus der Heidemann HX Serie sind miteinander kombinierbar bzw. erweiterbar und verfügen über eine Selbstlemfunktion zur leichten Einstellung des Sendekanals.Achten Sie beim Kauf von Zusatzkomponenten (siehe auch Rubrik „weitere Anschluss- möglichkeiten“ am Ende der Anleitung) zur Erweiterung des Systems auf das links abgebildete Logo.Es können maximal 4 Sender an einen Funkempfänger angelernt werden. Als Sender gelten alle Funksender mit und ohne Namensschild, Tür- und Fensterkontakt, Bewegungs- melder, Notfallsender sowie Durchgangsmelder aus der Heidemann HX Serie.An einen Sender können beliebig viele Funkempfänger angelernt werden.Erste InbetriebnahmeNachdem Sie die Batterien in Sender und Empfänger eingelegt haben, betätigen Sie ein Mal den Sender. Dieser stellt automatisch eine Frequenz ein und übermittelt diese an den Empfänger, welcher daraufhin ertönt. Unmittelbar nach dieser Frequenzspeicherung kann der Empfänger keine weiteren Funksignale mehr speichern, hierdurch werden Funküberschneidungen mit anderen Geräten in der Umgebung vermieden. | Réglage de la fréquence, changement des piles, ajout d’émetteurs et de récepteursTous les produits de la série Heidemann HX peuvent se combiner et se compléter ; ils disposent d’une fonction d’auto-apprentissage permettant de régler facilement le canal d’émission.Si vous achetez des composants additionnels pour accessoiriser le système (voir aussi la rubrique « Autres possibilités de raccordement » en fin de notice), vérifiez la présence du logo reproduit ci-contre à gauche.Un maximum de 4 émetteurs peut être programmé sur un récepteur radio. Les émetteurs sont tous les émetteurs radio, avec ou sans identification, les contacts de portes et de fenêtres, les détecteurs de mouvement, les émetteurs d’urgence et les détecteurs de passage de la série Heidemann HX.Plusieurs récepteurs radio peuvent être configurés au choix sur un seul émetteur.Première mise en serviceAprès avoir mis les piles dans l’émetteur et le récepteur, actionnez l’émetteur une fois.Celui-ci règle automatiquement une fréquence et la transmet au récepteur qui répond en sonnant.Immédiatement après l’enregistrement de la fréquence, le récepteur ne peut plus mémoriser d’autres signaux radio, ce qui permet d’éviter les interférences radio avec d’autres appareils environnants. | Frequentie-instelling, vervanging van de batterij, toevoegen van zenders en ontvangersAlle producten uit de Heidemann HX-serie kunnen met elkaar worden gecombineerd of uitgebreid worden en hebben een zelfierende functie voor het eenvoudig instellen van het zendkanaal.Let bij de aankoop van accessoires (zie ook de rubriek "Extra aansluit- mogelijkheden" aan het einde van de handleiding) om het systeem uit te breiden, op het links afgebeilde logo.Er kunnen maximaal 4 zenders worden geprogrammeerd op één radio-ontvanger. Als zender gelden alle radiozenders met of zonder typeplaatje, deur- en raamcontacten, bewegingsdetectoren, noodzenders en doorgangsmelders uit de Heidemann HX-serie.Op één zender kan een willekeurig aantal radio-ontvangers worden geprogrammeerd.Eerste ingebruiknameNadat u de batterijen in zender en ontvanger hebt geplaatst, drukt u éénmaal op de zender.Deze stelt automatisch een frequentie in en verzendt deze naar de ontvanger, die vervolgens een geluidssignaal weergeeft.Direct na deze frequentieopslag kan de ontvanger geen verdere radiosignalen meer opslaan, hiermee wordt radio-interferentie met andere apparaten in de buurt voorkomen. | Impostazione della frequenza, sostituzione della batteria, integrazione di trasmettitori e ricevitoriTutti i prodotti Heidemann della serie HX possono essere combinati ed ampliati tra loro; dispongono di una funzione di autoapprendimento per facilitare l’impostazione del canale di trasmissione.Al momento dell’acquisto dei componenti aggiuntivi per l’ampliamento del sistema (vedi anche la rubrica “Altre possibilità di collegamento” in fondo alle istruzioni), prestare attenzione al logo raffigurato a sinistra.È possibile inizializzare al massimo 4 trasmettitori su uno stesso ricevitore radio. Fungono da trasmettitori tutti i trasmettitori radio con e senza targhetta, contatto porta e finestra, sensori di movimento, i trasmettitori di emergenza e i rilevatori di passaggio Heidemann della serie HX.Su uno stesso trasmettitore è possibile inizializzare quanti ricevitori radio si desidera.Prima attivazioneDopo aver inserito la batteria nel trasmettitore e nel ricevitore, azionare una volta il trasmettitore. In questo modo si imposta automaticamente una frequenza e la si trasmette al ricevitore, il quale emette un segnale acustico. Una volta memorizzata questa frequenza, il ricevitore non può memorizzare nessun altro segnale di frequenza. In tal modo si evitano interferenze con altri apparecchi presenti nell’ambiente circostante. |

text_image
CR2032 CR2032Kodierschalter / Code Setting Switch

text_image
Code Setting Switch Kocherschester ON OFF + UM2, LR14 SIZE "C" + UM2, LR14 SIZE "C"Empfänger (Beispiel) Receiver (sample)
| D | F | NL | I |
| Weitere Sender anlernenUm einen zweiten, dritten bzw.vierten Sender anzulemen gehen Sie wie folgt vor.Bestücken Sie zunächst den zweiten Sender mit Batterien (siehe Rubrik Sender Batterieinstallation), achten Sie dabei darauf, dass die Batterien richtig eingelegt sind bzw., dass der eventuell vorhandene Batterieschutzstreifen entfernt ist.Halten Sie den Druckschalter auf der Rückseite (siehe Skizze links) für 1 bis 2 Sekunden gedrückt, bis Sie einen kurzen Piepton hören. Dann betätigen Sie den Funksender, dieser stellt nun automatisch eine Frequenz ein und übermittelt diese an den Empfänger, welcher daraufhin erlönt.Für den dritten und vierten Sender gehen Sie in gleicher Weise vor.Hinweis:Wenn Sie den Druckschalter betätigt haben und der kurze Piepton ertönt, müssen Sie innerhalb von 5 Sekunden den Sender auslösen.Nach 5 Sekunden ertönt für 1 Sekunde ein Dauerton, danach kann kein Sender mehr angelernt werden. Wiederholen Sie in diesem Fall die Prozedur. | Configuration d'autres émetteursPour configurer un deuxième, troisième ou quatrième émetteur, procédez comme suit.Mettez en place d'abord les piles dans le nouvel émetteur (voir la rubrique « Mise en place des piles de l'émetteur »), en veillant à ce qu'elles soient bien placées et que l'éventuelle languette de protection soit retirée.Appuyez sur le commutateur à pression situé sur la face arrière (voir schéma à gauche) et maintenez-le enfoncé pendant une à deux secondes, jusqu'à ce que vous entendiez un signal sonore. Actionnez alors l'émetteur ; celui-ci règle automatiquement une fréquence et la transmet au récepteur, qui répond en sonnant.Procédez de la même manière pour le troisième et le quatrième émetteur.Remarque :Après que vous avez actionné le bouton et que le bip a retenti, vous disposez de 5 secondes pour actionner l'émetteur.Après ce délai de 5 secondes, un signal sonore continu retentit pendant une seconde ; il n'est alors plus possible de configurer un nouvel émetteur. Dans ce cas, recommencez la procédure du début. | Extra zenders programmerenOm een tweede, derde en vierde zender te programmeren, gaat u als volgt te werk.Plaats eerst de batterijen in de tweede zender (zie de rubriek Plaatsen zenderbatterijen), zorg ervoor dat de batterijen goed op hun plaats zitten en dat eventuele batterijbeschermingsstrips zijn verwijderd.Houd de drukschakelaar op de achterkant (zie schema links) gedurende 1 tot 2 seconden ingedrukt tot u een korte pieptoon hoort. Druk vervolgens op de radiozender, deze stelt nu automatisch een frequentie in en zendt deze naar de ontvanger, die vervolgens een geluidssignaal laat weerklinken.Bij de derde en vierde zender gaat u op dezelfde manier te werk.Tip:Als u op de drukschakelaar hebt gedrukt en er klinkt een korte pieptoon, dan moet u binnen 5 seconden de zender activeren.Na 5 seconden klinkt er 1 seconde lang een aanhoudende toon, daarna kan er geen zender meer worden geprogrammeerd. Herhaal in dit geval de procedure. | Inizializzare altri trasmettitoriPer inizializzare un secondo, un terzo o quarto trasmettitore, procedere come di seguito illustrato.Inserire le batterie nel secondo trasmettitore (vedi la rubrica Inserimento batterie nel trasmettitore). Nel farlo, accertarsi di aver posizionato correttamente le batterie e di averne rimosso l'eventuale striscia protettiva.Tenere premuto l'interruttore a pressione posto sul retro (vedere disegno a sinistra) per 1 - 2 secondi, fino all'attivazione di un breve segnale acustico. Attivare il trasmettitore radio; quest'ultimo imposta automaticamente una frequenza e la trasmette al ricevitore il quale émette un segnale acustico.Per il terzo e quarto trasmettitore procedere nello stesso modo.Attenzione:Una volta azionato l'interruttore a pressione ed udito il breve segnale acustico, è necessario attivare il trasmettitore entro 5 secondi.Trascorsi i 5 secondi si attiva un segnale fisso che dura 1 secondo, al termine del quale non è più possibile inizializzare altri trasmettitori. In questo caso, ripetere la procedura. |
| BatteriewechselEmpfängerbatterien:Wenn Sie nur die Batterien im Empfänger wechseln wollen, müssen Sie für alle Sender, die diesen Empfänger ansprechen sollen, die Frequenzeinstellung wie in Rubrik „Erste Inbetriebnahme“ bzw. „Weitere Sender anlernen“ neu anlernen. Da Sie die Senderbatterien nicht auswechseln, bleiben die zuvor eingestellten Melodien gespelchert. | Changement des pilesPiles du récepteur :Si vous souhaitez remplacer seulement les piles du récepteur, vous devez répéter le réglage de la fréquence sur tous les émetteurs qui s’adressent à ce récepteur ; voir la rubrique « Première mise en service » ou « Configuration d’autres émetteurs ». Puisque vous ne changez pas les piles de l’émetteur, les sonneries préalablement réglées restent mémorisées. | Vervanging van de batterijenBatterijen in de ontvanger:Als u alleen maar de batterijen in de ontvanger wilt vervangen, dan moet u voor alle zenders die deze ontvanger moeten bereiken, de frequentie-instelling opnieuw uitvoeren, zoals beschreven in de rubriek Eerste ingebruikname of Extra zenders programmeren. Omdat u de batterijen in de zender niet vervangt, blijven de vooraf ingestelde melodieën opgeslagen. | Sostituzione della batteriaBatterie del ricevitore:Se si devono sostituire solo le batterie del ricevitore, è necessario re-impostare la frequenza su tutti i trasmettitori che comunicano con quel ricevitore, seguendo le istruzioni fornite nella rubrica Prima attivazione o Inizializzare altri trasmettitori. Dal momento che le batterie dei trasmettitori non vengono sostituite, le melodie precedentemente impostate restano memorizzate. |
| Senderbatterien:Wenn Sie nur im Sender die Batterien wechseln wollen, müssen Sie den Sender wie in Rubrik „Weitere Sender anlernen“ neu anlernen und ggf. die Melodie neu einstellen. Andere zuvor angelmente Sender müssen nicht neu angelent werden. | Piles de l’émetteur :Si vous devez remplacer seulement les piles de l’émetteur, il faut recommencer la configuration de l’émetteur comme indiqué dans la rubrique « Configuration d’autres émetteurs » et éventuellement sélectionner de nouveau la sonnerie. Les autres émetteurs ayant déjà été configurés ne doivent pas être reconfigurés. | Batterijen in de zender:Als u alleen de batterijen in de zender wilt vervangen, moet u de zender opnieuw programmeren zoals beschreven in de rubriek Extra zendetammeren en eventueel de melodie opnieuw instellen. Andere van tevoren geprogrammeerde zenders hoeven niet opnieuw te worden geprogrammeerd. | Batterie del trasmettitore:Per sostituire solo le batterie del trasmettitore, è necessario inizializzare nuovamente i trasmettitori seguendo le istruzioni fornite nella rubrica Inizializzare altri trasmettitori, ed eventualmente re-impostare la melodia. Gli altri trasmettitori precedentemente inizializzati non devono essere nuovamente inizializzati. |
| Sender- und Empfängerbatterien:Wenn Sie in beiden Geräte-komponenten die Batterien wechseln gehen Sie nach dem Einlegen der Batterien wie in Rubrik „Erste Inbetriebnahme“ vor. Andere zuvor angelmente Sender müssen wie in Rubrik „weitere Sender anlernen“ neu angelent werden. | Piles des émetteurs et des récepteurs :Si vous remplacez les piles sur les deux types d’appareils, procédez comme indiqué dans la rubrique « Première mise en service » après avoir mis les piles en place. Les autres émetteurs ayant déjà été configurés doivent être reconfigurés comme indiqué dans la rubrique « Configuration de nouveaux émetteurs ». | Batterijen in zowel zender als ontvanger:Als u de batterijen in beide apparaat-onderdelen wilt vervangen, gaat u na het plaatsen van de batterijen te werk zoals beschreven in de rubriek Eerste ingebruikname. Andere van tevoren geprogrammeerde zenders moeten opnieuw worden geprogrammeerd, zoals beschreven in de rubriek Extra zenders programmeren. | Batterie del trasmettitore e del ricevitore:Per sostituire le batterie di entrambi i componenti del dispositivo, inserire le batterie e poi procedere come descritto nella rubrica Prima attivazione. Gli altri trasmettitori precedentemente inizializzati devono essere nuovamente inizializzati come illustrato nella rubrica Inizializzare altri trasmettitori. |
| FrequenzwechselSollte der Funkgong ertönen, ohne dass Sie den Sender betätigt haben, kann dies an einem Gerät in Ihrer Umgebung liegen, das auf derselben Frequenz betrieben wird. Sender und Empfänger können dann auf eine andere Frequenz eingestellt werden. | Changement de fréquenceSi le gong se déclenche alors que vous n’avez pas actionné l’émetteur, c’est le signal d’un autre appareil qui peut se trouver aux alentours et qui utilise la même fréquence.Dans ce cas, l’émetteur et le récepteur peuvent être réglés sur une autre fréquence. | FrequentiewijzigingMocht de draadloze deurbel weerklinken zonder dat u de zender hebt ingedrukt, dan kan dit aan een apparaat in de omgeving liggen dat op dezelfde frequentie wordt gebruikt. De zender en de ontvanger moeten dan op een andere frequentie worden ingesteld. | Modifica della frequenzaSe il campanello si attiva senza che sia stato azionato il trasmettitore, ciò può essere dovuto a un dispositivo che si trova nelle vicinanze e utilizza la stessa frequenza.In tal caso, il trasmettitore e il ricevitore possono essere impostati su un’altra frequenza. |

text_image
CR2023| D | F | NL | I |
| Entfernen Sie für 10 Sekunden die Batterien aus Sender und Empfänger, so dass die gespeicherte Frequenz gelöscht wird. Legen Sie die Batterien erneut ein und betätigen Sie den Sender, um eine neue Frequenz einzustellen. Eventuell zuvor angelernte weitere Sender müssen wie in Rubrik „Weitere Sender anlernen“ ebenfalls neu angelernt werden. | Retirez les piles de l’émetteur et du récepteur pendant 10 secondes pour effacer la fréquence mémorisée. Remettez les piles et actionnez l’émetteur pour paramétrer une nouvelle fréquence. Les autres émetteurs éventuellement configurés auparavant doivent être reconfigurés comme indiqué dans la rubrique « Configuration de nouveaux émetteurs ». | Verwijder de batterijen gedurende 10 seconden uit zowel zender als ontvanger, zodat de opgeslagen frequentie wordt gewist. Plaats de batterijen terug en druk op de zender om een nieuwe frequentie in te stellen. Ook eventuele andere reeds geprogrammeerde zenders moeten opnieuw worden geprogrammeerd, zoals beschreven in de rubriek Extra zenders programmeren. | Rimuovere per 10 secondi le batterie dal trasmettitore e dal ricevitore, in modo da cancellare la frequenza memorizzata. Inserire di nuovo le batterie e attivare il trasmettitore per impostare una nuova frequenza. Eventuali altri trasmettitori precedentemente inizializzati devono anch’essi essere nuovamente inizializzati come illustrato nella rubrica Inizializzare altri trasmettitori. |
| Rufunterscheidung | Distinction entre les appels | Onderscheid in geluidssignaal | Distinzione tra le chiamate |
| Bei Verwendung eines zweiten, dritten oder vierten Senders können Sie im Sender durch Einstellung einer anderen Melodie (siehe Rubrik Melodieauswahl) eine Rufunter-scheidung (z.B. Vorder- und Hintertür, zu pflegende Person usw.) einstellen. | Si vous utilisez un deuxième, troisième ou quatrième émetteur, vous pouvez régler une autre sonnerie sur l’émetteur (voir la rubrique « Sélection de la sonnerie ») pour distinguer les appels (par exemple porte avant ou arrière, patient en attente de soin, etc.). | Bij gebruik van een tweede, derde of vierde zender kunt u deze zender door het instellen van een andere melodie (zie rubriek Melodieselectie) een alternatief geluidssignaal geven (bijv. voor -en achterdeur, te verplegen persoon enz.). | Se si utilizza più di un trasmettitore, è possibile impostare nel trasmettitore una distinzione tra le chiamate (ad es. porta anteriore e porta sul retro, persona di cui prendersi cura ecc.) impostando melodie diverse (vedi la rubrica Selezione delle melodie). |
| Gehen Sie bei der Frequenz-einstellung bitte wie unter der Rubrik „Erste Inbetriebnahme“ bzw. „weitere Sender anlernen“ vor. | Pour le réglage de la fréquence, procédez comme indiqué dans la rubrique « Première mise en service » ou « Configuration d’autres émetteurs ». | Ga bij het instellen van de frequentie te werk zoals beschreven in de rubriek Eerste ingebruikname of Extra zenders programmeren. | Per impostare la frequenza procedere come descritto nella rubrica Prima attivazione o Inizializzare altri trasmettitori. |
| Verwendung mehrerer Sets auf unterschiedlichen Frequenzen | Utilisation de différents kits sur différentes fréquences | Het gebruik van meerdere sets met verschillende frequenties | Utilizzo di più kit su frequenze diverse |
| Um z. B. einen Funkgong im Erdgeschoss und im 1. Stock eines Wohnhauses zu betreiben, benötigen Sie zwei Sets und nehmen diese nacheinander wie in Rubrik „Erste Inbetriebnahme“ in Betrieb. | Par exemple, pour actionner un gong au rez-de-chaussée et un autre au premier étage d’une maison, vous avez besoin de deux kits que vous aurez mis en service comme indiqué dans la rubrique « Première mise en service ». | Om bijvoorbeeld een draadloze deurbel op de begane grond en op de eerste verdieping van een woonhuis te gebruiken, hebt u twee sets nodig die u één voor één in gebruik neemt zoals beschreven in de rubriek Eerste ingebruikname. | Ad esempio, per azionare un campanello al piano terra e uno al 1 ^o piano di una casa sono necessari due kit che devono essere attivati in successione come illustrato nella rubrica Prima attivazione. |
| Durch das Heidemann Kodiersystem wird das zweite Set automatisch auf einer separaten Frequenz betrieben und nicht klingeln, wenn das erste Set benutzt wird. | Grâce au système de codage Heidemann, le second kit fonctionne automatiquement sur une fréquence distincte et il ne sonne pas lorsque le premier kit répond. | Door het Heidemann-coderings-systeem wordt de tweede set automatisch op een andere frequentie ingesteld en geeft geen geluidssignaal af wanneer de eerste set wordt gebruikt. | Attraverso il sistema di codifica Heidemann il secondo kit viene inizializzato automaticamente su una frequenza a parte e non suona quando si utilizza il primo kit. |

text_image
CR2027| D | F | NL | I |
| MelodienauswahlDer Melodienregler befindet sich im Sender auf der rechten Seite über der Batterie und ist mit einem “S” markiert.Mit jedem drücken ertönte eine neue der 8 Melodien im Empfänger. Die zuletzt gespielte Melodie bleibt gespeichert. | Sélection de la mélodieLe régulateur de mélodies se trouve sur le côté droit de l’émetteur, au dessus de la pile; il est marqué diun “S”.À chaque pression, une nouvelle mélodie est reproduite sur le récepteur. La dernière mélodie reproduite est conservée en mémoire. | Selecteren van de melodieDe melodieregeling bevindt zich in de zender, aan de rechterkant boven de batterij en is gemarkeerd met een “S”.Elke keer als u drukt, laat de ontvanger een andere van de 8 melodieën horen. De als laatste afgespeelde melodie wordt opgeslagen. | Selezione della melodiaIl regolatore della melodia è posto sul lato destro, all'interno del trasmettitore, sopra la batteria ed è contrassegnato con una “S”. Ad ogni pressione del tasto viene selezionata una delle 8 melodie del ricevitore.L'ultima melodia selezionata viene memorizzata. |
| EinstellmöglichkeitenDie einstellbaren Melodien variieren, je nach verwendetem Empfänger. | Possibilités de réglageLes mélodies pouvant être sélectionnées dépendent de l'émetteur utilisé. | InstelmogelijkhedenWelke melodieën ingesteld kunnen worden is afhankelijk van de gebruikte ontvanger. | Possibilità d'impostazioneLe melodie disponibili variano a seconda del ricevitore. |
| Durch Betätigen des Senders wird ein Signal an den Empfänger gesendet. Um den Rufton zu wiederholen, drücken Sie den Klingeltaster erneut. | A l'actionnement de l'émetteur, un signal est envoyé au récepteur. Pour répéter le coup de sonnette, appuyez à nouveau sur le bouton de sonnette. | Door het activeren van de zender wordt een signaal naar de ontvanger gestuurd. Om de beltoon te herhalen, drukt u gewoon nog eens op de knop van de bel. | Azionando il trasmettitore, viene inviato un segnale al ricevitore. Per ripetere il tono di chiamata, premere nuovamente il tasto della suoneria. |
| Der Rufton erfolgt nur 1x, auch wenn Sie den Klingeltaster gedrückt halten. | La sonnerie ne retentit qu'une seule fois, même si vous maintenez le bouton de sonnette enfoncé. | De beltoon weerklinkt maar 1x, ook als u de knop ingedrukt houdt. | Il tono di chiamata sarà emesso solo 1 volta, anche se si continua a premere il tasto della suoneria. |

70399
70376
70372
70370
70373
70374
| D | F | NL | I |
| Spezifizierung Sender:Stromversorgung:1 x 3 V CR2032 Batterie(im Lieferumfang)Verbrauch:16 mA bei Betrieb3 μA Stand-byTemperaturbereich:-10 °C bis +40 °CACHTUNG:Setzen Sie Batterien nicht Hitze,direkter Sonneneinstrahlung oderFeuer aus! Explosionsgefahr!Benutzerinformationen zumUmweltschutz, Entsorgung undKonformität sind beigelegt.Gewährleistung gemäß dengesetzlichen Bestimmungen.Technische Änderungenvorbehalten.Weltere Anschlussmöglichkeitennicht im Lieferumfang70399 HX Funkkonverterzur Ruferweiterung70376 HX Funk-Distanzerweiterung70372 KlangaktiverFunkkonverter HX70370 HX MiniFunk-Notfallsender70373 Funk-Bewegungsmelder HX70374 Funk-Durchgangsmelder HX | Spécification Émetteur:Alimentation tension:1 pile 3 V CR2032(comprises dans la livraison)Consommation:16 mA en fonctionnement3 μA en veillePlage de températures:-10 °C à +40 °CATTENTION:Se placer piles ne pas dechaleur, direct soleil et feu!Menancer la explosion!Des informations à l’attention del’utilisateur sont jointes, relatives àla protection de l’environnement, àla mise au rebut et à la conformité.Garantie conformément auxdispositions légales. Sous réservede modifications techniques.Autres possibilités de raccordementpas compris dans la livraison70399 Convertisseur radiopour extension de sonnette70376 HX Extenseurde portée70372 Convertisseur carillon réactifau son HX70370 Émetteur d’urgenceHX Mini70373 Détecteur demouvements radio HX70374 Détecteur de passagesans fil HX | Specificatie zender:Sroomvoorziening:1 x 3 V CR2032 batterij(meegeleverd)Verbruik:16 mA in bedrijf3 μA stand-byTemperatuursbereik:-10 °C tot +40 °CLET OP:De batterijen niet blootstellenaan hitte, direct zonlicht of openvuur! Explosiegevaar!In de verpakking vindt ugebruikersinformatie over de milieu-en verwijderingsvoorschriften enover de conformiteit.Garantie volgens de wettelijkevoorschriften. Technischewijzigingen voorbehouden.Overige aansluitmogelijkhedenniet meegeleverd70399 HX-signaalomvormer alsuitbreidingsmodule voor oproepen70376 HX draadlozeafstandsuitbreiding70372 DraadlozeHX-geluidsconvertor70370 Draadloze noodzenderHX Mini70373 DraadlozeHX-bewegingsmelder70374 Draadloze HX-Deursensor | Specificazione Trasmettitore:Alimentazione elettrica: batteria1 x 3 V CR2032 (presente nelvolume di consegna)Consumo:16 mA durante il funzionamento3 μA stand-byIntervallo di variazione dellatemperatura: da -10 °C a +40 °CATTENZIONE:Non esporre le batterie a fontidi calore, a luce solare diretta oa fiamme! Pericolo d’esplosione!Le informazioni per l’utenterelative alla tutela ambientale,allo smaltimento e alla conformitàsono.Garanzia conforme alla disposizionidi legge. Con riserva di modifichetecniche.Altre possibilità di collegamentonon presente nel volume di consegna70399 Radioconvertitore perl’estensione della chiamata70376 HX Estensore aradiofrequenza70372 Convertitore senza fili consensore di suono integrato HX70370 Trasmettitored’emergenza senza fili HX Mini70373 Segnalatoredi movimento via radio HX70374 Rilevatore di passaggioradio HX |