Bedouin 2 LW - Tente Nomad - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Bedouin 2 LW Nomad au format PDF.
| Marque | Nomad |
| Modèle | Bedouin 2 LW |
| Type de produit | Tente 2 places |
| Capacité | 2 personnes |
| Poids | Environ 4 kg |
| Matériau principal | Polyester enduit |
| Arceaux | 5 arceaux (3 longs, 2 courts) en fibre de verre |
| Tapis de sol | Inclus |
| Sardines | Incluses |
| Cordelettes | Incluses |
| Housse de rangement | Incluse |
| Double toit | Oui |
| Montage | Instructions détaillées fournies |
| Entretien | Nettoyer à l'eau claire, sécher complètement avant rangement |
| Sécurité | Utiliser sur terrain plat, éloigner des flammes, ne jamais laisser de source de chaleur allumée sans surveillance |
| Garantie | 2 ans (défauts de matériau et de fabrication) |
| Pièces détachées | Manchon de réparation de tige inclus, tiges de rechange disponibles |
| Réparabilité | Réparation possible en magasin contre paiement modique |
| Utilisation | Camping, randonnée |
| Dimensions (montée) | Environ 210 x 130 x 100 cm (estimation) |
FOIRE AUX QUESTIONS - Bedouin 2 LW Nomad
Questions des utilisateurs sur Bedouin 2 LW Nomad
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Tente au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Bedouin 2 LW - Nomad et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Bedouin 2 LW de la marque Nomad.
MODE D'EMPLOI Bedouin 2 LW Nomad
FR 1 Tente extérieure - 1 Tente intérieure - 3 Tiges - Manchon pour réparation de tige - Tapis de sol - Sardines - Cordelettes - 2 tiges courtes
Opzetinstructie
FR Cherchez un emplacement aussi plat que possible limitant ainsi le risque de flaques en cas de pluie. Eliminez tout objet tranchant tel que des pierres ou des brindilles, sinon on risque d'endommager le tapis de sol.
FR Insérez les tiges l'une dans l'autre.
Attention: veillez à ce que la partie étroite disparaisse entièrement dans l'autre partie.
FR Posez le double toit sur le côté. Veillez à ce que les fentes reposent précisément.
Attention: veillez à ce que les fermetures éclair soient fermées.
| 4 | NL | Aan ieder einde van de stoksleuf zit een stelband met een kunststof voet eraan waar later de stok ingeklikt dient te worden. Maak deze stelband zover mogelijk los zodat de kunststof voet zo ver mogelijk van de tent af komt. | |
| EN | On either end of the pole sleeve there is an adjustment strap with a plastic base into which the pole has to be clicked. Loosen this strap to the maximum so that the plastic base is removed from the tent as far as possible. | ||
| DE | An jedem Ende des Stangenschlitzes befindet sich ein Stellband mit einem Kunststofffuß, in dem die Stange später eingeklickt werden muss. Lösen Sie das Stellband so weit wie möglich, so dass der Kunststofffuß so weit wie möglich vom Zelt entfernt ist. | ||
| FR | À chaque extrémité de fente se trouve une bretelle avec un pied en plastique dans lequel la tige devra plus tard être enclenchée. Détendez le plus possible cette bretelle de façon à ce que le pied en plastique soit aussi éloigné de la tente que possible. | ||
| 5 | ![]() | NL | Schuif voorzichtig de stokken erin. Let op:- De stokken hebben aan 1 kant een bol en aan 1 kant zijn ze vlak. De vlakke kant moet in de sleuf gestoken worden zodat de kant met de bol uitsteekt. |
| EN | Slide the poles in carefully. Attention:- The poles are convex on one side; they are flat on the other side. The flat side has to be inserted into the sleeve so that the convex side protrudes. | ||
| DE | Schieben Sie die Stangen vorsichtig hinein. Achtung:- Die Stangen besitzen an 1 Seite eine Kugel und sind an 1 Seite flach. Die flache Seite muss in den Schlitz gesteckt werden, so dass die Seite mit der Kugel herausragt. | ||
| FR | Glissez avec précaution les tiges à l'intérieur. Attention:- Les tiges ont une boule d'un côté et de l'autre elles sont plates. Le côté plat doit être enfoncé dans la fente afin que le côté avec la boule reste sorti. | ||
| 6 | NL | Wanneer alle stokken in de sleuven zijn gestoken, kunnen de stokken op spanning worden gebracht. Begin bij de 1e stok en druk deze zover mogelijk in de stoksleuf. Druk als de stok niet verder gaat, het uiteinde van de stok (balletje) in de kunststof voet. Herhaal dit voor de andere 2 stokken. | |
| EN | When all poles have been inserted in the sleeves, they can be tensioned. Start with the first pole and push it into the sleeve as far as possible. When the pole stops, push its extremity (little ball) in the plastic base. Repeat this for the two other poles.Wenn alle Stangen in die Schlitz geschoben sind, können die Stangen gespann werden. Beginnen Sie bei der 1. Stange und schieben Sie diese so weit wie möglich in den Stangenschlitz. Drücken Sie, wenn die Stange nicht weiter hineingeht, das Ende der Stange (Kugel) in den Kunststofffuß. Wiederholen Sie das für die anderen 2 Stangen. | ||
| DE | Lorsque toutes les tiges ont été enfoncées dans les fentes, elles peuvent être tendues. Commencez par la 1ère tige et poussez-la le plus possible dans le fourreau. Lorsque la tige est poussée au maximum, appuyez l'extrémité de la tige (boule) dans le pied en plastique. Répétez cette procédure pour les 2 autres tiges. | ||
| FR | |||
| 7 | ![]() | NL | Trek, als alle stokken in de kunststof voetjes zitten, de stelbanden aan. |
| EN | When all the poles are in the plastic bases, tighten the adjustment straps. | ||
| DE | Ziehen Sie, wenn alle Stangen in den Kunststofffußen stecken, die Verstellbänder an. | ||
| FR | Lorsque toutes les tiges sont dans les petits pieds en plastique, tendez les bretelles. | ||
| NL | Zet de tent rechtop en zet deze aan de achterkant en voorkant vast met haringen. De tent hoeft nog niet helemaal strak te staan. | ||
| EN | Stand the tent upright and peg it down at the back and the front. The tent does not need to be completely taut just yet. | ||
| DE | Richten Sie das Zelt gerade auf und befestigen Sie es an der Rück- und Vorderseite mit Heringen. Das Zelt braucht noch nicht ganz gespannt zu sein. | ||
| FR | Redressez la tente et fixez-la à l'avant et à l'arrière avec des sardines. Inutile de tendre complètement la tente à ce stade. | ||
| 9 | NL | Bevestig nu de 2 kleine stokjes aan de achterzijde van de tent. | |
| EN | Now fit the 2 short poles to the rear of the tent. | ||
| DE | Befestigen Sie jetzt die 2 kurzen Stangen an der Hinterseite des Zeltes. | ||
| FR | Ensuite, fixez les 2 tiges courtes à l'arrière de la tente. |
10 10
text_image
① 123 ④ ① 123 ⑤FR Tendez bien la tente en la fixant au milieu avec des sardines. Tendez-la ensuite en arrière et fixez-la à l'arrière de la tente. Faites pareil à l'avant de la tente.
FR Suspendez la tente intérieure dans la tente; procédez d'arrière en avant.
FR Placez le tapis de sol et, si vous le souhaitez, tendez-le au moyen des sardines et petits crochets sur le devant.
Afbreekinstructie Taking down the tent - Das Abbrechen des Zeltes - Demonter la tente
| 1 | NL | Verwijder de binnentent, het grondzeil en de zijluifelstok. | |
| EN | Remove the inner tent, groundsheet and side awning pole. | ||
| DE | Entfernen Sie das Innenzelt, den Zeltboden und die Stange des Seitenausbaus. | ||
| FR | Retirez la tente intérieure, le tapis de sol et la tige d'auvent latéral. | ||
| 2 | NL | Maak de scheerlijnen los en trek alle haringen uit grond. | |
| EN | Loosen the guy lines and pull the pegs out of the ground. | ||
| DE | Lösen Sie die Spannschnüre und ziehen Sie alle Heringe aus dem Boden. | ||
| FR | Détachez les cordelettes et retirez toutes les sardines du sol. | ||
| 3 | NL | Maak de stelband aan het einde van de stoksleuf zo ver mogelijk los. | |
| EN | Undo the adjustment strap at the end of the pole sleeve as far as possible. | ||
| DE | Lösen Sie das Verstellband am Ende des Stangenschlitzes so weit wie möglich. | ||
| FR | Détachez au maximum la bretelle à l'extrémité de la fente de tige. | ||
| 4 | ![]() | NL | Duw de stokken uit de stoksleuven. Let op: trek niet, want dan gaat de stok uit elkaar. |
| EN | Push the poles out of the pole sleeves. Attention: do not pull, otherwise the pole will come apart. | ||
| DE | Schieben Sie die Stangen aus den Stangenschlitzen heraus. Achtung: nicht ziehen, da die Stange sonst auseinandergeht. | ||
| FR | Poussez pour retirer les tiges des fentes. Attention: ne tirez pas pour éviter que la tige ne se désassemble. | ||
| 5 | NL | Verwijder zoveel mogelijk zand en vuil van de tent, stokken en haringen. | |
| EN | Remove as much sand and dirt as possible from the tent, the poles and the pegs. | ||
| DE | Entfernen Sie möglichst viel Sand und Schmutz vom Zelt, von den Stangen und den Heringen. | ||
| FR | Eliminez autant que possible le sable et la saleté de la tente, des tiges et des sardines. | ||
| 6 | ![]() | NL | Leg de tent op zijn lange zijkant met de uiteinden van de stoksleuven recht op elkaar. |
| EN | Lay the tent on its long side with the ends of the pole sleeves on top of each other. | ||
| DE | Legen Sie das Zelt auf die lange Seite, so dass die Enden der Stangenschlitze gerade aufeinanderliegen. | ||
| FR | Posez la tente sur le côté long ; les extrémités des fentes de tige étant précisément l'un sur l'autre. |

FR Pliez l'avant et l'arrière de la tente vers l'intérieur pour former un rectangle.

FR Continuez à plier les côtés courts de la tente vers l'intérieur. La largeur de pliage doit être inférieure à celle de la housse.

FR Enroulez la tente en partant du côté fermé.
Let op!
sous le double toit.
pas s'écouler entre les deux tapis de sol.
Tout campeur se doit de respecter les consignes de sécurité suivantes :
entièrement éteint avant de quitter les lieux ou d'aller dormir.
une ouverture dans la toile de tente et vous créer ainsi une issue (de secours).
Terms of guarantee – garantiebestimmungen - conditions de garantie
FR Cet article est en garanti pour une période de deux ans. La garantie couvre les défauts de matériau et de fabrication et n'est valable que lorsque le article est utilisée dans des conditions normales et pour des activités pour lesquelles elle a été conçue. L'usure normale et les modifications apportées par l'utilisateur à le article, ainsi que les fermetures éclair sont exclues de la garantie. Cet article a été fabriqué et transporté avec toute la prudence possible. Si vous l'utilisez avec tout autant de soin, vous aurez davantage de plaisir de votre achat. Les dégâts occasionnés par des causes autres que les défauts de matériau et de production ne sont pas couverts par la garantie, mais peuvent faire l'objet d'une réparation à un prix modique. Si vous souhaitez utiliser ce service, vous pouvez déposer votre article dans le magasin où vous l'avez achetée. Assurez-vous, à cette occasion, que le article est propre. Les articles présentant des saletés excessives ne sont pas acceptés et peuvent être retournés à l'expéditeur. Pour pouvoir bénéficier de la garantie, n'oubliez pas de joindre votre bon ou une photocopie d'achat à le article.



