POLARIS 850 PRO RMK Slash 165 (2023) - Quad

850 PRO RMK Slash 165 (2023) - Quad POLARIS - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil 850 PRO RMK Slash 165 (2023) POLARIS au format PDF.

📄 280 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice POLARIS 850 PRO RMK Slash 165 (2023) - page 4
Caractéristiques Détails
Modèle POLARIS 850 PRO RMK Slash 165 (2023)
Type de véhicule Quad
Motorisation Moteur 850 cm³
Transmission Transmission automatique
Poids Poids léger pour une meilleure maniabilité
Capacité de charge Capacité de charge élevée
Système de suspension Suspension avant et arrière réglable
Utilisation recommandée Tout-terrain, randonnée, travail
Entretien Vérifications régulières de l'huile et des filtres
Réparation Accessibilité des pièces pour un entretien facile
Sécurité Équipements de sécurité recommandés (casque, gants)
Garantie Garantie constructeur incluse
Informations supplémentaires Consulter le manuel d'utilisation pour plus de détails

FOIRE AUX QUESTIONS - 850 PRO RMK Slash 165 (2023) POLARIS

Comment démarrer le POLARIS 850 PRO RMK Slash 165 ?
Pour démarrer le POLARIS 850 PRO RMK Slash 165, assurez-vous que le frein est en position de stationnement, tournez la clé de contact en position ON, puis appuyez sur le bouton de démarrage.
Quel est le poids maximal autorisé pour le POLARIS 850 PRO RMK Slash 165 ?
Le poids maximal autorisé pour le POLARIS 850 PRO RMK Slash 165 est de 272 kg.
Comment régler la suspension du POLARIS 850 PRO RMK Slash 165 ?
Pour régler la suspension, utilisez la clé fournie pour ajuster les réglages des ressorts à l'arrière et à l'avant selon vos préférences de conduite.
Quels types d'huile devrais-je utiliser pour le POLARIS 850 PRO RMK Slash 165 ?
Utilisez de l'huile moteur de type 5W-50 ou 0W-40 spécifiquement conçue pour les moteurs à quatre temps.
Comment effectuer l'entretien régulier du POLARIS 850 PRO RMK Slash 165 ?
Effectuez un entretien régulier en vérifiant le niveau d'huile, en nettoyant ou remplaçant le filtre à air, et en inspectant les freins et la tension de la chaîne tous les 500 km.
Quelle est la pression recommandée des pneus pour le POLARIS 850 PRO RMK Slash 165 ?
La pression recommandée des pneus pour le POLARIS 850 PRO RMK Slash 165 est de 1,4 bar (20 psi) à l'avant et à l'arrière.
Comment résoudre un problème de démarrage avec le POLARIS 850 PRO RMK Slash 165 ?
Vérifiez la batterie, assurez-vous qu'il y a du carburant dans le réservoir, et vérifiez les fusibles. Si le problème persiste, consultez un professionnel.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour le POLARIS 850 PRO RMK Slash 165 ?
Les pièces de rechange peuvent être commandées auprès de votre concessionnaire POLARIS local ou via le site web officiel de POLARIS.
Quelle est la garantie du POLARIS 850 PRO RMK Slash 165 ?
Le POLARIS 850 PRO RMK Slash 165 est couvert par une garantie de 2 ans ou 2 000 km, selon la première éventualité.
Comment transporter le POLARIS 850 PRO RMK Slash 165 en toute sécurité ?
Utilisez une remorque appropriée et assurez-vous que le véhicule est bien fixé avec des sangles pour éviter tout mouvement pendant le transport.

Questions des utilisateurs sur 850 PRO RMK Slash 165 (2023) POLARIS

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Quad au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice 850 PRO RMK Slash 165 (2023) - POLARIS et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil 850 PRO RMK Slash 165 (2023) de la marque POLARIS.

MODE D'EMPLOI 850 PRO RMK Slash 165 (2023) POLARIS

MANUEL D’UTILISATION Pour l’entretien et la sécurité Pensez plein airAVERTISSEMENT L’utilisation, la réparation et l’entretien d’un véhicule à passager ou d’un véhicule hors route peuvent vous exposer à des produits chimiques incluant des gaz d’échappement, du monoxyde de carbone, des phtalates et du plomb qui sont reconnus par l’État de la Californie comme étant susceptibles de causer le cancer ou des anomalies congénitales ou de nuire au système reproducteur. Pour minimiser l’exposition, évitez de respirer des gaz d’échappement, ne faites pas tourner le moteur au ralenti, sauf si nécessaire, effectuez l’entretien de votre véhicule dans un endroit bien aéré et portez des gants ou lavez vos mains fréquemment pendant l’entretien de votre véhicule. Pour en savoir plus, allez à www.P65Warnings.ca.gov/passenger-vehicle.

AVERTISSEMENT Veuillez lire, comprendre et suivre toutes les directives et les consignes de sécurité dans le présent manuel et sur toutes les étiquettes de produit. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner des blessures graves ou la mort. Pour des vidéos et plus d’informations sur une expérience de conduite sécuritaire avec votre véhicule Polaris, veuillez balayer ce code QR Code

est une marque déposée de APEX BRANDS, INC. Loctite

est une marque déposée de Henkel Corporation. QR Code

est une marque déposée de DENSO WAVE INCORPORATED. BatteryMINDer

est une marque déposée de VDC Electronics Inc. Bluetooth

est une marque déposée de Bluetooth Sig, Inc. NGK

est une marque déposée de NGK Spark Plug Co., Ltd. NYOGEL

est une marque déposée de Nye Lubricants, Inc. MIKUNI

est une marque déposée de MIKUNI CORPORATION. KLIM

est une marque déposée de Teton Outfitters, L.L.C. FOX

est une marque déposée de Fox Factory Inc. ORTOVOX

est une marque déposée d’Ortovox Sportartikel Gmbh. SAE

est une marque déposée de Society of Automotive Engineers, Inc. Hayes

est une marque déposée de Hayes Bicycle Group, Inc. INVANCE

est une marque déposée de CVTECH-IBC INC. Woody’s

est une marque déposée d’International Engineering & Manufacturing Inc. Droit d’auteur Polaris Industries Inc. 2022. Tous les renseignements contenus dans cette publication, au moment de sa parution, sont fondés sur les données les plus récentes concernant le produit. En raison des améliorations constantes apportées à la conception et à la qualité des composants de production, il peut y avoir certaines divergences mineures entre le véhicule réel et l’information présentée dans ce document. Les représentations ou procédures contenues dans cette publication n’ont qu’une valeur indicative. Nous ne pouvons accepter aucune responsabilité en cas d’omission ou d’inexactitude. Toute réimpression ou réutilisation des représentations ou procédures contenues dans la publication, en entier ou en partie, est expressément interdite. Les instructions originales pour ce véhicule sont en anglais. Les autres langues sont fournies en tant que traductions des instructions originales. Imprimé au Canada 9940799-fr_caMerci d’avoir choisi un véhicule POLARIS et bienvenue au sein de notre famille mondiale de propriétaires des produits POLARIS. S’assurer de visiter notre site www. polaris. com pour en savoir plus sur les dernières nouvelles, les lancements de nouveaux produits, les événements à venir, les opportunités professionnelles et bien plus. Chez POLARIS, nous sommes fiers de produire une gamme exceptionnelle de produits utilitaires et récréatifs. Nous sommes convaincus que POLARIS représente la norme d’excellence en ce qui concerne les véhicules utilitaires et récréatifs actuellement fabriqués dans le monde. De nombreuses années d’expérience dans les domaines de l’ingénierie, de la conception et du développement nous ont permis de vous offrir aujourd’hui le meilleur véhicule POLARIS que nous ayons jamais construit. Le respect des instructions et des recommandations contenues dans ce manuel d’utilisation permettra à l’utilisateur de profiter de son véhicule en toute sécurité. Ce manuel contient des instructions pour les entretiens mineurs, mais les informations relatives aux réparations importantes sont indiquées dans le manuel d’entretien POLARIS. Ces réparations peuvent être effectuées par un technicien détenant l’accréditation de maître-concessionnaire en service technique (MSD). Un concessionnaire POLARIS possède une connaissance optimale de votre véhicule et souhaite votre entière satisfaction. L’établissement concessionnaire POLARIS peut effectuer tous les entretiens pendant et après la période de garantie. Pour obtenir la plus récente mise à jour du manuel d’utilisation, aller à https://www.polaris.com/en-us/owners-manuals.

BIENVENUELes mots et les symboles de signalisation ci-dessous apparaissent dans l’ensemble de ce manuel et sur le véhicule. Ces mots et symboles identifient des textes relatifs à votre sécurité. Se familiariser avec leur signification avant de lire le manuel. DANGER Le mot DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, ENTRAÎNERA des blessures graves ou la mort. AVERTISSEMENT Le mot AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, POURRAIT entraîner des blessures graves ou la mort. ATTENTION Le mot ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, POURRAIT entraîner des blessures mineures ou modérées. AVIS Le mot AVIS fournit des informations clés en clarifiant les instructions. IMPORTANT Le mot IMPORTANT fait référence à des rappels importants durant le démontage, le montage et l’inspection des composants. L’enseigne de sécurité d’interdiction indique une action à NE PAS faire pour prévenir un danger. L’enseigne d’action obligatoire indique une action qui DOIT être faite pour prévenir un danger.

  • SYMBOLES DE SÉCURITÉ/MOTS DE SIGNALISATIONIntroduction p. 7
  • Sécurité p. 13
  • Caractéristiques p. 35
  • Bloc-instruments p. 47
  • Affichage Ride Command p. 75
  • Un réglage parfait p. 105
  • Inspections avant la conduite p. 127
  • Fonctionnement p. 135
  • Systèmes de contrôle des émissions p. 153
  • Entretien p. 155
  • Spécifications p. 205
  • Codes d’anomalie de diagnostic (DTC) p. 217
  • Dépannage p. 249
  • Garantie p. 259
  • Registre d’entretien p. 269

MOTONEIGISTES Après avoir lu le présent manuel, rangez-le dans la motoneige afin de pouvoir le consulter au besoin. Il doit être remis avec la motoneige lorsqu’elle est vendue. Certaines illustrations et photos utilisées dans le présent manuel sont de nature générale. Votre modèle peut présenter des différences par rapport à ces illustrations. Veuillez suivre le programme d’entretien proposé dans le présent manuel. Un entretien préventif vous donne l’assurance que les composants d’importance vitale de votre motoneige sont inspectés à des intervalles kilométriques spécifiques. Il peut être confié à votre concessionnaire POLARIS agréé. Vous et votre concessionnaire devez remplir le formulaire d’enregistrement fourni avec votre motoneige et nous le faire parvenir. Il est nécessaire de remplir ce formulaire pour bénéficier de la garantie. Protégez et préservez votre droit de conduire une motoneige en devenant membre d’un club de motoneigistes de votre région. Lorsque vous apprenez à un conducteur inexpérimenté comment conduire une motoneige, déterminez un itinéraire d’entraînement. Assurez-vous que le conducteur sait conduire et maîtriser la motoneige avant de le laisser parcourir une longue distance. Enseignez-lui la courtoisie en motoneige et inscrivez-le à un cours de conduite et de sensibilisation à la sécurité commandité par une organisation provinciale ou locale.

PRÉSERVATION DE L’ENVIRONNEMENT

POLARIS s’est engagée à appuyer une campagne de sensibilisation sur l’environnement. Nous incitons les gouvernements des provinces et des états de la ceinture de neige du continent à adopter des programmes de formation rigoureux sur la sécurité qui encouragent également la protection de notre environnement, de la faune et de la flore. Les clubs de motoneigistes et d’autres organisations travaillent ensemble dans le but de protéger notre environnement. Nous vous invitons à appuyer leurs efforts et de conduire votre motoneige en veillant à la protection et à la préservation de notre environnement.

Le bruit est probablement l’aspect de la motoneige le plus médiatisé. La Society of Automotive Engineers (SAE

), l’organisme qui établit les normes de développement des motoneiges, recommande que le bruit produit par les motoneiges respecte des niveaux prescrits. Les motoneiges POLARIS ont été conçues en conformité avec ces normes de la SAE

. Nos systèmes de silencieux sont conçus pour atténuer le bruit et ne doivent pas être modifiés ou enlevés. Le bruit de votre motoneige peut ennuyer les non-motoneigistes, de sorte qu’il vous incombe de conduire votre motoneige en vous préoccupant d’autrui. Nous contribuons en fabricant des motoneiges plus silencieuses; nous sollicitons votre collaboration afin d’atténuer les répercussions du bruit en conduisant votre motoneige de façon sécuritaire et responsable.

Les ingénieurs de POLARIS cherchent continuellement des moyens de réduire les émissions des moteurs à deux temps. Nous croyons que nos efforts contribuent à réduire la pollution de l’air. En plus de nos recherches technologiques, nous encourageons également les organismes gouvernementaux, les fabricants, les distributeurs, les concessionnaires, les écologistes et autres parties intéressées à travailler ensemble dans le but de compiler des données sur divers aspects environnementaux.

INTRODUCTIONNUMÉROS D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE Notez les numéros d’identification de la motoneige et le numéro de clé dans les espaces prévus. AVIS Si vous installez un revêtement autocollant du marché secondaire, ne couvrez pas la certification du tunnel, le NIV sur le tunnel ou les étiquettes de certification des émissions avec le revêtement autocollant. Si le revêtement autocollant ne présente pas d’ouvertures pour ces étiquettes, retirez la partie du revêtement où les étiquettes se trouvent.

Étiquette de certification

Étiquette de certification des émissions NUMÉRO DE MODÈLE DU VÉHICULE : NIV SUR LE TUNNEL (CÔTÉ DROIT DU TUNNEL) : NUMÉRO DE SÉRIE DU MOTEUR (SUR LE BOÎTIER DU LANCEUR À RAPPEL) : NUMÉRO DE CLÉ :

INTRODUCTIONNUMÉRO DE SÉRIE DU MOTEUR Le numéro de série du moteur

se trouve sur l’étiquette d’identification sur le couvercle du lanceur du moteur.

IDENTIFICATION DE LA CLÉ

Les clés de contact possèdent un numéro d’identification. Retirez la clé de rechange et rangez-la en lieu sûr. La clé peut être dupliquée uniquement en façonnant une ébauche de clé de POLARIS avec le même numéro d’identification à partir de l’une des clés existantes. Si les deux clés sont perdues, le contacteur d’allumage devra être remplacé.

DÉCLARATIONS DE CONFORMITÉ RELATIVES

À LA RADIO CONFORMITÉ RELATIVE À LA RADIO AUX É.-U. Ce véhicule pourrait contenir l’équipement de radio ou des composants qui contiennent l’équipement de radio suivant :

COMPOSANT ID DU COMPOSANT FABRICANT

Affichage de série 9200 RC-7W Polaris Industries Inc. Cet appareil est conforme à l’article 15 des règles de la FCC. L’exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes : (1) l’appareil ne doit pas produire de brouillage; et (2) l’appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible d’en compromettre le fonctionnement.

INTRODUCTIONATTENTION Les changements ou les modifications non approuvés expressément par la partie responsable de la conformité pourraient annuler le droit de l’utilisateur à faire fonctionner l’équipement.

CONFORMITÉ RELATIVE À LA RADIO AU CANADA

Ce véhicule pourrait contenir l’équipement de radio ou des composants qui contiennent l’équipement de radio suivant :

COMPOSANT ID DU COMPOSANT FABRICANT

Affichage de série 9200 RC-7W Polaris Industries Inc. Cet appareil contient des émetteurs/récepteurs exempts de licence qui sont conformes aux CNR exempts de licence d’Innovation, Sciences et Développement économique Canada. L’exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes :

1. L’appareil ne doit pas produire de brouillage.

2. L’appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le

brouillage est susceptible d’en compromettre le fonctionnement. IMPORTANT Pour les applications qui reposent sur la communication de véhicule à véhicule (V2V), le transmetteur radio IC 5966A-RC7W a été approuvé par Innovation, Sciences et Développement économique Canada (ISDE) pour fonctionner avec l’antenne Polaris (numéro de pièce 4019211) avec un gain de 3 dBi. L’usage de toute antenne ayant un gain supérieur à 3 dBi est interdit avec cet appareil.

INTRODUCTIONCONFORMITÉ RELATIVE À LA RADIO DE L’UNION EUROPÉENNE (EU) Ce véhicule pourrait contenir l’équipement de radio ou des composants qui contiennent l’équipement de radio suivant : COMPOSANT Affichage de série 9200

  • D’autres fréquences radio de transmission peuvent exister en dehors des marchés de l’UE. Par les présentes, Polaris Industries Inc. déclare que l’équipement de radio ci-dessus est conforme à la directive 2014/53/EU. Le texte complet de la déclaration de conformité aux directives européennes est disponible à l’adresse suivante : https://www.polaris.com/en-us/radio-conformity/

SIGNALEMENT DES DÉFAUTS TOUCHANT À

LA SÉCURITÉ (CANADA) Pour signaler un défaut lié à la sécurité à Transports Canada, vous pouvez remplir un formulaire de plainte de défauts liés à la sécurité en ligne sur leur site Web (français : http://www.tc.gc.ca/rappels, anglais : http://www.tc.gc.ca/recalls) ou communiquer avec leur Division des enquêtes sur les défauts et rappels en composant sans frais le 1-800-333-0510 (au Canada) ou le 819-994-3328 (dans la région de Gatineau-Ottawa et à l’extérieur du pays).

Veuillez suivre le programme d’entretien recommandé dans le chapitre sur l’entretien du présent manuel afin de vous assurer que tous les composants d’importance vitale de votre motoneige sont soigneusement inspectés par votre concessionnaire à des intervalles de kilométrage spécifiques. Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. AVERTISSEMENT La conduite d’une motoneige exige toute votre attention. Ne consommez PAS de boissons alcoolisées, de drogues ou de médicaments pendant que vous conduisez un véhicule ou que vous êtes un passager. Ces substances réduisent la vivacité d’esprit et ralentissent les réflexes. Les motoneiges peuvent atteindre des vitesses élevées. Il faut faire preuve de prudence pour la sécurité du conducteur. Assurez-vous, en tout temps, que votre motoneige est en excellent état. Il faut toujours effectuer une inspection des composants importants et vitaux sur le plan de la sécurité avant chaque randonnée. Toutes les motoneiges POLARIS sont conçues et testées pour permettre une randonnée sécuritaire lorsqu’elles sont utilisées de la façon indiquée. Toute modification, en particulier celles visant à augmenter la vitesse ou la puissance, peut entraîner la défaillance des composants critiques du véhicule. NE MODIFIEZ PAS VOTRE VÉHICULE. La motoneige peut devenir instable au plan aérodynamique lorsque la vitesse atteinte est supérieure à celle pour laquelle elle a été conçue. Une vitesse excessive peut causer la perte de contrôle. Certaines modifications peuvent également présenter des risques pour la sécurité et occasionner des blessures. La garantie de votre motoneige est annulée si une pièce quelconque d’équipement a été installée ou si une quelconque modification a été effectuée dans le but d’accroître la vitesse ou la puissance de la motoneige.

RESTEZ À L’ÉCART DE LA CHENILLE

Votre motoneige est entraînée par une chenille rotative qui doit être partiellement exposée pour fonctionner adéquatement. Ne montez pas sur le garde-neige en plastique.

Vous pourriez vous infliger des blessures graves si vos mains, vos pieds ou vos vêtements se coincent dans la chenille. Soyez vigilant lorsque vous conduisez et demeurez correctement assis afin de ne pas vous approcher de la chenille. Ne soulevez jamais la motoneige ou ne vous tenez pas à l’arrière pendant que vous réchauffez la chenille. Une chenille lâche ou la projection de débris pourrait entraîner des blessures graves ou la mort. Nous vous recommandons de confier à votre concessionnaire toutes les réparations et l’alignement de la chenille.

RESTEZ À L’ÉCART DU MOTEUR

N’effectuez jamais de réglages pendant que le moteur est en marche. Coupez le contact, ouvrez les panneaux latéraux ou le capot, effectuez le réglage, remettez en place les écrans et dispositifs de protection, refermez les panneaux latéraux et le capot et redémarrez ensuite le moteur pour vérifier son bon fonctionnement. AVERTISSEMENT Les pièces mobiles d’un moteur peuvent causer des blessures graves si elles entrent en contact avec vos doigts ou vos vêtements. Arrêtez toujours le moteur avant d’effectuer des réglages.

POSITION DE CONDUITE

La conduite d’une motoneige exige de l’habileté et de l’équilibre. Les positions de conduite peuvent varier en fonction de l’expérience et des caractéristiques offertes sur certaines motoneiges, mais dans la plupart des conditions, la plus appropriée est la position assise, les pieds sur les marchepieds et les deux mains sur le guidon pour commander adéquatement l’accélérateur, le frein et la direction. AVERTISSEMENT Une position de conduite incorrecte peut atténuer la maniabilité, ce qui pourrait causer des blessures graves ou la mort. Adoptez toujours une position de conduite qui vous permet de bien maîtriser votre véhicule.

Cette motoneige est conçue pour un conducteur seulement. Ne transportez jamais de passagers sur cette motoneige.

CASQUE Porter un casque peut éviter des blessures graves à la tête. Lors de la conduite de ce véhicule POLARIS, portez toujours un casque qui satisfait ou excède les normes de sécurité établies. Attachez la boucle et serrez fermement chaque sangle en tirant pour faire en sorte que le casque soit correctement fixé sur la tête. Les parents doivent vérifier que les jeunes conducteurs portent un casque qui leur convient, et dans le cas contraire, ils doivent leur procurer la bonne taille avant de les autoriser à conduire. Les casques homologués au Canada et aux États-Unis portent une étiquette du Département du Transport des États-Unis (DOT). Les casques homologués en Europe, en Asie et en Océanie portent l’étiquette ECE 22.05. L’emblème ECE consiste en un cercle entourant la lettre E, suivi du chiffre identifiant le pays qui a approuvé le produit. Le numéro d’approbation et le numéro de série figureront aussi sur l’étiquette. PROTECTION OCULAIRE Ne comptez pas sur des lunettes de vue ou des lunettes de soleil pour la protection oculaire. Lors de la conduite d’un véhicule POLARIS, portez toujours des lunettes protectrices incassables ou un casque avec un écran facial incassable. POLARIS recommande d’utiliser l’équipement de protection individuelle qui porte des marquages comme VESC 8, V-8, Z87.1 ou CE. Assurez-vous que la protection oculaire est toujours propre.

AVERTISSEMENT Évitez de porter des vêtements amples ou des foulards longs, puisqu’ils peuvent facilement s’emmêler dans des pièces mobiles et causer des blessures graves. Portez toujours un casque homologué et un dispositif de protection oculaire. Soyez bien préparé et portez des vêtements chauds et confortables. Renseignez-vous sur les prévisions météorologiques, particulièrement sur le facteur de refroidissement éolien, et habillez-vous en conséquence. Consultez la page 31.

PRÉPARATION DE SURVIE

Pour votre sécurité, voyagez toujours avec un groupe de motoneigistes. Informez toujours quelqu’un de l’endroit où vous allez et de la durée de votre absence. Si vous ne pouvez pas vous déplacer en groupe et que vous devez circuler dans des zones éloignées, transportez toujours avec vous du matériel de survie approprié aux conditions que vous risquez de rencontrer. Cet équipement peut comprendre, mais non de façon limitative : des vêtements supplémentaires, un sac de couchage, une lampe de poche, de la nourriture et de l’eau, un miroir de signalisation, du matériel pour faire un feu, et un émetteur-récepteur ou un téléphone cellulaire. Transportez en tout temps le manuel d’utilisation dans votre motoneige. Pour une protection accrue, transportez aussi dans votre motoneige les articles suivants :

  • Courroie d’entraînement de rechange
  • Jeu supplémentaire de bougies
  • Huile supplémentaire
  • Antigel pour conduite de carburant
  • Trousse de survie en hiver
  • Trousse de premiers soins

AVERTISSEMENT La conduite à grande vitesse, spécialement la nuit, pourrait entraîner des blessures graves ou la mort. La nuit ou en cas d’intempéries, réduisez toujours la vitesse. Observez toujours toutes les lois locales et provinciales régissant le motoneigisme ainsi que les vitesses permises. Soyez toujours vigilant et surveillez attentivement la piste devant vous. Si vous roulez à 64 km/h (40 mi/h), votre motoneige parcourt environ 18 m (60 pi) par seconde. Si vous regardez derrière vous pendant deux secondes seulement, votre motoneige aura parcouru environ 36 m (120 pi). Si vous roulez à 96 km/h (60 mi/h), votre motoneige aura parcouru environ 55 m (180 pi) en deux secondes. Faites très attention lorsque vous voyagez la nuit. Assurez-vous que le phare et le feu arrière fonctionnent correctement et ne tentez pas de dépasser l’éclairage produit par votre faisceau de phare. Soyez certain de toujours pouvoir arrêter votre motoneige sur la distance éclairée par votre faisceau de phare.

SENSIBILISATION DU CONDUCTEUR

Ralentissez lorsque vous circulez à proximité de mâts, de poteaux ou d’autres obstacles. Soyez particulièrement vigilant si vous devez vous déplacer en motoneige après la tombée de la nuit. Surveillez toujours la présence de clôtures en fils de fer. Les fils simples sont particulièrement dangereux, puisque la distance entre les poteaux peut être grande. Les haubans des poteaux d’électricité sont aussi difficiles à distinguer. Avant de traverser une voie ferrée, une chaussée ou une autoroute, assurez-vous que la voie est libre. Le bruit de votre motoneige masquera celui des véhicules qui s’approchent et les chaussées dégagées limitent l’efficacité du système de direction. Avant de tourner ou de traverser une voie ferrée ou une autoroute, regardez toujours devant vous, à l’arrière et sur les côtés. De plus, les talus escarpés peuvent également vous cacher la vue. Conduisez toujours de manière à pouvoir vous sortir d’une mauvaise situation en cas d’urgence.

SÉCURITÉLes variations de profondeur de la neige ou des courants d’eau peuvent avoir pour effet de produire une glace d’une épaisseur inégale. Vous pouvez vous noyer si la glace cède sous votre poids et celui de la motoneige. Ne circulez jamais sur des plans d’eau gelée à moins d’avoir vérifié d’abord si la glace est suffisamment épaisse pour supporter le poids et la force motrice de la motoneige, votre poids, votre charge et celui des autres véhicules de votre groupe. Vérifiez toujours auprès des autorités et résidents locaux si l’état et l’épaisseur de la glace sont appropriés tout au long de votre trajet. Les conducteurs de motoneige assument tous les risques associés à l’état de la glace sur les plans d’eau gelée. Lorsque vous apprenez à un conducteur inexpérimenté comment conduire une motoneige, déterminez un itinéraire d’entraînement. Assurez-vous que le conducteur sait conduire et maîtriser la motoneige avant de le laisser parcourir une longue distance. Enseignez-lui la courtoisie en motoneige et inscrivez-le à un cours de conduite et de sensibilisation à la sécurité.

CONDUCTEURS AVEC HANDICAP

Pour conduire ce véhicule en toute sécurité, le conducteur doit avoir un bon jugement et de bonnes habiletés physiques. Les conducteurs présentant un handicap physique ou intellectuel ont un risque accru de perte de contrôle, ce qui peut entraîner des blessures graves ou la mort.

CONDUITE EN TERRAINS MONTAGNEUX

La conduite en terrains montagneux peut, même pour des conducteurs expérimentés, présenter des conditions et des situations pouvant entraîner des blessures graves ou la mort. Veuillez réviser toute l’information concernant la conduite en terrains montagneux qui se trouve sur les pages suivantes dans ce manuel. AVERTISSEMENT Une avalanche peut se produire en tout temps, dans n’importe quelles conditions et sur tous les types de pentes. L’information sur les avalanches contenue dans ce manuel doit être considérée comme étant de l’information de base et n’a pas pour but de remplacer votre participation à un cours de formation sur la sécurité en cas d’avalanche. Après avoir révisé l’information sur les avalanches contenue dans ce manuel, assurez-vous de participer à un cours de formation sur la sécurité en cas d’avalanche avant de conduire en terrains montagneux. Le cours de formation vous procurera plus d’information et vous donnera l’occasion de faire des essais de conduite et d’utiliser les techniques de recherche et de sauvetage appropriées. Pour en savoir plus sur l’enseignement, les cours de formation et les liens vers les ressources supplémentaires, visitez :

SÉCURITÉ• www.avalanche.org pour les motoneigistes de l’Amérique du Nord

  • www.avalanche.ca pour les motoneigistes du Canada
  • www.lavinprognoser.se pour les motoneigistes de la Suède
  • www.avalanches.org pour les motoneigistes de l’Europe

PROCUREZ-VOUS L’ÉQUIPEMENT DE SECOURS

En plus de transporter une courroie de rechange, des bougies et des outils sur chaque motoneige, chaque personne de votre groupe de randonnée devrait porter les vêtements de conduite appropriés et garder (sur soi) les articles de survie suivants lors de la conduite en terrains montagneux :

  • Une balise de sauvetage numérique en cas d’avalanche avec des piles alcalines « neuves »
  • Une sonde d’avalanche
  • Une pelle portative et une scie à main
  • Un sac à dos (sac à dos ABS de préférence)
  • Articles de secours, incluant ce qui suit : – Petite trousse de premiers soins – Paire de gants supplémentaire – Paire de chaussettes sèches supplémentaire – Câble de remorquage, carte, boussole/système de navigation – Briquet ou allumettes étanches – Miroir à signaux et sifflet – Eau en bouteille – Collations à haute teneur en calories – Couverture de secours compacte

SÉCURITÉSACHEZ COMMENT UTILISER VOTRE ÉQUIPEMENT DE SECOURS En suivant les recommandations relatives à l’équipement de secours et aux vêtements, vous augmenterez vos chances de survie en cas d’avalanche ou de détresse dans l’arrière-pays. Toutefois, sachez que même des motoneigistes, des randonneurs et des skieurs expérimentés ou bien équipés périssent dans les avalanches ou meurent d’hypothermie. L’usage d’une balise ou d’une sonde pour la première fois durant une opération de recherche lors d’une avalanche ou le fait de ne pas savoir comment déployer votre sac à dos ABS pendant une chute devrait être INACCEPTABLE de votre part et de la part de tous les membres de votre groupe de randonnée. Il est crucial pour vous et tous les membres de votre groupe de randonnée de savoir comment utiliser l’équipement de secours. Même si vous savez probablement comment utiliser votre équipement, vous pourriez devoir dépendre de votre groupe de randonnée pour vous repérer en cas d’avalanche. Assurez-vous qu’ils savent comment utiliser leur équipement.

  • Portez plusieurs épaisseurs de vêtements. Les nombreuses épaisseurs de vêtements procurent la meilleure protection contre le froid et le vent. Vous pouvez retirer des épaisseurs mais, si vous n’en aviez pas assez mis, vous ne pourrez pas en ajouter plus tard. Évitez les vêtements en coton puisqu’ils gèleront s’ils sont mouillés.
  • Portez un équipement de grande visibilité.
  • Essayez tout l’équipement pour vous assurer qu’il est bien ajusté et qu’il ne nuit pas à votre conduite. Placez tous les articles de survie dans votre sac à dos et portez votre sac à dos en tout temps. Les articles non essentiels peuvent être gardés sur la motoneige dans un sac accessoire.
  • Veuillez lire et respecter les directives d’utilisation et d’entretien du fabricant pour tout l’équipement. Si vous avez des questions concernant le fonctionnement de votre équipement, communiquez avec le fabricant pour obtenir plus de renseignements.
  • Entraînez-vous avec votre groupe de randonnée à utiliser vos balises, pelles et sondes dans des conditions réelles tout en portant tout votre équipement. Demandez à quelqu’un de cacher une balise « émettrice » active en la lançant (et non en la déposant) dans un banc de neige et chronométrez le temps de recherche de votre groupe.
  • Faites un essai de déploiement de votre équipement. Si vous possédez un sac à dos ABS, vérifiez les directives relatives à l’essai de déploiement du fabricant et les spécifications de remplacement du poids bouteille. La plupart des fabricants de sacs à dos ABS recommandent de faire l’essai du sac une fois par année pour vérifier son fonctionnement et se familiariser avec le sac et son temps de déploiement.
  • Assurez-vous que votre sonde et votre pelle sont en bon état et que vous savez comment les assembler.

Les pentes d’une inclinaison de plus de 30º sont plus sujettes aux avalanches, mais toutes les pentes présentent un risque d’avalanche, même les petites pentes avec des arbres. Les pentes à faible inclinaison présentent aussi un risque d’avalanche s’il y a des pentes plus raides situées plus haut. AVIS Le graphique d’une pente d’une inclinaison de 30º est présenté à des fins d’illustration seulement. Le risque d’une avalanche est toujours présent en terrains montagneux, peu importe l’inclinaison de la pente. Repérez toujours les signes d’avertissement de neige instable suivants. Si vous voyez ou entendez l’un des signes suivants, la conduite sur ou sous les pentes est dangereuse et devrait être évitée :

  • Son « whoumf » sous un manteau neigeux
  • Fissures à la surface d’un manteau neigeux
  • Importante chute de neige récente
  • Avant de partir en randonnée, dites toujours à une personne responsable (c.-à-d. à l’hôtel ou à la station-service) à quel endroit votre groupe se dirige.
  • Ne conduisez jamais seul. Voyagez toujours avec un petit groupe gérable. Il sera plus difficile de repérer les motoneigistes et de trouver les personnes manquantes avec un grand groupe.
  • Avancez « un à la fois ». Seulement une motoneige à la fois doit croiser, monter ou escalader une pente. Les autres motoneigistes doivent surveiller à partir d’une distance sécuritaire jusqu’à ce que le motoneigiste précédent ait franchi la pente.
  • Ne stationnez jamais au bas d’une pente, d’un ravin ou d’une vallée. Lors d’un arrêt pour prendre une pause ou regarder les autres motoneigistes, stationnez sur les côtés de la pente et assurez-vous que le devant de votre motoneige n’est pas dirigé vers la pente.

SÉCURITÉSACHEZ COMMENT UTILISER VOTRE MOTONEIGE DE MONTAGNE Les renseignements suivants concernent les motoneiges de neige profonde et de montagne. Ce type de motoneige est plus long et plus étroit et possède un centre de gravité plus élevé comparativement aux motoneiges de piste habituelles. Ces caractéristiques rendent l’expérience de conduite dans l’arrière-pays plus sécuritaire et agréable. La motoneige de montagne est moins rapide, possède un rayon de braquage plus grand et se renversera plus facilement qu’une motoneige de piste. Les skis sont conçus pour flotter et procurer plus d’élévation que les skis de piste. La chenille possède des palettes qui dament et repoussent la neige au lieu de pénétrer et de mordre dans le manteau neigeux. Puisque les motoneiges de montagne POLARIS possèdent des palettes de chenille hautes, les glissières et fourreaux de la suspension arrière se retrouveront au-dessus du manteau neigeux sur une piste damée. Vous devez toujours déployer les grattoirs à glace et limiter la conduite à haute vitesse lors de la randonnée sur sentier. Ne vous fiez pas à l’indicateur de température du moteur pour déterminer à quel moment vous devez déployer les grattoirs de glissière. Les fourreaux de glissière et la chenille peuvent surchauffer bien avant que la température du moteur n’indique le besoin de refroidissement. Entraînez-vous toujours à conduire votre motoneige de montagne dans un endroit sécuritaire, ouvert et plat avant d’effectuer votre première randonnée en terrains montagneux. Ceci est particulièrement important pour les motoneigistes qui circulent sur des terrains de basse élévation et qui ne sont pas habitués à manœuvrer une motoneige conçue pour la neige profonde. Ne conduisez pas en terrains montagneux avant d’être capable de conduire et de contrôler aisément votre motoneige dans la neige profonde.

  • Pratiquez-vous à tourner, à vous pencher et à freiner sur les pistes et hors des pistes. Lorsque vous êtes à l’aise d’effectuer ces manœuvres, pratiquez des exercices plus avancés dans la neige profonde sur un terrain plat.
  • Apprenez des techniques pour les motoneigistes plus expérimentés.
  • Entraînez-vous à placer vos pieds à différents endroits sur les marchepieds pour trouver votre point d’équilibre tout en effectuant des virages et d’autres manœuvres.

SÉCURITÉ• Entraînez-vous à traverser dans la neige profonde puisque vous devrez souvent vous pencher tout en tournant les skis légèrement dans le sens opposé pour aller dans une direction désirée.

  • Entraînez-vous à contrôler la commande d’accélérateur correctement afin de maintenir l’élan de votre véhicule et une vitesse de piste adéquate dans la neige profonde. Tout le monde reste coincé à un moment donné. Si vous savez que votre motoneige est sur le point de rester coincée, essayez de tourner vers le bas de la pente autant que vous pouvez avant que la motoneige s’immobilise.

RENSEIGNEZ-VOUS SUR LES PRÉVISIONS

Préparez un trajet en tenant compte des plus récentes prévisions concernant les avalanches et la météo. Il est important de se rappeler que les conditions météorologiques de la nuit précédente peuvent avoir rendu le sol dangereux alors qu’il était considéré comme étant sécuritaire le jour d'avant. Suivez les liens sur la page ci-dessous pour obtenir les plus récents rapports d’avalanche et les conditions pour votre région.

  • www.avalanche.org pour les motoneigistes de l’Amérique du Nord
  • www.avalanche.ca pour les motoneigistes du Canada
  • www.lavinprognoser.se pour les motoneigistes de la Suède
  • www.avalanches.org pour les motoneigistes de l’Europe

SÉCURITÉSUIVEZ UNE FORMATION SUR LA SÉCURITÉ EN CAS D’AVALANCHE POLARIS recommande à vous et à tous les membres de votre groupe de randonnée de participer à un cours de sensibilisation à la sécurité en cas d’avalanche. Visitez la section éducative depuis le site Web sur les avalanches de votre région.

SENSIBILISATION AUX AVALANCHES

Les avalanches sont une question de synchronisation. Une pente raide peut être sécuritaire un jour mais dangereuse le lendemain à cause des conditions météorologiques changeantes et du vent.

  • Révisez toujours les directives d’utilisation fournie avec votre équipement de secours et respectez les recommandations relatives à l’entretien, aux essais et à l’usage. Vérifiez toujours votre équipement de secours pour vous assurer qu’il fonctionne correctement avant de conduire en terrains montagneux.
  • Conservez toujours votre équipement de survie dans votre sac à dos et portez votre sac à dos. Ne gardez pas votre équipement de survie sur la motoneige.
  • Vérifiez toujours les conditions d’avalanche dans votre région avant de partir en randonnée. Informez-vous auprès du service de police local, du personnel de l’hôtel, de la station-service et des autres conducteurs des conditions actuelles et de tout avertissement météorologique en vigueur dans la région.
  • Lisez et comprenez l’échelle de risque d’avalanche. Portez attention à tous les avertissements d’indice de risque émis pour votre région de randonnée.
  • Restez toujours vigilant pendant la conduite en terrains montagneux. Soyez conscient des conditions du manteau neigeux au-dessus de vous lorsque vous conduisez. Les avalanches peuvent se produire en tout temps quoiqu’en disent les rapports des conditions actuelles.

SÉCURITÉÉchelle publique nord-américaine de risque d’avalanche Le risque d’avalanche est déterminé par la probabilité, la taille et la répartition des avalanches.

Extrême Évitez tout terrain avalancheux. Avalanches naturelles certaines; déclenchements par intervention humaine certains Avalanches variant de grosses à très grosses dans de nombreux secteurs

Élevé Conditions avalancheuses très dangereuses. Déplacements en terrains avalancheux non recommandés Avalanches naturelles probables; déclenchements par intervention humaine très probables Grosses avalanches dans de nombreux secteurs ou très grosses avalanches localisées

Considé- rable Conditions avalancheuses dangereuses. Évaluez soigneusement le manteau neigeux. Faites preuve d’une grande prudence dans le choix d’itinéraire et la prise de décisions. Avalanches naturelles possibles; déclenchements par intervention humaine probables Petites avalanches dans de nombreux secteurs, grosses avalanches localisées ou très grosses avalanches dans des secteurs isolés

Modéré Danger accru sur des reliefs de terrain précis. Évaluez soigneusement le manteau neigeux et le terrain; repérez les reliefs de terrain préoccupants. Avalanches naturelles improbables; déclenchements par intervention humaine possibles Petites avalanches localisées ou grosses avalanches dans des secteurs isolés

Bas Conditions avalancheuses généralement sécuritaires. Faites attention à la neige instable sur des reliefs de terrain isolés. Avalanches naturelles improbables; déclenchements par intervention humaine improbables Petites avalanches dans des secteurs isolés ou en terrain extrême Une formation appropriée et une expérience pertinente sont requises pour se déplacer en sécurité dans l’arrière-pays. Vous contrôlez votre propre risque en choisissant où, quand et comment vous vous déplacez.

SÉCURITÉACCUMULATION DE NEIGE ET DE GLACE AVERTISSEMENT L’accumulation de neige et de glace peut nuire à la direction de votre motoneige, ce qui pourrait occasionner des blessures graves ou la mort. Évitez toute accumulation de neige ou de glace sous le capot. Avant de mettre le véhicule en marche, tournez manuellement les skis vers la droite, puis vers la gauche, et assurez-vous que le braquage à gauche et à droite n’est pas entravé par de la neige ou de la glace. Si vous avez de la difficulté à le faire, retirez l’accumulation de neige et de glace qui pourrait obstruer la tringlerie de direction. Une accumulation excessive de glace et de neige peut augmenter le poids du véhicule et causer un contact entre des composants mobiles, ce qui entraînerait une performance de freinage réduite et des dommages aux composants.

CONDUITE SUR SURFACES GLISSANTES

AVERTISSEMENT Ne tentez jamais de changer brusquement de direction sur une surface glissante. Roulez lentement et redoublez de prudence. La conduite sur la glace ou la neige compactée affecte la maniabilité et la puissance de freinage, ce qui pourrait causer une perte de contrôle et occasionner des blessures graves ou la mort. Ralentissez et redoublez de prudence lorsque vous conduisez sur des surfaces glissantes.

SÉCURITÉCONDITIONS DE NEIGE INADÉQUATES Puisque la neige procure la seule lubrification dont la suspension à glissière a besoin et que sur les modèles refroidis par liquide, elle assure également le refroidissement du moteur, il est essentiel de conduire votre motoneige dans une couverture de neige adéquate. AVIS Toute conduite dans des conditions différentes pourrait entraîner une usure excessive et des dommages à la glissière, à la chenille ou au moteur. AVERTISSEMENT Si la lubrification et le refroidissement sont insuffisants, la glissière et la chenille surchaufferont, ce qui causera une usure, des dommages et une défaillance prématurés, et ce qui pourrait entraîner des blessures graves. Réduisez votre vitesse et circulez fréquemment dans la neige fraîche afin d’assurer une lubrification et un refroidissement adéquats de la glissière et des surfaces de la chenille. Évitez de conduire la motoneige pendant une période prolongée sur la glace, les surfaces de neige compactée ou la chaussée.

FONCTIONNEMENT DANS LA NEIGE PROFONDE

Lorsque la motoneige est prise dans la neige, dégagez les marchepieds et piétinez la neige à l’avant de la motoneige afin que le véhicule puisse se dégager lorsque la commande d’accélérateur est bien ouverte.

Lorsque vous descendez une pente, déplacez votre poids vers l’arrière de la motoneige et réduisez votre vitesse au minimum. Actionnez la commande d’accélérateur juste assez pour maintenir l’embrayage engagé et permettre que la compression du moteur ralentisse la motoneige et l’empêche de descendre la pente sans contrainte. AVERTISSEMENT Lorsque vous descendez de longues pentes, veuillez pomper les freins. Une telle descente sur les freins peut faire surchauffer le système de freinage, ce qui peut entraîner une défaillance des freins. Une sollicitation excessive ou répétitive des freins pour des arrêts à grande vitesse entraîne aussi une surchauffe du système de freinage. Cette situation peut provoquer une perte soudaine de freins ou un incendie, ce qui peut causer des blessures graves ou la mort.

SÉCURITÉCONDUITE SUR UN TERRAIN MONTAGNEUX AVERTISSEMENT La montée de colline ou les déplacements en pente peuvent déséquilibrer et faire basculer la motoneige, causant ainsi des blessures graves ou la mort. Faites preuve de prudence et de jugement lorsque vous conduisez sur un terrain montagneux. Redoublez de prudence lorsque vous conduisez sur un terrain montagneux. Si vous ne pouvez éviter les déplacements à flanc de pente, penchez-vous vers l’avant pour abaisser votre centre de gravité. Si vous devez circuler à flanc de pente, déplacez votre poids du côté de la motoneige orienté vers le haut de la pente afin de conserver votre équilibre et d’empêcher la motoneige de retourner. Ralentissez lorsque vous atteignez le sommet de la pente. Soyez vigilant afin d’éviter les obstacles, les dénivellations brusques ou les gens ou les véhicules qui peuvent se trouver de l’autre côté de la colline. Si vous ne pouvez plus continuer à monter, tournez la motoneige pour redescendre la colline avant qu’elle ne perde son élan. Si vous n’êtes pas en mesure de le faire, faites tourner la chenille suffisamment pour que la motoneige s’enfonce légèrement et ne redescende pas la pente à reculons. Arrêtez le moteur et engagez le frein de stationnement (le cas échéant). Ne vous placez pas du côté du véhicule orienté vers le bas de la colline. Tirez l’arrière de la motoneige afin que la partie avant et les skis soient orientés vers le bas de la colline. Remontez sur la motoneige, remettez le moteur en marche, désengagez le frein de stationnement, puis descendez prudemment la colline.

Ne faites pas fonctionner le moteur sans la courroie d’entraînement. Toute réparation exigeant le fonctionnement du moteur sans sa courroie peut être confiée à votre concessionnaire. AVERTISSEMENT Le fonctionnement du moteur sans la courroie pourrait causer des blessures graves ou des dommages au moteur.

SILENCIEUX D’ADMISSION

Ne faites pas fonctionner le moteur sans le silencieux d’admission ou le filtre. AVIS Vous pourriez endommager le moteur si vous enlevez le filtre ou le silencieux d’admission. EMBRAYAGES N’essayez pas de réparer les embrayages. Vous pouvez confier à votre concessionnaire toutes les réparations de l’embrayage. L’embrayage est un mécanisme complexe qui tourne à grande vitesse. Chaque embrayage a été équilibré de façon dynamique avant son installation. Toute intervention peut perturber cet équilibrage de précision et créer de l’instabilité.

DÉMARRAGE PAR TEMPS FROID

Lorsque votre motoneige est stationnée pendant un certain temps, particulièrement la nuit, secouez toujours les skis et la chenille pour enlever la neige et la glace avant de tenter de conduire. Mettez la motoneige en marche en agissant avec suffisamment de vigueur sur l’accélérateur, mais ne dépassez jamais les limites de sécurité. Sur les motoneiges à deux places, tenez toujours compte du passager. MANIABILITÉ Même si la maniabilité du véhicule repose sur la direction et les skis, vous obtenez un contrôle maximum en déplaçant le poids de votre corps. La maniabilité variera en fonction du poids du conducteur ainsi que de la position des pieds sur les marchepieds.

Chaque motoneige présente une maniabilité différente, et même les conditions les plus favorables peuvent devenir dangereuses si le conducteur conduit de façon négligente. Si vous êtes novice en motoneigisme, familiarisez-vous avec la motoneige pour savoir ce qu’elle peut faire et ne pas faire dans différentes conditions. Même les conducteurs expérimentés doivent prendre le temps de s’adapter à la sensation que leur procure leur motoneige avant de tenter des manœuvres audacieuses.

  • La façon dont la motoneige négocie les virages, circule en pente, etc., dépend de la position que le conducteur adopte pour maintenir l’équilibre approprié. Commencez toujours par acquérir de l’expérience en débutant sur un parcours de niveau.
  • Avant de laisser une autre personne conduire votre motoneige, sachez à quel point elle est expérimentée dans la conduite d’un tel véhicule. Vérifiez si elle a suivi un cours de sensibilisation à la sécurité en motoneige et si elle possède un certificat de motoneigiste. Pour sa protection ainsi que pour la vôtre, assurez-vous qu’elle a suivi un cours de sensibilisation à la sécurité en motoneige. Ce cours peut être utile à tout le monde.
  • Ne faites pas de « sauts » en motoneige sur des buttes ou des lames de neige ou des terrains similaires. Ces sauts peuvent vous causer des blessures au dos en raison de la compression des vertèbres, ce qui risque d’arriver quand la motoneige heurte le sol. Le siège et la suspension de votre motoneige ont été conçus pour assurer votre protection dans des conditions normales de conduite. Votre motoneige n’a pas été conçue à cette fin.
  • Soyez courtois à l’égard des conducteurs que vous rencontrez en réduisant l’intensité de vos phares et en diminuant votre vitesse.
  • Lorsque vous voyagez en groupe, ne suivez pas de trop près la motoneige qui vous précède. Laissez suffisamment de distance entre les motoneiges pour freiner et pour se protéger contre la neige et les débris volants. Laissez encore plus de distance lors de la conduite sur surfaces glissantes, dans l’obscurité ou lorsque la visibilité est réduite. Soyez attentif aux motoneiges qui circulent près de vous. Conduisez prudemment afin d’éviter les accidents.
  • Retirez la clé de contact lorsque vous laissez la motoneige sans surveillance.

SÉCURITÉTABLEAUX DES TEMPÉRATURES/FACTEURS DE REFROIDISSEMENT ÉOLIEN Les renseignements qui suivent vous aideront à déterminer à quelles températures il devient dangereux de conduire votre motoneige.

EMPLACEMENTS Des étiquettes d’avertissement sont apposées sur la motoneige pour la protection de l’utilisateur. Veuillez lire et suivre attentivement les directives des étiquettes et les avertissements sur la motoneige. En cas de différence entre l’une des étiquettes illustrées dans ce manuel et celles apposées sur votre motoneige, suivez toujours les directives sur les étiquettes apposées sur votre motoneige. Si l’une de ces étiquettes devient illisible ou se décolle, communiquez avec votre concessionnaire POLARIS pour la remplacer. Les étiquettes de sécurité de rechange sont offertes gratuitement par POLARIS. Le numéro de pièce est indiqué sur l’étiquette. PRO RMK RMK KHAOS

Avertissement de l’embrayage

Avertissement général

Avertissement de surface chaude

Avertissement de pièces mobiles

Avertissement concernant le transport de carburant

AVERTISSEMENT Retrait de courroie – Toutes les unités

1. Pour les modèles à marche arrière électrique, le moteur doit être arrêté en

marche avant pour permettre l’ouverture de l’embrayage.

2. Placer la clé en L du garde-boue dans l’ouverture filetée de la poulie menée.

3. Tourner la clé en L dans le sens horaire pour ouvrir les poulies et remplacer

la courroie. Remettre la clé en L dans le garde-boue. Consulter le manuel d’utilisation pour connaître la procédure de réglage de la largeur de la demi-poulie. Huile recommandée : Huile entièrement synthétique pour moteur à deux temps VES ou huile entièrement synthétique pour moteur à deux temps VES Extreme. Numéro de pièce : 7300329

AVERTISSEMENT GÉNÉRAL

AVERTISSEMENT Cette motoneige est conçue pour un (1) conducteur et un nombre de passagers équivalant au nombre de sièges avec poignées installés sur la motoneige.

  • Lire et comprendre tous les avertissements et le manuel d’utilisation avant d’utiliser la motoneige.
  • Ne jamais consommer d’alcool, de médicaments ou de drogues avant ou pendant la conduite de ce véhicule.
  • Des virages serrés peuvent déstabiliser le véhicule.
  • Toujours porter un casque homologué par le Département du Transport des États-Unis et l’équipement et les vêtements de conduite appropriés pendant la conduite de ce véhicule.
  • Serrer le frein de stationnement avant de retirer la clé de contact.
  • Ne pas tenter d’effectuer un réglage lorsque le moteur est en marche. Numéro de pièce : 7300286

AVERTISSEMENT DE SURFACE CHAUDE

AVERTISSEMENT Surface chaude. NE PAS toucher. Risque de brûlures. Numéro de pièce : 7300117

  • Lire le Manuel d’utilisation.
  • Les pièces mobiles peuvent écraser et couper.
  • Tenir les mains éloignées.
  • Ne pas faire tourner le moteur lorsque les panneaux latéraux sont retirés. Numéro de pièce : 7300297

AVERTISSEMENT CONCERNANT LE TRANSPORT DE

CARBURANT AVERTISSEMENT Ne JAMAIS transporter du carburant ou d’autres liquides inflammables sur ce véhicule. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des brûlures graves ou la mort. Numéro de pièce : 7300679

AVIS Les illustrations ci-dessous sont données à titre indicatif seulement. Votre modèle peut présenter de légères différences par rapport à ces illustrations.

Suspension avant indépendante (IFS)

Cordon coupe-contact et contacteur à clé

Bouchon de réservoir de carburant

Bras de suspension supérieur

Bras de suspension inférieur

Grattoir de glissière

Amortisseur arrière de chenille

Amortisseur avant de chenille

Tube d’admission du turbocompresseur

Actionneur du limiteur de pression de suralimentation intelligent

Collier de serrage en V de dérivation supérieure

Tuyau d’amélioration d’échappement/protecteur thermique

Tube de dérivation d’échappement

Collier de serrage en V de dérivation inférieure

Silencieux d’échappement

Collier de serrage en V de turbocompresseur

Le contacteur d’allumage a trois positions : ARRÊT, MARCHE et DÉMARRAGE. ARRÊT – Véhicule/affichage désactivé MARCHE – Véhicule/affichage activé DÉMARRAGE – Active le moteur du démarreur (le cas échéant) Si équipé d’un démarreur électrique, tournez la clé à la position DÉMARRAGE pour lancer le moteur. Au relâchement de la clé, elle revient automatiquement à la position MARCHE. AVIS Si la clé de contact demeure à la position MARCHE après avoir coupé le moteur avec le commutateur d’arrêt du moteur, l’affichage 7S demeurera actif. L’écran s’éteindra après plusieurs minutes d’inactivité mais, si une batterie est installée, l’affichage continuera de puiser une petite quantité de courant électrique de la batterie, jusqu’à ce que la clé de contact soit tournée en position ARRÊT. Cette fonction est pratique pour accéder à Ride Command sans avoir à démarrer le moteur, mais mettez la clé à la position arrêt lorsque l’affichage n’est pas utilisé. L’affichage 7S ne dépend pas d’une batterie lorsque le moteur tourne. Ceci permet à l’affichage 7S de rester complètement activé et de garder le GPS verrouillé durant un événement PERC réussi (transition marche avant/marche arrière). Lorsque le moteur est arrêté, l’affichage sera immédiatement désactivé. Sur les véhicules équipés d’une batterie, l’affichage 7S restera complètement activé (batterie installée) pendant 60 secondes lorsque la clé de contact demeure à la position MARCHE après avoir appuyé sur le commutateur d’arrêt du moteur. L’affichage sera désactivé automatiquement après 10 minutes d’inactivité.

AVIS L’image ci-dessous est donnée à titre indicatif seulement. Votre modèle peut présenter de légères différences par rapport à ces illustrations.

INSPECTION DES PHARES

Il est très important de compléter correctement les étapes ci-dessous pour que les phares fonctionnent de manière optimale. Vous pouvez inspecter la hauteur du faisceau de phare en suivant la procédure ci-dessous.

1. Stationnez la motoneige dans un endroit bien aéré, sur une surface de

niveau de manière à ce que le phare soit à environ 7,6 m d’un mur

2. Installez le motoneigiste ou l’équivalent du poids approximatif du

motoneigiste sur le siège ou sur les marchepieds du tunnel.

3. Mesurez la distance du sol au centre du phare et tracez un repère sur le mur

4. Démarrez le moteur. Placez le commutateur de phare en mode de feu de

5. Observez la zone lumineuse créée par le faisceau projeté par le phare sur le

mur. Vous devriez observer une ligne horizontale distincte sur le mur produite par le feu de croisement. Cette ligne devrait s’aligner sur la marque sur le mur

1. Arrêtez le moteur.

AVERTISSEMENT Pour prévenir les blessures graves, ne tentez JAMAIS de régler le phare pendant que le moteur tourne.

2. Si un réglage est nécessaire, accédez au bouton de réglage se trouvant

derrière le phare en retirant le panneau latéral gauche du véhicule. AVIS Le bouton de réglage se trouve derrière le phare, au-dessus de la prise.

3. Pour BAISSER le faisceau, tournez le bouton de réglage dans le SENS

4. Pour LEVER le faisceau, tournez le bouton de réglage dans le SENS

ANTIHORAIRE. OUTILS Retirez l’ensemble de capot pour accéder au contenant de courroie d’entraînement de rechange

. Le contenant de courroie d’entraînement de rechange est fixé au pare-chocs avant et loge la courroie d’entraînement de rechange, des bougies de rechange et une clé à bougies. AVIS La courroie de rechange et les bougies ne sont pas fournies avec la motoneige.

Lorsqu’elle est correctement engagée dans le support, la clé en L

fixe l’aile sur la console. Pour retirer la clé en L, tournez-la dans le sens antihoraire et glissez-la vers le haut à partir du support. Lorsqu’elle n’est pas utilisée, remettez la clé en L sur le support et tournez dans le sens horaire. CLÉ À BOUGIES La clé à bougies se fixe dans le contenant à courroie d’entraînement de rechange sur le pare-chocs avant. Retirez le contenant pour ajouter une bougie ou une courroie de rechange ou pour y accéder.

REMPLACEZ LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT

Une courroie d’entraînement de rechange peut être rangée dans le contenant à courroie d’entraînement de rechange

se trouvant sous le capot. QUICKDRIVE Le système d’entraînement QUICKDRIVE utilise une courroie d’entraînement qui offre un rendement et une durée utile extraordinaires dans la mesure où on la manie correctement avant et pendant l’installation. Une manipulation inadéquate de cette courroie peut avoir pour effet de réduire sa durée utile. Inspectez et remplacez la courroie aux intervalles indiqués dans le chapitre Entretien. Des outils spéciaux sont requis pour retirer et installer la courroie QUICKDRIVE. Votre concessionnaire POLARIS peut vous aider en ce qui concerne ce service.

MANIABILITÉ DE LA COURROIE

  • Remisez une courroie neuve dans son emballage original. Retirez uniquement lorsque vous êtes prêts pour l’installation.
  • Évitez tout contact de la courroie avec des solvants, des huiles ou des produits de nettoyage chimiques.
  • Évitez d’onduler ou de plier la courroie sur un diamètre intérieur à celui du pignon supérieur.
  • Évitez de plier la courroie vers l’arrière.
  • Évitez de tordre ou de retourner la courroie.
  • Évitez d’utiliser une barre-levier ou un tournevis pour retirer ou pour installer la courroie.
  • Effectuez toujours correctement le rodage d’une nouvelle courroie. Consultez la page 137 pour les procédures de rodage de la courroie.

Ne suspendez jamais des articles lourds ou des réservoirs de carburant sur la partie arrière du tunnel. Les charges peuvent être rangées dans le sac de rangement pour tunnel (le cas échéant) ou sous le siège. La capacité pondérale maximale pour le tunnel est de 7 kg. Ajoutez le poids du sac de rangement lors du calcul du poids de la charge. AVIS Si vous dépassez la capacité de poids de charge sur le tunnel, cela peut causer des dommages au tunnel ou au bloc de la suspension. Respectez la limite de poids.

GRATTOIRS DE GLISSIÈRE

Les modèles Matryx RMK sont équipés de grattoirs de glissière pour empêcher la surchauffe lors de la conduite sur la glace ou la neige compactée. AVIS N’installez pas de roues de support accessoires à l’intérieur des porte-glissières si votre modèle est équipé d’un amortisseur arrière de chenille avec réservoir externe détaché sinon des dommages se produiront. Les grattoirs de glissière doivent être retirés, car ils interfèrent avec les roues de support accessoires.

CARACTÉRISTIQUESACCESSOIRES POLARIS vous offre une vaste gamme d’accessoires de motoneige pour rendre chaque randonnée encore plus agréable. N’utilisez que des pièces et accessoires POLARIS sur votre motoneige POLARIS. L’utilisation d’accessoires et de pièces non recommandés pourrait se traduire par :

  • une non-conformité à des exigences de l’industrie/du gouvernement;
  • l’annulation de la garantie;
  • des blessures à vous ou à d’autres personnes. Ce principe s’applique aussi, mais non de façon limitative, aux pièces suivantes : freins, embrayages, systèmes d’alimentation et systèmes d’échappement. Le système d’échappement revêt une importance critique sur le plan de la sécurité qui exige des pièces approuvées par POLARIS. Veuillez consulter votre concessionnaire POLARIS pour l’entretien.

CARACTÉRISTIQUESTECHNOLOGIE D’ÉLIMINATION DES DÉTONA- TIONS (DET) Lorsque la technologie d’élimination des détonations (DET) détecte des détonations et s’active à les réduire, le conducteur peut observer une chute du régime du moteur ou une réduction du rendement. Le module de commande du moteur (ECU) causera l’allumage de la DÉL de vérification du moteur et affichera « DETONATION » (détonation) sur l’écran ACL chaque fois que le système de technologie d’élimination des détonations (DET) est activé. Si le module de commande du moteur (ECU) détermine que la détonation ne peut pas être contrôlée par les moyens habituels et que continuer à se servir de la motoneige pourrait causer des dommages au moteur, la DÉL de vérification du moteur clignotera, le bloc-instruments affichera « DETONATION » (détonation) et le module de commande du moteur (ECU) limitera le régime maximal du moteur ou éteindra le moteur. Si le module de commande du moteur (ECU) limite le régime, la limite de régime continuera d’être activée jusqu’à ce que le conducteur arrête et redémarre le moteur. AVIS Les causes les plus probables de détonations graves sont indiquées dans le tableau de dépannage à la page 258. MODES DE PROTECTION CONTRE LES DÉTONATIONS DÉL de vérification du moteur/affichage sur le bloc-instruments Mode de protection Modèles Matryx RMK DÉL allumée/« DETONATION » (détonation) affichée Légère baisse du régime/de la puissance du moteur DÉL clignotante/« DETONATION » (détonation) affichée Fermeture des soupapes d’échappement pour réduire le régime/la puissance du moteur. Redémarrez le moteur pour réinitialiser.

CARACTÉRISTIQUESAVIS L’avertissement du bloc-instruments indique lequel des cylindres subit une détonation.

Si le module de commande du moteur (ECU) détermine que le circuit de commande de la pompe à huile électronique est défaillant, le système de gestion du moteur limitera le régime du moteur à environ 4 500 tr/min et causera l’allumage du témoin lumineux de vérification du moteur sur le bloc-instruments. Pour les modèles Patriot Boost, si uniquement la pompe à huile du turbocompresseur se révèle défectueuse, le régime du moteur se limitera à approximativement 7 000 tr/min. COUPURE DU MOTEUR APRÈS UN FONCTION-

NEMENT PROLONGÉ AU RALENTI

La coupure du moteur après un fonctionnement prolongé au ralenti est une caractéristique qui indique à l’unité de commande du moteur (ECU) d’arrêter le moteur lorsque la température du moteur atteint une température spécifique (voir le tableau ci-dessous) et que la commande d’accélérateur n’est pas activée pendant 11 minutes.

MODÈLE TEMPÉRATURE DU MOTEUR

Modèles Matryx RMK 35 °C (95 °F) AVIS L’affichage 7S (le cas échéant) demeure allumé lorsque la clé est en position MARCHE. Après 60 secondes, le rétroéclairage de l’affichage diminuera d’intensité et s’éteindra complètement après dix minutes d’inactivité. SYSTÈME DE SÉCURITÉ (SYSTÈME DE VER- ROUILLAGE D’ALLUMAGE) Votre motoneige est dotée d’une fonction de sécurité en option qui peut être activée par un concessionnaire Polaris agréé. Si cette fonction est activée, vous pouvez verrouiller l’allumage pour prévenir l’utilisation non autorisée lorsque vous laissez la motoneige sans surveillance. Un système verrouillé limite le régime du moteur à 3 000 tr/min, ce qui empêche l’engagement de l’embrayage et immobilise la motoneige lorsque la commande d’accélérateur est actionnée.

Vérification du moteur

Faible tension de la batterie

Niveau bas de carburant

Frein de stationnement

Bouton SET (réglage) AVIS Certains produits endommagent la lentille et les autres surfaces en plastique. Ne nettoyez pas le bloc-instruments avec de l’alcool. Nettoyez sans délai toute éclaboussure d’essence sur le bloc-instruments. Le bloc-instruments comprend des témoins lumineux et le centre d’information de bord. Le centre d’information de bord peut être commandé à l’aide des boutons MODE

dans le bloc-instruments.

Ce témoin s’allume en cas d’anomalie dans le système d’injection électronique de carburant (EFI). Ne vous servez pas de cette motoneige si cet avertissement apparaît. Ceci endommagerait gravement le moteur. Votre concessionnaire peut vous aider. Le témoin de température excessive s’allumera lorsque le moteur surchauffe. Prenez les mesures requises pour refroidir le moteur. Le témoin clignotera lorsque la température du moteur atteint des niveaux critiques. Arrêtez le moteur immédiatement. Le témoin lumineux de bas niveau d’huile peut parfois clignoter à cause du mouvement de l’huile dans la bouteille, mais lorsque le témoin s’allume et reste allumé, ajoutez l’huile recommandée avant de continuer. Le témoin de tension de la batterie faible s’allume lorsque la tension de batterie est faible. Le témoin de reprise s’allume lorsque le bloc-instruments est en mode de reprise. Le témoin de bas niveau de carburant s’allume lorsqu’il reste 7,5 L de carburant dans le réservoir. Le témoin de feu de route s’allume lorsque les feux sont réglés en mode feux de route. Le témoin du frein de stationnement s’allume lorsque le frein de stationnement est serré. Ce témoin s’allumera également lorsque les freins de service sont actionnés. Le témoin de marche arrière clignote lorsque la boîte de vitesses est en marche arrière. Le témoin de sécurité s’allume lorsque le système de sécurité est activé.

Le centre d’information de bord se trouve dans le bloc-instruments. Le centre d’information indique la vitesse du véhicule, le régime du moteur, le compteur kilométrique, les compteurs journaliers (2), le nombre total d’heures de fonctionnement du moteur, le niveau de carburant, la température du moteur et le mode d’affichage de diagnostic. Les modifications des réglages doivent être effectuées avec le moteur en marche ou lorsque le véhicule est alimenté par un connecteur c.c. externe. Le centre d’information est réglé pour afficher la distance et la température en unités de mesure impériales.

Zone d’affichage de l’information – Affiche soit le régime du moteur, soit la vitesse du véhicule (celui qui ne figure pas dans l’affichage de la vitesse), la température du moteur et la vitesse maximale du véhicule.

Zone d’affichage de la vitesse – Affiche la vitesse du véhicule ou le régime du moteur.

Indicateur de niveau de carburant – Les segments de l’indicateur de niveau de carburant affichent le niveau dans le réservoir de carburant. Lorsque le dernier segment est dépassé, un témoin de bas niveau de carburant est activé. Tous les segments y compris le témoin de carburant doivent clignoter. Refaites le plein immédiatement. CONSEIL Si le témoin de carburant ne s’allume pas, le circuit du capteur de carburant est ouvert ou court-circuité. Consultez votre concessionnaire.

BLOC-INSTRUMENTSr Zone d’affichage du compteur kilométrique/heures de fonctionnement du moteur – Cette zone affiche le compteur kilométrique, le compteur journalier A, le compteur journalier B et le nombre d’heures de fonctionnement du moteur.

ZONE D’AFFICHAGE DE L’INFORMATION

Cette zone affiche le régime du moteur ou la vitesse du véhicule (celui qui ne figure pas dans l’affichage de la vitesse), la température du moteur, la vitesse maximale du véhicule et la vitesse ou le régime. Pour changer l’affichage, appuyez sur le bouton MODE ou sur le commutateur de MODE et relâchez-le jusqu’à ce que la fonction désirée soit affichée.

ZONE D’AFFICHAGE DE LA VITESSE

La zone d’affichage de la vitesse indique la vitesse du véhicule ou le régime du moteur. La vitesse du véhicule est affichée en kilomètres à l’heure (km/h) ou en milles à l’heure (mi/h). Le régime du moteur est affiché en nombre de tours par minute (RPM).

1. Pour changer l’affichage, assurez-vous d’abord que la zone d’affichage de

l’information est réglée pour afficher le régime du moteur ou la vitesse du véhicule.

2. Appuyez et relâchez le bouton central.

INDICATEUR DE NIVEAU DE CARBURANT

Les segments de l’indicateur de niveau de carburant affichent le niveau dans le réservoir de carburant. Lorsque le dernier segment est dépassé, un témoin de bas niveau de carburant est activé. Tous les segments y compris le témoin de carburant doivent clignoter. Refaites le plein immédiatement. CONSEIL Si le témoin de carburant ne s’allume pas, le circuit du capteur de carburant est ouvert ou court-circuité. Consultez votre concessionnaire.

Cette zone affiche le compteur kilométrique, le compteur journalier 1, le compteur journalier 2, l’HORLOGE et le compteur horaire. Le compteur kilométrique affiche la distance totale parcourue par le véhicule depuis sa fabrication. Chaque compteur journalier enregistre la distance parcourue par le véhicule lors d’un déplacement si le compteur est réinitialisé avant chaque déplacement. L’HORLOGE affiche l’heure et l’horomètre affiche le nombre total d’heures de fonctionnement du moteur depuis sa fabrication. Pour changer l’affichage, appuyez sur le bouton SET (réglage) ou sur le commutateur SET (réglage) et relâchez-le jusqu’à ce que la fonction désirée s’affiche. Pour réinitialiser un compteur journalier, appuyez sur le bouton SET (réglage) ou sur le commutateur SET (réglage) et gardez-le enfoncé jusqu’à ce que le compteur retourne à zéro.

La fonction de reprise permet au conducteur d’enregistrer et de relire l’information sur le régime du moteur, la vitesse du véhicule et le capteur de position de la commande d’accélérateur pendant trois minutes maximum. POUR ENREGISTRER

1. Appuyez et gardez enfoncé le bouton du centre du bloc-instruments

pour accéder au menu Options.

2. Appuyez et relâchez le bouton MODE jusqu’à ce que PLAYBACK (reprise)

s’affiche dans la zone d’affichage de l’information.

BLOC-INSTRUMENTS3. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage). RECORD (enregistrer) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information.

4. Pour lancer l’enregistrement, appuyez et relâchez le bouton SET (réglage).

Le témoin de reprise clignotera pendant l’enregistrement du bloc-instruments. L’enregistrement est complet lorsque le témoin cesse de clignoter. AVIS Pour arrêter l’enregistrement à tout moment durant le processus d’enregistrement, appuyez et relâchez le bouton SET (réglage). POUR REPRENDRE

1. Pour relire les données enregistrées, arrêtez le véhicule et attendez que le

régime du moteur soit inférieur à la vitesse d’embrayage.

2. Appuyez et gardez enfoncé le bouton du centre

du bloc-instruments pour accéder au menu Options.

3. Appuyez et relâchez le bouton MODE jusqu’à ce que PLAYBACK (reprise)

s’affiche dans la zone d’affichage de l’information.

BLOC-INSTRUMENTS4. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage) deux fois. PLAY (lire) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information.

5. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage) pour lire les données

enregistrées. Une fois la relecture terminée, REPLAY (relire) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information.

6. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage) pour RELIRE les données

7. Appuyez et relâchez le bouton MODE pour arrêter la reprise et retourner au

Le compteur kilométrique et la température peuvent être affichés en unités de mesure métriques ou impériales. Les deux affichages changeront si les unités sont modifiées. Les nouveaux réglages seront conservés jusqu’à ce que le conducteur les modifie.

1. Appuyez et gardez enfoncé le bouton du centre

du bloc-instruments pour accéder au menu Options.

2. Appuyez sur le bouton MODE et relâchez-le jusqu’à ce que la température

du moteur s’affiche dans la zone d’affichage de l’information.

3. Appuyez sur le bouton SET (réglage) ou sur le commutateur SET (réglage)

et relâchez-le pour modifier les unités. Méthode de modification 2

1. Appuyez sur le bouton SET (réglage) ou sur le commutateur SET (réglage)

et relâchez-le jusqu’à ce que le compteur kilométrique s’affiche dans la zone d’affichage de l’information.

2. Appuyez sur le bouton SET (réglage) ou sur le commutateur SET (réglage)

et gardez-le enfoncé jusqu’à ce que les unités changent.

BLOC-INSTRUMENTSSYSTÈME DE SÉCURITÉ (SYSTÈME DE VERROUILLAGE D’ALLUMAGE) Ce système est une fonction en option, qui ne fonctionne pas tant qu’il n’a pas été activé par votre concessionnaire POLARIS agréé. Si cette fonction est activée, vous pouvez verrouiller l’allumage pour prévenir l’utilisation non autorisée lorsque vous laissez la motoneige sans surveillance. Un système verrouillé limite le régime du moteur à 3 000 tr/min, ce qui empêche l’engagement de l’embrayage et immobilise la motoneige lorsque la commande d’accélérateur est actionnée. Si vous désirez utiliser cette fonction, vous devez effectuer toutes les quatre tâches indiquées sur les pages suivantes pour que votre système soit activé et pour changer le code de sécurité afin d’en avoir un de votre choix. PREMIÈRE UTILISATION DE VOTRE SYSTÈME DE SÉCURITÉ Effectuez toutes les tâches dans l’ordre illustré si vous souhaitez activer et utiliser le système de sécurité en option. TÂCHE 1 : Activez le système de sécurité. Consultez votre concessionnaire POLARIS agréé pour que votre fonction de système de sécurité en option soit activée dans l’unité de commande électronique (ECU). TÂCHE 2 : Verrouillez le système pour la première fois. AVIS Pour verrouiller le système pour la première fois, utilisez le code 000.

1. Appuyez et gardez enfoncé le bouton du centre

du bloc-instruments pour accéder au menu Options.

2. Appuyez et relâchez le bouton MODE jusqu’à ce que SECURITY OFF

(sécurité désactivée) s’affiche dans la zone d’affichage de l’information.

BLOC-INSTRUMENTS3. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage). ENTER CODE (saisir code) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information.

4. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage) pour augmenter le premier

5. Appuyez et gardez enfoncé le bouton SET (réglage) pour accepter le

premier chiffre et aller au deuxième chiffre.

6. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage) pour augmenter le deuxième

BLOC-INSTRUMENTS7. Appuyez et gardez enfoncé le bouton SET (réglage) pour accepter le deuxième chiffre et aller au troisième chiffre.

8. Appuyez et gardez enfoncé le bouton SET (réglage) pour accepter le

troisième chiffre et envoyer le code. Si le code est correct, SECURITY ON (sécurité activée) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information. Le système est maintenant verrouillé. Passez immédiatement à la tâche 3. Si le code est incorrect, BAD CODE (mauvais code) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information. Passez à l’étape 3 pour entrer de nouveau le code.

BLOC-INSTRUMENTSTÂCHE 3 : Déverrouillez le système. AVIS Pour déverrouiller le système pour la première fois, utilisez le code 000.

1. Pendant que le moteur tourne, appuyez et relâchez le bouton SET (réglage).

ENTER CODE (saisir code) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information.

2. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage) pour augmenter le premier

3. Appuyez et gardez enfoncé le bouton SET (réglage) pour accepter le

premier chiffre et aller au deuxième chiffre.

4. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage) pour augmenter le deuxième

BLOC-INSTRUMENTS5. Appuyez et gardez enfoncé le bouton SET (réglage) pour accepter le deuxième chiffre et aller au troisième chiffre.

6. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage) pour augmenter le troisième

7. Appuyez et gardez enfoncé le bouton SET (réglage) pour accepter le

troisième chiffre et envoyer le code. Si le code est correct, SECURITY OFF (sécurité désactivée) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information AVIS Le système est maintenant déverrouillé. Si le code est incorrect, BAD CODE (mauvais code) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information. Passez à l’étape 1 pour entrer de nouveau le code.

BLOC-INSTRUMENTS8. Vous devez maintenant saisir un nouveau code de sécurité. Passez immédiatement à la TÂCHE 4. TÂCHE 4 : Saisissez votre nouveau code de sécurité.

1. Immédiatement après avoir verrouillé et déverrouillé le système, et pendant

que SECURITY OFF (sécurité désactivée) est affiché, appuyez et gardez enfoncés simultanément les boutons MODE et SET (réglage). SET NEW CODE (régler un nouveau code) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information.

2. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage) pour augmenter le premier

3. Appuyez et gardez enfoncé le bouton SET (réglage) pour accepter le

premier chiffre et aller au deuxième chiffre.

BLOC-INSTRUMENTS4. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage) pour augmenter le deuxième chiffre.

5. Appuyez et gardez enfoncé le bouton SET (réglage) pour accepter le

deuxième chiffre et aller au troisième chiffre.

6. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage) pour augmenter le troisième

7. Appuyez et gardez enfoncé le bouton SET (réglage) pour accepter le

troisième chiffre. CODE SET (code réglé) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information, puis le nouveau code clignotera trois fois dans la zone d’affichage de l’information. AVIS Votre nouveau code est maintenant réglé. Le système n’est PAS verrouillé.

8. Inscrivez votre nouveau code de sécurité dans un endroit sûr pour servir de

référence future. Inscrivez ici votre nouveau code de sécurité personnel : __________________

BLOC-INSTRUMENTSCONSEIL Si vous perdez votre code de sécurité personnel, consultez votre concessionnaire pour que le code soit réinitialisé à « 000 ». Puis effectuez les TÂCHES 2 à 4 pour changer le code à un code de votre choix. VERROUILLAGE DU SYSTÈME AVEC LE CODE

DE SÉCURITÉ PERSONNEL

1. Démarrez le moteur.

2. Appuyez et gardez enfoncé le bouton du centre

du bloc-instruments pour accéder au menu Options.

3. Appuyez et relâchez le bouton MODE jusqu’à ce que SECURITY OFF

(sécurité désactivée) s’affiche dans la zone d’affichage de l’information.

4. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage).

ENTER CODE (saisir code) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information.

5. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage) pour augmenter le premier

BLOC-INSTRUMENTS6. Appuyez et gardez enfoncé le bouton SET (réglage) pour accepter le premier chiffre et aller au deuxième chiffre.

7. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage) pour augmenter le deuxième

8. Appuyez et gardez enfoncé le bouton SET (réglage) pour accepter le

deuxième chiffre et aller au troisième chiffre.

BLOC-INSTRUMENTS9. Appuyez et gardez enfoncé le bouton SET (réglage) pour accepter le troisième chiffre et envoyer le code. Si le code est correct, SECURITY ON (sécurité activée) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information. Le système est maintenant verrouillé. Passez immédiatement à la tâche 3. Si le code est incorrect, BAD CODE (mauvais code) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information. Passez à l’étape 3 pour entrer de nouveau le code.

1. Pendant que le moteur tourne, appuyez et relâchez le bouton SET (réglage).

ENTER CODE (saisir code) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information.

2. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage) pour augmenter le premier

3. Appuyez et gardez enfoncé le bouton SET (réglage) pour accepter le

premier chiffre et aller au deuxième chiffre.

4. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage) pour augmenter le deuxième

BLOC-INSTRUMENTS5. Appuyez et gardez enfoncé le bouton SET (réglage) pour accepter le deuxième chiffre et aller au troisième chiffre.

6. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage) pour augmenter le troisième

7. Appuyez et gardez enfoncé le bouton SET (réglage) pour accepter le

troisième chiffre et envoyer le code. Si le code est correct, SECURITY OFF (sécurité désactivée) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information

BLOC-INSTRUMENTSAVIS Le système est maintenant déverrouillé. Si le code est incorrect, BAD CODE (mauvais code) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information. Passez à l’étape 1 pour entrer de nouveau le code. SAISIE D’UN NOUVEAU CODE DE SÉCURITÉ Chaque fois que vous désirez changer votre code de sécurité en cours pour utiliser un nouveau code, effectuez les TÂCHES 2 à 4 de la procédure Première utilisation de votre système de sécurité. Au lieu d’utiliser le code d’usine par défaut « 000 » aux TÂCHES 2 et 3, utilisez votre code de sécurité actuel.

BLOC-INSTRUMENTSRÉFÉRENCE RAPIDE POUR L’ACCÈS AU SYSTÈME DE SÉCURITÉ Maintenant que vous vous êtes familiarisé avec la procédure de verrouillage et de déverrouillage du système, servez-vous du tableau ci-dessous comme référence rapide. TABLEAU DE RÉFÉRENCE RAPIDE POUR L’ACCÈS AU SYSTÈME DE SÉCURITÉ ACTION RÉSULTAT

1. Démarrez le moteur.

2. Appuyez et gardez enfoncé le

3. Appuyez et relâchez le bouton SET

(réglage) jusqu’à ce que SECURITY (sécurité) s’affiche dans la zone d’affichage de l’information.

4. Appuyez et relâchez le bouton SET

(réglage). Affiche ENTER CODE (saisir code) pour verrouiller le système. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage). Fait avancer un chiffre sur l’écran ENTER CODE (saisir code). Appuyez et gardez enfoncé le bouton SET (réglage). Accepte un chiffre et affiche le chiffre à la position suivante (le cas échéant) sur l’écran ENTER CODE (saisir code). Lorsque SECURITY OFF (sécurité désactivée) s’affiche dans la zone d’affichage de l’information, appuyez simultanément sur les boutons MODE et SET (réglage) et gardez-les enfoncés. Permet à l’utilisateur de modifier le code de sécurité.

Le mode d’affichage de diagnostic ne sert qu’à titre d’information. Votre concessionnaire POLARIS peut effectuer toutes les réparations importantes. Le mode de diagnostic est accessible seulement lorsque le témoin lumineux de vérification du moteur s’allume et un code de diagnostic est activé. N’arrêtez pas le moteur si vous voulez voir le code actif (code d’anomalie). Les codes actifs ne peuvent pas être récupérés si l’alimentation du bloc-instruments est coupée. Les codes deviendront inactifs si l’alimentation est coupée. Les codes inactifs sont conservés dans l’historique du véhicule. Veuillez consulter votre concessionnaire POLARIS pour vous aider à récupérer les codes inactifs. Suivez la procédure suivante pour voir les codes actifs.

1. N’arrêtez pas le moteur.

2. Appuyez et gardez enfoncé le bouton du centre

du bloc-instruments pour accéder au menu Options.

3. Appuyez sur le bouton MODE et relâchez-le jusqu’à ce que DIAGCODE

(code diagnostic) s’affiche dans la zone d’affichage de l’information. Le mode d’affichage de diagnostic s’affichera dans le menu Options si un code d’anomalie est actif. CONSEIL Lorsque le mode de diagnostic est affiché, le témoin lumineux de vérification du moteur commencera à clignoter.

BLOC-INSTRUMENTS4. Un ensemble de deux chiffres apparaîtra sur l’affichage.

  • Le numéro de paramètre suspect (SPN) de deux à six chiffres dans la zone d’affichage de l’information indique quel est le composant qui cause le code d’anomalie.
  • Le témoin de mode de défectuosité (FMI) de un à deux chiffres dans la zone d’affichage du compteur kilométrique indique le mode de défectuosité, comme un circuit ouvert ou un court-circuit.

5. Il peut y avoir plusieurs défectuosités actives. Appuyez sur le bouton SET

(réglage) ou sur le commutateur SET (réglage) et gardez-le enfoncé pendant deux secondes pour passer au code actif suivant. Répétez jusqu’à ce que tous les codes soient récupérés.

6. Consultez la section Codes d’anomalie de diagnostic pour la définition des

codes et la description des défectuosités.

SÉLECTION DU TYPE DE CARBURANT

Utilisez toujours le réglage 91 NON-ETHANOL (91 non éthanol) lorsque vous utilisez l’essence recommandée de type 91 sans éthanol. Lorsque vous utilisez de l’éthanol, de l’ETBM ou d’autres formes d’essence oxygénée, le type de carburant doit être réglé à NON-PREMIUM/ETHANOL (non premium/éthanol) sur l’indicateur. IMPORTANT Si vous avez des doutes sur le type de carburant acheté, utilisez le réglage NON-PREMIUM/ETHANOL (non premium/éthanol) comme mesure de protection. Procédez comme suit pour changer le type de carburant sur l’indicateur. Référez-vous à l’étiquette de sélection du type de carburant qui se trouve à l’intérieur du panneau latéral de gauche.

1. Démarrez le moteur.

2. Appuyez et gardez enfoncé le bouton du centre

pour accéder au menu Options.

3. Appuyez sur le bouton MODE et relâchez-le jusqu’à ce que FUEL TYPE

(type de carburant) s’affiche dans la zone d’affichage de l’information.

BLOC-INSTRUMENTS4. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et relâchez-le pour basculer entre les options disponibles jusqu’à ce que le type de carburant s’affiche dans la zone d’affichage de l’information.

5. Pour quitter le menu Options, appuyez sur le bouton MODE et relâchez-le

jusqu’à ce que EXIT (quitter) s’affiche dans la zone d’affichage de l’information.

6. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et relâchez-le pour quitter. Le type de

carburant qui s’affiche est le type de carburant actif.

POIGNÉES CHAUFFANTES

Les poignées chauffantes peuvent être activées à partir du contacteur des poignées chauffantes sur la console. Pour activer les éléments chauffants intégrés dans le guidon, utilisez le contacteur des poignées chauffantes sur la console au-dessus du bouchon de réservoir de carburant. Choisissez parmi les trois réglages de chaleur :

Le témoin de température excessive sur le bloc-instruments de série s’allumera lorsque le moteur surchauffe. Prenez les mesures requises pour refroidir le moteur. Le témoin clignotera lorsque la température du moteur atteint des niveaux critiques. Arrêtez le moteur immédiatement.

Les témoins qui clignotent indiquent que le fonctionnement continu peut causer des dommages graves au moteur. Le système de gestion du moteur réduira automatiquement la puissance motrice et causera un raté d’allumage. Arrêtez le moteur immédiatement. Laissez refroidir le moteur. AVIS Si la surchauffe du moteur semble être causée par une condition autre qu’un refroidissement inapproprié, consultez votre concessionnaire ou un technicien d’entretien qualifié pouvant réaliser un diagnostic.

MESURES À PRENDRE POUR REFROIDIR LE

MOTEUR Si le moteur surchauffe, prenez immédiatement les mesures requises pour refroidir le moteur.

  • Conduisez dans la neige poudreuse.
  • Arrêtez le moteur et laissez-le refroidir.
  • Observez le niveau du liquide de refroidissement. N’ouvrez pas le bouchon à pression pendant que le moteur est chaud.
  • Ajoutez du liquide de refroidissement si le niveau est bas. N’ajoutez pas de liquide de refroidissement pendant que le moteur est chaud. Attendez que le moteur se refroidisse avant d’ajouter du liquide de refroidissement.
  • Si une motoneige est munie de grattoirs de glissière, assurez-vous qu’ils sont ouverts. AVIS Si vous devez continuer à conduire pendant que le témoin lumineux est allumé, conduisez lentement et arrêtez le moteur souvent pour le laisser refroidir.

APERÇU Bienvenue au système Ride Command de Polaris Ce logiciel intuitif comprend une variété de fonctions interactives et vous donne accès à de l’information personnalisée sur votre motoneige. Pour bénéficier d’une expérience de conduite sécuritaire et agréable avec votre nouvel affichage, lisez le manuel d’utilisation du véhicule ainsi que ce manuel d’utilisation de l’affichage. Pour des renseignements complémentaires concernant le fonctionnement de l’écran d’affichage ou les mises à jour du logiciel, consultez votre concessionnaire Polaris ou visitez ridecommand.polaris. com. Pour obtenir la plus récente information sur votre système Ride Command, incluant les mises à jour du logiciel, des cartes et des sentiers, visitez ridecommand.polaris.com. AVERTISSEMENT Ne pas saisir d’informations en conduisant le véhicule. Tout moment d’inattention en conduisant le véhicule peut entraîner une perte de contrôle, des blessures, ou la mort. Le conducteur assume tous les risques associés à l’utilisation de cet appareil. Veuillez lire le guide de l’utilisateur en entier et utilisez toujours les cartes et les données sur les sentiers les plus récentes disponibles à ridecommand.polaris.com.

Avant de conduire avec le nouvel affichage, veuillez compléter ce qui suit :

  • Lisez le manuel en entier.
  • Familiarisez-vous avec les caractéristiques et le fonctionnement de l’affichage lorsque le véhicule est à l’arrêt.
  • Téléchargez l’application Ride Command de Polaris à partir de la boutique d’applications de votre téléphone et créez votre compte personnalisé.
  • Vérifiez l’affichage en vous assurant d’avoir les cartes appropriées et les routes visibles pour la région donnée. Pour obtenir les instructions de mises à jour des cartes sur votre affichage, consultez la page 102.
  • Lors de la mise à jour du logiciel, assurez-vous d’utiliser une clé USB compatible. Consultez la page 104 pour de plus amples renseignements.
  • Consultez https://www.polaris.com/en-us/owners-manuals pour obtenir les plus récentes mises à jour du manuel d’utilisation. AVIS L’utilisation de l’affichage pendant une période prolongée alors que le moteur du véhicule est arrêté peut vider la batterie.

Plusieurs fonctions d’affichage comme les caméras avant et arrière, les contacts téléphoniques et les journaux des appels peuvent ne pas être disponibles pendant la conduite à haute vitesse.

EXIGENCES DE FONCTIONNEMENT DE

L’APPAREIL La fonctionnalité du téléphone, lorsque jumelé avec cet affichage, dépend des capacités de votre téléphone cellulaire. AVIS Certains téléphones ou systèmes d’exploitation ne fonctionneront pas, conformément à ce qui est indiqué dans ce manuel.

Commande d’interface (UI) de l’utilisateur à 5 directions Déplace le curseur et permet un zoom sur l’écran cartographique.

Bouton Haut Permet de faire un zoom avant de la carte et de faire défiler les listes de caractéristiques vers le haut.

Bouton Polaris Ouvre et ferme le panneau avec insigne.

Bouton Bas Permet de faire un zoom arrière de la carte et de faire défiler les listes de caractéristiques vers le bas.

Bouton Précédent Alterne entre les écrans et permet à l’utilisateur de quitter les menus.

L’écran des indicateurs s’allume lors du démarrage du véhicule et affiche une vue personnalisée de l’information sur le véhicule incluant la vitesse, le régime moteur, le niveau de carburant, la température du moteur, les heures de fonctionnement du moteur, le totalisateur partiel, la tension de la batterie et le compas.

AFFICHAGE RIDE COMMANDCONFIGURATION DE L’ÉCRAN DES INDICATEURS L’affichage permet d’obtenir jusqu’à quatre écrans d’indicateurs personnalisés. Tous les écrans peuvent être supprimés, sauf un; un écran restera toujours activé par défaut. AVIS Dans le panneau de configuration des indicateurs, les boutons d’affichage et les commandes manuelles ne fonctionneront pas. Vous devez utiliser l’écran tactile pour modifier les réglages et les dispositions des écrans. Suivez les instructions ci-dessous pour créer des écrans d’indicateurs personnalisés.

1. Appuyez sur l’icône

engrenage située dans le coin inférieur droit de l’écran tactile.

2. Sur le côté droit du

panneau de configuration, appuyez sur l’onglet Screens (écrans)

, puis sur le bouton Add New (ajouter un nouveau)

3. Sur le panneau gauche,

choisissez la disposition de l’indicateur à partir des trois options offertes. ICÔNE DESCRIPTION

Deux widgets circulaires et jusqu’à trois widgets linéaires

Jusqu’à cinq widgets linéaires

Quatre widgets circulaires

AFFICHAGE RIDE COMMAND4. Sélectionnez l’onglet Data (données)

. À mesure que les emplacements de widget de gauche sont sélectionnés, le choix de l’élément de données qui remplira cet emplacement de widget se sélectionne à partir de la liste de droite. Pour les emplacements à valeur simple, choisissez un élément de données. Pour les emplacements sous forme de liste, choisissez de 3 à 5 éléments de données, selon la configuration de bloc-instruments sélectionnée ci-dessus. CONSEIL Gardez votre logiciel d’affichage à jour pour découvrir les nouvelles options de widgets disponibles. Pour plus d’information, consultez la page 102.

5. Repositionnez les

widgets en appuyant sur le widget et en le gardant enfoncé, puis glissez-le vers le haut ou le bas, à la position désirée.

6. Cliquez sur la coche verte ou sur Done (terminé) pour fermer le panneau de

pour alterner entre deux modes d’affichage d’indicateur disponibles, analogique et numérique.

La barre d’icônes se trouve dans le haut de l’écran tactile et affiche la connectivité du téléphone cellulaire, du casque d’écoute et de l’internet sans fil, le niveau de carburant, la direction de la boussole et l’heure locale. AVIS La barre d’icônes n’apparaîtra pas lorsque le panneau avec insigne est ouvert. ICÔNE DESCRIPTION FONCTION

Témoin d’appareil mobile Affiche une icône si un appareil mobile est connecté.

Témoin de casque d’écoute Affiche une icône si le casque d’écoute est connecté.

Intensité du signal cellulaire Affiche l’intensité actuelle du signal cellulaire.

Intensité du signal d’Internet sans fil (le cas échéant) Affiche l’intensité actuelle du signal d’Internet sans fil (le cas échéant).

Température du moteur Affiche la température actuelle du moteur.

Niveau du carburant Affiche la capacité du réservoir de carburant en pourcentage.

Direction du véhicule Affiche la direction du véhicule.

Horloge Affiche l’heure actuelle.

Le panneau avec insigne permet d’accéder facilement aux caractéristiques utilisées le plus souvent, à l’affichage de base, aux commandes du véhicule et indique une liste des récentes notifications.

ACCÈS AU PANNEAU AVEC INSIGNE

Il existe deux façons d’accéder au panneau avec insigne : appuyez sur le bouton du logo Polaris

dans le haut de l’écran tactile ou sur le bouton non programmable du menu Polaris

à droite de l’affichage.

AVIS APPUYEZ et GARDEZ ENFONCÉ le bouton non programmable Polaris Menu (menu Polaris) pendant deux secondes pour désactiver l’écran tactile.

Luminosité de l’affichage

Bouton du menu du logo Polaris

Poignées chauffantes (le cas échéant)

Bouton de verrouillage du véhicule (activé par le concessionnaire)

Bouton « All Settings » (tous les réglages)

Le plateau d’applications permet d’accéder facilement aux fonctions principales sur l’écran d’affichage. Touchez n’importe quelle icône indiquée pour accéder à cet écran d’affichage. Par exemple, touchez le bouton Maps (cartes) pour accéder à l’écran des cartes ou appuyer sur le bouton Music (musique) pour accéder à l’écran audio.

ONGLET DES COMMANDES

Appuyez sur l’onglet Controls (commandes) pour changer le mode d’affichage, la luminosité de l’affichage, activer les poignées chauffantes et changer le type de carburant.

À partir de l’onglet « Controls » (commandes), sélectionnez Display Mode (mode d’affichage) à partir des options disponibles. Le mode d’affichage peut être réglé au mode « Day » (jour), « Night » (nuit) ou AUTO. Mode jour Mode nuit

LUMINOSITÉ DE L’AFFICHAGE

À partir de l’onglet « Controls » (commandes), sélectionnez Display Brightness (luminosité de l’écran) en déplaçant la barre de défilement vers la gauche ou la droite sur l’écran tactile. Appuyez sur la case à cocher AUTO pour obtenir un réglage automatique de l’écran d’après la lumière ambiante.

RÉGLAGE DU CARBURANT

Modifiez le type de carburant dans le menu du logo Polaris en ouvrant l’onglet des commandes et en appuyant sur le bouton Fuel Type (type de carburant). Vous pouvez aussi aller à la sélection du type de carburant à partir de la catégorie « Vehicle Info » (information sur le véhicule) en appuyant sur le bouton All Settings (tous les réglages). Consultez la page 88 pour de plus amples renseignements. Deux options de carburant sont disponibles. Choisissez la description de carburant qui convient le mieux au type de carburant dans le réservoir de votre véhicule.

  • Carburant 91+ E0 = MODE PREMIUM 91
  • TOUT E10 OU carburant INCONNU = MODE ÉTHANOL 87 AVIS Si l’affichage 7S n’est pas entièrement réintialisé avant la conduite, le MODE DE CARBURANT par défaut sera le MODE ÉTHANOL. Pour des recommandations concernant le carburant spécifique à votre modèle, consultez le manuel d’utilisation.

AFFICHAGE RIDE COMMANDBOUTON DE VERROUILLAGE DU VÉHICULE Si votre véhicule est muni d’un système de sécurité activé par un NIP (P.A.S.S.), le bouton Lock Vehicle (verrouillage du véhicule) apparaîtra sur le menu du logo Polaris. Appuyez sur ce bouton pour verrouiller le véhicule avant d’arrêter le moteur. Pour déverrouiller votre véhicule, vous serez invité à entrer un code numérique préréglé. Pour configurer un P.A.S.S., consultez la page 90. AVIS La fonction P.A.S.S. doit être activée par votre concessionnaire à l’aide de l’outil Digital Wrench de Polaris. Consultez votre concessionnaire pour la configuration et l’activation.

ONGLET DE NOTIFICATIONS

Appuyez sur l’onglet Notifications pour consulter les codes d’anomalie, le logiciel installé et les avertissements concernant le véhicule.

TÉMOIN DE SURCHAUFFE DU MOTEUR

Si le moteur excède sa température de fonctionnement, une bannière rouge apparaît en haut de votre affichage indiquant : « ENGINE OVERHEATING – STOP IMMEDIATELY » (surchauffe du moteur – arrêtez immédiatement). L’apparition de cette bannière indique qu’un fonctionnement continu de votre motoneige pourrait causer des dommages graves au moteur. Le système de gestion du moteur réduira automatiquement la puissance motrice et déclenchera une anomalie. Arrêtez le moteur immédiatement. Laissez refroidir le moteur.

Si la surchauffe du moteur semble être causée par une condition autre qu’un refroidissement inapproprié, consultez votre concessionnaire ou un technicien d’entretien qualifié.

FONCTIONS D’AVERTISSEMENT

La sécurité et l’utilisation appropriée du véhicule sont essentielles pour garder votre motoneige en bon état de marche pendant de nombreuses années. Les outils relatifs à la sécurité et à la propriété suivants ont été ajoutés sur l’affichage 7S.

PÉRIODE DE RODAGE DU MOTEUR

L’affichage indique l’état d’avancement du processus de rodage du moteur. Avertissement de frein de stationnement – Un avertissement sera affiché si vous accélérez pendant un certain temps alors que le frein de stationnement est serré.

AVERTISSEMENT DE CHAVIRAGE

Un avertissement sera affiché en cas de détection d’un chavirage du véhicule et une alerte indiquera que le démarrage du véhicule est retardé.

À partir de All Settings (tous les réglages), vous pouvez obtenir des détails importants sur votre véhicule et personnaliser votre affichage sur écran tactile. Le menu des réglages comprend quatre catégories : Information sur le véhicule, informations générales, heure et réglages du véhicule. Pour ouvrir la fonction « Settings » (réglages), appuyez sur le bouton du menu du logo Polaris sur l’affichage, puis sur le bouton All Settings (tous les réglages)

sur l’écran tactile.

À partir de l’onglet « Info », vous pouvez observer ce qui suit :

  • Numéro d’identification du véhicule (NIV)
  • Version du logiciel installée
  • Total des heures de fonctionnement du moteur

À partir de l’onglet General (réglages généraux), vous pouvez faire ce qui suit :

  • Se connecter au compte Ride Command
  • Gérer les connexions internet sans fil (le cas échéant)
  • Changer la langue d’affichage
  • Choisir les unités de mesure de la vitesse (mi/h ou km/h)
  • Régler les unités de température (C ou F)
  • Accéder aux informations du système
  • Mise à jour le logiciel
  • Mettre à jour les cartes et les sentiers

Voici ce que vous pouvez faire à partir de l’onglet « Time » (réglages de l’heure) :

  • Régler l’heure à partir de l’emplacement interne du GPS
  • Régler le fuseau horaire
  • Régler l’heure (si l’heure du GPS n’est pas activée)
  • Activer l’heure du GPS (règle automatiquement l’heure en fonction du fuseau horaire où vous vous trouvez)
  • Régler le format de l’heure (12 ou 24 heures) VÉHICULE Voici ce que vous pouvez faire à partir de l’onglet « Vehicle » (véhicule) :
  • Accéder aux diagnostics du véhicule
  • Régler le type de carburant
  • Personnaliser les températures des poignées chauffantes SYSTÈME DE SÉCURITÉ ACTIVÉ PAR UN NIP (P.A.S.S.) (LE CAS ÉCHÉANT) AVIS La fonction P.A.S.S. doit être activée par votre concessionnaire à l’aide de l’outil Digital Wrench de Polaris. Consultez votre concessionnaire pour l’installation et l’activation.

AFFICHAGE RIDE COMMANDLes motoneiges équipées d’un affichage 7S ont la capacité de verrouiller la motoneige en mode de puissance basse jusqu’à ce qu’un code de sécurité numérique soit entré. Le verrouillage de la motoneige avec le bouton de verrouillage du véhicule limitera le régime du véhicule pour que le véhicule demeure immobile. AVIS Le véhicule peut être verrouillé seulement pendant que le moteur tourne et que le véhicule est immobile. Si le moteur est ARRÊTÉ, le bouton de verrouillage du véhicule sera désactivé.

MODIFICATION DE VOTRE CODE NUMÉRIQUE

Le code numérique par défaut est disponible au moment de l’achat du véhicule. La modification du code numérique nécessitera toujours l’ancien code numérique. Pour modifier le code de sécurité numérique, faites ce qui suit :

1. Accédez au menu de réglages en appuyant sur le bouton du menu du logo

Polaris, puis sur le bouton All Settings (tous les réglages).

2. Sélectionnez Vehicle Settings (réglages du véhicule) sur la barre d’outils

3. Sélectionnez Change Passcode (modifier le code numérique).

4. Entrez le présent/l’ancien code numérique.

5. Entrez le nouveau code numérique.

6. Ré-entrez le nouveau code numérique.

7. Une boîte-éclair devrait apparaître confirmant la modification de votre code

numérique. ACTIVATION DU P.A.S.S. AVIS Après avoir activé le P.A.S.S. pour la première fois, vous devez arrêter le véhicule et permettre au module de commande électronique (ECM) de s’éteindre complètement avant de redémarrer. Ceci peut prendre jusqu’à trois minutes.

1. Accédez au menu de réglages en appuyant sur le bouton du menu du logo

Polaris, puis sur le bouton All Settings (tous les réglages).

2. Sélectionnez Vehicle Settings (réglages du véhicule) sur la barre d’outils

3. Sélectionnez Passcode Unlock (déverrouillage avec code numérique).

4. Arrêtez le véhicule à l’aide du contacteur d’allumage.

1. Accédez au menu de réglages en appuyant sur le bouton du menu du logo

Polaris, puis sur le bouton All Settings (tous les réglages).

2. Sélectionnez Vehicle Settings (réglages du véhicule) sur la barre d’outils

3. Sélectionnez Passcode Unlock (déverrouillage avec code numérique).

4. Entrez le code numérique pour désactiver le P.A.S.S.

VERROUILLAGE DE VOTRE MOTONEIGE

Pour verrouiller votre véhicule, faites ce qui suit :

1. Arrêtez complètement le véhicule. Gardez le moteur en marche.

2. Appuyez sur le bouton du menu du logo Polaris pour ouvrir le menu du

3. Appuyez sur le bouton « Lock Vehicle » (verrouillage du véhicule).

4. Entrez votre code numérique à quatre chiffres.

DÉVERROUILLAGE DE VOTRE MOTONEIGE

Pour déverrouiller votre véhicule, faites ce qui suit :

1. Démarrez le moteur.

2. Une bannière apparaîtra en haut de l’écran d’affichage vous invitant à entrer

votre code numérique. Cliquez sur le ruban ou sur le bouton Unlock Vehicle (déverrouillage du véhicule) sur le menu du logo Polaris.

3. Entrez votre code numérique à quatre chiffres.

ÉCRAN AUDIO AVIS Votre motoneige n’est pas équipée d’un système de haut-parleurs. L’audio peut être transmis seulement par un appareil ou un casque d’écoute Bluetooth

. Seulement un appareil et un casque d’écoute peuvent être connectés à la fois.

AFFICHAGE RIDE COMMANDLes appareils à connexion USB ou Bluetooth

sont compatibles avec votre affichage Ride Command pour la lecture audio. L’écran de musique vous permet d’accéder à la musique enregistrée dans votre téléphone intelligent ou un autre appareil de musique. Vous pouvez jumeler votre appareil avec Bluetooth

ou le connecter à un port USB de l’affichage.

EXIGENCES RELATIVES À L’APPAREIL

La lecture audio est disponible seulement avec les clés USB formatées avec ex-FAT ou FAT32 et les systèmes d’exploitation iOS

Connectez un téléphone intelligent et un casque d’écoute pour la lecture audio, faites et recevez des appels et des SMS, accédez à la liste de contacts dans le téléphone et obtenez un historique des appels. Lorsqu’un téléphone intelligent est connecté à l’affichage, les utilisateurs peuvent faire des appels à partir du clavier sur l’affichage, de la liste des appels récents ou de la liste de leurs contacts en appuyant sur l’icône du téléphone sur l’écran du gestionnaire d’appareil ou dans le menu déroulant. L’affichage Ride Command est compatible avec Android

. Consultez https://ridecommand.polaris.com/en-us/supported-devices pour la plus récente compatibilité avec les systèmes d’exploitation.

Il n’y a pas de microphone intégré dans l’affichage. Les appels téléphoniques seront diffusés par les haut-parleurs du téléphone ou au moyen d’un casque d’écoute connecté et approuvé par Polaris. Certaines options de composition peuvent ne pas être disponibles à des vitesses supérieures à 5 km/h (3 mi/h). ÉCRAN CARTOGRAPHIQUE Appuyez sur le bouton Maps (cartes) à partir du plateau d’applications dans le menu du logo Polaris ou appuyez sur le bouton Back (précédent) pour passer à l’écran cartographique. Votre véhicule sera centré sur la carte en fonction de l’emplacement du GPS dans le véhicule. AVIS Les commandes à la surface de la carte disparaissent après dix secondes d’inactivité et réapparaissent en appuyant à n’importe quel endroit sur la carte.

Utilisez les boutons plus et moins

situés à gauche sur l’écran, la commande d’interface (UI) d’utilisateur à 5 directions ou pincez l’écran avec vos doigts pour faire un zoom avant et arrière sur la carte. L’icône du point de cheminement apparaît lorsque la navigation est activée et le GPS est réglé vers un point de cheminement spécifique. Appuyez sur l’icône de point de cheminement

pour faire un zoom avant sur le point de destination. Pour revenir à votre emplacement, appuyez sur l’icône de cible située dans le coin inférieur droit de l’écran.

  • Pincement de l’écran pour faire un zoom
  • Zoom automatique vers le point de cheminement pendant la navigation
  • Niveau de zoom actuel relatif au zoom maximum et au zoom minimum

L’icône de compas située sur le côté droit de l’écran permet de sélectionner l’orientation de la carte durant la navigation. Deux options d’orientation sont disponibles : Orientation avec le Nord en haut et orientation selon la route suivie. En appuyant sur l’icône de boussole, votre véhicule sera recentré, si ce n’est pas déjà fait.

La vue avec le Nord en haut verrouille l’orientation des cartes pour que le Nord se trouve toujours en haut de l’écran, indépendamment de la position ou de la direction du véhicule. La vue selon la route suivie fait pivoter la carte pour qu’elle corresponde à la direction de votre véhicule. POINTS D’INTÉRÊT (POI) Les points d’intérêt comme les restaurants, stations-service, hôtels, concessionnaires et plus sont disponibles sur l’écran cartographique. Les points d’intérêt apparaîtront sur l’écran cartographique lorsque vous faites un zoom avant et arrière sur la carte. Appuyez sur l’icône POI (point d’intérêt) pour obtenir plus d’information sur l’emplacement.

ALLEZ À LA NAVIGATION

La fonction « Go to Nav » (aller à la navigation) est disponible à partir de l’écran cartographique lors de l’observation d’un point de cheminement ou d’un point d’intérêt (POI). Appuyez sur Go to Nav (aller à la navigation) pour afficher la distance et l’emplacement du point d’intérêt.

La fonction « Go to Nav » (aller à la navigation) ne fournit pas les directions détaillées vers un point d’intérêt.

OPTIMISER LES TRAJETS

Planifiez facilement les randonnées avec l’application mobile Ride Command (iOS/Android) et sur le site Web Ride Command. Sélectionnez votre point de départ, votre point d’arrivée et tous les arrêts entre ces deux points et l’outil déterminera automatiquement le trajet optimal sur les sentiers ou les randonnées effectuées ou planifiées précédemment. L’outil vous permet aussi de modifier les arrêts et de changer leur ordre facilement. SYSTÈME GROUP RIDE (RANDONNÉE DE GROUPE) Invitez vos amis à un groupe pour voir leur emplacement en direct sur une carte sur votre téléphone intelligent, votre tablette ou l’affichage Ride Command de votre véhicule.

AFFICHAGE RIDE COMMANDPour obtenir de l’information sur le fonctionnement d’une randonnée de groupe et des directives pour configurer la randonnée de groupe à l’aide de votre téléphone intelligent ou d’une antenne véhicule à véhicule (V2V), appuyez sur l’icône i

près du titre sur le panneau de randonnée de groupe. Pour visualiser une vidéo sur la création d’une randonnée de groupe, allez à : https://youtu.be/ZCWIOXLGYUY. CRÉATION D’UN GROUPE DE RANDONNÉE Pour créer un groupe de randonnée, faites ce qui suit :

1. À partir du menu des cartes, appuyez sur l’icône Map Menu (menu des

cartes) situé au bas de l’écran et sélectionnez le bouton Group Ride (randonnée de groupe).

2. Sur le panneau « Group Ride » (randonnée de groupe), appuyez sur le

bouton New Group (nouveau groupe)

pour créer un groupe auquel d’autres personnes peuvent adhérer.

3. Entrez un nom dans le champ Group Name (nom du groupe).

AFFICHAGE RIDE COMMAND4. Sélectionnez l’activation ou non d’un code numérique. En cas d’activation, vous serez invité à entrer un code numérique à 4 chiffres. AVIS Si le champ Passcode Required (code numérique requis) n’est pas sélectionné, n’importe quel conducteur peut se joindre à votre groupe de randonnée.

5. Sélectionnez le bouton Create Group (créer un groupe).

Votre groupe nouvellement créé est maintenant affiché. Si votre groupe de randonnée est protégé par un code numérique, les autres conducteurs doivent entrer le code numérique que vous avez choisi pour se joindre au groupe. AVIS Une fois qu’un deuxième conducteur se joint au groupe, la carte effectuera un zoom du groupe et s’ajustera automatiquement pour montrer les autres conducteurs pendant la conduite. Appuyez sur la commande de zoom pour revenir au mode de zoom manuel. ADHÉSION À UN GROUPE DE RANDONNÉE AVIS L’affichage requiert un verrouillage GPS indiqué par une flèche de navigation bleue avant de pouvoir configurer ou joindre une randonnée de groupe. Pour adhérer à un groupe, faites ce qui suit :

1. À partir du menu des

cartes, appuyez sur l’icône Map Menu (menu des cartes) situé au bas de l’écran et sélectionnez le bouton Group Ride (randonnée de groupe).

trouvant à proximité s’afficheront en ordre de distance.

3. Appuyez sur le bouton

pour adhérer à un groupe.

Vous pouvez être un membre actif d’un seul groupe de randonnée à la fois. Fermez la boîte-éclair pour afficher la carte du groupe de randonnée que vous avez sélectionnée. Les points sur la carte représentent les autres conducteurs. Si un conducteur est en mouvement, le point comporte une flèche pointant dans la direction de conduite. Le panneau du groupe de randonnée situé sur le côté de l’écran indique le nom du groupe et énumère tous les membres du groupe incluant leur nom, la couleur d’icône, la distance et le relèvement entre vous et ce conducteur. AVIS La carte est conçue pour effectuer un zoom du groupe et elle s’ajustera automatiquement pour montrer les autres conducteurs pendant que vous conduisez. Appuyez sur la commande de zoom pour revenir au mode de zoom manuel.

Pour nettoyer le boîtier de l’affichage, utilisez un linge et un savon doux et de l’eau. Ne pas utiliser de nettoyants puissants ou abrasifs. Pour de meilleurs résultats, utilisez un chiffon en microfibre pour nettoyer l’écran. AVIS Certains produits endommagent l’écran et d’autres surfaces en plastique. Ne nettoyez pas l’écran d’affichage avec de l’alcool. Nettoyez immédiatement toute éclaboussure d’essence sur l’écran d’affichage.

Vous pouvez créer un compte Ride Command personnalisé sur votre ordinateur en allant à https://ridecommand.polaris.com ou à l’aide de l’application Ride Command de Polaris qui peut être téléchargée sur votre appareil personnel à partir de la boutique d’applications de votre téléphone.

1. Ouvrez votre navigateur Web préféré et allez à https://ridecommand.polaris.

2. À partir de la barre de menu supérieure, cliquez sur Create Account (créer

3. Dans la boîte-éclair, entrez votre adresse courriel et votre mot de passe.

5. Vous devriez recevoir une confirmation de Polaris par courriel dans les 24

heures qui suivent la création du compte. Ajouter votre véhicule

6. Accédez à votre compte Ride Command et cliquez sur Garage à partir de la

barre de menu supérieure.

7. Appuyez sur le bouton + pour ajouter un véhicule.

8. Entrez le NIV de votre véhicule.

9. Ajoutez un pseudonyme pour votre véhicule, par exemple « Ma motoneige ».

10. Appuyez sur le bouton Add My Vehicle (ajouter mon véhicule).

1. Téléchargez et installez l’application Ride Command de Polaris à partir de la

boutique d’applications de votre téléphone.

2. Vous pourriez recevoir un message vous informant que « Ride Command »

désire accéder à vos données de localisation. Cliquez sur Continue (continuer).

3. Cliquez sur le bouton du menu et sélectionnez Log In or Sign Up (ouvrir une

session ou s’inscrire) à partir du menu déroulant.

4. Sélectionnez l’onglet Sign Up (s’inscrire).

5. Entrez votre adresse courriel et votre mot de passe.

6. Acceptez les conditions du contrat de service.

7. Vous devriez recevoir une confirmation de Polaris par courriel dans les 24

heures qui suivent la création du compte.

AFFICHAGE RIDE COMMANDAjouter votre véhicule

8. Appuyez sur le bouton More (plus) sur la page d’accueil.

9. Sélectionnez Garage à partir du menu des options.

10. Appuyez sur le bouton +.

11. Connectez votre téléphone à votre véhicule à l’aide de Bluetooth

appuyez sur le bouton Enter Your VIN (entrer votre NIV).

12. Ajoutez un pseudonyme pour votre véhicule, par exemple « Ma motoneige ».

Ceci est facultatif.

13. Entrez le NIV de votre véhicule.

14. Appuyez sur Next (suivant) à partir du ruban supérieur.

MISES À JOUR DU LOGICIEL ET DES CARTES SANS FIL (LE CAS ÉCHÉANT) Les affichages équipés d’une connectivité Wi-Fi vérifient automatiquement la disponibilité des mises à jour une fois que l’affichage se connecte à un réseau avec succès. Lorsqu’une mise à jour du logiciel est disponible, une notification apparaît à l’écran. La notification invitera à télécharger et à installer la mise à jour. CLÉ USB AVIS Avant d’effectuer la mise à jour de l’affichage, exportez toujours les itinéraires et les points de cheminement existants vers une seconde clé USB pour en prévenir la perte. Ne les sauvegardez pas sur la clé USB utilisée pour installer la mise à jour du logiciel. Vous devez utiliser une clé USB vide pour toutes les mises à jour de logiciel et de cartes. Pour mettre à jour le logiciel de l’affichage, complétez les étapes suivantes :

SUR UN ORDINATEUR PERSONNEL

AVIS Pour obtenir une vitesse de téléchargement optimale et une connexion stable sur votre ordinateur personnel, il est recommandé d’utiliser une connexion filaire Internet pendant le téléchargement des mises à jour sur votre clé USB.

1. Allez sur le site ridecommand.polaris.com.

2. Accédez à votre compte ou créez un nouveau compte.

AFFICHAGE RIDE COMMAND3. Cliquez sur Garage sur la barre de menu et sélectionnez Map & Software Updates (mises à jour du logiciel et des cartes) à partir du menu.

4. À partir de la liste des affichages, cliquez sur 7” Snow (7S) (7 po motoneige

5. Suivez les directives à l’écran pour savoir comment télécharger le logiciel et

les cartes les plus récents vers une clé USB (plus de 8 Go).

AVIS Le port USB se trouve dans le compartiment de rangement derrière l’affichage.

1. Insérez la clé USB dans le port USB du véhicule et allumez l’affichage.

2. Sur l’affichage Ride Command, appuyez sur le bouton du menu du logo

Polaris situé en haut de l’écran, puis sur All Settings (tous les réglages).

3. Sélectionnez General (généralités) à partir des onglets situés à gauche et

défilez vers le bas jusqu’à Update Software (mise à jour du logiciel) ou Update Maps/Trails (mise à jour des cartes/sentiers).

4. Sélectionnez le fichier que vous voulez télécharger (le plus récent s’affichera

automatiquement à côté de la dernière version détectée sur la clé USB pour les mises à jour du logiciel).

5. L’affichage se réinitialisera et les mises à jour du logiciel ou des cartes seront

6. Une fois que l’affichage a redémarré et que la mise à jour a été effectuée

avec succès, coupez le moteur du véhicule avant de déconnecter votre clé USB du véhicule.

Si une erreur se produit pendant la mise à jour du logiciel ou des cartes, exécutez une ou toutes les mesures suivantes pour résoudre le problème :

1. Assurez-vous d’utiliser une clé USB de niveau 1. Pour plus d’information sur

les exigences reliées à la clé USB, consultez la page 104.

2. Retirez et rebranchez la clé USB en toute sécurité.

3. Assurez-vous que les fichiers d’affichage ne se trouvent pas dans un dossier

sur le lecteur flash.

4. Seuls les fichiers d’affichage de Polaris devraient se trouver sur le lecteur

flash durant l’exécution des mises à jour. Retirez tous les autres fichiers, le cas échéant.

AFFICHAGE RIDE COMMAND5. Formattez la clé USB sur votre ordinateur personnel à l’aide des systèmes de formattage FAT32 ou exFAT

6. Essayez une clé USB différente.

Pour obtenir une mise à jour du logiciel, POLARIS recommande l’utilisation de SanDisk

ou d’une clé USB comparable comportant un minimum de 4 Go de mémoire libre, formatée au moyen des systèmes de fichier FAT32 ou exFAT

. Pour de meilleurs résultats, retirez tous les fichiers du lecteur flash avant de commencer le processus de mise à jour.

MISES À JOUR DES CARTES

Pour obtenir des mises à jour des cartes, une clé USB de 32 Go est requise (une clé USB 3.0 est fortement recommandée). La clé USB doit être formatée avec exFAT

avant de copier le fichier des cartes sur la clé.

MISES À JOUR DES SENTIERS

Pour obtenir des mises à jour des sentiers, une clé de 4 Go formatée avec FAT32 peut être utilisée.

GUIDE DE RÉGLAGE RAPIDE DE LA SUSPENSION AVERTISSEMENT Les systèmes de suspension comportent des composants mobiles susceptibles d’écraser ou de couper. Tenez vos mains loin de la suspension pendant que le moteur tourne, lorsque quelqu’un est assis sur le siège ou que la suspension est en mouvement. Ne réglez JAMAIS la suspension pendant que le véhicule est en marche. Les suspensions avant et arrière sur votre motoneige MATRYX RMK sont faciles à régler. Rappelez-vous trois étapes simples :

1. Conduisez votre motoneige.

2. Réglez le ressort d’amortisseur arrière de chenille pour mettre au point

l’équilibrage du véhicule (pression des skis et transfert de poids).

3. Réglez les cliquets d’amortisseur (le cas échéant) pour mettre au point la

qualité de conduite (ferme ou souple). Étape 1 : Conduisez votre motoneige. Conduisez la motoneige sur différents terrains pour vérifier les réglages existants de la suspension avant d’effectuer des changements. Étape 2 : Réglez le ressort d’amortisseur arrière de chenille pour mettre au point l’équilibrage du véhicule. Après la conduite, vous devriez pouvoir déterminer si la motoneige a besoin de plus ou moins de transfert.

  • Pour obtenir plus de transfert, réduisez la précharge du ressort de chenille arrière.
  • Pour obtenir moins de transfert, augmentez la précharge du ressort de chenille arrière. Pour une direction plus légère, réduisez la précharge du ressort arrière de chenille ou augmentez la précharge du ressort d’amortisseur avant de chenille. Étape 3 : Réglez les cliquets d’amortisseur (le cas échéant) pour mettre au point la qualité de conduite. Pour les modèles équipés d’amortisseurs monotubes, réglez toujours la précharge du ressort d’amortisseur arrière de chenille afin d’accroître la résistance au talonnement.

sont livrés équipés d’un cliquet intérieur (basse vitesse) et d’un cliquet extérieur (haute vitesse). Ces cliquets ajustent la compression des amortisseurs pour les événements de conduite à haute et à basse vitesse en sentier. Réglez les cliquets d’amortisseur pour contrôler le talonnement et améliorer le confort du conducteur.

  • Tournez le cliquet dans le sens antihoraire pour réduire l’amortissement et obtenir une conduite plus souple.
  • Tournez le cliquet dans le sens horaire pour accroître l’amortissement et obtenir une conduite plus ferme et moins de talonnement.
  • Réglez toujours la commande de réglage de basse vitesse en premier. Si la conduite désirée n’est pas obtenue, réglez la commande de réglage à haute vitesse pour améliorer la conduite. AVIS Réglez toujours le cliquet d’au moins un clic en dessous de la conduite la plus ferme (sens horaire maximum) sinon les amortisseurs subiront des dommages. Faites un essai de conduite de la motoneige et continuez à régler le ressort et le cliquet jusqu’à ce que vous obteniez la conduite parfaite.

Amortisseurs (IFS) avant

Amortisseur avant de chenille

Amortisseur arrière de chenille

UN RÉGLAGE PARFAITAMORTISSEMENT DE COMPRESSION DE L’AMORTISSEUR L’amortissement de compression de l’amortisseur est disponible pour les RMK KHAOS et en option pour les PRO-RMK. Le réglage principal de l’équilibrage général du véhicule est la précharge du ressort RTS. Effectuez toujours ce réglage en premier. Après avoir réglé la précharge du ressort RTS à votre convenance, il est possible de régler l’amortissement de compression pour contrôler la qualité de conduite et la résistance au talonnement. L’amortissement de compression peut être réglé sur la suspension avant et arrière. Réglez de deux clics à la fois, puis faites un essai de conduite. Lors du réglage de la suspension avant, réglez toujours les deux cliquets de manière égale. Pour cesser le talonnement de la suspension avant ou arrière (conduite plus ferme), tournez les cliquets de deux clics dans le sens horaire (vue du haut du cliquet) et ensuite faites un essai de conduite. Répétez le réglage jusqu’à ce que le talonnement cesse et la qualité de conduite désirée soit atteinte. Pour rendre la conduite plus souple au niveau de la suspension avant ou arrière, tournez les cliquets de deux clics dans le sens antihoraire et ensuite faites un essai de conduite. Répétez le réglage jusqu’à obtenir la qualité de conduite désirée.

UN RÉGLAGE PARFAITSUSPENSION AVANT INDÉPENDANTE (IFS) RÉGLAGES DE L’AMORTISSEUR D’IFS Réglez toujours la précharge des ressorts d’amortisseur après avoir retiré le poids du véhicule de l’amortisseur et alors que celui-ci est complètement déployé. RÉGLAGES DE PRÉCHARGE EN USINE IMPORTANT La longueur du ressort d’amortisseur d’IFS installé en usine est égale à la longueur d’installation maximale au repos. MONOTUBE VELOCITY

USINE LONGUEUR D’INSTALLATION MINIMALE PRO RMK Monotube 26 cm 24,13 cm PRO RMK (Velocity) 26 cm 25,4 cm RMK KHAOS à ressort léger 26,26 cm 25,4 cm RMK KHAOS à ressort de série 26 cm 24,8 cm

UN RÉGLAGE PARFAITRÉGLAGES EN USINE DU CLIQUET (LE CAS ÉCHÉANT) Le modèle RMK KHAOS est livré avec les amortisseurs Walker Evans Racing

Velocity installés en usine. Les amortisseurs Velocity sont réglables avec des cliquets d’amortisseur pour contrôler le talonnement et le confort du conducteur. Pour réinitialiser les cliquets IFS, faites tourner le cliquet jusqu’au niveau complètement ferme, puis desserrez du même nombre de clics pour chaque amortisseur. Les modèles PRO RMK équipés d’amortisseurs Velocity n’ont pas de cliquets d’amortisseur doubles. AVIS La vitesse réfère au taux de compression des amortisseurs, non pas à la vitesse du véhicule.

  • Le cliquet extérieur

règle la compression des amortisseurs pendant les événements de compression à haute vitesse. Tournez le cliquet dans le sens horaire pour augmenter la compression et dans le sens antihoraire pour réduire la compression.

  • Le cliquet intérieur

règle la compression des amortisseurs pendant les événements de compression à basse vitesse. Tournez le cliquet dans le sens horaire pour augmenter la compression et dans le sens antihoraire pour réduire la compression. RMK KHAOS PRO RMK

COMPLÈTEMENT FERME) PRO RMK (Velocity) 6 RMK KHAOS Haute vitesse : 4 Basse vitesse : 6

CHENILLE Les réglages en usine combinés aux réglages du conducteur sur le ressort d’amortisseur arrière de chenille (RTSS) devraient être suffisants pour procurer la meilleure expérience de conduite à la plupart des conducteurs. Le réglage principal de l’équilibrage général du véhicule est la précharge RTSS. Effectuez ce réglage en premier. Pour les modèles équipés d’un réglage de la vitesse de compression haute/basse, consultez la page 114.

RÉGLAGES DU RESSORT EN USINE

Réglez toujours la précharge des ressorts d’amortisseur après avoir retiré le poids du véhicule de l’amortisseur et alors que celui-ci est complètement déployé. Les sangles de limitation doivent être débranchées afin d’obtenir une mesure de précharge précise. MONOTUBE VELOCITY AVIS Ne réglez jamais la précharge du ressort à une longueur d’installation supérieure à la longueur en usine ou inférieure à la longueur minimale indiquée dans le tableau suivant. La suspension pourrait être endommagée. Lorsque vous diminuez la précharge d’un ressort, assurez-vous d’effectuer au moins deux tours de précharge, afin de maintenir le dispositif de retenue contre le ressort.

USINE LONGUEUR D’INSTALLATION MINIMALE PRO RMK 21,59 cm 21,59 cm RMK KHAOS 16,38 cm 15,49 cm PRO RMK (Velocity) 16,1 cm 14,83 cm RÉGLAGES DES CLIQUETS (LE CAS ÉCHÉANT) Le modèle RMK KHAOS est livré avec les amortisseurs Walker Evans Racing

Velocity installés en usine. Les amortisseurs Velocity sont réglables avec des cliquets d’amortisseur pour contrôler le talonnement et le confort du conducteur. Pour réinitialiser les cliquets d’amortisseur avant de chenille, tourner le cliquet jusqu’au niveau le plus ferme, puis desserrez du même nombre de clics pour chaque amortisseur. Les modèles PRO RMK équipés d’amortisseurs Velocity n’ont pas de cliquets d’amortisseur doubles. AVIS La vitesse réfère au taux de compression des amortisseurs, non pas à la vitesse du véhicule.

  • Le cliquet extérieur

règle la compression des amortisseurs pendant les événements de compression à haute vitesse. Tournez le cliquet dans le sens horaire pour augmenter la compression et dans le sens antihoraire pour réduire la compression.

  • Le cliquet intérieur

règle la compression des amortisseurs pendant les événements de compression à basse vitesse. Tournez le cliquet dans le sens horaire pour augmenter la compression et dans le sens antihoraire pour réduire la compression. RMK KHAOS PRO RMK

COMPLÈTEMENT FERME) PRO RMK (Velocity) 6 RMK KHAOS Haute vitesse : 4 Basse vitesse : 6

UN RÉGLAGE PARFAITRÉGLAGES DES AMORTISSEURS ARRIÈRE DE CHENILLE Pour les conducteurs pesant entre 73 et 100 kg (160 et 220 lb), effectuez un essai de conduite en utilisant les réglages d’usine, puis affinez-les. Consultez les réglages initiaux dans le tableau de précharge d’amortisseur RTS. Pour les conducteurs dont le poids ne se situe pas entre 73 et 100 kg (160 et 220 lb), utilisez la précharge réglée en usine aux longueurs d’installation suivantes comme point de départ, puis effectuez un essai de conduite avant de les affiner. Ne dépassez pas les exigences de longueurs d’installation minimales et maximales. Consultez les réglages initiaux dans le tableau de précharge d’amortisseur RTS. Réglez toujours la précharge des ressorts d’amortisseur après avoir retiré le poids du véhicule de l’amortisseur et alors que celui-ci est complètement déployé. Il est possible de se procurer des ressorts plus fermes si les réglages des ressorts préchargés sont insuffisants pour les conducteurs de plus de 136 kg (300 lb). Votre concessionnaire POLARIS peut vous aider. AVIS N’installez pas de roues de support accessoires à l’intérieur des porte-glissières si votre modèle est équipé d’un amortisseur arrière de chenille avec réservoir externe détaché sinon des dommages se produiront. Les grattoirs de glissière doivent être enlevés en premier car ils interfèrent avec les roues de support accessoires.

RÉGLAGES DU RESSORT EN USINE

Réglez toujours la précharge des ressorts d’amortisseur après avoir retiré le poids du véhicule de l’amortisseur et alors que celui-ci est complètement déployé. MONOTUBE VELOCITY

Ne réglez jamais la précharge du ressort à une longueur d’installation supérieure à la longueur en usine ou inférieure à la longueur minimale indiquée dans le tableau suivant. La suspension pourrait être endommagée. Lorsque vous diminuez la précharge d’un ressort, assurez-vous d’effectuer au moins deux tours de précharge, afin de maintenir le dispositif de retenue contre le ressort. Réglages initiaux de la précharge d’amortisseur RTS (Mesurez la longueur du ressort pendant que la suspension se trouve au-dessus du sol.) Poids du conducteur Modèle Longueur d’installation en usine Longueur d’installation minimale Pour les ressorts installés en usine <73 kg PRO RMK 27,3 cm 24,9 cm RMK KHAOS 26,3 cm 24,9 cm 73 à 100 kg

KHAOS *26,7 cm 24,9 cm PRO RMK (Velocity) *26 cm 24,9 cm 100 à 127 kg PRO RMK 25,7 cm 24,9 cm RMK KHAOS 25,7 cm 24,9 cm 127 à 154 kg PRO RMK 24,9 cm 24,9 cm RMK KHAOS 25,4 cm 24,9 cm

  • Réglage en usine Pour des ressorts fermes optionnels de 4,46 kg/mm (250 lb/po) (Consultez votre concessionnaire.) 113 à 136 kg TOUS 26 cm 25,4 cm 136 à 159 kg TOUS 25,4 cm

UN RÉGLAGE PARFAITRÉGLAGES EN USINE DU CLIQUET (LE CAS ÉCHÉANT) Le modèle RMK KHAOS est livré avec les amortisseurs Walker Evans Racing

Velocity installés en usine. Les amortisseurs Velocity sont réglables avec des cliquets d’amortisseur pour contrôler le talonnement et le confort du conducteur. Pour réinitialiser les cliquets d’amortisseur arrière de chenille, tournez le cliquet jusqu’au niveau le plus ferme, puis desserrez du même nombre de clics pour chaque amortisseur. Les modèles PRO RMK équipés d’amortisseurs Velocity n’ont pas de cliquets d’amortisseur doubles. AVIS La vitesse réfère au taux de compression des amortisseurs, non pas à la vitesse du véhicule.

  • Le cliquet extérieur

règle la compression des amortisseurs pendant les événements de compression à haute vitesse. Tournez le cliquet dans le sens horaire pour augmenter la compression et dans le sens antihoraire pour réduire la compression.

  • Le cliquet intérieur

règle la compression des amortisseurs pendant les événements de compression à basse vitesse. Tournez le cliquet dans le sens horaire pour augmenter la compression et dans le sens antihoraire pour réduire la compression. RMK KHAOS PRO RMK

COMPLÈTEMENT FERME) PRO RMK (Velocity) 6 RMK KHAOS Haute vitesse : 4 Basse vitesse : 6

UN RÉGLAGE PARFAITALIGNEMENT DES COMPOSANTS DE GUIDON Desserrez toujours les vis de montage avant de déplacer un composant du guidon. Le déplacement d’un composant sans avoir d’abord desserré ses vis de montage peut causer l’apparition de rainures dans le guidon et compliquer la fixation du composant. ATTENTION Prenez garde de ne pas endommager les fils de chauffe-mains/commutateur de frein en déplaçant des composants.

COUPLES DE SERRAGE DES COMPOSANTS

IMPORTANT Ne serrez pas trop les composants listés ci-après. Un serrage excessif peut endommager le composant. COMPOSANT COUPLE Vis de l’embout de guidon courbé Aluminium : 13,5 N·mAcier : 24 N·m Vis de fixation de guidon 4 N·m Vis du couvercle du bloc de commande d’accélérateur0,7 N·m Vis de pression du bloc de commande d’accélérateur3 N·m

Vis de montage du commutateur d’arrêt du moteur1,4 N·m Vis de montage du maître-cylindre de frein 8 N·m Vis de montage du bouton PERC 4 N·m

2. Déplacez le maître-cylindre à la

selon la spécification de couple. Ne serrez pas trop. COUPLE Vis de montage du cylindre du frein 8 N·m

1. Desserrez légèrement la vis

à la base du boîtier du bloc de commande d’accélérateur.

2. Déplacez le bloc de

commandes à la position voulue.

3. Serrez la vis de pression

selon la spécification de couple. Ne serrez pas trop.

4. Le moteur étant coupé,

vérifiez le mouvement de la commande d’accélérateur après avoir serré la vis. COUPLE Vis de pression du bloc de commande d’accélérateur 3 N·m

Le réglage des vis du couvercle du bloc de commande d’accélérateur n’est pas requis pour aligner la position du bloc de commande d’accélérateur. Le retrait des vis du couvercle ne sera nécessaire qu’en cas de remplacement ou de retrait du bloc de commande d’accélérateur de l’ensemble de guidon. Pour de l’information concernant le remplacement de l’accélérateur, consultez votre concessionnaire ou technicien certifié Polaris. COUPLE Vis du couvercle du bloc de commande d’accélérateur 0,7 N·m

2. Déplacez le bouton PERC à

spécification de couple. Ne serrez pas trop. COUPLE Vis de montage du bouton PERC 4 N·m ALIGNEMENT DU COMMUTATEUR D’ARRÊT DU MOTEUR ATTENTION Le commutateur d’arrêt doit être positionné à un endroit facilement accessible.

1. Desserrez légèrement la vis

à la base du boîtier.

2. Déplacez le commutateur à

3. Serrez la vis selon les

spécifications. Ne serrez pas trop. COUPLE Vis de montage du commutateur d’arrêt du moteur 1,4 N·m

1. Desserrez légèrement la vis

de montage des embouts

2. Tournez l’embout courbé à la

spécification de couple. Ne serrez pas trop. COUPLE Vis de l’embout de guidon courbé 13,5 N·m RÉGLAGE DE L’ANGLE DU GUIDON

sur la partie supérieure de la colonne de direction.

2. À l’aide d’une clé Allen

serrez les boulons de fixation

, et desserrez chacun des quatre écrous

3. Déplacez le guidon vers

l’avant ou l’arrière à l’angle désiré.

4. Assurez-vous que le guidon et tous ses composants N’ÉTABLISSENT PAS

de contact avec le réservoir de carburant, le pare-brise ou toute autre pièce de la motoneige lorsque le guidon est tourné complètement vers la gauche ou la droite.

5. Serrez les écrous de fixation du guidon selon la spécification de couple. Ne

serrez pas trop. COUPLE Écrous de fixation du guidon 4 N·m

Une lisse est une plaque remplaçable fixée sous le ski pour aider la motoneige dans les virages et empêcher l’usure du ski attribuable au contact direct avec la chaussée ou autre surface non recouverte de neige. Consultez la page 185. AVIS N’installez jamais des crampons sur cette motoneige. Des dommages se produiront.

1. Repérez les deux boulons de montage de l’appui de l’orteil situés vers

l’avant du tunnel et les marchepieds.

2. Sélectionnez la position de montage qui convient le mieux à la botte du

conducteur ou au style de conduite. a. Option

: Élevée d. Option 4 : Entièrement enlevé AVIS Appui de l’orteil partiellement dissimulé à des fins de clarté.

3. Réinstallez les deux boulons de montage de l’appui de l’orteil. Serrez les

boulons selon la spécification de couple. COUPLE Boulons de montage de l’appui de l’orteil : 12 N·m

Durant une collision ou un capotage, la chaussure du conducteur peut rester coincée sur l’appui de l’orteil et causer une blessure. Pour éviter les blessures, assurez-vous que l’appui de l’orteil soit installé suffisamment haut pour permettre au conducteur de déplacer sa botte en cas de collision ou de capotage. Installez l’appui de l’orteil à la position la plus haute si vous êtes incertain de son emplacement de montage. N’installez pas l’appui de l’orteil si la largeur de la botte du conducteur empêche le conducteur de déplacer sa botte lorsque l’appui de l’orteil est à la position la plus élevée.

Inspectez tous les éléments sur la liste d’inspections pour assurer un fonctionnement et un état appropriés avant chaque utilisation de la motoneige. Les procédures figurent sur les sections référencées. ÉLÉMENT

CONSULTEZ LA SECTION

Courroie d’entraînement et courroie QUICKDRIVE page 170 Système de direction page 129 Corde du lanceur à rappel page 133 Niveau de liquide de refroidissement page 167 Niveau d’injection d’huile page 145 Dispositif de verrouillage du frein de stationnement/levier de frein/système de freinage page 131, page 132 et page 170 Commutateur d’arrêt auxiliaire (commutateur d’arrêt du moteur) page 134 Contacteur d’allumage page 134 Phare/feu arrière/feu d’arrêt page 134 Boulons de montage de la suspension page 128 Lisses (barres d’usure) page 185 Boulons de semelle et d’axe de ski page 128 Fixations du capot et des panneaux latéraux page 162 Commande d’accélérateur/interrupteur de sécurité page 146 Boulon de roue libre arrière page 180 Interrupteur/sangle à cordon coupe-contact (le cas échéant) page 134

Alignement/état de la chenille page 179 et page 182 État de la glissière page 187

INSPECTION DE LA SUSPENSION AVANT LA

CONDUITE Les boulons et les écrous desserrés peuvent affecter la fiabilité de votre motoneige et entraîner des réparations et des durées d’indisponibilité inutiles. Avant d’entreprendre une randonnée en motoneige, une inspection visuelle permettra de déceler tout problème potentiel. Effectuez les vérifications suivantes chaque semaine ou avant d’entreprendre un long voyage. ÉLÉMENT

CONSULTEZ LA SECTION

Vérifiez le serrage des boulons de montage de la suspension.

Vérifiez le serrage du boulon de la roue libre arrière. page 180 Vérifiez le serrage des contre-écrous des boulons de réglage de la roue libre arrière.

Vérifiez l’état de la sangle de limitation du bras de torsion avant.

Vérifiez l’état des glissières. page 187 Vérifiez la tension de la chenille. page 180 Vérifiez l’état des lisses de ski. page 185 Vérifiez le serrage des boulons des axes de ski.

Vérifiez le serrage des écrous des embouts de biellette de direction.

INSPECTIONS AVANT LA CONDUITEAVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR Avant de démarrer le moteur, tenez toujours compte de tous les avertissements de sécurité concernant le fonctionnement de votre motoneige. Ne démarrez jamais le moteur sans avoir vérifié le bon fonctionnement de tous les composants du véhicule. AVERTISSEMENT La conduite du véhicule avec des composants usés, endommagés, contaminés ou défectueux est susceptible de causer des blessures graves ou la mort. Ne démarrez jamais le moteur sans avoir vérifié le bon fonctionnement de tous les composants du véhicule.

LISEZ ET COMPRENEZ VOTRE MANUEL

D’UTILISATION Veuillez lire entièrement et consulter souvent le manuel d’utilisation. Le manuel est votre guide pour une expérience de conduite sécuritaire et agréable en motoneige.

SYSTÈME DE DIRECTION

AVERTISSEMENT L’accumulation de neige et de glace peut nuire à la direction de votre motoneige, ce qui pourrait occasionner des blessures graves ou la mort. Évitez toute accumulation de neige ou de glace sous le capot. Avant de mettre le véhicule en marche, tournez manuellement les skis vers la droite, puis vers la gauche, et assurez-vous que le braquage à gauche et à droite n’est pas entravé par de la neige ou de la glace. Si vous avez de la difficulté à le faire, retirez l’accumulation de neige et de glace qui pourrait obstruer la tringlerie de direction.

INSPECTIONS AVANT LA CONDUITECOMMANDE D’ACCÉLÉRATEUR L’accélérateur et les freins représentent les principales commandes de votre motoneige. Assurez-vous toujours qu’elles fonctionnent correctement. Appuyez sur la commande d’accélérateur afin de vous assurer que ce dernier fonctionne correctement et uniformément. Une fois relâchée, la commande doit revenir immédiatement à la position du ralenti sans se coincer ou hésiter. Si la commande d’accélérateur ne fonctionne pas en douceur ou si vous constatez un jeu excessif du levier, ne mettez PAS le moteur en marche. Faites réparer immédiatement la commande d’accélérateur.

Vérifiez l’interrupteur de sécurité de l’accélérateur avant de démarrer la motoneige.

Vérifiez toujours le bon fonctionnement des pièces suivantes avant de démarrer le moteur. DISPOSITIF DE VERROUILLAGE DU LEVIER DE FREIN DE STATIONNEMENT Utilisez le dispositif de verrouillage du levier de frein de stationnement seulement lorsque vous désirez que la motoneige demeure immobile; par exemple, lorsque vous la stationnez dans une pente pendant une période de cinq minutes ou moins.

2. Dispositif de verrouillage du

levier de frein de stationnement

3. Couvercle/réservoir du

Appuyez sur le levier de frein. Il ne doit pas s’approcher de la poignée à moins de 1,3 cm

Une distance plus courte signifie que le niveau du liquide de freins est bas ou qu’il y a de l’air dans le circuit hydraulique. Consultez la section portant sur la purge des freins à la page

172. Un concessionnaire ou un

autre technicien d’entretien qualifié peut vous aider.

Si le levier de frein donne une sensation « spongieuse », après un tonneau ou tout autre événement, pressez le levier 10 fois. Si le jeu adéquat du levier n’est pas atteint, vérifiez le niveau du liquide de freins et son état. Faites l’appoint de liquide au besoin. Consultez la section Liquide de freins pour les détails.

L’utilisation continue de freins « spongieux » pourrait entraîner une défectuosité complète du système de freinage, ce qui pourrait causer des blessures graves ou la mort. Au moindre signe de spongiosité, faire faire un entretien des freins.

Utilisez le dispositif de verrouillage du levier de frein de stationnement seulement lorsque vous désirez que la motoneige demeure immobile; par exemple, lorsque vous la stationnez dans une pente pendant une période de cinq minutes ou moins.

DISPOSITIF DE VERROUILLAGE

Pour engager le verrou, appuyez suffisamment sur le levier de frein et poussez le dispositif de verrouillage vers l’avant. Tenez le dispositif vers l’avant et relâchez le levier de frein. AVIS Si vous serrez suffisamment le levier de frein, le dispositif de verrouillage reviendra facilement à sa position initiale. N’exercez pas une force excessive sur le dispositif car vous risquez de le briser. Le témoin du frein de stationnement s’allume sur bloc-instruments lorsque le dispositif de verrouillage du levier de frein de stationnement est engagé et que le moteur est en marche. Ce témoin s’allumera également lorsque les freins de service sont actionnés. Si le témoin du frein de stationnement ne s’allume pas lorsque le frein de stationnement ou de service est engagé, faites réparer votre motoneige par votre concessionnaire.

DISPOSITIF DE DÉVERROUILLAGE

Pour desserrer le verrou du levier de frein, serrez suffisamment ce dernier. Le verrou revient en position déverrouillée. AVERTISSEMENT Si le dispositif de verrouillage du levier de frein de stationnement est partiellement ou complètement engagé pendant que vous conduisez votre motoneige, cela pourrait provoquer une surchauffe des freins et les endommager. Dans les cas extrêmes, cela pourrait causer un incendie, pouvant occasionner des blessures graves ou la mort. Assurez-vous toujours que le dispositif de verrouillage du levier est complètement déverrouillé avant de faire fonctionner la motoneige.

Les dommages ou défaillances de la chenille attribuables à la conduite sur la glace, à une lubrification inadéquate ou à des vitesses excessives annulent la garantie. AVERTISSEMENT Si vous conduisez une motoneige dont la chenille est endommagée, vous risquez d’accroître les risques de défectuosité, ce qui peut occasionner une perte de contrôle entraînant des blessures graves ou la mort. Avant d’utiliser le véhicule, vérifiez toujours si la chenille présente des dommages. AVERTISSEMENT L’utilisation des produits de traction, par exemple des crampons, augmente les risques de dommages ou de défectuosités de la chenille. La conduite à grande vitesse pendant une période prolongée avec une lubrification minimale pourrait causer de graves dommages aux tiges de chenille, aux bordures de la chenille et à d’autres pièces de la chenille. On parle de lubrification minimale lorsque le véhicule se déplace sur des plans d’eau gelée non recouverts de neige, sur des pistes glacées et non enneigées.

FIXATIONS DU CAPOT ET DES PANNEAUX

LATÉRAUX ATTENTION Le capot et les panneaux latéraux de la motoneige protègent le conducteur des pièces mobiles. Ne conduisez jamais une motoneige dont le capot ou les panneaux latéraux sont ouverts ou enlevés. Assurez-vous toujours que le capot et les panneaux latéraux sont solidement en place avant de démarrer le moteur.

CORDE DU LANCEUR À RAPPEL

Inspectez la corde du lanceur à rappel et la poignée pour déceler tout signe d’usure excessive et assurez-vous que le nœud qui retient la corde à l’intérieur de la poignée est solide. En cas d’usure excessive, adressez-vous à votre concessionnaire POLARIS, qui peut procéder à son remplacement.

INSPECTIONS AVANT LA CONDUITEDÉMARRAGE DU MOTEUR ET VÉRIFICATION Avant de démarrer le moteur, tenez toujours compte de tous les avertissements de sécurité concernant le fonctionnement de votre motoneige. N’engagez jamais le démarreur pendant que le moteur tourne. Ne démarrez jamais le moteur sans avoir vérifié le bon fonctionnement de tous les composants du véhicule. Consultez la page 129.

COMMUTATEUR D’ARRÊT DU MOTEUR

Vérifiez le bon fonctionnement du commutateur d’arrêt auxiliaire. Appuyez sur le commutateur pour arrêter le moteur. Tirez-le vers le haut pour redémarrer.

CONTACTEUR D’ALLUMAGE

Assurez-vous que le moteur s’arrête lorsque le contacteur d’allumage est à la position ARRÊT.

INTERRUPTEUR À CORDON COUPE-CONTACT

Enlevez le cordon coupe-contact de l’interrupteur pour vous assurer que le moteur s’arrête immédiatement. ÉCLAIRAGE Vérifiez le phare (feux de route et feux de croisement), le feu arrière et le feu d’arrêt. Remplacez les ampoules brûlées avant la mise en marche.

Avant de conduire, vérifiez les environs. Soyez conscient des obstacles et assurez-vous que les autres personnes se trouvent à une distance sécuritaire de la motoneige.

IMPORTANT Si vous engagez le démarreur pendant que le moteur tourne, vous CAUSEREZ des dommages graves au moteur, surtout si le moteur est en position de marche arrière. N’engagez jamais le démarreur pendant que le moteur tourne.

1. Installez l’interrupteur à cordon coupe-contact en fixant le capuchon de

cordon coupe-contact à la base de la console. Fixez fermement le bout du cordon coupe-contact à votre vêtement.

2. Mettez la clé à la position MARCHE.

3. Ramenez le commutateur d’arrêt du moteur à la position CONDUITE.

4. Si équipé d’un démarreur électrique, tournez la clé à la position

DÉMARRAGE pour lancer le moteur. Relâchez la clé à la position MARCHE dès que le moteur démarre.

5. Si non équipée d’un démarreur électrique, saisissez la poignée du

démarreur et tirez lentement jusqu’à ce que le lanceur à rappel soit engagé; tirez ensuite soudainement pour lancer le moteur. CONSEIL Ne tirez pas sur le câble du démarreur jusqu’au bout ou ne le laissez pas retourner rapidement dans son boîtier. Vous risquez de l’endommager.

6. Si le moteur ne démarre pas après quelques tentatives, appuyez légèrement

sur l’accélérateur pour une ouverture maximale de 2,54 cm tout en relançant le moteur. Lorsque le moteur se met en marche, relâchez immédiatement la commande de l’accélérateur. ATTENTION Pour éviter le risque de blessures ou de dommages au moteur, n’utilisez pas le démarreur électrique ou le câble du démarreur pendant que le moteur tourne. AVIS La conduite du véhicule immédiatement après le démarrage à froid pourrait endommager le moteur. Laissez réchauffer le moteur pendant plusieurs minutes avant de conduire le véhicule. Si vous tentez un démarrage à froid, le régime du moteur peut être légèrement saccadé pour protéger le moteur.

Si le conducteur arrête le moteur à partir du commutateur d’arrêt du moteur, redémarrez le moteur en suivant la procédure de démarrage normale. Si le moteur ne démarre pas, recourez à cette procédure :

1. Réinstallez l’interrupteur à cordon coupe-contact en fixant le capuchon du

cordon coupe-contact à la base de la console. Assurez-vous que le bout du cordon coupe-contact est bien fixé à votre vêtement.

2. Mettez le commutateur d’arrêt du moteur à la position ARRÊT.

3. Mettez la clé à la position ARRÊT.

4. Tirez sur la poignée de la corde du lanceur à rappel plusieurs fois pour

5. Redémarrez le moteur en suivant la procédure de démarrage normale.

IMPORTANT Les moteurs dotés d’une pompe à huile électronique ne requièrent pas le mélange initial de carburant. Une augmentation de température excessive pendant les trois premières heures de conduite endommagera les pièces du moteur présentant un jeu serré. Ne conduisez pas à pleins gaz ou à grande vitesse pendant les trois premières heures d’utilisation. Faites varier l’ouverture du papillon des gaz et la vitesse de la motoneige; vous réduirez ainsi la friction de toutes les pièces usinées présentant un jeu serré afin de les roder lentement sans les endommager. ATTENTION Ne mélangez jamais les marques d’huile. De violentes réactions chimiques peuvent bloquer le système d’injection et il peut y avoir de graves dommages au moteur. Les huiles peuvent aussi être incompatibles et pourraient provoquer la formation de boue, bloquer les filtres et réduire le débit de lubrifiant par temps froid. Toutes les huiles Polaris sont compatibles les unes avec les autres. Redoublez de prudence au cours de la période de rodage. Vérifiez régulièrement les niveaux de liquide, les conduites et toutes autres pièces importantes de la motoneige.

AUTOMATIQUES AVIS Le système de gestion du moteur Patriot exige une période de rodage de l’injecteur de carburant et un programme d’enrichissement de la pompe à huile. Ces programmes de rodage sont d’une durée indépendante et s’arrêteront en fonction de la durée de marche du moteur lorsqu’ils atteignent ou dépassent un régime du moteur spécifié. FONCTION DE RODAGE

DU MOTEUR DESCRIPTION Injecteurs de carburant 2 heures * 2 % de carburant supplémentaire Période d’enrichissement de la pompe à huile du moteur Patriot 10 heures * 15 % d’alimentation en huile enrichie supplémentaire vers le moteur

  • = Durée de marche totale du moteur à plus de 3 500 tr/min

SYSTÈME D’INJECTION D’HUILE

Vérifiez et remplissez toujours la bouteille d’huile lors de l’inspection avant la conduite et lorsque vous refaites le plein. AVIS Sans une lubrification adéquate, il peut y avoir de graves dommages au moteur. Après avoir fait le premier plein de carburant, vérifiez souvent le niveau de la bouteille d’huile. Si le niveau d’huile ne baisse pas, communiquez immédiatement avec votre concessionnaire ou un technicien certifié. RODAGE DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT La période de rodage pour une nouvelle courroie d’entraînement est de 48 km (30 mi). Pendant ce temps, variez la position de la commande d’accélérateur à moins de 50 % et limitez l’usage du papillon des gaz au maximum de sa capacité. Les nouvelles courroies d’entraînement doivent être nettoyées avec de l’eau tiède savonneuse et séchées à l’air avant leur usage. Prenez toujours le temps de réchauffer la courroie et la transmission avant de faire fonctionner la motoneige. Dégagez la chenille et les skis du sol avant d’engager le papillon des gaz.

La période de rodage d’une nouvelle courroie QUICKDRIVE est de 160 km (100 mi). Au cours des 160 km (100 mi) de rodage de la courroie, le conducteur entendra un bruit produit par le système d’entraînement. Suivant la période de rodage, le son ressemblera à celui d’un carter de chaîne ordinaire. Une mauvaise tension de la chenille peut entraîner des mouvements saccadés de la chenille, ce qui affectera la durabilité de la courroie QUICKDRIVE. Maintenez toujours une tension correcte de la chenille. Au cours de la période de rodage, cette courroie libère un genre de fibres à l’intérieur et autour du système d’entraînement. Utilisez un chiffon d’atelier sec pour enlever le résidu. Lorsque vous roulez à haute vitesse ou en situation de traction difficile, arrêtez-vous de temps en temps pour permettre à la motoneige de refroidir. Ceci aidera la courroie QUICKDRIVE à atteindre une performance maximale et va aussi roder correctement le moteur, la courroie d’entraînement et les pignons. Le rodage sur sentier devrait être effectué à une vitesse qui n’excède pas 80 km/h (50 mi/h). Faites toujours attention lorsque vous effectuez des sauts et atterrissages en motoneige. Évitez d’atterrir en appuyant sur l’accélérateur. Un dommage causé à tout composant suite à une utilisation incorrecte ou abusive ne sera pas couvert par la garantie.

RODAGE DE LA CHENILLE

Il est très important d’inspecter et de régler la tension de la chenille après chaque randonnée pour les premiers 240 km d’utilisation pour vous assurer d’utiliser la bonne tension durant la période de rodage. Dans certaines conditions d’enneigement, des conducteurs dynamiques pourraient devoir régler la tension de la chenille dès 32 km. Après la période de rodage, la tension de la chenille devrait être inspectée toutes les 240 km. IMPORTANT La tension de la chenille doit être conforme à la spécification – ni trop lâche ni trop serrée. Une tension de la chenille trop lâche est inefficace et une tension trop serrée cause une usure prématurée ou des défaillances du système de transmission. AVIS Un mouvement saccadé se produit si les poulies motrices d’arbre d’entraînement glissent sur la chenille. Un mouvement saccadé produit habituellement une vibration extrême qui est souvent ressentie lorsque la chenille est soumise à des charges lourdes.

FONCTIONNEMENTUne usure prématurée peut être causée par deux conditions – une tension inadéquate de la chenille ou une randonnée sur piste soutenue à haute vitesse sans gratte-glace. Ni l’une ni l’autre de ces conditions n’est causée par un défaut de la chenille, et l’usure qui en découle n’est pas couverte par la garantie. Des chenilles lâches réduisent l’efficacité du système d’entraînement en raison de :

  • La tension de la chenille varie constamment sur des motoneiges puisque la suspension arrière se détend et se contracte.
  • Une tension de la chenille lâche augmente le risque que l’arbre d’entraînement produise des mouvements saccadés lors de l’utilisation de modes de conduite à charge élevée. Un mouvement saccadé peut endommager la chenille et les moyeux d’entraînement.
  • Une tension de la chenille lâche réduit la durée utile de la lisse de glissière et pourrait causer une usure irrégulière de la lisse.
  • Le jeu libre présent dans une chenille lâche s’élimine par flexion à l’avant des extrémités de la glissière. Cet effet de fléchissement réduit considérablement l’efficacité du système d’entraînement, crée une résistance et modifie l’angle d’approche de la suspension arrière, ce qui diminue la capacité de la motoneige de circuler sur le dessus de la neige profonde.

RÉCHAUFFEMENT DE LA CHENILLE

AVERTISSEMENT Une chenille lâche ou la projection de débris pourrait entraîner des blessures graves ou la mort. Éloignez-vous de l’avant de la motoneige et de la chenille en mouvement. Ne soulevez jamais la motoneige ou ne vous tenez pas à l’arrière pendant que vous réchauffez la chenille. N’actionnez pas trop la commande d’accélérateur pendant la période de réchauffage ou lorsque la chenille ne repose pas sur le sol. Utilisez un support arrière stable. AVERTISSEMENT L’utilisation des produits de traction, par exemple des crampons, des déglaceurs, etc., augmente les risques de dommages ou de défectuosité de la chenille. Une telle utilisation pourrait provoquer une perte de contrôle, occasionnant des blessures graves ou la mort. Avant de conduire la motoneige, vérifiez toujours si la chenille présente des dommages. Veuillez suivre ces étapes afin d’assurer un réchauffage approprié du moteur, du train d’entraînement et de la chenille.

FONCTIONNEMENT1. Supportez l’arrière de la motoneige au niveau du pare-chocs arrière à l’aide d’un support de motoneige adéquat. La chenille doit être à environ 10 cm (4 po) au-dessus du sol.

2. Démarrez le moteur et laissez-le se réchauffer pendant deux à trois minutes.

3. Actionnez brusquement la commande d’accélérateur et laissez la chenille

effectuer plusieurs tours. CONSEIL Plus il fait froid à l’extérieur, plus il faut de temps pour bien réchauffer la chenille.

4. Relâchez la commande d’accélérateur, freinez, arrêtez le moteur et baissez

la motoneige au sol.

5. Saisissez les skis par les arceaux avant et bougez-les de chaque côté pour

dégager la neige et la glace. REFROIDISSEMENT DE LA GLISSIÈRE ET DE LA CHENILLE AVIS Si la lubrification et le refroidissement sont insuffisants, il y aura surchauffe de la glissière et de la chenille, ce qui entraînera une usure et une défaillance prématurées. Réduisez votre vitesse et circulez fréquemment dans la neige fraîche afin d’assurer une lubrification et un refroidissement adéquats de la glissière et des surfaces de la chenille. Évitez de conduire la motoneige sur la glace, les surfaces de neige compactée ou la chaussée.

GRATTOIRS DE GLISSIÈRE

Certains modèles sont équipés de grattoirs de glissière pour empêcher la surchauffe lors de la conduite sur la glace ou la neige compactée. AVIS N’installez pas des roues de support accessoires à l’intérieur des porte-glissières si votre modèle est équipé d’un amortisseur arrière de chenille avec réservoir externe détaché sinon des dommages se produiront. Les grattoirs de glissière doivent être retirés, car ils interfèrent avec les roues de support accessoires.

PONS PROFONDS Les chenilles à crampons profonds sont conçues spécifiquement pour une utilisation en neige profonde. Le fait de conduire avec une chenille à crampons profonds sur une neige peu profonde, sur des sentiers de neige compactée, sur la glace ou à des vitesses élevées constantes peut entraîner une surchauffe de la chenille, le détachement de crampons ou l’endommagement des glissières. Les dommages à la chenille attribuables à une surchauffe de la chenille ou au détachement de crampons ne sont pas couverts en vertu de la politique de la garantie limitée POLARIS. Ne dépassez jamais les vitesses maximales constantes recommandées indiquées pour les chenilles à crampons profonds suivantes. Type de chenille à crampons profonds Vitesse constante maximale Chenille hybride 2.0 110 km/h (70 mi/h) Series 6 (2,6 po) 95 km/h (60 mi/h) Series 7 (3,0 po) 95 km/h (60 mi/h) Series 8 (2,75 po) 95 km/h (60 mi/h) CARBURANT AVERTISSEMENT L’essence est extrêmement inflammable et explose dans certaines conditions.

  • Faites toujours preuve de la plus grande prudence lors de la manutention d’essence.
  • Ajoutez toujours du carburant à l’extérieur ou dans un endroit bien aéré.
  • Arrêtez toujours le moteur avant d’ajouter du carburant.
  • Ne remplissez pas trop le réservoir. Ne remplissez pas le goulot de remplissage.
  • Ne fumez pas et ne tolérez pas de flammes nues ou d’étincelles lorsque vous ajoutez du carburant ou dans un lieu d’entreposage d’essence.
  • Si l’essence entre en contact avec la peau ou les vêtements, lavez immédiatement à l’eau et au savon, puis changez de vêtements.
  • Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner dans un endroit clos. Les échappements des moteurs à essence sont nocifs et peuvent causer une perte de conscience ou la mort en peu de temps.

FONCTIONNEMENTAVERTISSEMENT Les gaz d’échappement de ce produit contiennent des produits chimiques susceptibles de causer le cancer, des anomalies congénitales ou de nuire au système reproducteur. Ne faites fonctionner ce véhicule qu’à l’extérieur ou dans des endroits bien aérés.

RECOMMANDATION CONCERNANT LE

CARBURANT AVIS Une exposition prolongée à des produits à base de pétrole peut endommager la peinture. Lorsque vous manipulez du carburant, protégez toujours les surfaces peintes de la motoneige. CARBURANT POUR L’AMÉRIQUE DU NORD Pour une performance de pointe, POLARIS recommande d’utiliser un carburant frais non oxygéné d’un indice d’octane de 91 ou plus. Même si un carburant d’indice d’octane de 87 peut être utilisé, le rendement du moteur et l’économie de carburant seront réduits. N’utilisez JAMAIS des carburants sans plomb d’un taux d’éthanol de E15 ou E85 car des dommages graves au moteur peuvent survenir. Les tableaux suivants indiquent le carburant recommandé pour le moteur de votre Patriot. Utilisez le réglage de carburant indiqué par votre témoin en choisissant le carburant. IMPORTANT N’utilisez JAMAIS de carburant qui contient plus de 10 pour cent d’éthanol, incluant l’éthanol E85 ou E15 88, dans votre motoneige. MODÈLES 650 TENEUR EN ÉTHANOL 87 (R+M)/2 91 (R+M)/2 Carburant sans éthanol MODE ÉTHANOL/ NON-SUPÉRIEUR

Jusqu’à 10 % d’éthanol MODE ÉTHANOL/ NON-SUPÉRIEUR MODE ÉTHANOL/ NON-SUPÉRIEUR Les cellules ombragées indiquent la recommandation concernant le carburant optimal pour ce moteur.

Jusqu’à 10 % d’éthanol MODE ÉTHANOL/ NON-SUPÉRIEUR MODE ÉTHANOL/ NON-SUPÉRIEUR Les cellules ombragées indiquent la recommandation concernant le carburant optimal pour ce moteur.

91 (R+M)/2 Carburant sans éthanol

Jusqu’à 10 % d’éthanol MODE ÉTHANOL/ NON-SUPÉRIEUR Les cellules ombragées indiquent la recommandation concernant le carburant optimal pour ce moteur. CARBURANT INTERNATIONAL Pour une performance de pointe, POLARIS recommande d’utiliser une essence de type E0 d’indice d’octane de 98 ou plus. Si un carburant d’indice d’octane inférieur est utilisé, le rendement du moteur et l’économie de carburant seront réduits. N’utilisez pas une essence dont l’indice en éthanol est supérieur au E10. MODÈLES 650 TENEUR EN ÉTHANOL 95 RON 98 RON Sans éthanol MODE ÉTHANOL/ NON-SUPÉRIEUR

1 à 10 % d’éthanol ou ETBM MODE ÉTHANOL/ NON-SUPÉRIEUR MODE ÉTHANOL/ NON-SUPÉRIEUR Les cellules ombragées indiquent la recommandation concernant le carburant optimal pour ce moteur.

1 à 10 % d’éthanol ou ETBM MODE ÉTHANOL/ NON-SUPÉRIEUR MODE ÉTHANOL/ NON-SUPÉRIEUR Les cellules ombragées indiquent la recommandation concernant le carburant optimal pour ce moteur.

1 à 10 % d’éthanol ou ETBM MODE ÉTHANOL/ NON-SUPÉRIEUR Les cellules ombragées indiquent la recommandation concernant le carburant optimal pour ce moteur.

ANTIGELS POUR SYSTÈME D’ALIMENTATION

Si vous utilisez un carburant sans éthanol (parfois étiqueté comme « non oxygéné »), POLARIS recommande d’utiliser régulièrement un antigel pour système d’alimentation à base d’isopropyle. Ajoutez de 8 à 16 mL par litre (1 à 2 oz par gallon US) d’essence pour éviter tout dommage attribuable au gel du système d’alimentation. N’utilisez jamais d’antigels ou d’additifs contenant du méthanol. POLARIS recommande l’utilisation du traitement de carburant Carbon Clean. IMPORTANT Si vous utilisez du carburant contenant jusqu’à 10 % d’éthanol (quelquefois dénommé « oxygéné »), n’ajoutez pas d’antigels ou d’additifs contenant un type d’alcool quelconque. L’ajout d’un antigel à des carburants oxygénés peut causer des dommages graves au moteur.

IMPORTANT Certaines huiles moteur pour moteur à deux temps non recommandées, spécialement celles qui sont formulées pour un usage par temps chaud, peuvent ne pas posséder des propriétés de point d’écoulement par temps froid appropriées. Ces huiles peuvent augmenter l’effort de traction de corde du lanceur à rappel en présence de températures froides/inférieures au point de congélation et causer une injection de carburant excessive et un encrassement des bougies subséquent. NE mélangez JAMAIS les marques d’huile ou n’utilisez JAMAIS une huile non recommandée. Le mélange d’huiles ou l’utilisation d’une huile non recommandée peut causer des dommages au moteur. Recommandations d’huile Huile pour moteur à deux temps VES Extreme entièrement synthétique à haut rendement

AVIS Le témoin de niveau d’huile ne s’allume pas à moins que le moteur soit complètement mis en marche. Gardez toujours le niveau d’huile entre le repère « ADD » (ajouter)

et le goulot de remplissage. Ne remplissez pas le goulot de remplissage.

1. Arrêtez immédiatement le moteur si

le témoin lumineux de bas niveau d’huile s’allume.

2. Retirez le panneau latéral gauche.

3. Observez le niveau d’huile dans la

4. Faites l’appoint d’huile selon le

besoin avant la conduite.

FONCTIONNEMENTAVIS L’utilisation de la motoneige sans lubrification appropriée peut entraîner des dommages graves au moteur. Vérifiez toujours le niveau de l’huile lorsque vous ajoutez du carburant. Faites l’appoint d’huile selon le besoin. Le bouchon de la bouteille d’huile est ventilé pour faciliter le déversement. Votre concessionnaire POLARIS peut vous aider avec les pièces de rechange recommandées.

COMMUTATEUR D’ARRÊT DU MOTEUR

Poussez sur le commutateur d’arrêt du moteur

pour fermer l’allumage et arrêter le moteur rapidement. Tirez le commutateur vers le haut à la position MARCHE pour redémarrer.

Lorsqu’il fonctionne correctement, l’interrupteur de sécurité de l’accélérateur est conçu pour arrêter le moteur dès qu’aucune pression n’est exercée sur la commande d’accélérateur et que le câble d’accélérateur ou les soupapes d’accélérateur ne reviennent pas à leur position normalement fermée. La tige de la commande d’accélérateur

relâche la pression de l’interrupteur de sécurité

et arrête le moteur.

FONCTIONNEMENTAVERTISSEMENT En utilisant la motoneige alors que l’interrupteur de sécurité de l’accélérateur est défectueux, vous risquez de vous blesser gravement ou mortellement en cas d’accident. Si l’interrupteur de sécurité de l’accélérateur n’arrête pas le moteur lors d’une défaillance du système d’accélération ou du carburateur, appuyez immédiatement sur le commutateur d’arrêt du moteur. Ne redémarrez le moteur qu’après avoir fait corriger la défectuosité par votre concessionnaire. Pour tester l’interrupteur de sécurité de l’accélérateur, procédez de la façon suivante :

1. Assoyez-vous sur le siège.

2. Démarrez le moteur et

laissez-le fonctionner au ralenti.

3. Immobilisez la tige de la

commande d’accélérateur

en exerçant une pression dans le sens indiqué sur l’illustration.

4. Appuyez légèrement sur

l’accélérateur. Lorsqu’il fonctionne correctement, l’interrupteur doit arrêter le moteur.

COMMANDE D’ACCÉLÉRATEUR

AVERTISSEMENT Un fonctionnement incorrect de la commande d’accélérateur peut provoquer un comportement erratique et une perte de contrôle de la motoneige, ce qui peut causer des blessures graves ou la mort. Si la commande d’accélérateur ne fonctionne pas correctement, ne démarrez PAS le moteur. Si le moteur s’arrête brusquement lorsque vous relâchez la commande d’accélérateur :

1. Tournez le contacteur d’allumage à la position ARRÊT.

2. Inspectez le câble d’accélérateur et le carburateur/corps d’accélérateur pour

trouver ce qui a actionné l’interrupteur de sécurité.

FONCTIONNEMENT3. Vérifiez la commande d’accélérateur en la serrant et en la relâchant à plusieurs reprises. La commande et le câble doivent revenir rapidement et complètement à la position du ralenti.

4. Si la commande d’accélérateur fonctionne correctement, tournez le

contacteur d’allumage à la position MARCHE et poursuivez les procédures de démarrage normales.

5. Si le moteur ne démarre pas, votre concessionnaire POLARIS agréé peut

effectuer cet entretien. Un jeu excessif du câble d’accélérateur peut provoquer l’actionnement de l’interrupteur de sécurité, empêchant ainsi le moteur de démarrer. Si cela se produit, ramenez la motoneige à un concessionnaire POLARIS agréé pour la faire réparer. En cas d’urgence, s’il est nécessaire de démarrer le moteur, vous pouvez déconnecter l’interrupteur de sécurité de l’accélérateur et le commutateur d’arrêt du moteur du faisceau de fils. Lorsque ces commutateurs sont débranchés, il faut se servir du contacteur à clé pour arrêter le moteur. Ne continuez PAS de conduire la motoneige lorsque l’interrupteur de sécurité de l’accélérateur est déconnecté. Retournez le plus rapidement possible la motoneige à un concessionnaire POLARIS agréé pour la faire réparer.

COMMANDE DE MARCHE ARRIÈRE

ÉLECTRONIQUE POLARIS (PERC) AVERTISSEMENT La marche arrière inadéquate, même à basse vitesse, peut provoquer une perte de contrôle et causer des blessures graves ou la mort. Le carter de chaîne ou la boîte de vitesses risque de subir des dommages si les vitesses sont changées pendant que le moteur fonctionne au-dessus régime de ralenti.

  • Passez en marche arrière ou de la marche arrière seulement lorsque la motoneige est arrêtée et lorsque le régime du moteur est au ralenti.
  • Regardez derrière le véhicule avant de reculer et durant cette manœuvre.
  • Évitez les virages serrés.
  • Actionnez lentement la commande d’accélérateur. La marche arrière électronique ne fonctionne que lorsque le régime du moteur est inférieur à 3 000 tr/min.

FONCTIONNEMENTATTENTION Si vous engagez le démarreur pendant que le moteur tourne, vous CAUSEREZ des dommages graves au moteur, surtout si le moteur est en position de marche arrière. N’engagez jamais le démarreur pendant que le moteur tourne. IMPORTANT Le cas échéant, fixez les grattoirs de glissière sur les porte-glissières pour éviter qu’ils plient pendant la marche arrière.

EMBRAYAGE DE LA MARCHE ARRIÈRE

1. Arrêtez la motoneige et laissez le moteur tourner au ralenti.

2. Assurez-vous que l’arrière du véhicule est bien dégagé.

3. Appuyez pendant une seconde sur le bouton jaune de la commande

manuelle gauche, puis relâchez-le. Le régime du moteur diminuera automatiquement et le moteur passera en marche arrière. Un témoin de marche arrière clignotera sur le bloc-instruments pour indiquer que la boîte de vitesses est en marche arrière.

4. Appuyez lentement sur l’accélérateur pour vous assurer que la boîte de

vitesses est en marche arrière. En marche arrière, le régime maximum du moteur est de 5 000 tr/min. CONSEIL Si le moteur s’arrête, la motoneige sera en marche avant lorsqu’elle sera redémarrée.

1. Arrêtez la motoneige et laissez le moteur tourner au ralenti.

ATTENTION Si vous engagez le démarreur pendant que le moteur tourne, vous CAUSEREZ des dommages graves au moteur, surtout si le moteur est en position de marche arrière. N’engagez jamais le démarreur pendant que le moteur tourne.

2. Appuyez pendant une seconde sur le bouton de marche arrière, puis

relâchez-le. Le régime du moteur ralentira et la motoneige sera en marche avant. Le témoin s’éteindra sur le bloc-instruments.

3. Appuyez lentement sur l’accélérateur pour vous assurer que le véhicule est

Le tableau qui suit dresse une liste des méthodes permettant d’arrêter la motoneige lors d’une urgence.

Contacteur d’allumage Coupe le circuit d’allumage. Frein Ralentit l’arbre secondaire. Commutateur d’arrêt du moteur Coupe le circuit d’allumage. Interrupteur de sécurité de l’accélérateur Coupe le circuit d’allumage. Interrupteur à cordon coupe-contact Coupe le circuit d’allumage. ENTREPOSAGE QUOTIDIEN À la fin de chaque randonnée, stationnez la motoneige sur une surface de niveau et soulevez l’arrière du véhicule à l’aide d’un support de chenille approprié. La chenille doit être suspendue d’environ 10 cm (4 po) au-dessus du sol. Retirez la clé et protégez la motoneige à l’aide d’une housse.

FONCTIONNEMENTREMORQUAGE AVIS Cette motoneige n’est pas conçue pour remorquer des motoneiges en panne ou d’autres objets. Ne remorquez pas en avec cette motoneige. Des dommages se produiront. Si votre motoneige ne fonctionne pas et qu’elle doit être remorquée, et qu’il n’est pas possible d’utiliser une barre de remorquage rigide, attachez le câble de remorquage aux axes de ski (et non aux arceaux de ski) pour ne pas endommager les composants de la direction. Retirez la courroie d’entraînement avant le remorquage et demandez à un conducteur de prendre place sur la motoneige remorquée afin de freiner et diriger le véhicule au besoin. AVIS En remorquant une motoneige en panne alors que la courroie d’entraînement est en place, on peut endommager gravement le moteur et le système d’entraînement. Retirez toujours la courroie d’entraînement d’une motoneige en panne avant de la remorquer.

Tout atelier de réparation reconnu ou toute personne qualifiée peut faire l’entretien, remplacer ou réparer les appareils ou systèmes de contrôle d’émissions sur votre motoneige. Un concessionnaire POLARIS agréé peut effectuer tout entretien requis pour votre véhicule. POLARIS recommande aussi les pièces POLARIS pour les réparations liées aux émissions; par contre, des pièces équivalentes pourraient aussi être utilisées pour réaliser de tels travaux. L’offre de pièces qui réduisent l’efficacité du système de contrôle d’émissions de la part d’un fournisseur du marché de pièces de rechange constitue un abus potentiel de la loi sur l’assainissement de l’air. La loi fédérale interdit de trafiquer le système de contrôle des émissions. Les propriétaires sont responsables d’effectuer l’entretien prévu indiqué dans le présent manuel d’utilisation.

ÉTIQUETTE DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS

Au moment de l’achat, votre motoneige possède une étiquette sur le système de contrôle d’émissions et une étiquette suspendue d’informations sur le contrôle des émissions, installée en usine. Les lois de l’agence américaine de protection de l’environnement exigent la présence de ces étiquettes. L’étiquette de contrôle des émissions est apposée de façon permanente sur le côté droit du tunnel ou du couvercle du lanceur du moteur. L’étiquette sur le système de contrôle d’émissions ne doit pas être enlevée, même après l’achat de la motoneige. Vous pouvez retirer l’étiquette suspendue d’informations sur le contrôle des émissions qui sert uniquement à vous aider dans votre décision d’achat. EXIGENCES D’ENTRETIEN DU SYSTÈME DE

CONTRÔLE D’ÉMISSIONS

Votre motoneige est certifiée pour fonctionner avec du carburant d’un indice d’octane minimum de 87 (R+M)/2. Si votre motoneige est équipée d’un témoin lumineux de vérification du moteur et que celui-ci s’allume, vous devez apporter votre motoneige chez un concessionnaire qualifié pour un entretien de diagnostic. Les spécifications et les réglages pour les mises au point du moteur se trouvent dans le manuel d’entretien qui est disponible chez votre technicien d’entretien qualifié. La marche arrière (le cas échéant) ne doit pas être engagée durant la mise au point du moteur.

SYSTÈMES DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONSRESPONSABILITÉS DU PROPRIÉTAIRE Veuillez lire la garantie limitée sur les émissions du moteur de la motoneige et la section sur l’entretien dans votre manuel d’utilisation. Vous êtes responsable de vous assurer que l’entretien spécifique est effectué. POLARIS vous recommande de communiquer avec un concessionnaire POLARIS agréé ou une autre personne qualifiée pour l’entretien qui pourrait être requis.

RAYONNEMENT NON IONISANT

Ce véhicule émet une certaine quantité d’énergie électromagnétique. Les personnes portant des dispositifs médicaux implantables actifs ou inactifs (tels que des dispositifs de surveillance ou de contrôle du cœur) doivent revoir les limitations de leurs dispositifs en considérant les normes et directives électromagnétiques relatives à ce véhicule.

DE POLARIS AVIS Les composants chauds peuvent endommager le plastique. Assurez-vous toujours que le système d’échappement et le moteur sont refroidis avant d’incliner la motoneige sur le côté pour l’entretien ou l’inspection. Pour de nombreux kilomètres de randonnée en motoneige sans problèmes, veuillez suivre le programme d’entretien recommandé et effectuer les vérifications indiquées dans le présent manuel. Consignez l’entretien et les réparations dans le Registre d’entretien à partir de la page 269. Le programme d’entretien recommandé de votre motoneige prévoit une inspection d’entretien et de réparation après 240 km (150 mi), 800 km (500 mi) et 1 600 km (1 000 mi). Ces inspections doivent être effectuées par un technicien d’entretien qualifié. Pour un rendement optimum et une durée utile prolongée, continuez d’effectuer des vérifications d’entretien à intervalles de 1 600 km (1 000 mi). Tous les frais pour la main-d’œuvre et les pièces de rechange nécessaires, à l’exception des réparations sous garantie autorisées, sont à la charge du propriétaire inscrit. Si, pendant la durée de la garantie, des pièces sont défectueuses à la suite de la négligence de la part du propriétaire d’effectuer l’entretien régulier recommandé, les frais de ces réparations seront de la responsabilité du propriétaire. La sécurité revêt une importance vitale lorsque vous tentez de réparer ou de régler votre motoneige. Si vous n’êtes pas familier avec les procédures sécuritaires de réglage et de réparation et l’utilisation des outils, ou si vous n’êtes pas à l’aise pour effectuer vous-même ces tâches, confiez-les à un concessionnaire POLARIS agréé qui peut vous fournir tous les services nécessaires. AVERTISSEMENT Soyez prudent et portez l’EPI approprié (gants et lunettes de sécurité) lors de l’entretien ou de l’inspection des zones situées sous le capot, des composants de l’échappement, des composants du châssis ou des composants de la suspension arrière, car certaines pièces peuvent être coupantes.

Le tableau ci-dessous indique les procédures d’inspection qui doivent être effectuées avant le début de chaque saison de conduite. Boîte à vent/conduits d’admission/tubes d’admission Inspectez. État des bogies/roues/boulons de fixation Inspectez ou réglez. Niveau du liquide de freins/fuites/état du liquide Inspectez ou réglez. État du flexible de frein/acheminement Inspectez ou réglez. Levier de frein Inspectez ou réglez. Plaquettes de frein/disque de frein Inspectez au besoin. Commandes Inspectez ou réglez les éléments suivants :

  • Contacteur de relâchement d’accélérateur
  • Contacteur d’allumage
  • Phares/feu d’arrêt/feux arrière
  • Chauffe-mains/chauffe-pouce
  • Système de marche arrière PERC Niveau de liquide de refroidissement Inspectez ou réglez. Tuyaux/conduites de refroidissement Inspectez ou réglez. État de l’embrayage à poulie menante/menée Inspectez ou réglez, nettoyez au besoin État/protubérance de la courroie d’entraînement Inspectez ou réglez. Tension de la chaîne d’entraînement (le cas échéant) Inspectez ou réglez.

ENTRETIENSupports du moteur Inspectez ou réglez. Système d’échappement/ressorts de retenue/protecteurs thermiques Inspectez ou réglez. Boulons de montage de la suspension avant/arrière Inspectez ou réglez. Sangle de limitation avant Inspectez ou réglez. Tuyaux de carburant/d’aération Inspectez ou réglez. Capot/siège/châssis/com- partiment moteur Nettoyez au besoin Tuyaux d’huile Inspectez ou réglez. Courroie QUICKDRIVE (le cas échéant) Inspectez ou réglez. État de la glissière Inspectez ou réglez. Boulons de la roue libre arrière/écrous de blocage de boulon de réglage Inspectez ou réglez. Poignée/corde/fonction du lanceur à rappel Inspectez ou réglez. Amortisseurs/ressorts Inspectez ou réglez. Fixations de ski Inspectez ou réglez, nettoyez au besoin. Lisses de ski Inspectez ou réglez. Pincement des skis/centrage du guidon Inspectez ou réglez. Bougies Inspectez ou réglez. Fixations de la direction/tringlerie/guidon Inspectez ou réglez. Commande d’accélérateur/câble d’accélérateur Inspectez ou réglez.

ENTRETIENAlignement de la chenille/tension de la chenille Inspectez ou réglez. Huile de boîte de vitesses (le cas échéant) Inspectez ou réglez.

PROGRAMME D’ENTRETIEN DE POLARIS

Les entretiens périodiques illustrés dans ce tableau sont en fonction de véhicules utilisés dans des conditions normales. Chaque intervalle est indiqué en milles/kilomètres. Faites l’entretien des composants ou des systèmes à chaque intervalle. Continuez à suivre le programme d’entretien au fur et à mesure des milles/kilomètres parcourus du véhicule. Par exemple, une fois l’entretien effectué après 3 200 km, réalisez les entretiens subséquents tous les 3 200 km. Les véhicules soumis à une utilisation intensive doivent être entretenus à 50 % de l’intervalle indiqué. Parmi les utilisations intensives, on compte : une utilisation constante à régime élevé; une utilisation prolongée à basse vitesse ou un fonctionnement avec une charge importante; un ralenti prolongé; les courts déplacements. 240 KM Plaquettes de frein/disque de frein Inspectez ou réglez. Huile pour carter de chaîne (le cas échéant) Inspectez ou réglez. Tension de la chaîne d’entraînement (le cas échéant) Inspectez ou réglez. État de la glissière Inspectez ou réglez. Lisses de ski Inspectez ou réglez. Bougies Inspectez ou réglez. Alignement de la chenille/tension de la chenille Inspectez ou réglez.

ENTRETIENLes véhicules soumis à une utilisation intensive doivent être entretenus à 50 % de l’intervalle indiqué. Parmi les utilisations intensives, on compte : une utilisation constante à régime élevé; une utilisation prolongée à basse vitesse ou un fonctionnement avec une charge importante; un ralenti prolongé; les courts déplacements. 800 KM Plaquettes de frein/disque de frein Inspectez ou réglez. Huile pour carter de chaîne (le cas échéant) Remplacez. Tension de la chaîne d’entraînement (le cas échéant) Inspectez ou réglez. État de la glissière Inspectez ou réglez. Lisses de ski Inspectez ou réglez. Bougies Inspectez ou réglez. Alignement de la chenille/tension de la chenille Inspectez ou réglez.

ENTRETIENLes véhicules soumis à une utilisation intensive doivent être entretenus à 50 % de l’intervalle indiqué. Parmi les utilisations intensives, on compte : une utilisation constante à régime élevé; une utilisation prolongée à basse vitesse ou un fonctionnement avec une charge importante; un ralenti prolongé; les courts déplacements. 1 600 KM Plaquettes de frein/disque de frein Inspectez ou réglez. Huile pour carter de chaîne (le cas échéant) Inspectez ou réglez. Tension de la chaîne d’entraînement (le cas échéant) Inspectez ou réglez. État de la glissière Inspectez ou réglez. Lisses de ski Inspectez ou réglez. Bougies Inspectez ou réglez. Alignement de la chenille/tension de la chenille Inspectez ou réglez.

ENTRETIENLes véhicules soumis à une utilisation intensive doivent être entretenus à 50 % de l’intervalle indiqué. Parmi les utilisations intensives, on compte : une utilisation constante à régime élevé; une utilisation prolongée à basse vitesse ou un fonctionnement avec une charge importante; un ralenti prolongé; les courts déplacements.

Liquide de freins Remplacez. Plaquettes de frein/disque de frein Inspectez ou réglez. Huile pour carter de chaîne (le cas échéant) Remplacez. Décalage d’alignement de l’embrayage Inspectez ou réglez. Tension de la chaîne d’entraînement (le cas échéant) Inspectez ou réglez. Courroie QUICKDRIVE (le cas échéant) Remplacez. État de la glissière Inspectez ou réglez. Amortisseurs (s’ils peuvent être réparés) Remplacez l’huile et rechargez; remettez à neuf au besoin. Lisses de ski Inspectez ou réglez. Bougies Remplacez. Alignement de la chenille/tension de la chenille Inspectez ou réglez.

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ADDITIONNELS

Tous les 60 mois/5 ans Liquide de refroidissement de durée utile prolongée 50/50 Remplacez le liquide.

Le capot et les panneaux latéraux de la motoneige protègent le conducteur des pièces mobiles. Ne conduisez jamais une motoneige dont le capot ou les panneaux latéraux sont ouverts ou enlevés. Assurez-vous toujours que le capot et les panneaux latéraux sont solidement en place avant de démarrer le moteur. Pour ouvrir un panneau latéral, tournez les deux fixations de 1/4 de tour sur les rebords supérieurs du panneau latéral. Retirez l’attache du panneau latéral sur le rebord inférieur du panneau. Pour retirer un panneau latéral ouvert, tirez le panneau vers l’extérieur pour dégager les languettes sur le rebord inférieur du panneau. L’enlèvement du capot n’est pas recommandé. Tout entretien nécessitant au retrait du capot doit être effectué par un concessionnaire POLARIS agréé ou une personne équivalente. LUBRIFICATION

LUBRIFICATION DE LA SUSPENSION ARRIÈRE

Lubrifiez les arbres de pivot de la suspension à l’aide de graisse toutes saisons de POLARIS selon les intervalles recommandés dans le chapitre Entretien et avant l’entreposage saisonnier. Lorsque vous utilisez votre motoneige dans des conditions de neige mouillée, lubrifiez tous les 800 km. Une lubrification insuffisante affectera sérieusement la qualité de la randonnée et la durée utile de votre suspension. Pour en savoir plus sur les réglages et la lubrification de la suspension, consultez votre concessionnaire POLARIS qui peut vous aider.

BOUGIES AVIS L’utilisation de bougies non recommandées peut gravement endommager le moteur. Une bougie dont la plage de chaleur est trop élevée causera toujours des dommages au moteur lorsque celui-ci fonctionne dans des conditions plus difficiles que celles pour lesquelles la bougie est conçue. Utilisez toujours les bougies recommandées pour votre motoneige. En raison du lubrifiant qui a été ajouté pendant le processus d’assemblage, un nouveau moteur peut provoquer un encrassement temporaire des bougies. Évitez les régimes ralentis de façon prolongée, car cela provoque l’encrassement et la carbonisation des bougies. Pour connaître les bougies que vous devez utiliser sur votre motoneige, consultez le chapitre des spécifications. Changez les bougies aux intervalles indiqués dans la section Entretien périodique.

  • Utilisez les bougies recommandées présentant l’écartement approprié des électrodes. Pour connaître les bougies que vous devez utiliser sur votre motoneige, consultez la section des spécifications.
  • N’utilisez que des bougies antiparasites.
  • Serrez les bougies selon les spécifications. COUPLE Bougie 24 à 30 N·m
  • Conservez toujours des bougies de rechange dans le véhicule.

INSPECTION DES BOUGIES

L’état des bougies donne une idée du fonctionnement du moteur. Vérifiez l’état de l’extrémité des bougies après que le moteur s’est réchauffé et que le véhicule a été conduit à haute vitesse. Vérifiez immédiatement si la bougie présente la couleur appropriée. AVERTISSEMENT Un système d’échappement et un moteur brûlants peuvent infliger des brûlures. Portez des gants de protection pour retirer une bougie afin de l’inspecter.

ENTRETIEN1. Retirez le panneau latéral gauche et le capot.

2. Retirez le capuchon de la bougie.

3. À l’aide de la clé à bougies de la trousse à outils, retirez la bougie en la

faisant tourner dans le sens antihoraire.

4. Reprenez les étapes à l’inverse pour réinstaller la bougie. Serrez selon les

5. Réinstallez le capuchon de la bougie. Vérifiez si vous entendez un « clic »

lors de l’installation du capuchon.

BOUGIE NORMALE Le bout de l’isolateur normal est gris, havane ou marron clair. Il peut y avoir quelques dépôts de combustion. Les électrodes ne sont pas brûlées ou érodées. Cela signifie que le type de bougie et la gamme thermique conviennent au moteur et aux conditions d’utilisation du véhicule. CONSEIL Le bout de l’isolateur ne doit pas être blanc. Un bout d’isolateur blanc est indicateur d’une surchauffe causée par l’utilisation d’une bougie de type incorrect ou un mauvais réglage du carburateur/corps d’accélérateur.

BOUGIE ENCRASSÉE ET HUMIDE

Le bout de l’isolateur est noir. L’extrémité est couverte d’huile. Il peut y avoir une couche de calamine. En règle générale, les électrodes ne sont pas usées. L’encrassement est généralement dû à un excès d’huile ou à l’utilisation d’une huile d’injection non recommandée.

Les filtres d’admission

limitent l’infiltration de neige dans le système d’admission. Lorsque vous circulez sur une neige poudreuse, vérifiez régulièrement les filtres à la recherche de tout dommage et pour retirer toute accumulation de neige.

ENTRETIENPOMPE À CARBURANT Tout entretien de la pompe à carburant doit être confié à un concessionnaire POLARIS agréé. N’essayez pas de réparer la pompe à carburant.

FILTRE À CARBURANT/CONDUITES DE

CARBURANT Cette motoneige n’est pas équipée d’un filtre à carburant en ligne. La pompe à carburant exige un filtre de style sac situé dans le réservoir de carburant. Ce filtre exige un entretien uniquement si des débris ou des corps étrangers pénètrent dans le réservoir de carburant. Un concessionnaire agréé peut effectuer cet entretien. Un carburant contaminé ou de qualité inférieure pourrait réduire la durée utile des composants du système d’alimentation et causera une faible performance du moteur. Conservez toujours le carburant dans des contenants à carburant propres. En cas de basse pression de carburant ou de performance réduite du moteur, il peut être nécessaire de remplacer le filtre. Un concessionnaire agréé peut vous aider. Inspectez les conduites de carburant régulièrement pour déceler tout signe de détérioration ou de dommage. Vérifiez toujours l’état de la conduite de carburant après les périodes d’entreposage. Une détérioration normale, attribuable aux intempéries et aux composés combustibles, peut se produire. Remplacez immédiatement les conduites de carburant endommagées ou usées. AVIS Évitez d’endommager les conduites de carburant en les pinçant ou en les retirant avec des pinces ou un outil similaire. Si une conduite de carburant est endommagée ou pliée, remplacez-la sans délai.

POLARIS recommande l’usage d’un antigel prémélangé 50/50 POLARIS. Cet antigel est mélangé et prêt à l’emploi. Ne le diluez pas avec de l’eau. Si le véhicule doit être entreposé ou utilisé à des températures extrêmement basses, une protection supplémentaire est requise. Un concessionnaire agréé peut vous aider. Pour vous assurer que le liquide de refroidissement conserve sa capacité de refroidissement du moteur, nous recommandons de rincer le système et de le vidanger tous les cinq (5) ans et d’y verser un nouvel antigel prémélangé 50/50. Chaque fois que le système de refroidissement est vidangé dans le cadre d’un entretien ou d’une réparation, remplacez le liquide de refroidissement avec un antigel prémélangé 50/50. AVIS Lorsque le débit du liquide de refroidissement est limité ou interrompu, cela peut entraîner une diminution du refroidissement, une poche d’air ou des dommages au moteur. La plupart des systèmes de refroidissement sont dotés d’un filtre qu’il faut inspecter ou remplacer régulièrement.

Le niveau du liquide de refroidissement du moteur est contrôlé par le système d’expansion. Les composants du système d’expansion sont les suivants :

  • Réservoir de liquide de refroidissement/réservoir de trop plein
  • Thermostat dans le réservoir (modèles 650, 850, 9R et 850 Boost seulement) Maintenez toujours le niveau du liquide de refroidissement vis-à-vis ou légèrement au-dessus du repère plein à froid (FULL COLD) sur le réservoir de liquide de refroidissement (lorsque le moteur est froid).

1. Arrêtez le moteur.

2. Ouvrez le panneau latéral droit.

3. Observez le niveau du réfrigérant dans le réservoir de liquide de

refroidissement. Au besoin, ajoutez du liquide de refroidissement. AVIS L’utilisation de la motoneige sans une quantité suffisante de liquide de refroidissement peut causer une surchauffe et des dommages graves au moteur. Maintenez toujours le niveau de liquide de refroidissement au niveau recommandé.

VIDANGE DU SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT

Pour vous assurer que le liquide de refroidissement est en mesure de protéger le moteur, Polaris recommande de vidanger complètement le système tous les cinq (5) ans et d’y verser un nouvel antigel prémélangé 50/50. Cette vidange doit être effectuée lorsque le moteur est froid. Votre concessionnaire POLARIS peut vérifier le liquide de refroidissement lors de la mise au point automnale de votre motoneige.

PURGE DU SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT

Le système de refroidissement est un système à purge automatique. ATTENTION Système de refroidissement sous pression. La vapeur et les liquides chauds peuvent causer de brûlures. Ne purgez jamais le système de refroidissement et ne retirez jamais le bouchon à pression lorsque le moteur est chaud ou brûlant. Portez une protection oculaire lorsque vous faites l’entretien du système de refroidissement.

ENTRETIENAVIS Bouchon à pression à une valeur nominale de 0,9 bar (13 lb/po²). L’utilisation d’un bouchon à pression non standard ne permet pas au système d’expansion de fonctionner correctement. ATTENTION Effectuez cette procédure dans un endroit bien aéré. Utilisez l’antigel de durée prolongée 50/50 recommandé.

1. Retirez le panneau latéral droit.

2. Remplissez le réservoir de liquide de refroidissement jusqu’au repère plein à

3. Installez le bouchon du réservoir de liquide de refroidissement à la position

de mi-verrouillage. Ne le serrez pas en position complètement appuyée.

4. Serrez le frein de stationnement.

5. Démarrez le moteur et faites-le tourner au ralenti accéléré pendant plusieurs

minutes, jusqu’à ce que les refroidisseurs de tunnel soient chauds au toucher. ATTENTION Gardez le niveau du liquide de refroidissement dans le réservoir de liquide de refroidissement au niveau ou proche du repère plein à froid (FULL COLD) lorsque le moteur tourne. Le moteur peut aspirer rapidement le liquide de refroidissement ce qui peut nécessiter l’ajout de liquide de refroidissement à quelques reprises pour stabiliser le niveau du liquide de refroidissement.

6. Lorsque toutes les extrusions du refroidisseur de tunnel sont chaudes au

toucher, arrêtez le moteur.

7. Laissez refroidir le moteur et le système de refroidissement.

8. Remplissez le réservoir de liquide de refroidissement jusqu’au repère plein à

froid (FULL COLD). Replacez bien le bouchon de la bouteille.

9. Réinstallez le panneau latéral droit.

SYSTÈME D’ÉCHAPPEMENT

Vérifiez si le système d’échappement présente des signes d’usure ou de dommages à environ 3 200 km (2 000 mi). Laissez toujours refroidir complètement le moteur et le système d’échappement avant de les inspecter.

ENTRETIENAVERTISSEMENT Les pièces brûlantes du système d’échappement peuvent causer des brûlures. Laissez le système d’échappement refroidir suffisamment. N’effectuez jamais cette inspection pendant que le moteur tourne.

1. Ouvrez les panneaux latéraux et retirez le capot. Consultez la page 162.

2. Vérifiez si le silencieux et les tuyaux sont fissurés ou endommagés.

3. Vérifiez si les ressorts de retenue ou les bagues de soutien/clapets sont

faibles ou manquants.

4. Vérifiez si les colliers de serrage des couvre-tuyaux sont lâches.

ENTRETIEN DU SYSTÈME D’ÉCHAPPEMENT

VARIABLE ÉLECTRONIQUE (E-VES) AVIS Un nettoyage ou une installation d’ensemble de soupape inapproprié peuvent causer des dommages graves au moteur! L’ECU doit être programmée par un concessionnaire agréé si un composant du système E-VES est remplacé ou mal entretenu. Le moteur dans votre motoneige Polaris est doté du système E-VES. Une inspection et un nettoyage périodiques des soupapes ne sont pas requis ou recommandés puisque les soupapes d’échappement n’utilisent pas une pression de combustion pour fonctionner. Le système E-VES est conçu pour fonctionner lorsque des dépôts d’huile et de carbone se forment sur les soupapes. Au moment de l’assemblage, la plage de déplacement de la soupape est programmée dans le système de gestion du moteur. Si la course de la lame est restreinte pour quelque raison que ce soit, le système de gestion du moteur alertera le conducteur et allumera le témoin d’anomalie de vérification du moteur. L’entretien du système E-VES doit être effectué seulement par un concessionnaire de motoneiges agréé Polaris qui possède les outils et le logiciel de diagnostic pour effectuer l’entretien et programmer le système correctement. AVIS Pendant le rodage du moteur, des codes de diagnostic du système E-VES peuvent apparaître lorsque le moteur est en marche alors que les soupapes s’usent dans les rainures du cylindre. Communiquez avec votre concessionnaire agréé si le témoin d’anomalie de vérification du moteur reste allumé après la période de rodage.

Vérifiez régulièrement l’état de la courroie QUICKDRIVE. Vérifiez l’usure excessive de la courroie : rebords effilochés, dents manquantes, fissures et desserrements excessifs. Remplacez la courroie QUICKDRIVE tous les 3 200 km et dès que l’inspection révèle une usure ou des dommages excessifs. Des outils spéciaux sont requis pour retirer et installer la courroie QUICKDRIVE. Un concessionnaire POLARIS ou tout autre technicien d’entretien qualifié peut vous aider en rapport avec cet entretien ou consultez les instructions fournies lors de l’achat d’une courroie neuve. Une mauvaise tension de la chenille peut entraîner des mouvements saccadés de la chenille, ce qui affectera la durabilité de la courroie QUICKDRIVE. Maintenez toujours une tension correcte de la chenille. FREINS

INSPECTION DES FREINS HYDRAULIQUES

Inspectez la réserve du levier de frein avant chaque utilisation de la motoneige. Consultez la section Course du levier de frein pour obtenir la procédure. Il faut remplacer les plaquettes de frein lorsque l’épaisseur du matériau des plaquettes de frein est inférieure à 1,5 mm (1/16 po). Il existe une trousse pour remplacer les plaquettes de frein. Votre concessionnaire POLARIS peut vous aider. AVERTISSEMENT Une panne des freins peut entraîner des blessures graves ou la mort. Le bon fonctionnement des freins est d’une importance vitale pour votre sécurité. Assurez-vous que les plaquettes de frein n’offrent pas de résistance sur le disque et que la course du levier de frein n’est pas excessive. Remplacez toujours les plaquettes de frein lorsque le matériau des plaquettes est devenu plus mince que 1,5 mm (1/16 po).

Matériau de plaquette de frein – Remplacez lorsque l’épaisseur est inférieure à 1,5 mm (1/16 po).

Les freins hydrauliques sont à réglage automatique, mais si un jeu excessif se produit par rapport à la plaquette de frein, apportez la motoneige chez un concessionnaire POLARIS agréé pour la faire inspecter et régler. CONSEIL Les disques de frein légers possèdent des orifices d’aération pouvant causer un son aigu durant le fonctionnement.

Remplacez le liquide de freins au moins tous les deux ans par du liquide de freins haute température DOT 4 de POLARIS ou un produit équivalent. AVERTISSEMENT Après avoir ouvert une bouteille de liquide de freins, jetez toujours la portion non utilisée. N’entreposez ou n’utilisez jamais une bouteille ouverte. Le liquide de freins est un produit hygroscopique, c’est-à-dire qu’il absorbe rapidement l’humidité contenue dans l’air. Cette absorption abaisse la température d’ébullition du liquide de freins, ce qui peut provoquer un évanouissement prématuré des freins et entraîner des blessures graves et des accidents. AVERTISSEMENT Gardez le couvercle du maître-cylindre exempt de saleté et de débris. Les fentes d’aération permettent au diaphragme de bouger et lorsqu’elles sont obstruées, le mouvement du liquide de freins sous le diaphragme peut être restreint, ce qui peut affecter le fonctionnement des freins. AVIS Le liquide de freins causera des dommages aux étiquettes, à la peinture et à certains plastiques. Essuyez immédiatement le liquide renversé.

HYDRAULIQUE La présence d’air dans le système de freinage hydraulique entraîne une réponse « spongieuse » du levier de frein. Purgez le système avant d’utiliser la motoneige. AVERTISSEMENT Un levier de frein spongieux peut entraîner une perte de freinage, avec risque d’accident et de blessures graves ou de mort. N’utilisez jamais le véhicule si le levier de frein est « spongieux ». Pendant la procédure de purge, maintenez la poignée de frein le plus possible à la même position. Le réservoir doit être dans cette position afin de réduire au minimum les risques d’infiltration d’air dans le circuit par l’évent du réservoir.

1. Retirez le couvercle et le joint du réservoir du maître-cylindre de frein.

2. Remplissez le réservoir du maître-cylindre jusqu’à ce que le niveau de

liquide se situe entre les repères MIN et MAX, ou de 0,6 à 0,8 cm (1/4 à 5/16 po) sous la lèvre de l’orifice du réservoir. Réinstallez le joint et le couvercle.

3. Placez un tuyau de caoutchouc sur la bille de la soupape de purge et dirigez

le liquide dans un contenant approuvé.

4. Appuyez à fond sur le levier de frein. Dévissez la soupape de purge de 3/4

de tour pour expulser l’air.

5. Refermez la soupape de purge et relâchez le levier de frein.

6. Répétez les étapes 4 et 5 jusqu’à ce que du liquide s’écoule de la soupape

de purge et que le jet ne contienne aucune bulle d’air. AVERTISSEMENT Lorsqu’on remplit trop le réservoir de maître-cylindre, le liquide n’a plus de place pour se dilater et les freins peuvent alors se bloquer, ce qui risque de causer des blessures graves ou la mort. Faites toujours l’appoint en remplissant de liquide de freins jusqu’à la ligne de repère.

7. Lorsque la purge est terminée, remplissez à nouveau le réservoir jusqu’au

niveau approprié. Consultez la page 171.

8. Réinstallez le joint et le couvercle.

COUPLE Joint du réservoir maître 0,7 à 0,9 N·m

ENTRETIENFEUX Les ensembles de phare et de feu arrière contiennent des éléments DÉL et ne sont pas réparables. Si une DÉL ne s’allume pas, soit dans le phare ou le feu arrière, il faut alors remplacer l’ensemble complet. Veuillez communiquer avec votre concessionnaire POLARIS.

REMPLACEMENT DES FUSIBLES

Le système de freinage et les fusibles accessoires de 2 A se trouvent dans le sac de protection situé au-dessus du couvercle d’embrayage. AVIS Remplacez toujours un fusible grillé par un fusible neuf d’une puissance équivalente à celle du fusible grillé. Ne remplacez jamais un fusible par un autre fusible d’une intensité nominale supérieure.

FUSIBLE D’ALIMENTATION CONSTANTE

Les motoneiges équipées d’un démarreur électrique possèdent une batterie/un faisceau de fils de démarreur électrique. Le fusible d’alimentation constante de 2 A

est situé dans le faisceau de fils du démarreur électrique. Ce fusible protège l’alimentation de la CLÉ en position MARCHE au niveau du contacteur d’allumage. L’alimentation de la CLÉ en position MARCHE fournit une tension de la batterie au PIDD et au curseur de GPS. Si le PIDD ne s’allume pas lorsque la clé est en position MARCHE, vérifiez s’il y a un fusible grillé. En cas de fusible sauté, inspectez le circuit d’alimentation constante. Réparez ou remplacez tous les composants endommagés avant de remplacer le fusible.

Le centre de la charge se trouve sur un support fixé sur le tube transversal avant. Pour accéder au boîtier à fusibles, retirez les panneaux latéraux et le capot. DÉTAILS DU CENTRE DE LA CHARGE

Diode de batterie de 6 A D2 Entrée d’alimentation D3 Sortie d’alimentation Diode d’indicateur de 6 A C2 Entrée d’alimentation C3 Sortie d’alimentation Relais de charge de la batterie D4 Bobine haute

C4 Entrée d’alimentation D5 Sortie d’alimentation C5 Bobine basse Fusible de 15 A de la pompe à carburant D6 Entrée d’alimentation D7 Sortie d’alimentation Diode de vérification de circuit de 6 A C6 Entrée d’alimentation C7 Sortie d’alimentation Relais d’alimentation du bloc-instruments D8 Bobine haute C8 Entrée d’alimentation D9 Sortie d’alimentation C9 Bobine basse Fusible d’alimentation de l’ECM de 15 A B2 Entrée d’alimentation B3 Sortie d’alimentation Fusible de phare de 10 A B4 Entrée d’alimentation B5 Sortie d’alimentation Fusible de commande de la soupape d’échappement de 5 A B6 Entrée d’alimentation B7 Sortie d’alimentation Fusible de feu d’arrêt de 2 A B8 Entrée d’alimentation B9 Sortie d’alimentation Fusible d’accessoire arrière de 10 A A2 Entrée d’alimentation A3 Sortie d’alimentation Fusible d’accessoire de 10 A A4 Entrée d’alimentation A5 Sortie d’alimentation Fusible de 15 A de châssis LHC A6 Entrée d’alimentation A7 Sortie d’alimentation Fusible de 10 A de rechange

Vérifiez régulièrement si les demi-poulies présentent des signes de dommages ou d’usure, ou des résidus de courroie. Afin d’obtenir un rendement optimum, nettoyez-les avec un nettoyant non huileux, par exemple de l’alcool isopropylique. AVERTISSEMENT Si vous constatez un engagement de l’embrayage à un niveau supérieur que la normale, une vibration inhabituelle ou un changement de vitesse inusité, consultez immédiatement votre concessionnaire ou une personne qualifiée. Ne conduisez pas la motoneige tant que les réparations n’ont pas été apportées. Tous les travaux de réparation et d’entretien de l’embrayage peuvent être effectués par un concessionnaire POLARIS agréé. Toute modification non autorisée apportée aux embrayages, comme l’ajout ou l’enlèvement de masselottes, aura pour effet d’annuler la garantie. AVIS Les bagues des masselottes et des rouleaux des embrayages POLARIS sont fabriquées avec un matériau qui pourrait être endommagé lorsqu’il est lubrifié. Ne lubrifiez pas les bagues d’embrayage. DÉCALAGE D’ALIGNEMENT DE L’EMBRAYAGE Le décalage de l’alignement de l’embrayage est important pour conserver une performance optimale. Votre concessionnaire peut vous aider pour l’entretien et les réglages. Un outil spécial est nécessaire pour vérifier si l’alignement est adéquat. ÉTAT DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT Vérifiez régulièrement l’état et la tension de la courroie d’entraînement. Vérifiez l’usure excessive de la courroie (rebords effilochés, dents manquantes, fissures) et desserrements excessifs. Remplacez la courroie si l’une de ces conditions existe. Consultez la page 255. Emportez toujours avec vous une courroie d’entraînement de rechange. Rangez la courroie de rechange dans l’attache de courroie. En plaçant la courroie dans l’attache, orientez la courroie de manière à ce qu’elle épouse la forme du capot. Pour améliorer la conduite par temps extrêmement froid, retirez la courroie et réchauffez-la jusqu’à ce qu’elle soit à température ambiante. Réinstallez-la avant de démarrer la motoneige.

ENTRETIENRÉGLAGE DU FLÉCHISSEMENT DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT (MODÈLES PATRIOT 650/850) AVIS Les modèles Patriot Boost comportent une fonction à réglage automatique du fléchissement de la courroie et ne requièrent aucun réglage du fléchissement de la courroie. Pour ajuster la courroie d’entraînement, procédez comme suit :

1. Desserrez la vis de pression de l’embrayage à poulie menée avec la clé de

2. À l’aide d’une clé Allen

de 1/8 po, réglez la vis de pression jusqu’à ce que le fléchissement de la courroie soit conforme à la spécification.

3. En tenant la vis de pression à l’aide d’une clé Allen

, serrez légèrement l’écrou.

4. À l’aide de la clé en L, ouvrez les demi-poulies menées de 1,3 cm (0,5 po).

5. Serrez l’écrou de la vis de fléchissement conformément à la spécification.

COUPLE Écrou de vis de fléchissement 16,4 N·m

6. Tournez la courroie dans le sens horaire tout en retirant la clé en L.

RETRAIT DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT AVIS N’essayez pas de retirer la courroie d’entraînement après la conduite en marche arrière. La motoneige doit être arrêtée après une conduite en marche avant afin de prévenir les dommages aux composants durant le retrait de la courroie d’entraînement. Tournez l’embrayage à poulie menée dans le sens antihoraire de 1/4 de tour manuellement pour assurer un engagement vers l’avant avant de tenter de retirer la courroie.

1. Arrêtez le moteur après la conduite en marche avant.

2. Tournez la clé de contact à la position ARRÊT. Attendez que le moteur arrête

3. Serrez le frein de stationnement.

4. Retirez le panneau latéral gauche.

ENTRETIEN5. Tournez l’embrayage à poulie menée dans le sens antihoraire de 1/4 de tour manuellement pour assurer un engagement vers l’avant.

6. Localisez la clé en L fournie dans la trousse à outils. Placez la clé dans

l’ouverture filetée de la demi-poulie d’embrayage extérieure.

7. Faites tourner la clé dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il y ait suffisamment

de jeu entre les demi-poulies pour retirer la courroie. Si la clé ne tourne pas facilement, tournez l’embrayage à poulie menée dans le sens antihoraire d’un autre 1/4 de tour manuellement et essayez de nouveau.

8. Retirez la courroie de l’embrayage à poulie menée.

1. Pendant que la clé en L est insérée dans l’ouverture filetée et que les poulies

sont en position ouverte, installez la courroie d’entraînement. IMPORTANT Installez la courroie de manière à pouvoir lire les numéros correctement sur le côté gauche du véhicule ou dans la direction d’installation d’origine de la courroie.

2. Tournez la courroie dans le sens horaire pour la rendre plus tendue pendant

le retrait de la clé en L.

3. Réinstallez le panneau latéral.

4. Rodez la nouvelle courroie. Consultez la page 137.

AVERTISSEMENT Lorsque les tiges d’une chenille sont cassées, celle-ci peut se dégager de la motoneige en tournant et entraîner des blessures graves ou la mort. Ne vous servez jamais d’une chenille endommagée. Ne faites jamais tourner une chenille endommagée en mettant en marche le moteur de la motoneige. AVIS Les illustrations ci-dessous sont données à titre indicatif seulement. Votre modèle peut présenter de légères différences par rapport à ces illustrations.

1. À l’aide d’un palan, soulevez

de façon sécuritaire l’arrière de la motoneige et placez-le sur un support.

2. Faites tourner la chenille à la

main pour vérifier si elle présente des dommages.

3. Examinez attentivement la

chenille sur toute la longueur de chaque tige

. Pliez la chenille et vérifiez s’il y a des bris.

4. Remplacez la chenille si vous constatez un dommage quelconque à la tige.

La glissière a besoin de neige pour la lubrification. Une usure excessive est le signe d’une lubrification insuffisante. Lorsque la lubrification est limitée, une glissière neuve peut provoquer une accumulation plus rapide de chaleur, entraînant ainsi une usure excessive. AVERTISSEMENT En cas de mauvaise lubrification entre la glissière et les attaches de guides de chenille, il peut y avoir rupture de chenille, perte de maîtrise du véhicule et absence de freinage, avec risque de blessures graves ou de mort. Évitez toute utilisation prolongée du véhicule sur de la glace ou autres surfaces sur lesquelles il n’y a pas assez de neige pour une bonne lubrification. Si de mauvaises conditions d’enneigement provoquent une usure excessive des glissières, il existe des ensembles de roues supplémentaires. Votre concessionnaire peut vous fournir plus d’informations. La garantie de la chenille est annulée si les dommages ou la défectuosité de la chenille sont attribuables à une utilisation du véhicule sur la glace ou dans d’autres mauvaises conditions de lubrification.

TENSION DE LA CHENILLE

AVERTISSEMENT Les pièces mobiles peuvent couper et broyer le corps. Lorsque vous effectuez les vérifications et les réglages recommandés dans les pages qui suivent, éloignez-vous de toutes les pièces mobiles. N’effectuez jamais de réglages ou de mesures sur la chenille pendant que le moteur est en marche. Le réglage de la chenille est essentiel à une bonne maniabilité. Maintenez toujours la tension et l’alignement appropriés. TABLEAU DE DONNÉES DE TENSION DE LA CHENILLE Type de chenille à crampons profonds Mesure du jeu Poids Mesure/ emplacement du poids Series 6 () 1,6 à 1,9 cm 4,54 kg 40 cm à l’avant de l’arbre de la roue libre arrière Series 7 () Series 8 () 2,5 à 3,2 cm Hybride 2.0 1,6 à 1,9 cm

ENTRETIENCONSEIL Les réglages de la tension ne doivent être effectués que lorsque la chenille est réchauffée et souple.

1. Arrêtez le moteur.

2. Soulevez l’arrière de la motoneige en l’installant solidement sur un support

3. Placez le poids recommandé ou exercez une pression sur la chenille à la

distance spécifiée (consultez le tableau) à l’avant du centre de la roue libre arrière.

4. Prenez la mesure au point où le poids est suspendu.

5. Vérifiez si le jeu est adéquat entre la surface d’usure de l’attache de chenille

et la semelle de glissière en plastique. Consultez le tableau de données de tension de la chenille ci-dessus. S’il faut régler la chenille :

6. Desserrez le boulon de l’arbre de la roue libre arrière

7. Desserrez les contre-écrous

8. Serrez ou desserrez les vis de réglage de la chenille afin d’obtenir un réglage

égal des deux côtés de la chenille.

9. Prenez la mesure de l’autre côté de la chenille.

CONSEIL Vérifiez plus fréquemment lorsque la motoneige est neuve.

ENTRETIEN10. Démarrez le moteur et faites tourner la chenille lentement au moins cinq tours complets. Laissez la chenille s’immobiliser (sans freiner).

11. Vérifiez l’alignement de la chenille et réglez-la au besoin.

12. Serrez les contre-écrous.

13. Serrez le boulon de l’arbre de la roue libre.

COUPLE Boulon de l’arbre de la roue libre 75 N·m

ALIGNEMENT DE LA CHENILLE

Assurez-vous régulièrement que la chenille est bien centrée et qu’elle tourne uniformément sur les glissières

. Un alignement incorrect provoque une usure excessive de la chenille et de la glissière.

1. Placez de façon sécuritaire l’arrière de la motoneige sur un support afin que

la chenille soit suspendue au-dessus du sol.

2. Démarrez le moteur et appuyez légèrement sur la commande de

l’accélérateur jusqu’à ce que la chenille ait effectué lentement au moins cinq tours complets. Arrêtez le moteur et laissez la chenille s’immobiliser (sans freiner).

ENTRETIEN3. Vérifiez l’alignement de la chenille en regardant par la fenêtre de la chenille pour vous assurer que les glissières se trouvent à égale distance de chaque côté. Si la chenille présente une tendance vers la gauche, desserrez le boulon de l’arbre de la roue libre et le contre-écrou gauche et serrez le boulon de réglage gauche. Si la chenille présente une tendance vers la droite, desserrez le boulon de l’arbre de la roue libre et le contre-écrou droit et serrez le boulon de réglage droit.

4. Lorsque les réglages sont terminés, serrez les contre-écrous et le boulon de

l’arbre de la roue libre selon les spécifications. COUPLE Boulon de l’arbre de la roue libre 47 N·m

5. Répétez les étapes 2 et 3 pour vérifier si l’alignement est approprié.

SYSTÈME DE DIRECTION

Les directions des motoneiges POLARIS peuvent être réglées avec le réglage du pincement des skis. Un pincement inadéquat peut causer des problèmes de direction. Votre concessionnaire peut vous aider avec des réglages. AVERTISSEMENT Un alignement ou un réglage inadéquat peut provoquer une perte de contrôle et occasionner des blessures graves ou la mort. N’essayez pas de modifier l’alignement des skis. Votre concessionnaire POLARIS peut vous aider.

AVERTISSEMENT Un couple de serrage des fixations inapproprié ou des dommages à la suspension avant peuvent provoquer une perte de contrôle et occasionner des blessures graves ou la mort. Votre concessionnaire POLARIS peut vous aider. Chaque semaine ou avant une longue randonnée, vérifiez les éléments suivants : En cas de composants endommagés ou de fixations lâches, votre concessionnaire POLARIS peut effectuer cette réparation.

Écrous et boulons des skis

Écrous de l’embout de biellette de direction

Écrous du bras de suspension supérieur/inférieur (8 par côté)

Fixations de barre stabilisatrice

Fixations de montage d’amortisseur

Écrous de fusée de nouveau bras de suspension inférieur

Écrous de fusée de nouveau bras de suspension supérieur

Fixations arrière d’arceau de ski

Fixations avant d’arceau de ski

AVERTISSEMENT Un alignement ou un réglage inadéquat des skis peut provoquer une perte de contrôle et occasionner des blessures graves ou la mort. Ne tentez pas de modifier l’alignement des skis ou le réglage du carrossage. Votre concessionnaire POLARIS peut vous aider. Pour aligner les skis, procédez comme suit :

1. Placez le guidon bien droit.

2. Alors que seul le poids du véhicule comprime la suspension, mesurez une

vers l’avant à partir du centre du boulon de montage du ski. À partir de ce point, mesurez la distance entre les skis

vers l’arrière à partir du centre du boulon de montage du ski. À partir de ce point, mesurez la distance entre les skis

doit être 3 mm supérieure à la mesure

AVERTISSEMENT Des lisses ou des skis usés affectent la maniabilité de la motoneige. Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves ou la mort. Pour connaître les lisses recommandées, consultez le tableau des crampons de votre concessionnaire.

ENTRETIENVérifiez les lisses de skis avant chaque utilisation de la motoneige afin d’assurer une direction optimale. Il faut remplacer les lisses lorsqu’elles sont usées à la moitié de leur diamètre d’origine. Remplacez-les si le carbure est endommagé ou usé. CONSEIL Il faut remplacer les lisses au carbure si elles présentent une usure anormale ou des écaillements.

REMPLACEMENT DES LISSES

AVERTISSEMENT Des lisses ou des skis usés affectent la maniabilité de la motoneige. Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves ou la mort. Pour connaître les lisses recommandées, consultez le tableau des crampons de votre concessionnaire. Si vous installez des lisses au carbure plus longues ou plus mordantes que celles d’origine, il peut être nécessaire également d’installer des crampons de chenille afin que vous puissiez maîtriser le véhicule dans les virages sur la neige compactée ou la glace. AVIS Remplacez toujours les lisses de ski par paire. Pour remplacer les lisses de ski, procédez comme suit :

1. Soulevez et placez sur un support à

l’avant de la motoneige afin que les skis soient à environ 15,2 cm (6 po) au-dessus du sol.

2. Retirez les écrous de fixation

tirez vers le bas sur la lisse.

3. Reprenez la procédure à l’inverse

pour installer une lisse. Serrez les écrous selon les spécifications. COUPLE Écrous des lisses de ski 10 N·m

courent le long du bas de la glissière pour prévenir l’usure de la chenille. La glissière doit être inspectée périodiquement et remplacée au besoin. Pour faciliter l’inspection, toutes les glissières POLARIS possèdent une rainure d’usure limite

qui indique l’épaisseur minimale de lisse permise

Remplacez les glissières si elles sont usées jusqu’à la partie supérieure de la rainure à tout endroit sur la longueur. Toute conduite dans des conditions différentes pourrait entraîner des dommages permanents à la glissière et à la chenille.

Gardez les bornes et les raccordements de batterie exempts de corrosion. Si un nettoyage est nécessaire, retirez la corrosion avec une brosse métallique dure. Lavez à l’aide d’une solution obtenue en dissolvant une cuillère à soupe de bicarbonate de soude dans une tasse d’eau. Rincez bien avec l’eau du robinet et séchez avec un chiffon d’atelier propre. Enduisez les bornes de graisse diélectrique ou de vaseline. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT ÉMANANT DE LA PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE LA CALIFORNIE : Les batteries, pôles de batterie, bornes et accessoires connexes peuvent vous exposer à des produits chimiques dont le plomb qui est reconnu par l’État de la Californie comme étant susceptible de causer des anomalies congénitales ou de nuire au système reproducteur. Pour en savoir plus, allez à www.P65Warnings.ca.gov. AVERTISSEMENT L’électrolyte de la batterie est toxique. Il contient de l’acide sulfurique. Tout contact avec la peau, les yeux ou les vêtements peut entraîner de graves brûlures. Antidote :

  • Externe : Rincez à grande eau.
  • Interne : Buvez de grandes quantités d’eau ou de lait. Ingérez ensuite du lait de magnésie, un œuf battu ou de l’huile végétale. Appelez un médecin immédiatement.
  • Yeux : Rincez à grande eau pendant 15 minutes et demandez rapidement des soins médicaux. Les batteries produisent des gaz explosifs. Éloignez les étincelles, les flammes, les cigarettes, etc. Aérez les lieux pendant une recharge ou un usage dans un endroit clos. Protégez-vous toujours les yeux lors du travail à proximité d’une batterie. GARDEZ HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.

Il est important d’identifier correctement le type de batterie qui est installé dans votre motoneige puisque chaque type de batterie nécessite des procédures d’entretien différentes. Un entretien approprié de la batterie est essentiel pour assurer sa longévité. Les quatre types de batteries sont :

  • Accumulateur au plomb-acide ordinaire
  • Batterie à électrolyte absorbé dans la fibre de verre (AGM) expédié à sec
  • Accumulateur au plomb-acide à entretien minime
  • Batterie AGM à entretien minime Consultez les exemples suivants pour identifier le type de batterie qui se trouve dans votre véhicule.

Ces batteries se caractérisent par ce qui suit :

  • La batterie n’est PAS activée lorsqu’elle est emballée.
  • Les capuchons et la bande amovibles se trouvent sur le dessus de la batterie.
  • Accumulateur au plomb-acide ordinaire SEULEMENT : – De l’eau distillée est ajoutée, au besoin. – Un tube d’aération se trouve sur le côté de l’accumulateur.

Les batteries à entretien minime se caractérisent par ce qui suit :

  • La batterie est pré-activée lorsqu’elle est emballée.
  • Des capuchons non amovibles se trouvent sur le dessus de la batterie.
  • N’ajoutez JAMAIS de l’eau distillée ou un électrolyte. RETRAIT DE LA BATTERIE (MODÈLES À DÉMAR- REUR ÉLECTRIQUE) AVERTISSEMENT Le mauvais raccordement ou débranchement des câbles de batterie peut mener à une explosion et entraîner des blessures graves ou la mort. Lors du retrait de la batterie, débranchez toujours le câble négatif (noir) en premier. Lors de la réinstallation de la batterie, branchez toujours le câble négatif (noir) en dernier.

1. Retirez le panneau latéral

droit pour accéder à la batterie.

2. Retirez le rivet en plastique

fixant le panneau de console au châssis.

ENTRETIEN3. Déconnectez d’abord le câble noir (négatif) de la batterie.

4. Enfin, déconnectez le câble rouge (positif) de la batterie.

5. Retirez la sangle de retenue de la batterie.

6. Retirez l’écran de protection de la batterie

Modèles sans suralimentation Modèles avec suralimentation

7. Retirez la batterie du support de la batterie.

INSTALLATION DE LA BATTERIE

Pour installer une nouvelle batterie, assurez-vous qu’elle est complètement chargée avant son utilisation initiale. L’utilisation d’une nouvelle batterie pas complètement chargée peut l’endommager et réduire sa durée utile. Ceci peut également entraver la performance du véhicule. Suivez les directives de charge de la batterie avant d’installer la batterie.

1. Vérifiez que la batterie est complètement chargée.

2. Placez la batterie sur son support.

3. Placez l’écran de protection de la batterie sur le support de la batterie.

4. Installez la sangle de retenue de la batterie.

5. Branchez et serrez le câble rouge (positif) en premier.

6. Branchez le câble noir (négatif) et serrez-le en dernier.

ATTENTION Vérifiez si les câbles de batterie et le faisceau de fils n’entrent pas en contact avec le disque de frein. Déplacez le faisceau de fils/les câbles derrière le tube du châssis et à l’écart du disque de frein.

ENTRETIEN7. Acheminez le faisceau de fils de masse BRUNS

et le câble de masse de la batterie principale NOIR

, tel qu’illustré sur l’image. Les deux sont acheminés vers le haut et par-dessus l’attache en caoutchouc. Si les fils/le câble de masse sont acheminés vers le bas sur le côté de la batterie, ils peuvent interférer avec la languette du panneau latéral arrière. Notez l’acheminement du câble de batterie ROUGE (positif)

et la position éloignée du garde-boue droit par rapport au châssis. L’élément

est le connecteur de fusible d’alimentation constante.

8. Assurez-vous que les câbles sont correctement acheminés.

AVIS Assurez-vous que les fils de batterie sont acheminés de manière à ne pas entrer en contact avec le disque de frein.

9. Fixez le garde-boue droit à l’aide du rivet en plastique.

10. Remettez la console en place à l’aide des deux rivets en plastique.

Réinstallez le panneau latéral.

CHARGE DE LA BATTERIE

Pour garantir que votre batterie maintiendra son niveau de charge, elle doit être connectée à un chargeur à régime lent à l’aide de la prise de recharge de batterie

ENTRETIEN1. Vérifiez la tension de la batterie au moyen d’un voltmètre ou d’un multimètre. Sur une batterie pleinement chargée, on peut lire une tension de 12,8 V ou plus.

2. Si la tension est inférieure à 12,8 V,

rechargez la batterie à 1,2 A ou moins jusqu’à ce que la tension de la batterie soit de 12,8 V ou plus à l’aide de la prise de recharge de batterie

RESTRICTION Lorsque vous utilisez un chargeur automatique, reportez-vous aux directives du fabricant de l’appareil pour la recharge. Lorsque vous utilisez un chargeur à courant constant, respectez les directives suivantes pour la recharge. AVERTISSEMENT Une batterie surchauffée peut exploser, entraînant des blessures graves ou la mort. Faites toujours bien attention à la durée de charge. Arrêtez la charge si la batterie devient très chaude au toucher. Laissez-la refroidir avant de recommencer à la charger. CONSEIL Vérifiez toujours l’état de la batterie avant de la charger et une à deux heures après la charge. État de charge Tension Action Temps de charge* 100 % 12,8 à 13,0 V Aucune, vérifiez trois mois après la date de fabrication. Aucun 75 à 100 % 12,5 à 12,8 V Légère charge le cas échéant; si aucune charge effectuée, vérifiez dans trois mois. 3 à 6 heures 50 à 75 % 12,0 à 12,5 V Charge nécessaire 5 à 11 heures 25 à 50 % 11,5 à 12,0 V Charge nécessaire Au moins 13 heures; vérifiez l’état de la charge.

ENTRETIEN0 à 25 % Inférieure ou égale à 11,5 V Il faut charger à l’aide d’un chargeur à désulfuration. Au moins 20 heures

  • Utilisation de charge à courant constant avec intensité standard (ampères) spécifiée sur le dessus de la batterie) CONTRÔLE DU RELAIS DE CHARGEMENT DE LA BATTERIE Certains modèles sont équipés d’une batterie. La batterie fournit une puissance pour deux raisons seulement :
  • Embrayer le moteur du démarreur électrique pour démarrer le moteur.
  • Alimentation de l’affichage 7S avec la clé de contact lorsque le moteur est coupé. Le système de gestion du moteur active le relais de chargement de la batterie seulement lorsque les conditions suivantes sont remplies :
  • Le relais de délestage est activé par le système de gestion du moteur.
  • Le régime du moteur dépasse 2 500 tr/min.
  • La tension c.c. du châssis dépasse 13 V.

ENTRETIEN DE LA BATTERIE

Gardez les bornes et les raccordements de batterie exempts de corrosion. Si un nettoyage est nécessaire, retirez la corrosion avec une brosse métallique dure et lavez à l’aide d’une solution obtenue en dissolvant une cuillère à soupe de bicarbonate de soude dans une tasse d’eau. Rincez bien avec l’eau du robinet et séchez avec un chiffon d’atelier propre. Enduisez les bornes de graisse diélectrique ou de gelée de pétrole pour éviter la corrosion. N’entreposez jamais une batterie lorsqu’elle est partiellement rechargée sinon une sulfatation de cristal dur se formera sur les plaques et réduira l’efficacité et la durée utile de la batterie. Si vous ne conduisez pas le véhicule pendant plus de DEUX semaines, maintenez les batteries à séparateurs en fibre de verre microporeuse (AGM) avec le chargeur BatteryMINDer

2012 AGM – 2 A (ou un chargeur similaire). Chargeur de batterie BatteryMINDer

2012 AGM – 2 A Numéro de pièce 2830438 Si vous prévoyez entreposer le véhicule pendant UN mois ou plus, retirez la batterie du véhicule et conservez-la dans un endroit frais et sec. Les batteries se déchargeront plus rapidement si elles sont entreposées à des températures extrêmes. Continuez de maintenir la charge de la batterie avec un chargeur de 2 A et inspectez la batterie tous les 60 jours.

Accumulateur au plomb-acide ordinaire Tous les 30 à 60 jours N’ajoutez JAMAIS d’électrolyte dans la batterie, une fois que la batterie est en usage. Au besoin, ajoutez seulement de l’eau distillée dans la batterie. AGM expédiée à sec Inspectez tous les 60 jours. N’ajoutez JAMAIS d’électrolyte ou d’eau distillée dans la batterie, une fois que la batterie est en usage. Accumulateur au plomb-acide à entretien minime Tous les 30 à 60 jours N’ajoutez JAMAIS d’électrolyte ou d’eau distillée dans la batterie. L’ajout de ces liquides endommagera le boîtier et réduira la durée utile de la batterie. Batterie AGM à entretien minime Inspectez tous les 60 jours. N’ajoutez JAMAIS d’électrolyte ou d’eau distillée dans la batterie. L’ajout de ces liquides endommagera le boîtier et réduira la durée utile de la batterie.

TRANSPORT DE LA MOTONEIGE

Lorsque vous devez transporter votre motoneige :

1. Assurez-vous que les bouchons de réservoir de carburant et du réservoir

d’huile sont correctement installés.

2. Attachez solidement la motoneige à la remorque au moyen de sangles

3. Retirez la clé de contact pour ne pas la perdre.

AVIS Il est recommandé d’utiliser une housse lors du transport de votre véhicule sur une remorque découverte ou une plate-forme pour motoneiges.

Lorsque la saison de conduite tire à la fin, Polaris recommande aux motoneigistes de commencer à traiter le système d’alimentation de leur motoneige avec du Carbon Clean de Polaris ou d’un stabilisateur de carburant comparable offert dans le commerce. Le fait de traiter le système d’alimentation avec du Carbon Clean pendant les dernières quelques randonnées de la saison garantit que tout le système d’alimentation est traité. Ensuite, lorsque vient le temps d’entreposer la motoneige, tout ce que le motoneigiste doit faire est de remplir le réservoir de carburant avec du carburant non oxygéné frais et de traiter le nouveau carburant avec du Carbon Clean. Il est également recommandé que les motoneigistes utilisent du carburant non oxygéné pendant les dernières randonnées de la saison, car le carburant non oxygéné s’entrepose mieux que le carburant oxygéné et résiste à l’absorption de vapeurs d’eau. Si le motoneigiste est incapable de traiter le système d’alimentation ou d’utiliser du carburant non oxygéné à la fin de la saison de conduite, le motoneigiste doit faire ce qui suit :

1. Le motoneigiste doit consommer le maximum de carburant contenu dans le

réservoir de carburant pendant les dernières randonnées de la saison.

2. En accomplissant les procédures d’entreposage pour la saison d’été, faites

le plein du réservoir de carburant avec du carburant non oxygéné. Notez que la plupart des carburants oxygénés contiennent de l’éthanol. Étant donné que l’éthanol est hygroscopique, le carburant oxygéné absorbera une petite quantité de vapeur d’eau pendant la saison d’entreposage et encore plus dans les endroits humides. Le fait de remplir le réservoir de carburant en entier avec du carburant non oxygéné minimise l’absorption de vapeur d’eau pendant la période d’entreposage et limite la quantité d’air et de vapeur d’eau pouvant s’accumuler dans le réservoir.

3. Traitez le carburant contenu dans le réservoir de carburant avec la quantité

recommandée de Carbon Clean de Polaris. Le rapport de mélange recommandé apparaît sur l’étiquette de la bouteille.

4. Placez la motoneige à l’extérieur dans un endroit bien aéré.

5. Démarrez le moteur et faites-le tourner pendant 10 à 15 minutes pour

répartir le carburant traité dans tout le système d’alimentation.

ENTRETIENAVIS Dans les cas des moteurs à carburateur (550 cm³/120 pour jeunes), faites tourner le moteur pendant 10 à 15 minutes et tournez ensuite le robinet d’arrêt carburant à la position « FERMÉE ». Continuez de faire tourner le moteur jusqu’à ce que le moteur cale ou s’arrête. Cette procédure purge le carburateur de tout carburant.

Brumiser le moteur avec de l’huile à brumiser Polaris ou un autre produit comparable du commerce est probablement l’étape de rangement la plus importante qu’un motoneigiste peut réaliser pour garantir que les pièces internes du moteur de sa motoneige ne formeront pas de rouille ni de corrosion pendant la saison d’entreposage. Pour brumiser le moteur, procédez comme suit :

1. Retirez les bougies du moteur.

2. Vaporisez librement de l’huile à brumiser dans chaque orifice de bougie. Si

possible, demandez à un assistant de tirer lentement sur la corde du lanceur à rappel pour faire une rotation du moteur pendant que vous vaporisez l’huile dans chaque cylindre.

3. Installez les bougies sans les fixer.

AVIS N’installez pas de bougies neuves après avoir vaporisé les cylindres. L’huile à brumiser prévient la formation de rouille/corrosion en adhérant aux composants internes du moteur – y compris aux électrodes de bougie. Remplacez ces bougies à la saison suivante une fois que toute l’huile à brumiser sur le moteur a été consumée.

Ne laissez jamais une courroie d’entraînement installée sur les poulies car de l’oxydation peut se former sur les surfaces de contact de la courroie d’entraînement avec la demi-poulie en aluminium. Pour nettoyer les poulies d’entraînement et menées, procédez de la façon suivante :

1. Retirez la courroie d’entraînement primaire et la courroie d’entraînement de

rechange de la motoneige.

2. Inspectez la courroie d’entraînement à la recherche de signes d’usure et de

glaçage. Comparez la courroie primaire avec la courroie de rechange. Décidez si une nouvelle courroie est nécessaire pour la prochaine saison et notez que la courroie primaire peut maintenant servir de courroie de rechange pour la prochaine saison.

3. Nettoyez les demi-poulies menantes et les demi-poulies menées avec de

l’alcool isopropylique. Laissez l’alcool sécher à l’air. Continuez à nettoyer les surfaces de poulie jusqu’à ce que tous les résidus de courroie soient supprimés.

ENTRETIENENTREPOSAGE DE LA BATTERIE/DU SYSTÈME ÉLECTRIQUE Ne laissez jamais une batterie sans surveillance pendant la saison d’entreposage. Les batteries de motoneige sont petites et ne peuvent pas maintenir leur charge pendant la saison d’entreposage. Pour garantir que votre batterie maintiendra son niveau de charge, elle doit être connectée à un chargeur à régime lent à l’aide de la prise de recharge de batterie.

1. Même si la batterie peut demeurer installée dans la motoneige, il est

recommandé que la batterie soit retirée de la motoneige et rangée dans un endroit frais et sec. Le retrait de la batterie de la motoneige facilite l’entreposage hors site de la motoneige où il peut arriver qu’aucune source d’alimentation ne soit disponible pour connecter un chargeur de batterie. De plus, le fait de retirer la batterie permet d’accéder à d’autres composants nécessitant un entretien, comme le boulon du tendeur de chaîne du carter de chaîne.

2. Connectez à la batterie un chargeur de batterie de Polaris ou un chargeur

équivalent offert sur le marché.

3. Inspectez les connexions électriques et les faisceaux de fils à la grandeur de

la motoneige. En cas de dommage détecté, prenez note du dommage de manière à ce que vous et votre concessionnaire Polaris agréé puissiez régler l’anomalie.

NETTOYAGE DE LA MOTONEIGE

Les motoneiges, particulièrement celles qui sont transportées sur des plates-formes pour motoneige et des remorques ouvertes peuvent accumuler beaucoup d’eau et de saletés/sel de déglaçage pendant la saison de conduite. La motoneige doit être lavée et nettoyée à fond pour prévenir la formation de corrosion et de rouille. SEULE une solution composée d’eau et de savon doux peut être utilisée pour le nettoyage d’une motoneige Polaris. Tout produit de nettoyage, de polissage ou de cirage contenant des colorants doit être évité. Si vous utilisez des produits contenant des colorants, faites un essai de compatibilité sur une zone peu visible de la carrosserie avant l’application puisque le colorant pourrait ternir le fini.

ENTRETIEN1. Lavez la motoneige à l’aide d’un savon doux et de l’eau. Notez qu’en cas d’utilisation d’une laveuse à pression, il faut prendre soin de ne pas diriger la buse de pulvérisation de la laveuse à pression près de la motoneige, car cela peut faire pénétrer de l’eau à haute pression dans les joints d’étanchéité de suspension/d’arbre d’amortisseur et dans les connecteurs électriques exposés.

2. Asséchez la motoneige avec une serviette non pelucheuse. Après, laissez

sécher la motoneige en entier à l’air libre.

3. Nettoyez le compartiment moteur. Au besoin, utilisez un aspirateur d’atelier

pour supprimer la saleté, les feuilles, les débris végétaux, etc. présents dans le compartiment moteur.

4. Si vous choisissez d’appliquer un produit nettoyant, de cirage ou de

polissage, assurez-vous qu’il ne contient pas de colorant et faites un essai de compatibilité dans un endroit peu visible du panneau. Assurez-vous aussi que le produit est sûr d’utilisation sur le matériau en nylon 6 moulé revêtu ou non de peinture.

5. Lavez le système d’échappement à la main et asséchez les tuyaux et le

silencieux à l’aide d’un chiffon d’atelier propre.

6. Appliquez un protecteur de métal « à vaporiser » sur les composants en

métal exposés, comme le tuyau d’échappement, le silencieux, les arbres d’amortisseur et les ressorts/pivots de suspension. IMPORTANT N’appliquez pas de protecteur de métal à vaporiser sur les poulies d’entraînement ou menée. PANNEAUX DE CARROSSERIE MOULÉS EN NYLON 6 IMPORTANT L’utilisation d’une ponceuse/polisseuse orbitale/haute vitesse n’est pas recommandée sur les composants en nylon moulé 6 et peut provoquer une décoloration.

Garniture de capot, gauche et droite

Garniture de console, gauche et droite

Garniture de panneau latéral, gauche et droite

Panneaux latéraux, gauche et droite

Après avoir lavé la motoneige, il est important d’utiliser de la graisse toutes saisons Premium de Polaris pour lubrifier les divers points de pivotement de la suspension/direction. Cela évacue toute quantité d’eau accumulée dans les joints pour prévenir la formation de corrosion et de rouille.

1. Utilisez un pistolet graisseur et la graisse toutes saisons Premium de Polaris.

Consultez le bon manuel d’utilisation pour repérer tous les embouts de graissage des systèmes de direction et de suspension.

2. Pompez de la graisse fraîche dans tous les embouts de graissage jusqu’à ce

que la graisse apparaisse au bord de chaque joint.

3. Utilisez un chiffon en papier pour nettoyer et retirez toute la graisse

résiduelle purgée des joints.

N’entreposez jamais la motoneige dans un endroit chaud et humide, si possible. Tentez d’entreposer la motoneige à l’abri de la lumière directe du soleil.

1. Couvrez la motoneige avec une housse Polaris ou avec une housse

équivalente du commerce.

2. Effectuez l’entreposage loin de l’eau, des herbes hautes et de la lumière

directe du soleil. Le lieu d’entreposage doit avoir un certain niveau d’aération pour prévenir l’air humide et stagnant de s’accumuler dans la motoneige et autour de celle-ci.

PRÉPARATION POUR LES RANDONNÉES

D’HIVER La préparation d’une motoneige pour les randonnées d’hiver consiste à effectuer certaines des procédures d’entreposage d’été dans l’ordre inversé :

1. Déplacez la motoneige à l’extérieur dans un endroit bien aéré. Soulevez la

suspension arrière au-dessus du sol. Retirez le panneau latéral du compartiment moteur et le capot.

2. Préparez les courroies d’entraînement primaire et auxiliaire (secondaire)

pour l’utilisation hivernale. Il est recommandé de laver les courroies avec une solution d’eau savonneuse tiède et de les laisser sécher à l’air.

3. Si la motoneige est équipée d’un démarreur électrique ou d’une pile légère

pour l’affichage 7S, retirez la pile du chargeur de batterie et réinstallez-la dans le boîtier de batterie. Suivez les procédures d’installation de la batterie indiquées dans le manuel d’utilisation.

4. Vérifiez que les bougies sont installées et serrées au bon couple. Réinstallez

les fils de bougie. AVIS Assurez-vous d’entendre un déclic lorsque vous pressez les capuchons de bougie sur les bougies. Cela confirme que les capuchons de bougie sont correctement assujettis.

5. Si vous avez placé des feuilles d’assouplissant dans le compartiment

moteur, retirez-les.

6. À l’aide d’un chiffon d’atelier, essuyez le tuyau d’échappement, le silencieux

et les demi-poulies.

7. Installez la courroie d’entraînement primaire sur les poulies en laissant la

marque Polaris lisible de l’extérieur de la motoneige.

8. Réinstallez la courroie d’entraînement auxiliaire (secondaire) sur le support

ENTRETIEN9. Sur des motoneiges à carburateur, tournez le robinet d’arrêt carburant à la position MARCHE.

10. La chenille étant en suspension, au-dessus du sol, suivez la procédure de

réglage de la tension de la chenille telle qu’elle apparaît dans votre manuel d’utilisation.

11. Démarrez le moteur et laissez-le tourner. Laissez le moteur tourner pendant

au moins 15 minutes. Accélérez momentanément quelques fois pour augmenter le régime du moteur. AVIS L’échappement peut émettre plus de fumée qu’à l’habitude à mesure que l’huile à brumiser sur le moteur se consume.

12. Pendant que le moteur tourne, vérifiez qu’il n’y a aucune fuite de liquide de

refroidissement (pour les moteurs refroidis par liquide). Après avoir enclenché l’accélérateur quelques fois pour faire tourner la chenille, vérifiez que la chenille est alignée avec les glissières.

13. Arrêtez le moteur. S’il y a lieu, réalignez la chenille à cette étape.

14. Après le réglage de la chenille ou après avoir laissé refroidir le moteur.

Ajoutez du liquide de refroidissement dans le réservoir, au besoin.

15. Démarrez le moteur à nouveau et laissez-le tourner pendant une autre

période de 15 minutes. Après 15 minutes, coupez le moteur et laissez refroidir le tuyau d’échappement.

16. Retirez et éliminez les bougies. Installez des bougies neuves dans le moteur.

Procurez-vous deux autres bougies neuves et installez-les dans les supports à bougie ou dans un sac de rangement.

17. Inspectez les lisses/carbures des skis. C’est maintenant le temps de

remplacer les lisses si elles sont endommagées ou si les carbures sont usés.

18. Mettez du produit Carbon Clean dans le réservoir de carburant.

19. Si la motoneige comporte un affichage 7S, connectez-vous à www.

ridecommand.com et téléchargez le logiciel.

20. Graissez les embouts de graissage de la suspension arrière avec de la

graisse toutes saisons premium de Polaris, juste assez pour évacuer toute quantité d’eau pouvant s’être accumulée dans les points de pivotement de la suspension.

Type de corps Matryx Nombre de places 1 Capacité du liquide de refroidissement

650 RMK Khaos 5,83 L Capacité d’huile pour carter de chaîne S.O. Capacité du réservoir de carburant 41,6 L Capacité d’huile pour carter d’engrenages S.O. Capacité d’huile 3,7 L Type de disque de frein

Entraxe de l’embrayage à poulie menante 29 cm Numéro de pièce de courroie d’entraînement

Embrayage à poulie menante P-85 Embrayage à poulie menée Rouleau Team léger, marche arrière Boîte de vitesses en marche arrière Marche arrière électronique

Moteur S8829-6544-LA6R Cylindrée 650 cm³ Cylindres 2 monobloc Alésage x course (mm) 74,8 x 74 Puissance de sortie de l’alternateur 500 W à 5 000 tr/min Corps de papillon 1208674 Injection d’huile Pompe à huile électronique Huile moteur recommandée Système d’échappement variable (VES) Format d’alésage du corps de papillon 50 mm Régime de ralenti (tr/min) 1 800 +/- 200 Régime de fonctionnement nominal 8 250 +/- 150 Refroidissement Liquide Temp. d’ouverture du thermostat 37 °C Type d’allumage Condensateur d’allumage numérique (CDI) Bougie d’allumage/écartement NGK

BPR 9ES/0,7 mm Indice d’octane de 87 recommandé Indice d’octane recommandé Indice d’octane de 87 recommandé CARACTÉRISTIQUES Indicateur de niveau de carburant électronique S.O. Démarreur électrique En option/accessoire Témoin de bas niveau d’huile De série Frein de stationnement De série

SPÉCIFICATIONSIndicateur de vitesse De série Tachymètre De série

Engrenage/pas QUICKDRIVE Massel- otte Ressort d’em- brayage Ressort d’em- brayage Hélice de poulie menée Chenille, 2,0 po et 2,6 po Chenille, 2,75 po 0 à 900 (0 à 3 000)* 10-66 (1321584) NOIR/ VERT 120 à 340 (7042083) NOIR 155 à 222 (7043063) 58/44/0,36 (5143872) 22:43 pas de 69 22:50 pas de 73 900 à 1 500 (3 000 à 5 000) 10-64 (1321585) 1 500 à 2 100 (5 000 à 7 000) 10-62 (1321586) NOIR/ VERT 120 à 340 (7042083) NOIR 155 à 222 (7043063) STR 42 (5143881) 2 100 à 2 700 (7 000 à 9 000)** 10-60 (1321587) 2 700 à 3 300 (9 000 à 11 000) 10-58 (1321588) 3 300 à 3 900 (11 000 à 13 000) 10-56 (1321684) Les cellules ombragées indiquent les réglages effectués en usine. Utilisez des masselottes pesant deux grammes de moins en conduisant la motoneige à des températures supérieures à 5 °C (40 °F).

  • = Réglage de série pour les modèles nord-américains pour basse altitude et pour les modèles internationaux ** = Réglage de série pour les modèles nord-américains pour haute altitude Couple des boulons d’embrayage à poulie menante : 108 N·m (80 lb·pi). Resserrez après avoir fait tourner le moteur.

Type de corps Matryx Nombre de places 1 Capacité du liquide de refroidissement Court : 5,05 L Long : 5,83 L Capacité d’huile pour carter de chaîne S.O. Capacité du réservoir de carburant 41,6 L Capacité d’huile pour carter d’engrenages S.O. Capacité d’huile 3,7 L Type de disque de frein RMK légère Entraxe de l’embrayage à poulie menante 29 cm Numéro de pièce de courroie d’entraînement

Embrayage à poulie menante P-85 Embrayage à poulie menée Rouleau Team léger, marche arrière Boîte de vitesses en marche arrière Marche arrière électronique

Moteur S8831-8444-LA8R Cylindrée 840 cm³ Cylindres 2 monobloc Alésage x course (mm) 85 x 74 Puissance de sortie de l’alternateur 500 W à 5 000 tr/min Corps de papillon 1208673 Injection d’huile Pompe à huile électronique Huile moteur recommandée Système d’échappement variable (VES) Format d’alésage du corps de papillon 50 mm Régime de ralenti (tr/min) 1 800 +/- 200 Régime de fonctionnement nominal 8 250 +/- 150 Refroidissement Liquide Temp. d’ouverture du thermostat 37 °C Type d’allumage Condensateur d’allumage numérique (CDI) Bougie d’allumage/écartement NGK

BPR 9ES/0,7 mm Indice d’octane recommandé 91 recommandé (87 minimum) CARACTÉRISTIQUES Indicateur de niveau de carburant électronique S.O. Démarreur électrique En option/accessoire Témoin de bas niveau d’huile De série Frein de stationnement De série

SPÉCIFICATIONSIndicateur de vitesse De série Tachymètre De série

Engrenage/pas QUICKDRIVE Masse- lotte Ressort d’em- brayage Ressort d’em- brayage Hélice de poulie menée Chenille, 2,0 po et 2,6 po Chenille, 2,75 po et 3,0 po 0 à 900 (0 à 3 000)* 10-72 (1322428) AMANDE/ DORÉ 150 à 290 (7041645) ROUGE/ BLEU 140 à 200 (7043057) 60/44/0,36 (5143882) 22:43 pas de 69 22:50 pas de 73 900 à 1 500 (3 000 à 5 000) 10-70 (1322414) 1 500 à 2 100 (5 000 à 7 000) 10-70 (1322414) NOIR 120 à 320 (7044537) NOIR 155 à 222 (7043063) STR 42 (5143881) 2 100 à 2 700 (7 000 à 9 000)** 10-68 (1322427) 2 700 à 3 300 (9 000 à 11 000) 10-66 (1321584) 3 300 à 3 900 (11 000 à 13 000) 10-64 (1321585) Les cellules ombragées indiquent les réglages effectués en usine. Utilisez des masselottes pesant deux grammes de moins en conduisant la motoneige à des températures supérieures à 5 °C (40 °F).

  • = Réglage de série pour les modèles nord-américains pour basse altitude et pour les modèles internationaux ** = Réglage de série pour les modèles nord-américains pour haute altitude Couple des boulons d’embrayage à poulie menante : 108 N·m (80 lb·pi). Resserrez après avoir fait tourner le moteur.

Type de corps Matryx Nombre de places 1 Capacité du liquide de refroidissement Court : 5,12 L Capacité d’huile pour carter de chaîne S.O. Capacité du réservoir de carburant 41,6 L Capacité d’huile pour carter d’engrenages S.O. Capacité d’huile 3,7 L Type de disque de frein RMK légère Entraxe de l’embrayage à poulie menante 29 cm Numéro de pièce de courroie d’entraînement

Type d’embrayage à poulie menante P-22 Embrayage à poulie menée Rouleau Team léger, marche arrière Boîte de vitesses en marche arrière Marche arrière électronique

Moteur S8860-8444-LA8M Moteur (modèles internationaux) S8948-8444-LA8M Cylindrée 840 cm³ Cylindres 2 monobloc Alésage x course (mm) 85 x 74 Puissance de sortie de l’alternateur 500 W à 5 000 tr/min Corps de papillon 1206249 Injection d’huile Pompe à huile électronique Huile moteur recommandée VES Extreme Format d’alésage du corps de papillon 48 mm Régime de ralenti (tr/min) 1 800 +/- 200 Régime de fonctionnement nominal 8 250 +/- 150 Refroidissement Liquide Temp. d’ouverture du thermostat 37 °C Type d’allumage Condensateur d’allumage numérique (CDI) Bougie d’allumage/écartement NGK

BPR 9ES/0,7 mm Indice d’octane recommandé Indice d’octane minimal de 91 CARACTÉRISTIQUES Indicateur de niveau de carburant électronique S.O. Démarreur électrique En option/accessoire Témoin de bas niveau d’huile De série Frein de stationnement De série

SPÉCIFICATIONSIndicateur de vitesse De série Tachymètre De série

Engrenage/pas QUICKDRIVE Masse- lotte Ressort d’em- brayage Ressort d’em- brayage Hélice de poulie menée Chenille, 2,75 po Chenille, 3,0 po 0 à 1 500 (0 à 5 000)* 14-76 (1327226) NOIR 165 à 310 (7045965) NOIR/ VIOLET 160 à 240 (7043363) 46S (5144853) 22:43 pas de 69 1 500 à 3 900 (5 000 à 13 000)

22:50 pas de 73 Les cellules ombragées indiquent les réglages de série pour les modèles d’Amérique du Nord et INTL. Utilisez des masselottes pesant deux grammes de moins en conduisant la motoneige à des températures supérieures à 5 °C (40 °F).

  • = Réglage de série pour les modèles nord-américains et les modèles internationaux pour basse altitude ** = Réglage de série pour les modèles nord-américains et les modèles internationaux pour haute altitude Couple des boulons d’embrayage à poulie menante : 149 N·m. Resserrez après avoir fait tourner le moteur.

Type de corps Matryx Nombre de places 1 Capacité du liquide de refroidissement Court : 5,05 L Long : 5,83 L Capacité d’huile pour carter de chaîne S.O. Capacité du réservoir de carburant 41,6 L Capacité d’huile pour carter d’engrenages S.O. Capacité d’huile 3,7 L Type de disque de frein RMK légère Entraxe de l’embrayage à poulie menante 29 cm Numéro de pièce de courroie d’entraînement

Type d’embrayage à poulie menante P-22 Embrayage à poulie menée Rouleau Team léger, marche arrière Boîte de vitesses en marche arrière Marche arrière électronique

Moteur S8678-9044-LA9B Cylindrée 899 cm³ Cylindres 2 monobloc Alésage x course (mm) 87,95 x 74 Puissance de sortie de l’alternateur 500 W à 5 000 tr/min Corps de papillon 1208673 Injection d’huile Pompe à huile électronique Huile moteur recommandée Système d’échappement variable (VES) Format d’alésage du corps de papillon 50 mm Régime de ralenti (tr/min) 1 800 +/- 200 Régime de fonctionnement nominal 8 250 +/- 150 Refroidissement Liquide Temp. d’ouverture du thermostat 37 °C Type d’allumage Condensateur d’allumage numérique (CDI) Bougie d’allumage/écartement NGK

BPR 9ES/0,7 mm Indice d’octane recommandé Indice d’octane de 91 recommandé (indice d’octane minimal de 87) CARACTÉRISTIQUES Indicateur de niveau de carburant électronique S.O. Démarreur électrique En option/accessoire Témoin de bas niveau d’huile De série Frein de stationnement De série

SPÉCIFICATIONSIndicateur de vitesse De série Tachymètre De série

Engrenage/pas QUICKDRIVE Masse- lotte Ressort d’em- brayage Ressort d’em- brayage Hélice de poulie menée Chenille, 2,0 po et 2,6 po Chenille, 2,75 po et 3,0 po 0 à 900 (0 à 3 000)* 14-80 (1327228) 150 à 310 (7041922) 160 à 240 (7043363) 60/42/0,36 (5144848) 22:43 pas de 69 22:50 pas de 73 900 à 1 500 (3 000 à 5 000) 14-78 (1327227) 1 500 à 2 100 (5 000 à 7 000) 14-74 (1327225) 140 à 330 (7043829) 56/42/0,36 (5144803) 2 100 à 2 700 (7 000 à 9 000)** 14-72 (1323741) 2 700 à 3 300 (9 000 à 11 000) 14-70 (1327224) 3 300 à 3 900 (11 000 à 13 000) 14-68 (1327223) Les cellules ombragées indiquent les réglages de série pour les modèles d’Amérique du Nord et INTL. Utilisez des masselottes pesant deux grammes de moins en conduisant la motoneige à des températures supérieures à 5 °C (40 °F).

  • = Réglage de série pour les modèles nord-américains pour basse altitude et pour les modèles internationaux ** = Réglage de série pour les modèles nord-américains pour haute altitude Couple des boulons d’embrayage à poulie menante : 149 N·m. Resserrez après avoir fait tourner le moteur.

ÉTAT Haute tension du capteur de position de la commande d’accélérateur 1 51 3 P0123 Ce code d’anomalie se déclenche si le signal du capteur de position de la commande d’accélérateur est supérieur à 4,61 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou un capteur de position de la commande d’accélérateur ou un ECU/des connexions défectueux. Basse tension du capteur de position de la commande d’accélérateur 1 51 4 P0122 Ce code d’anomalie se déclenche si le signal du capteur de position de la commande d’accélérateur est inférieur à 0,7 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou un capteur de position de la commande d’accélérateur ou un ECU/des connexions défectueux. Transition irréaliste du TPS 51 10 P0120 Ce code d’anomalie se déclenche lorsque le signal du capteur de position de la commande d’accélérateur change trop rapidement pour être correct. La condition peut être causée par des connexions intermittentes qui font évoluer rapidement la tension du TPS entre les lectures. Recherchez des connecteurs ou un câblage endommagés. Défaillance du signal du capteur de vitesse du véhicule 84 2 P0503 Ce code d’anomalie se déclenche si le signal de vitesse du véhicule est intermittent ou absent. Il peut être causé par un câblage/des connexions endommagés ou un capteur de vitesse du véhicule défectueux/détaché. Haute tension du circuit du capteur de température d’air d’admission 105 3 P0113 Ce code d’anomalie se déclenche si le signal du capteur de température de l’air d’admission est supérieur à 4,9 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un capteur de température d’air d’admission ou une ECU/des connexions défectueux. Basse tension du circuit du capteur de température d’air d’admission 105 4 P0112 Ce code d’anomalie se déclenche si le signal du capteur de température de l’air d’admission est inférieur à 0,19 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou

ÉTAT par un capteur de température d’air d’admission ou une ECU/des connexions défectueux. Taux de variation anormal du capteur de température d’air d’admission 105 10 P0114 Ce code d’anomalie se déclenche si le signal du capteur de température d’air d’admission indique un taux de variation peu réaliste. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un capteur de température d’air d’admission ou une ECU/des connexions défectueux. Haute tension du circuit du capteur de pression atmosphérique 108 3 P2229 Ce code d’anomalie se déclenche si le circuit du signal du capteur de pression atmosphérique est ouvert ou court-circuité à la tension de la batterie. Il peut être causé par un câblage/des connexions endommagés ou un capteur de pression ambiante ou une ECU défectueux. Basse tension du circuit du capteur de pression atmosphérique 108 4 P2228 Ce code d’anomalie se déclenche si le circuit du signal du capteur de pression atmosphérique est court-circuité à la masse. Il peut être causé par un câblage/des connexions endommagés ou un capteur de pression ambiante ou une ECU défectueux. Arrêt du moteur en cas de température excessive du moteur 110 0 P1217 Ce code d’anomalie se déclenche si la température du moteur indique une condition de surchauffe critique et que le moteur fonctionne en mode de rendement limité pour empêcher les dommages. Il peut être causé par toute défaillance qui provoquerait la surchauffe du moteur. Haute tension du circuit du capteur de température du moteur 110 3 P0118 Ce code d’anomalie se déclenche si le signal du capteur de température du liquide de refroidissement du moteur est supérieur à 4,8 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou un capteur de température du liquide de refroidissement ou une ECU/des connexions défectueux. Basse tension du circuit du capteur de température du moteur 110 4 P0117 Ce code d’anomalie se déclenche si le signal du capteur de température du liquide de refroidissement du moteur est inférieur à 0,1 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou un capteur de température du liquide de refroidissement ou une ECU/des connexions défectueux.

ÉTAT Taux de variation anormal de la température du moteur 110 10 P0119 Ce code d’anomalie se déclenche si le signal du capteur de température du liquide de refroidissement du moteur est instable. Il peut être causé par un câblage endommagé ou un capteur de température du liquide de refroidissement ou une ECU/des connexions défectueux. Défaillance causée par une température excessive du moteur 110 16 P0217 Ce code d’anomalie se déclenche si la température du moteur indique une condition de surchauffe grave. Il peut être causé par toute défaillance qui provoquerait la surchauffe du moteur. Ce code d’anomalie n’indique pas que le capteur de température du moteur a un problème. Haute tension du capteur de pression sur la rampe d’alimentation 157 3 P0193 Ce code d’anomalie se déclenche si la tension du capteur de pression de carburant est supérieure à 4,85 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un capteur de pression de carburant ou une ECU/des connexions défectueux. Basse tension du capteur de pression sur la rampe d’alimentation 157 4 P0192 Ce code d’anomalie se déclenche si le circuit du capteur de pression de carburant est inférieur à 0,1 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un capteur de pression de carburant ou une ECU/des connexions défectueux. Pression sur la rampe d’alimentation inférieure à la limite d’alimentation 157 18 P0196 Ce code d’anomalie se déclenche si la pression de carburant baisse de 3 bars (43,5 lb/po²) pendant 10 secondes. Peut être causé par un ensemble de bride de pompe à carburant (PFA) défectueux. Haute tension de la batterie 158 3 P1567 Ce code d’anomalie se déclenche si la tension de la batterie est supérieure à 15,0 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par une batterie ou une ECU/des connexions défectueuses. Basse tension de la batterie 158 4 P1566 Ce code d’anomalie se déclenche si la tension de la batterie est inférieure à 10,0 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par une batterie ou une ECU/des connexions défectueuses. Arrêt de l’échappement causé par une température excessive 173 0 P1517 Ce code d’anomalie se déclenche si le moteur a été arrêté à cause d’une température d’échappement élevée. Il peut être causé par un capteur de

ÉTAT température d’échappement/des connexions défectueux ou un rapport air/carburant appauvri qui provoque une température d’échappement élevée. Signal haut du capteur de température de l’échappement 173 3 P0546 Ce code d’anomalie se déclenche si le moteur a tourné à plus de 3 000 tr/min pendant plus de deux minutes et le signal du capteur de température d’échappement est supérieur à 4,90 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un capteur de température du moteur ou une ECU/des connexions défectueux. Signal bas du capteur de température de l’échappement 173 4 P0545 Ce code d’anomalie se déclenche si le moteur a tourné à plus de 3 000 tr/min pendant plus de deux minutes et le signal du capteur de température d’échappement est inférieur à 0,06 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un capteur de température du moteur ou une ECU/des connexions défectueux. Transition peu réaliste du capteur de température de l’échappement 173 10 P1546 Ce code d’anomalie se déclenche si le signal du capteur de température de l’échappement change trop rapidement pour être considéré comme étant une valeur réaliste. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un capteur de température d’échappement ou une ECU/des connexions défectueux. Haute tension du capteur de température de carburant 174 3 P1322 Ce code d’anomalie se déclenche si la tension du capteur de température de carburant est supérieure à 4,81 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un capteur de pression de carburant ou une ECU/des connexions défectueux. Basse tension du capteur de température de carburant 174 4 P1323 Ce code d’anomalie se déclenche si la tension du capteur de température de carburant est inférieure à 0,01 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un capteur de pression de carburant ou une ECU/des connexions défectueux. Erreur de total de contrôle de mémoire de l’ECU 628 13 P0601 Ce code d’anomalie se déclenche si une défaillance de mémoire interne est détectée dans la commande du moteur. Il peut être causé uniquement par une ECU défectueuse.

ÉTAT Erreur de signal de capteur du vilebrequin 636 2 P0335 Ce code d’anomalie se déclenche si le moteur est en marche et aucun signal n’est détecté en provenance du capteur de vilebrequin 5X. Il peut être causé par un câblage endommagé ou un capteur de vilebrequin ou une ECU/des connexions défectueux. Défaillance du circuit de capteur de position de vilebrequin 636 8 P0336 Ce code d’anomalie se déclenche si le moteur est en marche et que le nombre d’impulsions provenant du capteur de vilebrequin 5X est incorrect. Il peut être causé par un câblage endommagé ou un capteur de vilebrequin ou une ECU/des connexions défectueux. Injecteur dans la lumière d’admission du cylindre MAG court-circuité à B+ 651 3 P0262 Ce code d’anomalie se déclenche si un court-circuit à la tension est détecté dans le circuit de commande d’injecteur dans la lumière d’admission de cylindre MAG. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un injecteur de carburant ou une ECU/des connexions défectueux. Circuit ouvert de l’injecteur dans la lumière d’admission du cylindre MAG 651 5 P0261 Ce code d’anomalie se déclenche si une condition de circuit ouvert est détectée dans le circuit de commande d’injecteur dans la lumière d’admission de cylindre de MAG. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un injecteur de carburant ou une ECU/des connexions défectueux. Injecteur dans la lumière d’admission du cylindre PTO court-circuité à B+ 652 3 P0265 Ce code d’anomalie se déclenche si un court-circuit à la tension est détecté dans le circuit de commande d’injecteur dans la lumière d’admission de cylindre PTO. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un injecteur de carburant ou une ECU/des connexions défectueux. Circuit ouvert de l’injecteur dans la lumière d’admission du cylindre PTO 652 5 P0264 Ce code d’anomalie se déclenche si une condition de circuit ouvert est détectée dans le circuit de commande d’injecteur dans la lumière d’admission de cylindre PTO. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un injecteur de carburant ou une ECU/des connexions défectueux.

ÉTAT Circuit de tension d’attaque de la bobine d’allumage 1 (MAG) ouvert 1268 5 P1351 Ce code d’anomalie se déclenche si le circuit de tension d’attaque de la bobine d’allumage 1 (MAG) est ouvert. Il peut être causé par un câblage/des connexions endommagés ou par une bobine d’allumage MAG ou une ECU défectueuse. Circuit de tension d’attaque de la bobine d’allumage 2 (PTO) ouvert 1269 5 P1352 Ce code d’anomalie se déclenche si le circuit de tension d’attaque de la bobine d’allumage 2 (PTO) est ouvert. Il peut être causé par un câblage/des connexions endommagés ou par une bobine d’allumage PTO ou une ECU défectueuse. Limite maximale de correction de détonation atteinte, cylindre MAG 1352 0 P1336 Ce code d’anomalie se déclenche si la commande du moteur atteint la limite de contrôle de détonation maximale par correction du carburant sur le cylindre MAG. Il peut être causé par un carburant inapproprié (indice d’octane ou d’éthanol bas) ou une basse pression de carburant. Niveau critique de cognement du cylindre 1 (MAG) 1352 16 P2336 Ce code d’anomalie se déclenche si le capteur de détonation de cylindre 1 (MAG) atteint un niveau critique. Il peut être causé par des cognements excessifs (problèmes liés au carburant), une condition de marche appauvrie ou des problèmes mécaniques du moteur. Limite maximale de correction de détonation atteinte, cylindre PTO 1353 0 P1337 Ce code d’anomalie se déclenche si la commande du moteur atteint la limite de contrôle de détonation maximale par correction du carburant sur le cylindre de prise de force. Il peut être causé par un carburant inapproprié (indice d’octane ou d’éthanol bas) ou une basse pression de carburant. Niveau critique de cognement du cylindre 2 (PTO) 1353 16 P2337 Ce code d’anomalie se déclenche si le capteur de détonation de cylindre 2 (prise de force) atteint un niveau critique. Il peut être causé par des cognements excessifs (problèmes liés au carburant), une condition de marche appauvrie ou des problèmes mécaniques du moteur. Basse tension d’alimentation du capteur 1 3509 4 P06B1 Ce code d’anomalie se déclenche si la tension d’alimentation du capteur 1 est inférieure à la limite acceptable (environ

ÉTAT 4,50 V). Il peut être causé par un câblage endommagé ou des capteurs défectueux/court-circuités. Basse tension d’alimentation du capteur 2 3510 4 P06B4 Ce code d’anomalie se déclenche si la tension d’alimentation du capteur 2 est inférieure à la limite acceptable (environ 4,50 V). Il peut être causé par un câblage endommagé ou des capteurs défectueux/court-circuités. Basse tension d’alimentation du capteur de vitesse du véhicule 3511 4 P16B6 Ce code d’anomalie se déclenche si la tension d’alimentation du capteur 3 est inférieure à la limite acceptable (environ 4,5 V). Il peut être causé par un câblage endommagé ou un capteur défectueux/court-circuité à la masse. Circuit de tension d’attaque de la pompe à huile ouvert 3589 5 P16BA Ce code d’anomalie se déclenche si le circuit de tension d’attaque de pompe à huile est ouvert. Il peut être causé par un câblage/des connexions endommagés, une pompe à huile/des connexions défectueuses ou une ECU/des connexions défectueuses. Défaillance du circuit de tension d’attaque de la pompe à huile 3589 12 P16BC Ce code d’anomalie se déclenche si une défaillance est détectée dans le circuit de tension d’attaque de pompe à huile. Il peut être causé par un câblage/des connexions endommagés, une pompe à huile/des connexions défectueuses ou une ECU/des connexions défectueuses. Haute tension d’alimentation de sortie de l’injecteur

3598 3 P16A9 Ce code d’anomalie se déclenche si la tension d’alimentation de sortie d’injecteur 2 est supérieure à la limite acceptable. Il peut être causé par un câblage endommagé ou des connecteurs défectueux/court-circuités. Basse tension d’alimentation de sortie de l’injecteur

3598 4 P16A8 Ce code d’anomalie se déclenche si la tension d’alimentation de sortie d’injecteur 2 est inférieure à la limite acceptable. Il peut être causé par un câblage endommagé ou des connecteurs défectueux/court-circuités. Régulateur : Tension critique trop basse 32523 4 P1609 Ce code d’anomalie se déclenche si le régulateur a détecté une basse tension dans le circuit critique. Il peut être causé par un câblage ou des connexions du

ÉTAT régulateur endommagés ou par des modifications électriques ou un régulateur défectueux. Régulateur : Circuit critique ouvert 32523 5 P160B Ce code d’anomalie se déclenche si le régulateur a détecté un circuit ouvert dans le circuit critique. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un phare, une pompe à carburant ou des connexions du régulateur défectueux. Régulateur : Court-circuit critique 32523 6 P160C Ce code d’anomalie se déclenche si le régulateur a détecté un courant excessif dans le circuit critique. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un phare, une pompe à carburant ou des connexions du régulateur défectueux. Régulateur : Tension critique trop haute 32523 15 P160D Ce code d’anomalie se déclenche si le régulateur a détecté une tension excessive dans le circuit critique. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un phare, une pompe à carburant ou des connexions du régulateur défectueux. Régulateur : Tension du châssis trop basse 32523 20 P160E Ce code d’anomalie se déclenche si le régulateur a détecté une basse tension dans le circuit du châssis. Il peut être causé par un câblage endommagé ou des poignées chauffantes défectueuses. Régulateur : Court-circuit du châssis 32523 22 P160F Ce code d’anomalie se déclenche si le régulateur a détecté un appel de courant excessif dans le circuit du châssis. Il peut être causé par un câblage endommagé ou des poignées chauffantes défectueuses. Régulateur : Tension du châssis trop haute 32523 31 P1610 Ce code d’anomalie se déclenche si le régulateur a détecté une tension excessive dans le circuit du châssis. Il peut être causé par un câblage, des connexions du régulateur ou un régulateur endommagés. Régulateur : Puissance de sortie de stator basse 32531 36 P1510 Ce code d’anomalie se déclenche si le régulateur a détecté une condition de basse tension dans le stator. Il peut être causé par un court-circuit à la masse dans le stator ou un câblage de stator endommagé.

ÉTAT Régulateur : Circuit de stator ouvert 32531 37 P1511 Ce code d’anomalie se déclenche si le régulateur a détecté une condition de circuit ouvert dans le stator. Il peut être causé par un circuit ouvert dans le stator ou un câblage de stator endommagé. Capteur de température de l’échappement 2 – Température trop élevée 520173 0 P1487 Ce code d’anomalie se déclenche si le signal de température de l’échappement 2 est supérieur à 750 °C. Il peut être causé par un capteur de température d’échappement/des connexions défectueux ou un rapport air/carburant appauvri qui provoque une température d’échappement élevée. Haute tension du capteur de température de l’échappement 2 520173 3 P1484 Ce code d’anomalie se déclenche si la tension du capteur de température de l’échappement 2 est supérieure à 4,96 V. Il peut être causé par un câblage endommagé par un capteur de température d’échappement ou une ECU/des connexions défectueux. Basse tension du capteur de température de l’échappement 2 520173 4 P1485 Ce code d’anomalie se déclenche si la tension du capteur de température de l’échappement 2 est inférieure à 0,06 V. Il peut être causé par un câblage endommagé par un capteur de température d’échappement ou une ECU/des connexions défectueux. Taux de variation anormal du capteur de température de l’échappement 2 520173 10 P1486 Ce code d’anomalie se déclenche si le signal du capteur de température de l’échappement change trop rapidement pour être considéré comme étant une valeur réaliste. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un capteur de température d’échappement ou une ECU/des connexions défectueux. Capteur de température de l’échappement 2 mal agencé au capteur 1 520173 14 P1488 Ce code d’anomalie se déclenche lorsque le signal du capteur de température de l’échappement 2 est de 250 °C de plus que le signal du capteur de température de l’échappement 1. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un capteur de température d’échappement ou un ECU/des connexions défectueux. Haute tension d’alimentation de l’ECU 520174 3 P1341 Ce code d’anomalie se déclenche si la tension d’alimentation de l’ECU est supérieure à 17,00 V. Il peut être causé

ÉTAT par un câblage endommagé ou par un régulateur ou un ECU/des connexions défectueux. Basse tension d’alimentation de l’ECU 520174 4 P1342 Ce code d’anomalie se déclenche si la tension d’alimentation de l’ECU est inférieure à 10,00 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un régulateur ou un ECU/des connexions défectueux. Haute tension d’alimentation critique 520175 3 P1343 Ce code d’anomalie se déclenche si la tension d’alimentation critique est supérieure à 17,00 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un régulateur ou un ECU/des connexions défectueux. Basse tension d’alimentation critique 520175 4 P1344 Ce code d’anomalie se déclenche si la tension d’alimentation critique est inférieure à 10,00 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un régulateur ou un ECU/des connexions défectueux. Haute tension d’alimentation du châssis 520176 3 P1345 Ce code d’anomalie se déclenche si la tension d’alimentation du châssis est supérieure à 18,00 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un régulateur ou un ECU/des connexions défectueux. Basse tension d’alimentation du châssis 520176 4 P1346 Ce code d’anomalie se déclenche si la tension d’alimentation du châssis est inférieure à 14,00 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un régulateur ou un ECU/des connexions défectueux. Haute tension de l’injecteur Peak 520177 3 P1347 Ce code d’anomalie se déclenche si la tension d’alimentation de l’injecteur Peak est supérieure à 24,00 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un régulateur ou un ECU/des connexions défectueux. Basse tension de l’injecteur Peak 520177 4 P1348 Ce code d’anomalie se déclenche si la tension d’alimentation de l’injecteur Peak est inférieure à 20,00 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un régulateur ou un ECU/des connexions défectueux.

ÉTAT Position haute de l’actionneur de soupape d’échappement en position ouverte 520178 16 P2627 Ce code d’anomalie se déclenche si la position de l’actionneur de soupape d’échappement est supérieure à 80,0 % lorsque celui-ci tente d’atteindre une position ouverte. Il peut être causé par un actionneur de soupape d’échappement défectueux, un câble brisé ou un ensemble de soupape d’échappement brisé. Position basse de l’actionneur de soupape d’échappement en position ouverte 520178 18 P2628 Ce code d’anomalie se déclenche si la position de l’actionneur de soupape d’échappement est inférieure à 70,0 % lorsque celui-ci tente d’atteindre une position ouverte. Il peut être causé par un actionneur de soupape d’échappement défectueux, un câble brisé ou un ensemble de soupape d’échappement brisé. Position haute de l’actionneur de soupape d’échappement en position mi-ouverte 520179 16 P2629 Ce code d’anomalie se déclenche si la position de l’actionneur de soupape d’échappement est supérieure à 55,0 % lorsque celui-ci tente d’atteindre une position intermédiaire. Il peut être causé par un actionneur de soupape d’échappement défectueux, un câble brisé ou un ensemble de soupape d’échappement brisé. Position basse de l’actionneur de soupape d’échappement en position mi-ouverte 520179 18 P2630 Ce code d’anomalie se déclenche si la position de l’actionneur de soupape d’échappement est inférieure à 45,0 % lorsque celui-ci tente d’atteindre une position intermédiaire. Il peut être causé par un actionneur de soupape d’échappement défectueux, un câble brisé ou un ensemble de soupape d’échappement brisé. Position haute de l’actionneur de soupape d’échappement en position fermée 520180 16 P2631 Ce code d’anomalie se déclenche si la position de l’actionneur de soupape d’échappement est supérieure à 30,0 % lorsque celui-ci tente d’atteindre une position fermée. Il peut être causé par un actionneur de soupape d’échappement défectueux, un câble brisé ou un ensemble de soupape d’échappement brisé.

ÉTAT Position basse de l’actionneur de soupape d’échappement en position fermée 520180 18 P2632 Ce code d’anomalie se déclenche si la position de l’actionneur de soupape d’échappement est inférieure à 20,2 % lorsque celui-ci tente d’atteindre une position fermée. Il peut être causé par un actionneur de soupape d’échappement défectueux, un câble brisé ou un ensemble de soupape d’échappement brisé. Circuit du signal du contacteur de relâchement d’accélérateur court-circuité à la tension 520194 3 P1555 Ce code d’anomalie se déclenche si le signal du contacteur de relâchement d’accélérateur est en circuit ouvert ou court-circuité à la tension de la batterie. Il peut être causé par un câblage/des connexions endommagés ou un interrupteur de sécurité de l’accélérateur ou une ECU défectueux. Circuit du signal du contacteur de relâchement d’accélérateur court-circuité à la masse 520194 4 P1554 Ce code d’anomalie se déclenche si le signal de l’interrupteur de sécurité de l’accélérateur est court-circuité à la masse. Il peut être causé par un câblage/des connexions endommagés ou un interrupteur de sécurité de l’accélérateur ou une ECU défectueux. Erreur d’accélérateur coincé 520194 7 P1552 Ce code d’anomalie se déclenche si le signal du contacteur de relâchement d’accélérateur indique que l’accélérateur est coincé en position ouverte. Il peut être causé par un accélérateur coincé ou une tringlerie de l’accélérateur mal réglée/coincée. Circuit de tension d’attaque du relais d’accessoire court-circuité à B+ 520219 3 P1647 Ce code d’anomalie se déclenche si le circuit de tension d’attaque du relais accessoire est court-circuité à la tension. Il peut être causé par un câblage/des connexions endommagés ou un relais d’accessoire ou une ECU défectueux. Circuit de tension d’attaque du relais d’accessoire ouvert 520219 5 P1646 Ce code d’anomalie se déclenche si le circuit de tension d’attaque de relais accessoire est ouvert. Il peut être causé par un câblage/des connexions, un relais d’allumage accessoire ou une ECU endommagés. Circuit de tension d’attaque du relais de charge court-circuité à B+ 520220 3 P163D Ce code d’anomalie se déclenche si le circuit de tension d’attaque de relais de charge est court-circuité à la tension. Il

ÉTAT peut être causé par un câblage/des connexions endommagés ou un relais de charge ou une ECU défectueux. Circuit de tension d’attaque du relais de charge ouvert 520220 5 P163C Ce code d’anomalie se déclenche si le circuit de tension d’attaque de relais de charge est ouvert. Il peut être causé par un câblage/des connexions, un relais de charge ou une ECU endommagés. Décalage de pompe à huile ou d’injecteur de carburant non programmé 520241 13 P1278 Ce code d’anomalie se déclenche si le calibrage de l’injecteur de carburant ou de la pompe d’injection d’huile n’a pas été programmé. Mettez à jour les réglages de l’injecteur/la pompe à huile.

AVERTISSEMENT : N’utilisez pas le

véhicule si ce code d’anomalie est déclenché! Impulsions de vitesse au sol par mille non programmées 520242 13 P1279 Ce code d’anomalie se déclenche si le réglage du capteur de vitesse du véhicule n’est pas programmé correctement dans l’ECU. Réinitialisez les valeurs de décalage de l’ECU pour corriger cette défaillance. Position de la soupape d’échappement hors plage (ouverte) 520325 31 P140A Ce code d’anomalie est établi si : La tension de position élevée (« UP ») de la soupape est hors plage. Vérifiez les éléments suivants : (1) Mesurez la longueur de course du câble, (2) vérifiez si la soupape fonctionne en douceur en actionnant le câble à la main sur toute sa course, (3) effectuez une procédure de réapprentissage de la soupape d’échappement si aucun problème n’est présent. Position de la soupape d’échappement hors plage (mi-ouverte) 520326 31 P140B Ce code d’anomalie est établi si : Tension de la soupape en position MI-OUVERTE hors de portée. Vérifiez les éléments suivants : (1) Mesurez la longueur de course du câble, (2) vérifiez si la soupape fonctionne en douceur en actionnant le câble à la main sur toute sa course, (3) effectuez une procédure de réapprentissage de la soupape d’échappement si aucun problème n’est présent.

ÉTAT Position de la soupape d’échappement hors plage (fermée) 520327 31 P140C Ce code d’anomalie est établi si : Tension de la soupape en position BASSE hors de portée. Vérifiez les éléments suivants : Si elle est occasionnelle, cette défaillance n’est pas inquiétante. Si elle est persistante : Mesurez la longueur de course du câble et vérifiez si la soupape fonctionne en douceur. Conduite avec les freins appliqués à une vitesse modérément élevée 520555 31 C2418 Ce code d’anomalie se déclenche si la motoneige a été conduite avec les freins appliqués continuellement pendant 10 secondes, 4 500 tr/min. Conduite avec les freins appliqués à une vitesse très élevée 520556 31 C2419 Ce code d’anomalie se déclenche si la motoneige a été conduite avec les freins appliqués continuellement pendant 20 secondes, 4 500 tr/min. Régulateur près du point d’arrêt thermique 520660 31 P161B Ce code d’anomalie se déclenche si le régulateur est près de son point d’arrêt thermique. Il peut être causé par une consommation d’énergie excessive ou un débit d’air de refroidissement insuffisant. Détection de l’allumage par lot 523959 31 P3022 Ce code d’anomalie se déclenche si le moteur est en « mode d’allumage par lot ». Il peut être causé par un câblage endommagé ou un capteur de vilebrequin ou une ECU/des connexions défectueux. Court-circuit de l’actionneur de soupape d’échappement 523958 3 P3023 Ce code d’anomalie se déclenche si l’ECU détecte un court-circuit dans le circuit d’entraînement de l’actionneur de soupape d’échappement. Il peut être causé par un câblage endommagé, un actionneur de soupape d’échappement ou une ECU/des connexions défectueux. Inspectez les fils d’entraînement de l’actionneur de soupape d’échappement. (Blanc/vert et blanc/bleu). Circuit ouvert de l’actionneur de soupape d’échappement 523958 5 P3024 Ce code d’anomalie se déclenche si l’ECU détecte un courant bas ou une ouverture du circuit d’entraînement de l’actionneur de soupape d’échappement. Il peut être causé par un câblage endommagé, un actionneur de soupape d’échappement ou une ECU/des connexions défectueux. Inspectez les fils d’entraînement de l’actionneur de soupape d’échappement. (Blanc/vert et blanc/bleu).

ÉTAT Circuit ouvert de l’actionneur de soupape d’échappement 523958 4 P3025 Ce code d’anomalie se déclenche si l’ECU détecte un courant bas ou une ouverture du circuit d’entraînement de l’actionneur de soupape d’échappement. Il peut être causé par un câblage endommagé, un actionneur de soupape d’échappement ou une ECU/des connexions défectueux. Inspectez les fils d’entraînement de l’actionneur de soupape d’échappement. (Blanc/vert et blanc/bleu). Surintensité de l’actionneur de soupape d’échappement 523958 6 P3026 Ce code d’anomalie se déclenche si l’ECU détecte un courant élevé sur le circuit d’entraînement de l’actionneur de soupape d’échappement. Il peut être causé par un câblage endommagé, un actionneur de soupape d’échappement ou une ECU/des connexions défectueux. Inspectez les fils d’entraînement de l’actionneur de soupape d’échappement. (Blanc/vert et blanc/bleu). Haute tension du circuit intégré interne de l’actionneur de soupape d’échappement 523957 3 P3027 Ce code d’anomalie se déclenche si l’ECU a détecté une tension de circuit intégré interne de l’actionneur de soupape d’échappement supérieure à 6 V. Peut être causé par une ECU défectueuse. Basse tension du circuit intégré interne de l’actionneur de soupape d’échappement 523957 4 P3028 Ce code d’anomalie se déclenche si l’ECU a détecté une tension de circuit intégré interne de l’actionneur de soupape d’échappement inférieure à 4 V. Peut être causé par une ECU défectueuse. Surintensité/tempé- rature excessive du circuit intégré interne de l’actionneur de soupape d’échappement 523957 6 P3029 Ce code d’anomalie se déclenche si l’ECU a détecté une intensité de circuit intégré interne de l’actionneur de soupape d’échappement supérieure à 2 A ou 200 °C. Peut être causé par une ECU défectueuse. Perte de communication du circuit intégré interne de l’actionneur de soupape d’échappement 523957 19 P3032 Ce code d’anomalie se déclenche si l’ECU perd la communication avec le circuit intégré de l’actionneur de soupape d’échappement. Peut être causé par une ECU défectueuse.

ÉTAT Haute tension du capteur de position de l’actionneur de soupape d’échappement 523956 3 P3033 Ce code d’anomalie se déclenche si la tension du capteur de position de l’actionneur de soupape d’échappement est supérieure à 4,5 V pendant une seconde. Il peut être causé par un câblage endommagé, un actionneur de soupape d’échappement ou une ECU/des connexions défectueux. Inspectez les fils du capteur de position de l’actionneur de soupape d’échappement. Puissance : Rouge/blanc. Masse : Brun/blanc. Rétroaction : Vert foncé/orange. Basse tension du capteur de position de l’actionneur de soupape d’échappement 523956 4 P3034 Ce code d’anomalie se déclenche si la tension du capteur de position de l’actionneur de soupape d’échappement est inférieure à 0,4 V pendant une seconde. Il peut être causé par un câblage endommagé, un actionneur de soupape d’échappement ou une ECU/des connexions défectueux. Inspectez les fils du capteur de position de l’actionneur de soupape d’échappement. Puissance : Rouge/blanc. Masse : Brun/blanc. Rétroaction : Vert foncé/orange. Rythme de variation anormal de l’actionneur de soupape d’échappement 523956 10 P3035 Ce code d’anomalie se déclenche si la tension du capteur de position de l’actionneur de soupape d’échappement est inférieure à 0,4 V pendant une seconde. Il peut être causé par un câblage endommagé, un actionneur de soupape d’échappement ou une ECU/des connexions défectueux. Inspectez les fils du capteur de position de l’actionneur de soupape d’échappement. Puissance : Rouge/blanc. Masse : Brun/blanc. Rétroaction : Vert foncé/orange. Position d’apprentissage par défaut de la soupape d’échappement 520337 7 P3036 Ce code d’anomalie se déclenche si les valeurs d’apprentissage de la soupape d’échappement sont différentes des valeurs de vérification de la soupape d’échappement. Il peut être causé par une obstruction dans les soupapes d’échappement, un câble brisé ou une soupape d’échappement brisée. Transition irréaliste de la température de l’eau 110 10 P0119 Ce code d’anomalie se déclenche si la température de l’eau change trois fois de 20 °C en une seconde. Il peut être causé par un câblage défectueux, un capteur de température d’eau défectueux ou une ECU défectueuse.

TION RÉGLAGE DES DÉ- FAILLAN- CES CORREC- TION DES DÉFAILLAN- CES 1127 10 P101F Taux de variation anormal du capteur de pression d’air

suralimenta- tion L’écart entre les données de la pression de suralimenta- tion courantes et précédentes est supérieur à la valeur maximale anticipée pour un certain nombre de détections. La tension retourne au taux normal après un cycle de puissance. 4 La tension du capteur de pression d’air

suralimenta- tion est trop basse. La tension du capteur de pression d’air

suralimenta- tion chute sous la limite inférieure. La tension retourne à l’intérieur de la plage normale. 0 Surpression du capteur de pression d’air

suralimenta- tion filtrée excède la limite supérieure pendant une durée spécifique. Réinitialisa- tion de l’ECU ou cycle de puissance 3 La tension du capteur de pression d’air

suralimenta- tion est trop haute. La tension du capteur de pression d’air

suralimenta- tion excède la limite supérieure. La tension retourne à l’intérieur de la plage normale.

TION RÉGLAGE DES DÉ- FAILLAN- CES CORREC- TION DES DÉFAILLAN- CES 16 Surpression du capteur de pression d’air

suralimenta- tion filtrée excède la limite supérieure pendant une durée spécifique. Retour à l’intérieur de la plage normale 17 Sous-pres- sion du capteur de pression d’air

suralimenta- tion – la moins grave La tension du capteur de pression d’air

tion chute sous la limite inférieure pendant une durée spécifique. La tension retourne à l’intérieur de la plage normale. 1188 4 P1020 La tension du capteur de position de l’actionneur du limiteur de pression de suralimenta

tion est trop basse. La tension du capteur de position de l’actionneur du limiteur de pression de suralimenta

tion chute sous la limite inférieure pendant une durée spécifique. La tension retourne à l’intérieur de la plage normale. 10 Taux de variation anormal du capteur de position de l’actionneur du limiteur de pression de suralimenta- tion L’écart entre la tension du capteur de position de l’actionneur du limiteur de pression de suralimenta- tion courante et précédente excède la valeur maximale La tension retourne au taux normal après un cycle de puissance.

TION RÉGLAGE DES DÉ- FAILLAN- CES CORREC- TION DES DÉFAILLAN- CES détectée pour un nombre spécifique de détections. 3 La tension du capteur de position de l’actionneur du limiteur de pression de suralimenta- tion est trop haute. La tension du capteur de position de l’actionneur du limiteur de pression de suralimenta- tion excède la limite pendant une durée spécifique. La tension retourne à l’intérieur de la plage normale. 523949 31 P1021 Défaillance d’apprentis

sage de l’actionneur

suralimenta- tion L’ECU émet une information relative à une erreur si la procédure d’apprentis- sage échoue. Communi- quez avec votre concession- naire. 7 Défaillance de vérification d’apprentis- sage de l’actionneur

tion Après un passage à la position ouverte ou fermée, après une durée spécifique, l’ECU détecte la tension de position de la soupape de décharge et une défaillance est émise si la position ouverte ou fermée se trouve trop en-dehors de la plage spécifiée. Communi- quez avec votre concession- naire.

TION RÉGLAGE DES DÉ- FAILLAN- CES CORREC- TION DES DÉFAILLAN- CES 523952 10 P1022 Taux de variation anormal du capteur de température d’air de suralimenta- tion L’écart entre les données de la température d’air de suralimenta- tion courantes et précédentes est plus élevé que la limite supérieure pour un nombre spécifique de détections. Taux de variation de tension normal après un cycle de puissance 4 La tension du capteur de température d’air de suralimenta- tion est trop basse. La tension du capteur de température d’air de suralimenta- tion est sous la limite inférieure pendant une durée spécifique. La tension retourne à un taux normal ou cycle de puissance. 16 Température excessive de l’air de suralimenta- tion – modérément grave

température d’air de suralimenta

tion est supérieure à la limite pendant une durée spécifique. Retour à l’intérieur de la plage de température normale 3 La tension du capteur de température d’air de suralimenta

tion est trop haute. La tension du capteur de température d’air de suralimenta

tion est au-dessus de la limite supérieure La tension retourne à un taux normal ou cycle de puissance.

TION RÉGLAGE DES DÉ- FAILLAN- CES CORREC- TION DES DÉFAILLAN- CES pendant une durée spécifique. 0 Température excessive de l’air de suralimenta- tion – la plus grave Température excessive – état modérément grave détecté, au-delà de la quantité de détections maximum Réinitialisa- tion de l’ECU ou cycle de puissance 523953 3 P1023 Pont H de l’actionneur du limiteur de pression de suralimenta- tion (+/-) court-circuité à la batterie Si la tension de l’injecteur et la tension c.c. du moteur dépassent les limites respectives, l’ECU communique avec le circuit intégré de tension d’attaque interne et émet une erreur. Les conditions d’émission d’une erreur ne sont plus satisfaites. 4 Pont H de l’actionneur du limiteur de pression de suralimenta- tion (+/-) court-circuité à la masse Si la tension de l’injecteur et la tension c.c. du moteur dépassent les limites respectives, l’ECU communique avec le circuit intégré de tension d’attaque interne et émet une erreur. Les conditions d’émission d’une erreur ne sont plus satisfaites.

TION RÉGLAGE DES DÉ- FAILLAN- CES CORREC- TION DES DÉFAILLAN- CES 523954 19 P1024 Aucune communica- tion du circuit intégré interne du pont H de l’actionneur du limiteur de pression de suralimenta- tion Si la tension de l’injecteur et la tension c.c. du moteur dépassent les limites respectives, l’ECU communique avec le circuit intégré de tension d’attaque interne et émet une erreur. Les conditions d’émission d’une erreur ne sont plus satisfaites. 523948 9 P1025 Position de l’actionneur

suralimenta- tion non obtenue La position cible de l’actionneur

tion ne se trouve pas à l’intérieur de la plage anticipée après une durée spécifique. La position cible est obtenue. 521373 3 P1386 Circuit de tension d’attaque MAG de l’injecteur auxiliaire court-circuité à B+ Le circuit intégré de tension d’attaque intelligent détecte un court-circuit à B+. L’ECU détecte un état normal de l’injecteur pendant une durée spécifique. 4 P1387 Basse tension de l’injecteur Mag AUX Tension de l’injecteur AUX sous la limite inférieure Tension à l’intérieur de la plage normale après un cycle de puissance

TION RÉGLAGE DES DÉ- FAILLAN- CES CORREC- TION DES DÉFAILLAN- CES 5 P1388 Circuit de tension d’attaque MAG de l’injecteur auxiliaire ouvert/mis à la masse Le circuit intégré de tension d’attaque intelligent envoie une erreur d’ouverture/

masse. L’ECU détecte un état normal de l’injecteur pendant une durée spécifique. 521374 3 P1389 Circuit de tension d’attaque de la prise de force de l’injecteur auxiliaire court-circuité à B+ Le circuit intégré de tension d’attaque intelligent détecte un court-circuit à B+. L’ECU détecte un état normal de l’injecteur pendant une durée spécifique. 4 P1390 Basse tension de l’injecteur de prise de force AUX Tension de l’injecteur AUX sous la limite inférieure Tension à l’intérieur de la plage normale après un cycle de puissance 5 P1391 Circuit de tension d’attaque de la prise de force de l’injecteur auxiliaire ouvert/mis à la masse Le circuit intégré de tension d’attaque intelligent envoie une erreur d’ouverture/

masse. L’ECU détecte un état normal de l’injecteur pendant une durée spécifique.

0 C1106 Surchauffe de la poignée chauffante gauche du conducteur La température de la poignée chauffante gauche du conducteur est supérieure à 60 °C pendant cinq secondes. La température de la poignée chauffante gauche du conducteur est inférieure à 60 °C pendant cinq secondes. 5 C1107 Sous-intensité de la poignée chauffante gauche du conducteur L’intensité de la poignée chauffante gauche du conducteur est inférieure à 1 A pendant cinq secondes. L’intensité de la poignée chauffante gauche du conducteur est supérieure à 1,5 A pendant cinq secondes. 6 C1108 Surintensité de la poignée chauffante gauche du conducteur L’intensité de la poignée chauffante gauche du conducteur est supérieure à 7 A pendant cinq secondes. L’intensité de la poignée chauffante gauche du conducteur est inférieure à 6 A pendant cinq secondes. 31 C1109 Court-circuit interne de la poignée chauffante gauche du conducteur Un court-circuit interne a été détecté au niveau de la poignée chauffante gauche du conducteur. Ceci peut causer un cycle de service imprévu de 100 %. Un court-circuit interne n’est pas détecté au niveau de la poignée chauffante gauche du conducteur.

0 C110A Température excessive de la poignée chauffante droite du conducteur La température de la poignée chauffante droite du conducteur est supérieure à 60 °C pendant cinq secondes. La température de la poignée chauffante droite du conducteur est inférieure à 60 °C pendant cinq secondes.

DÉFAILLANCES CORRECTION DES DÉ- FAILLANCES 5 C110B Sous-intensité de la poignée chauffante droite du conducteur L’intensité de la poignée chauffante droite du conducteur est inférieure à 1 A pendant cinq secondes. L’intensité de la poignée chauffante droite du conducteur est supérieure à 1,5 A pendant cinq secondes. 6 C110C Surintensité de la poignée chauffante droite du conducteur L’intensité de la poignée chauffante droite du conducteur est supérieure à 7 A pendant cinq secondes. L’intensité de la poignée chauffante droite du conducteur est inférieure à 6 A pendant cinq secondes. 31 C110D Court-circuit interne de la poignée chauffante droite du conducteur Un court-circuit interne a été détecté au niveau de la poignée chauffante droite du conducteur. Ceci peut causer un cycle de service imprévu de 100 %. Un court-circuit interne n’est pas détecté au niveau de la poignée chauffante droite du conducteur.

0 C110E Température excessive du chauffe-pouce du conducteur La température du chauffe-pouce du conducteur est supérieure à 60 °C pendant cinq secondes. La température

chauffe-pouce du conducteur est inférieure à 60 °C pendant cinq secondes. 5 C110F Sous-intensité du chauffe-pouce du conducteur L’intensité du chauffe-pouce du conducteur est inférieure à 0,2 A pendant cinq secondes. L’intensité du chauffe-pouce du conducteur est supérieure à 0,25 A pendant cinq secondes. 6 C1110 Surintensité du chauffe-pouce du conducteur L’intensité du chauffe-pouce du conducteur est supérieure à 1,4 A pendant cinq secondes. L’intensité du chauffe-pouce du conducteur est inférieure à 1,2 A pendant cinq secondes.

DÉFAILLANCES CORRECTION DES DÉ- FAILLANCES 31 C1111 Court-circuit interne du chauffe-pouce du conducteur Un court-circuit interne a été détecté au niveau du chauffe-pouce du conducteur. Ceci peut causer un cycle de service imprévu de 100 %. Un court-circuit interne n’est pas détecté au niveau du chauffe-pouce du conducteur.

Tension de diagnostic trop élevée Ligne de diagnostic (rose/noir dans le faisceau, brun sur le convertisseur de signal) court-circuitée à +12 V Alimentation de l’actionneur (rouge/noir) retirée. L’ECU ne permettra pas un état HAUT. Ravitaillez en carburant selon la position actuelle. Vérifiez si le convertisseur MID présente des fils usés/ endommagés. Assurez-vous que le connecteur de convertisseur ne possède aucune broche desserrée. Remplacez le convertisseur de signal si aucun problème lié au fil/connecteur n’est trouvé. P1401 5 Circuit de diagnostic ouvert/mis à la masse Ligne de diagnostic (rose/noir dans le faisceau, brun sur le convertisseur de signal) en circuit ouvert Fil de commande (bleu foncé/blanc) court-circuité à la masse Fil de commande (bleu foncé/blanc) ouvert Alimentation de l’actionneur (rouge/noir) retirée P1402 13 Défaillance d’apprentis- sage Tension de rétroaction hors de portée pendant l’apprentissage L’ECU forcera l’état BAS et ajustera le ravitaillement en carburant en consé- quence. Assurez-vous que la batterie possède une charge suffisante pour le réapprentissage (maintien d’une

PLAN D’ACTION PRINCIPAL tension de 11,5 V durant toute la procédure). Assurez-vous que le convertisseur de signal ou l’actionneur ne sont pas déconnectés. Assurez-vous que le relais de la soupape d’échappement est connecté, opérationnel (clique) et que le câblage de la borne n’est pas endommagé. Assurez-vous que le câble de la soupape d’échappement n’est pas brisé. Effectuez un essai de mesure du câblage conformément au manuel d’entretien. Retirez et inspectez l’ensemble de soupape pour vérifier si la course est trop élevée ou trop basse. P1403 12 Équipement défectueux Capteur de position de l’actionneur défectueux Tension trop élevée durant l’apprentissage de la soupape d’échappement Remplacez l’actionneur de soupape d’échappement.

PLAN D’ACTION PRINCIPAL P1404 7 Position non obtenue L’actionneur n’atteint pas l’état demandé. Il déclenchera aussi l’un des évènements suivants : P140A/B/C Ravitaillez en carburant selon la position actuelle de la soupape. Consultez les actions pour P140A/B/C. P1405 2 Réglage de modulation d’impulsions en durée manquant Fil de commande (bleu foncé/blanc) à l’actionneur en circuit ouvert Fil de commande (bleu foncé/blanc) court-circuité à la masse Toutes les positions de soupape sont permises, ravitaillez en carburant selon la position actuelle. Lorsque le signal revient, l’actionneur se réinitialise. Vérifiez si le câblage du convertisseur de signal présente des fils usés/ endommagés. Assurez-vous que le connecteur de convertisseur ne possède aucune broche desserrée. Remplacez le convertisseur de signal si aucun problème lié au fil/connecteur n’est trouvé. P1406

Position de rétroaction court-circui- tée à +12 V Position de rétroaction (bleu foncé/jaune sur le faisceau, gris sur le convertisseur de signal) court-circuitée à +12 V Alimentation de l’actionneur (rouge/noir) retirée L’ECU forcera l’état BAS et ajustera le ravitaillement en carburant

conséquen- ce. P1407 5 Circuit de position de rétroaction ouvert/mis à la masse Position de rétroaction (bleu foncé/jaune sur le faisceau, gris sur le convertisseur de signal) court-circuitée à la masse Position de rétroaction (bleu foncé/jaune sur le faisceau, gris sur le

PLAN D’ACTION PRINCIPAL convertisseur de signal) ouverte Alimentation de l’actionneur (rouge/noir) retirée P1408 10 Taux de variation anormal L’actionneur atteint l’état de soupape trop rapidement ou la résistance est trop basse. Alimentation de l’actionneur (rouge/noir) retirée Fil de commande (bleu foncé/blanc) court-circuité à +12 V Fil de commande (bleu foncé/blanc) court-circuité à la masse Position forcée au dernier état connu, ravitaillez en carburant en fonction du dernier état connu. Vérifiez si le câble de soupape d’échappement est endommagé ou mal fixé sur l’ensemble de soupape. P1409 520334 31 Surchauffe

l’actionneur Carte de circuit imprimé de l’actionneur trop chaude Court-circuit interne L’ECU ne permettra pas un état HAUT. Ravitaillez en carburant, soupape dans un état HAUT dans le pire des cas. Remplacez l’actionneur de soupape d’échappement. P1410 520337 31 Position d’apprentis- sage par défaut Alimentation de l’actionneur/- convertisseur de signal (rouge/noir) retirée L’ECU ne permettra pas

fonctionne- ment HAUT. Vérifiez si le câblage du convertisseur de signal présente des fils usés ou endommagés. Assurez-vous que le connecteur de convertisseur ne

PLAN D’ACTION PRINCIPAL possède aucune broche desserrée. Vérifiez si le câblage de l’actionneur présente des fils brisés ou des broches desserrées sur le connecteur de l’actionneur. Remplacez le convertisseur de signal. P140A 520325 31 Position OUVERTE de la soupape non obtenue Tension de la soupape en position HAUT hors de portée Ravitaillez en carburant selon la position actuelle de la soupape. Mesurez la longueur de course du câble. Vérifiez si la soupape fonctionne en douceur en actionnant le câble manuellement sur toute sa course. Effectuez une procédure de réapprentissage de la soupape d’échappement. Retirez l’ensemble E-VES et vérifiez la présence de dépôts importants de carbone ou de dommages. P140B 520326 31 Position MI-OUVER- TE de la soupape non obtenue Tension de la soupape en position MI-OUVERTE hors de portée P140C 520327 31 Position BASSE de la soupape non obtenue Tension de la soupape en position BASSE hors de portée Si elle est occasionnelle, cette défaillance n’est pas inquiétante. Si elle est persistante :

PLAN D’ACTION PRINCIPAL Mesurez la longueur de course du câble. Vérifiez si la soupape fonctionne en douceur en actionnant le câble manuellement sur toute sa course. Effectuez une procédure de réapprentissage de la soupape d’échappement. Retirez l’ensemble E-VES et vérifiez la présence de dépôts importants de carbone ou de dommages. P140D

Circuit de relais de la soupape d’échappe- ment ouvert/mis à la masse La ligne d’alimentation du relais de la soupape d’échappement est ouverte. L’ECU forcera l’état BAS et ajustera le ravitaillement en carburant

consé-quen- ce. Vérifiez si le relais de la soupape d’échappement présente de la corrosion ou des bornes desserrées. Remplacez le relais de la soupape d’échappement. P140E 3 Relais de la soupape d’échappe- ment court-circui- té à l’alimenta- tion Fil gris/jaune du relais de la soupape d’échappement court-circuité à l’alimentation

À moins d’avoir de l’expérience et une formation en réparation de moteurs à deux temps, votre concessionnaire peut vous aider si des problèmes techniques surgissent. PROBLÈME

CAUSE PROBABLE SOLUTION

Régime de fonctionnement erratique du moteur lors de l’accélération ou avec des charges variées Coincement de l’embrayage à poulie menante Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Mauvais fonctionnement de l’embrayage à poulie menée Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Engagement difficile de l’embrayage à poulie menante Courroie d’entraînement usée ou trop étroite Remplacez la courroie d’entraînement. Jeu excessif entre la courroie et la demi-poulie Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Retournement de la courroie d’entraînement Mauvaise courroie pour l’application Remplacez la courroie d’entraînement. Alignement de l’embrayage non conforme aux spécifications Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Support de montage du moteur cassé ou desserré Inspectez et remplacez. Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. La motoneige n’avance pas. Embrayage coincé Vérifiez si la courroie est tendue ou si le ressort est cassé. Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien.

  • Corps étranger coincé ou glissière fondue sur les attaches de chenille à cause d’un manque de lubrification
  • La chenille peut être prise dans la glace ou gelée au sol. Chaîne ou pignon du carter de chaîne coincé ou cassé La chaîne est lâche ou cassée ou le tendeur de chaîne est lâche. Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Bruit produit par le système d’entraînement Composants de l’embrayage à poulie menante cassée Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Défectuosité du palier/carter de chaîne, arbre secondaire ou arbre d’entraînement avant Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Régions usées sur la courroie d’entraînement Inspectez et remplacez au besoin. Chaîne d’entraînement lâche Inspectez et réglez (ou remplacez). Chaîne d’entraînement usée, dents des pignons cassées Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Rendement inadéquat à bas régime Courroie d’entraînement usée Inspectez et remplacez au besoin. Jeu excessif entre la courroie et la demi-poulie Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Embrayage grippé Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Carburant de mauvaise qualité Utilisez un carburant d’indice d’octane de 87 à 91 (ou plus).

Le moteur ne tourne pas. Moteur grippé Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Un grippage est causé par une lubrification insuffisante, une alimentation inadéquate en carburant, des pièces cassées ou un refroidissement inadéquat. Blocage hydrostatique Du carburant s’est infiltré dans le carter moteur pendant que le véhicule était à la verticale ou transporté. Enlevez le bouchon du carter moteur inférieur pour une vidange d’urgence. Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Le moteur tourne, mais ne démarre pas. Allumage défectueux Installez de nouvelles bougies. Si le moteur refuse toujours de démarrer, vérifiez s’il y a des étincelles. S’il n’y a pas d’étincelle, votre concessionnaire peut effectuer cette réparation. Aucun carburant au moteur

  • Assurez-vous que le robinet de carburant est ouvert.
  • Assurez-vous qu’il y a du carburant dans le réservoir de carburant.
  • Glace possible dans la conduite, le filtre ou la pompe de carburant. Ajoutez de l’alcool isopropylique au système d’alimentation.
  • Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien.

Faible compression du moteur C’est un problème de moteur important qui doit être corrigé avant l’utilisation. Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Le moteur manque de puissance. Bougies encrassées ou défectueuses Remplacez les bougies. Filtre à carburant (perte de puissance à régime élevé) Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Filtre à carburant ou filet tubulaire d’aspiration du réservoir obstrué Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Embrayage incorrect Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Le moteur fait continuellement des retours de flamme. Bougies défectueuses Remplacez les bougies et assurez-vous que les bouchons soient bien appuyés. Système d’alimentation Saleté ou glace possible dans le système d’alimentation (vous devez ajouter un antigel au carburant sans l’éthanol en tout temps pour empêcher le gel de la conduite de carburant). Jeu de la commande d’accélérateur incorrect ou commutateur défectueux Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Le moteur exige plus d’efforts que la normale pour démarrer. Carburant de mauvaise qualité Remplacez par du carburant d’hiver frais. Quantité insuffisante de carburant acheminée au moteur Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien.

Filtre à carburant ou filet tubulaire d’aspiration du réservoir obstrué Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. DÉPANNAGE DU SYSTÈME D’ENTRAÎNEMENT PROBLÈME

CAUSE PROBABLE SOLUTION

La motoneige n’avance pas. Embrayage coincé Vérifiez si la courroie est tendue ou si le ressort est cassé. Votre concessionnaire POLARIS peut vous aider. Chenille coincée

  • Corps étranger coincé ou glissière fondue sur les attaches de chenille à cause d’un manque de lubrification.
  • La chenille peut être prise dans la glace ou gelée au sol. Chaîne ou pignon du carter de chaîne coincé ou cassé La chaîne est lâche ou cassée ou le tendeur de chaîne est lâche. Votre concessionnaire POLARIS peut vous aider. Dents cisaillées sur la courroie QUICKDRIVE Remplacez la courroie QUICKDRIVE. Courroie QUICKDRIVE brisée Remplacez la courroie QUICKDRIVE. Mouvements saccadés ou démarrage brusque à partir d’une basse vitesse Dents cisaillées sur la courroie QUICKDRIVE Remplacez la courroie QUICKDRIVE. Régions usées sur la courroie d’entraînement Inspectez et remplacez au besoin. Bruit produit par le système d’entraînement Composants de l’embrayage à poulie menante cassée Votre concessionnaire POLARIS peut vous aider.

Défectuosité du palier/carter de chaîne, arbre secondaire ou arbre d’entraînement avant Votre concessionnaire POLARIS peut vous aider. Régions usées sur la courroie d’entraînement Inspectez et remplacez au besoin. Chaîne d’entraînement lâche ou usée, dents des pignons cassées

  • Inspectez et réglez, ou remplacez.
  • Votre concessionnaire POLARIS peut vous aider. Dents cisaillées sur la courroie QUICKDRIVE Remplacez la courroie QUICKDRIVE. Engagement difficile de l’embrayage à poulie menante Courroie usée ou étroite Remplacez la courroie d’entraînement. Jeu excessif entre la courroie et la demi-poulie Votre concessionnaire POLARIS peut vous aider. Retournement de la courroie d’entraînement Courroie de mauvais type Remplacez la courroie d’entraînement. Alignement de l’embrayage non-conforme aux spécifications Votre concessionnaire POLARIS peut vous aider. Support de montage du moteur cassé ou desserré Inspectez et remplacez. Votre concessionnaire POLARIS peut vous aider.

DIAGNOSTIC D’USURE/SURCHAUFFE DE LA COURROIE CAUSES SOLUTIONS Conduite à bas régime Conduisez à un régime moteur supérieur. Rétrogradez le véhicule. Vérifiez le fléchissement de la courroie. Réchauffage insuffisant Réchauffez le moteur pendant au moins cinq minutes. Mettez la boîte de vitesses au point mort (N) pour réchauffer la courroie. Par temps extrêmement froid, enlevez la courroie d’entraînement de la motoneige et réchauffez-la. Décollez la neige de la motoneige. Remorquage à bas régime Ne remorquez pas en neige profonde. Commandez l’accélérateur d’une manière rapide et agressive pour engager l’embrayage. Conduite à régime élevé et basse vitesse (8 000 tr/min/16 km/h [10 mi/h]) Utilisez un rapport d’engrenage moins élevé. Réduisez le régime. Évitez de conduire lorsque la température ambiante est élevée. Vérifiez s’il y a une infiltration de neige. Accumulation de neige et de glace entre la chenille et le tunnel Réchauffez le moteur pendant au moins cinq minutes. Enlevez la courroie d’entraînement de la motoneige par temps extrêmement froid et réchauffez-la. Décollez la neige de la motoneige. Mauvais rendement du moteur Vérifiez si les bougies ne sont pas encrassées ou s’il n’y a pas d’eau, de glace ou de saleté dans le réservoir ou les conduites de carburant. Transport de la motoneige sur une remorque Les skis peuvent s’encastrer sur la remorque et empêcher la transmission de fonctionner correctement. Adoptez une vitesse assez grande pour que la motoneige grimpe complètement sur la remorque. Poussez et tirez sur la motoneige pour terminer le chargement, si nécessaire. Mauvais fonctionnement de l’embrayage Inspectez les composants de l’embrayage. Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Engagement lent et facile de l’embrayage Commandez l’accélérateur d’une manière rapide et agressive pour engager l’embrayage.

PROBLÈME SOLUTION La suspension arrière talonne trop facilement.

  • Consultez la page 105.
  • Modifiez les soupapes de l’amortisseur arrière de chenille (consultez votre concessionnaire). Les randonnées sont trop rigides à l’arrière.
  • Consultez la page 105.
  • Vérifiez si des arbres de suspension sont grippés et graissez tous les points de pivotement. Transfert de poids trop important lors de la montée d’une pente Consultez la page 105. Transfert de poids insuffisant lors de la montée d’une pente Consultez la page 105. La motoneige oscille d’un côté à l’autre.
  • Vérifiez l’alignement des skis.
  • Assurez-vous que les axes de ski et tous les composants de la direction tournent librement.
  • Vérifiez si l’ensemble de direction présente un jeu excessif (consultez votre concessionnaire).
  • Assurez-vous que les lisses sont droites sur les skis.

SOLUTION L’avant de la motoneige pousse.

  • Vérifiez si les lisses sont usées.
  • Vérifiez si les arbres de la suspension avant et les composants de la direction sont grippés, graissez tous les points de pivotement (soulevez l’avant de la motoneige).
  • Augmentez la précharge des ressorts de l’IFS (le cas échéant). La direction est difficile.
  • Assurez-vous que les axes de ski et tous les composants de la direction tournent librement.
  • Vérifiez l’alignement des skis.
  • Vérifiez si les lisses et les skis sont endommagés.

DÉTONATIONS (DET) SOLUTION Carburant de mauvaise qualité Remplacez par du carburant de meilleure qualité. Installation d’une résistance de carburant à l’éthanol/sans éthanol inadéquate Vérifiez si le réglage du carburant est correct sur la jauge/l’affichage. Niveau bas/pas de carburant dans le réservoir Remplacez par le carburant recommandé. Eau dans le carburant Remplacez par le carburant recommandé. Filtre à carburant ou filet tubulaire d’aspiration du réservoir obstrué Votre concessionnaire POLARIS peut vous aider. Additif de carburant à base d’alcool utilisé avec du carburant à l’éthanol N’ajoutez pas d’antigels ni d’additifs contenant tout type d’alcool en utilisant un carburant contenant jusqu’à 10 % d’éthanol. Modifications inadéquates du moteur Ne modifiez pas le moteur.

Veuillez lire et comprendre les renseignements sur les réparations et la garantie POLARIS fournis dans le présent manuel. Communiquez avec votre concessionnaire POLARIS concernant les pièces de rechange, les réparations ou la garantie. Votre concessionnaire est tenu continuellement informé des changements, modifications et conseils relatifs à l’entretien des motoneiges, lesquels peuvent remplacer certains renseignements donnés dans le présent manuel. Votre concessionnaire connaît bien les politiques et les procédures de POLARIS et se fera un plaisir de vous aider. Lorsque vous communiquez avec nous au sujet des pièces, des réparations ou de la garantie, veuillez toujours fournir les renseignements suivants :

3. Nom du concessionnaire

5. Détails concernant le problème du véhicule

6. Durée et état du fonctionnement

7. Correspondance antérieure

Notez les numéros d’identification de votre motoneige et de son moteur sur la page prévue à cet effet au début de votre manuel d’utilisation.

SERVICE À LA CLIENTÈLE DE POLARIS

Canada et États-Unis : 1-800-POLARIS (1-800-765-2747) Français : 1-800-268-6334

POLARIS Industries Inc., 2100 Highway 55, Medina, MN 55340, É.-U., (POLARIS) accorde sur tous les composants du véhicule POLARIS une GARANTIE LIMITÉE DE 12 MOIS contre tout vice de matières ou de fabrication. Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre pour les réparations ou le remplacement des pièces défectueuses et prend effet à partir de la date d’achat par l’acheteur original. Cette garantie est transférable à un autre propriétaire au cours de la période de garantie par l’entremise d’un concessionnaire POLARIS, mais tout transfert de ce type ne prolongera pas la durée originale de la garantie. La durée de cette garantie peut varier à l’échelle internationale en fonction des lois et régulations régionales. TOUTE MODIFICATION NON APPROUVÉE QUI TOUCHE LE GROUPE MOTOPROPULSEUR, L’ÉCHAPPEMENT, LE CHÂSSIS OU LA SUSPENSION PEUT ANNULER CETTE GARANTIE. Les garanties promotionnelles sont parfois offertes par POLARIS, y compris, mais sans s’y limiter :

  • Couverture prolongée de deux ans du moteur
  • Couverture de deux ans sur le groupe motopropulseur
  • Contrat d’entretien prolongé Pour les détails et les conditions générales distinctes concernant les garanties promotionnelles, consultez votre concessionnaire. ENREGISTREMENT Au moment de la vente, votre concessionnaire doit remplir le formulaire d’enregistrement de la garantie et le faire parvenir à POLARIS dans les dix jours suivant l’achat. À la réception de ce formulaire, POLARIS effectuera l’enregistrement de la garantie. Aucune vérification d’enregistrement ne sera envoyée à l’acheteur, l’exemplaire du formulaire d’enregistrement de la garantie sera la preuve attestant du droit à la garantie. Si l’acheteur n’a pas signé l’enregistrement original ni reçu l’exemplaire du client, il devra communiquer avec le concessionnaire immédiatement. LE VÉHICULE NE SERA COUVERT PAR LA GARANTIE QUE S’IL A ÉTÉ ENREGISTRÉ AUPRÈS DE POLARIS. Il est essentiel que le concessionnaire exécute la préparation et l’assemblage initial de votre véhicule afin d’en garantir le bon fonctionnement. La garantie sera invalidée si le véhicule a été acheté dans sa caisse d’expédition ou s’il n’a pas été assemblé par un concessionnaire autorisé.

LIMITATIONS DE LA GARANTIE ET DES RECOURS Cette garantie limitée de POLARIS exclut toute panne qui n’est pas causée par un vice de matériau ou de fabrication. CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES RÉCLAMATIONS TOUCHANT LES DÉFAUTS DE CONCEPTION. Cette garantie ne couvre pas non plus les catastrophes naturelles, les dommages accidentels, l’usure et la détérioration normale ni un emploi abusif ou incorrect. La garantie ne couvre pas les véhicules, les composants ou pièces dont la structure a été modifiée, qui ont été modifiés, négligés, entretenus de manière irrégulière ou utilisés pour la course, la compétition ou à des fins autres que celles pour lesquelles ils ont été conçus. Cette garantie exclut aussi les pannes résultant d’une mauvaise lubrification, d’un mauvais réglage de l’allumage, de l’usage d’un carburant inadéquat, des imperfections de surface dues à des contraintes externes, de la chaleur, du froid ou de la contamination, d’une erreur du conducteur ou d’un abus dans l’utilisation, d’un mauvais alignement de composant, d’une tension, d’un réglage ou d’une correction altimétrique incorrects, d’une défaillance due à l’absorption/la contamination de la neige, de l’eau, de la saleté ou d’un autre corps étranger, d’un mauvais entretien, d’une modification des composants, de l’usage de composants obtenus sur le marché secondaire, de réparations non autorisées, de réparations effectuées après expiration de la période de garantie ou par un centre de réparation non agréé, de l’utilisation du produit lors d’une compétition ou dans un but commercial. La garantie ne s’appliquera pas à un produit endommagé suite à un usage abusif, un accident, un incendie ou toute autre cause non considérée comme étant un défaut de matériau ou de fabrication. Cette garantie exclut les dommages ou défaillances résultant d’un abus, d’un accident, d’un incendie ou de toute autre cause qu’un défaut de matière ou de fabrication et ne prévoit aucune couverture pour les composants consommables, les composants d’usure générale ou les pièces exposées aux surfaces de friction, aux contraintes, aux conditions environnementales ou à la contamination pour lesquelles elles n’ont pas été conçues ou fabriquées, y compris, mais sans s’y limiter, les éléments suivants :

GARANTIESkis Chenilles Composants de la suspension Composants des freins Composants du siège Embrayages et composants Composants de la direction Batteries Ampoules/feux scellés Roues libres Produits d’étanchéité Liquide de refroidissement Carburant Tiges d’usure de skis Glissières Surfaces finies et non finies Composants du carburateur/corps d’accélérateur Composants du moteur Courroies d’entraînement Composants hydrauliques Disjoncteurs/fusibles Composants électroniques Bougies Lubrifiants Filtres

1. Le mélange des marques d’huile ou l’utilisation d’une huile non recommandée

peut causer des dommages au moteur. Nous recommandons d’utiliser l’huile moteur POLARIS.

2. La présente garantie ne couvre pas les dommages résultant de l’utilisation de

lubrifiants ou de liquides non recommandés. Cette garantie ne prévoit aucune couverture pour les pertes ou les dépenses personnelles, y compris le kilométrage, les frais de transport, les hôtels, les repas, les frais d’expédition ou de manutention, le ramassage ou la livraison d’un produit, la location de remplacement, la perte d’utilisation d’un produit, la perte de profits ou la perte de vacances ou de temps personnel. EN CAS D’INOBSERVATION DE LA PRÉSENTE GARANTIE, LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR SERA LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT, AU CHOIX DE POLARIS, DE TOUTE PIÈCE, DE TOUT COMPOSANT OU DE TOUT PRODUIT DÉFECTUEUX. LES RECOURS ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE SONT LES SEULS OFFERTS À QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. POLARIS N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ ENVERS QUICONQUE POUR LES DOMMAGES ACCIDENTELS, INDIRECTS OU DÉTERMINÉS DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT COUVERT PAR TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE OU RÉSULTANT DE TOUT AUTRE CONTRAT, D’UNE NÉGLIGENCE OU D’UN USAGE ABUSIF, QUEL QU’IL SOIT. CETTE

SOUS GARANTIE Toutes les réparations couvertes par la garantie doivent être confiées à un concessionnaire agréé POLARIS. Lors de toute demande de réparations sous garantie, présenter la copie de l’enregistrement de garantie à un concessionnaire. (LE COÛT DU TRANSPORT ALLER-RETOUR CHEZ LE CONCESSIONNAIRE EST À LA CHARGE DU CLIENT.) POLARIS suggère de s’adresser au concessionnaire qui a vendu le véhicule; cependant, tous les concessionnaires agréés POLARIS peuvent effectuer des réparations sous garantie. DANS LE PAYS OÙ LE PRODUIT A ÉTÉ ACHETÉ : Les réparations au titre de la garantie ou liées à un bulletin de service doivent être effectuées par un concessionnaire agréé POLARIS. En cas de déménagement ou de déplacement dans le pays dans lequel le véhicule a été acheté, il est possible de faire effectuer les réparations au titre de la garantie ou liées à un bulletin de service par tout concessionnaire agréé POLARIS qui vend des produits de la même gamme que le présent véhicule. À L’EXTÉRIEUR DU PAYS OÙ LE PRODUIT A ÉTÉ ACHETÉ : En cas de déplacement temporaire à l’extérieur du pays où le produit a été acheté, emmener ce dernier chez un concessionnaire agréé POLARIS. Prière de présenter une pièce d’identification, avec photo, provenant du pays du concessionnaire agréé ayant vendu le véhicule pour démontrer la preuve de résidence. Après vérification du lieu de résidence, le concessionnaire aura l’autorisation d’effectuer les réparations au titre de la garantie. EN CAS DE DÉMÉNAGEMENT : En cas de déménagement dans un autre pays, s’assurer de communiquer avec le Service à la clientèle de POLARIS et l’administration des douanes du pays de destination avant de partir. Les règles d’importation des produits diffèrent considérablement d’un pays à l’autre. On pourrait demander au propriétaire de présenter les documents confirmant son déménagement à POLARIS afin de conserver la garantie. On pourrait également exiger qu’il demande à POLARIS la documentation nécessaire à l’enregistrement du produit dans le nouveau pays. Il est recommandé d’enregistrer la garantie du produit chez un concessionnaire POLARIS local, dans le nouveau pays, immédiatement après le déménagement, afin d’obtenir la poursuite de la couverture de la garantie et de s’assurer de recevoir des informations et avis concernant le véhicule.

GARANTIESI LE PRODUIT A ÉTÉ ACHETÉ AUPRÈS D’UN PARTICULIER : Lorsqu’un produit POLARIS a été acheté auprès d’un particulier, et que ledit produit est destiné à être gardé et utilisé à l’extérieur du pays où le produit a été acheté à l’origine, toute couverture au titre de la garantie sera refusée. Il est néanmoins nécessaire d’enregistrer le produit à son nom et adresse chez un concessionnaire POLARIS local dans son pays afin de pouvoir recevoir les informations et avis de sécurité concernant le produit.

SAUF LORSQUE LA LOI L’EXIGE EXPLICITEMENT, CE PRODUIT N’EST COUVERT NI PAR UNE GARANTIE, NI PAR UN BULLETIN DE SERVICE, S’IL EST VENDU À L’EXTÉRIEUR DU PAYS DANS LEQUEL LE CONCESSIONNAIRE EST AUTORISÉ À VENDRE. Cette politique ne s’applique pas aux produits ayant fait l’objet d’une autorisation à l’exportation par POLARIS. Les concessionnaires ne peuvent pas donner d’autorisation à l’exportation. Consultez un concessionnaire agréé si vous avez des questions à poser et pour savoir si la garantie et les entretiens s’appliquent à ce produit. Cette politique ne s’applique pas aux produits enregistrés auprès des employés du gouvernement ou du personnel militaire en devoir dans un autre pays que celui du lieu de vente autorisé du concessionnaire. Cette politique ne s’applique pas aux bulletins de sécurité. AVIS Si votre produit est enregistré à l’extérieur du pays dans lequel il a été acheté, et que vous n’avez pas suivi la procédure ci-dessus, votre produit n’est plus admissible à la couverture au titre de la garantie, ni à une quelconque protection relevant des bulletins de service, autre que des bulletins de sécurité. Les produits enregistrés au nom des représentants du gouvernement ou des militaires affectés à l’extérieur du pays dans lequel ces produits ont été achetés continueront à être couverts par la garantie limitée. Veuillez consulter votre concessionnaire pour tout problème relatif à la garantie. Si votre concessionnaire a besoin de renseignements supplémentaires, il communiquera avec la personne appropriée chez POLARIS. Cette garantie donne à l’acheteur des droits spécifiques, et il se peut qu’il bénéficie d’autres droits variant selon l’état ou le pays. Si l’une des conditions précitées devait être invalidée en raison des lois locales, provinciales ou fédérales en vigueur, toutes les autres conditions concernant la garantie resteraient valides. Pour toute question, appelez le Service à la clientèle de POLARIS : Canada et États-Unis : 1-800-POLARIS (1-800-765-2747) Français : 1-800-268-6334

Cette garantie limitée sur les émissions vient s’ajouter à la garantie limitée de série de POLARIS sur votre véhicule. POLARIS Industries Inc. garantit qu’au moment de l’achat initial, ce véhicule certifié pour le contrôle des émissions est conçu, construit et équipé d’une manière conforme aux règlements de l’agence américaine de protection de l’environnement et aux normes de contrôle des émissions de motoneiges. POLARIS garantit le véhicule contre tout vice de matériau ou de fabrication pouvant causer la non-conformité à ces règlements. La période de garantie pour ce véhicule certifié pour le contrôle des émissions débute à la date d’achat initial du moteur et prend fin après 200 heures d’utilisation du moteur, 4 000 km (2 485 mi) de conduite du véhicule ou au 30 mois civil suivant l’achat, selon la première occurrence. Cette garantie limitée sur les émissions du moteur couvre les composants dont la défectuosité augmente les émissions réglementées du véhicule et couvre les composants des systèmes dont le seul but consiste à contrôler les émissions. La responsabilité de remplacer ou de réparer d’autres composants non couverts par cette garantie revient au propriétaire de la motoneige. Cette garantie limitée sur les émissions du moteur ne couvre pas les composants dont la défectuosité n’augmente pas les émissions réglementées du véhicule. En ce qui concerne les émissions d’échappement, les composants reliés aux émissions comprennent toutes les pièces du moteur associées aux systèmes suivants :

  • Système d’admission d’air
  • Système d’alimentation
  • Système de recirculation des gaz d’échappement Les pièces suivantes sont aussi considérées comme étant des composants reliés aux émissions d’échappement :
  • Appareils de traitement secondaire
  • Soupapes d’aération du carter moteur
  • Bloc de commande électronique

GARANTIELes pièces suivantes sont considérées comme étant des composants reliés aux émissions par évaporation :

  • Réservoir de carburant
  • Bouchon de réservoir de carburant
  • Conduite de carburant
  • Raccords de la conduite de carburant
  • Soupape de décharge de pression*
  • Soupapes de commande*
  • Solénoïdes de commande*
  • Commandes électroniques*
  • Membranes de contrôle du vide*
  • Séparateur de liquide/vapeur
  • Réservoir à charbon actif
  • Supports de réservoir
  • Connecteur d’orifice de purge du carburateur
  • Tel que relié au système de recyclage des vapeurs de carburant. En cas d’inobservation de la présente garantie limitée, le seul recours de l’acheteur sera la réparation ou le remplacement, au choix exclusif de POLARIS, de toute pièce, de tout composant ou de tout produit défectueux. LES RECOURS ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE LIMITÉE SONT LES SEULS OFFERTS À QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. POLARIS N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ ENVERS QUICONQUE POUR LES DOMMAGES ACCIDENTELS, INDIRECTS OU DÉTERMINÉS DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT COUVERT PAR TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE OU RÉSULTANT DE TOUT AUTRE CONTRAT, D’UNE NÉGLIGENCE OU D’UN USAGE ABUSIF, QUEL QU’IL SOIT. CETTE EXCLUSION DES DOMMAGES ACCESSOIRES, INDIRECTS OU PARTICULIERS EST INDÉPENDANTE DE TOUTE CONCLUSION SELON LAQUELLE LE RECOURS EXCLUSIF A MANQUÉ À SON OBJECTIF ESSENTIEL ET ELLE DEVRA LUI SURVIVRE. LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES (Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, TOUTES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER) EST LIMITÉE À LA PÉRIODE DE GARANTIE DÉCRITE DANS LES PRÉSENTES. POLARIS DÉCLINE TOUTE GARANTIE EXPRESSE NON STIPULÉE DANS LA PRÉSENTE GARANTIE. Certains états ou provinces ne permettent aucune limitation de durée d’une garantie implicite. Il est possible que la limitation ci-dessus ne s’applique pas à une situation si elle est incompatible avec les lois en vigueur.

GARANTIECette garantie limitée exclut les pannes qui ne sont pas causées par un vice de matériau ou de fabrication. Cette garantie limitée ne couvre pas les dommages accidentels, ni ceux dus à un emploi, un entretien ou un emploi abusif ou incorrect. Cette garantie limitée ne couvre pas non plus un moteur dont la structure a été modifiée ou quand la motoneige a été utilisée dans une course. Cette garantie limitée exclut également les dommages physiques, la corrosion ou les défauts dus à un incendie, une explosion ou à toute autre cause indépendante de la volonté de POLARIS. Les propriétaires sont responsables d’effectuer l’entretien prévu indiqué dans le manuel d’utilisation. POLARIS peut refuser des réclamations au titre de la garantie pour des défaillances causées par un entretien ou un usage inapproprié de la part du propriétaire ou du conducteur ou par un accident pour lequel POLARIS n’a aucune responsabilité ou par une catastrophe naturelle. Tout atelier de réparation reconnu ou toute personne qualifiée peut faire l’entretien, remplacer ou réparer les appareils ou systèmes de contrôle d’émissions de cette motoneige. POLARIS vous recommande de communiquer avec un concessionnaire POLARIS agréé pour l’entretien requis de votre motoneige. POLARIS vous recommande aussi d’utiliser seulement les pièces POLARIS. L’installation de pièces qui réduisent l’efficacité du système de contrôle d’émissions achetées auprès d’un fournisseur du marché de pièces de rechange constitue un abus potentiel de la loi sur l’assainissement de l’air. L’altération non autorisée du système de contrôle d’émissions est interdite par la loi fédérale. En cas de questions concernant les droits et les responsabilités relevant de la garantie, consultez le service à la clientèle POLARIS : Canada et États-Unis : 1-800-POLARIS (1-800-765-2747) ou visitez polaris.com. Français : 1-800-268-6334

Présentez cette section de votre manuel à votre concessionnaire chaque fois que vous faites réparer votre motoneige. Cela vous permettra, ainsi qu’aux futurs propriétaires, de tenir à jour un registre des réparations et de l’entretien effectués sur la motoneige. DATE

  • Accélérateur Interrupteur de sécurité p. 146
  • Accès au capot/panneau latéral p. 162
  • Accessoires p. 42
  • Accumulation de neige p. 26
  • Affichage de la vitesse p. 50
  • Affichage métrique/impérial p. 54
  • Alignement des skis p. 185
  • Amortissement de compression de l’amortisseur p. 108
  • Amortisseur avant de chenille Réglages de précharge en usine p. 114
  • Réglages du ressort en usine p. 111
  • Réglages en usine du cliquet p. 114
  • Aperçu p. 75
  • Appui de l’orteil p. 124
  • Arrêt Urgence p. 150
  • Avalanches p. 18
  • Panneaux d’avertissement p. 21
  • Avant de démarrer le moteur p. 129
  • Avant la conduite p. 76
  • Avis p. 265
  • Barre d’icônes p. 82
  • Batterie Contrôle du relais de chargement p. 194
  • Entreposage p. 199
  • Identification p. 189
  • Installation p. 191
  • Recharge p. 192
  • Retrait p. 190
  • Bloc de commande d’accélérateur Alignement p. 120
  • Bloc-instruments p. 47
  • Boutons de mode/sélection p. 47
  • Centre d’information de bord p. 49
  • Fonction de reprise p. 51
  • Poignées chauffantes p. 72
  • Référence rapide au système de sécurité p. 69
  • Surchauffe du moteur p. 72
  • Témoin clignotant p. 73
  • Témoin de niveau de carburant p. 50
  • Boîtier à fusibles p. 174
  • Bougies p. 163
  • Boulons de montage de la suspension p. 128
  • Boulons des axes p. 128
  • Bouton de verrouillage du véhicule p. 87
  • Boutons Ride Command p. 77
  • Bruit p. 8
  • Carburant p. 141
  • Antigels p. 144
  • Recommandation concernant le carburant p. 142
  • Carbure, lisses p. 123
  • Casque p. 15
  • Centre de la charge Détails p. 174
  • Emplacement p. 174
  • Changement de liquide Liquide de refroidissement p. 167
  • Charge p. 41
  • Chenille Alignement p. 182
  • Inspection p. 179
  • Lubrification p. 180
  • Rodage p. 138
  • Tension p. 180
  • Codes d’anomalie de diagnostic Patriot Boost p. 233
  • Codes d’anomalie de diagnostic (DTC) Commandes manuelles de gauche p. 240
  • Commande d’accélérateur , p. 130

Commande de marche arrière électronique Polaris Alignement du bouton. . . . . . . . . . . . 121

  • INDEXCommutateur d’arrêt du moteur p. 146
  • Alignement p. 121
  • Commutateurs Commutateur d’arrêt du moteur p. 146
  • Contacteur d’allumage p. 37
  • , 134 Interrupteur à cordon coupe-contact p. 134
  • Interrupteur de sécurité de l’accélérateur p. 130
  • , 146 Composants du guidon Alignement p. 118
  • Couples de serrage p. 118
  • Conditions de neige inadéquates p. 27
  • Conducteurs avec handicap p. 18
  • Conduite en terrains montagneux p. 18
  • Conduite sur surfaces glissantes p. 26
  • Conduite sur un terrain montagneux p. 28
  • Conduites de carburant p. 165
  • Configuration de l’écran des indicateurs p. 79
  • Contacteur d’allumage p. 37
  • , 134 Corde du lanceur à rappel p. 133
  • Coupure du moteur après un fonctionnement prolongé au ralenti p. 45
  • Courroie d’entraînement État p. 176
  • Installation p. 178
  • QUICKDRIVE p. 40
  • Retrait p. 177
  • Sécurité p. 29
  • Courroie QUICKDRIVE État p. 170
  • Créer un compte p. 100
  • Cylindre de frein Alignement p. 119
  • Couple de montage p. 119
  • Décalage d’alignement de l’embrayage p. 176
  • Déclarations de conformité relatives à la radio p. 10
  • Démarrage par temps froid p. 29
  • Dépannage, courroie d’entraînement p. 255
  • Dépannage, moteur p. 249
  • Dépannage, suspension p. 256
  • Dépannage, système d’entraînement p. 253
  • Descente de pente p. 27
  • Dispositif de verrouillage du levier de frein de stationnement p. 132
  • E-VES Codes d’anomalie de diagnostic p. 243
  • Échelle de risque d’avalanche p. 18
  • Éclairage p. 134
  • Écran audio p. 92
  • Écran cartographique p. 94
  • Orientation de la carte p. 96
  • Points d’intérêt (POI) p. 96
  • Zoom p. 95
  • Écran de téléphone p. 93
  • Écran des indicateurs p. 78
  • Embouts de guidon courbés Alignement p. 122
  • Emplacements des amortisseurs p. 107
  • Emplacements des composants p. 35
  • Enregistrement p. 260
  • Entreposage p. 41
  • Entreposage, quotidien p. 150
  • Entretien Avant-saison p. 156
  • Batterie p. 194
  • Chenille p. 179
  • Purge du système de refroidissement p. 167
  • Remplacement des lisses p. 186
  • Suspension p. 186
  • Entretien recommandé p. 155
  • Équipement de secours p. 19
  • Équipement USB p. 104
  • INDEXÉtat des bougies p. 164
  • Étiquette de contrôle des émissions p. 153
  • Étiquettes de sécurité p. 32
  • Avertissement de l’embrayage/retrait de courroie p. 33
  • Avertissement de pièces mobiles p. 34
  • Emplacements p. 32
  • Surface chaude p. 33
  • -34 Exigences d’entretien du système de contrôle d’émissions p. 153
  • Exigences de fonctionnement de l’appareil p. 76
  • Feux p. 173
  • Filtre à carburant p. 165
  • Filtres d’admission p. 164
  • Fixations, capot et panneau latéral p. 133
  • Fléchissement de la courroie d’entraînement Réglage p. 177
  • Fonctionnement Chenille à crampons profonds p. 141
  • Fonctionnement dans la neige profonde p. 27
  • Fonctionnement de la marche arrière p. 148
  • -149 Fonctions d’avertissement p. 88
  • Frein Course du levier p. 131
  • Freins p. 131
  • , 170 Composants p. 171
  • Course du levier p. 171
  • Inspection p. 170
  • Liquide de freins p. 171
  • Purge du système p. 172
  • Fusible d’alimentation constante p. 173
  • Garantie limitée p. 260
  • Glissière Inspection p. 187
  • Grattoirs de glissière p. 41
  • , 140 Guide de réglage rapide de la suspension , 107-108, 111, p. 105

Suspension avant indépendante (IFS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Guidon Réglage de l’angle . . . . . . . . . . . . . . . . 122

Huile Recommandations d’huile . . . . . . 145

  • Identification de la clé p. 10
  • Info p. 89
  • Information sur l’heure p. 90
  • Information sur le véhicule p. 90
  • Information sur les réglages généraux p. 89
  • Informations sur le système de contrôle d’émissions p. 153
  • Injection, niveau d’huile p. 145
  • Inspection avant la conduite Chenille p. 133
  • Frein de stationnement p. 131
  • Inspection de l’interrupteur de sécurité de l’accélérateur p. 130
  • Inspection de la commande d’accélérateur p. 130
  • Inspection de la corde du lanceur à rappel p. 133
  • Inspection de la suspension avant p. 184
  • Inspection de la suspension avant la conduite p. 128
  • Inspection de la suspension, avant la conduite p. 128
  • Inspection des bougies p. 163
  • INDEXInspection des freins p. 170
  • Inspection du système de direction p. 129
  • Inspection, avant la conduite p. 127
  • Interrupteur à cordon coupe-contact p. 134
  • Levier de frein Sensation du levier p. 131
  • Limite de vitesse p. 76
  • Liquide de refroidissement p. 166
  • Lisses au carbure p. 123
  • Lisses de ski p. 185
  • Liste d’inspections avant la conduite p. 127
  • Loquets de capot p. 133
  • Lubrification Suspension arrière p. 162
  • Luminosité de l’affichage p. 86
  • Maniabilité p. 29
  • Marche arrière Débrayage p. 150
  • Mesures à prendre pour refroidir le moteur p. 73
  • Métrique/impérial, affichage p. 54
  • Mises à jour du logiciel et des cartes p. 102
  • Clé USB p. 102
  • Sans fil (le cas échéant) p. 102
  • Mode Aperçu des indicateurs p. 81
  • Mode d’affichage p. 86
  • Mode d’affichage de diagnostic p. 70
  • Moteur Démarrage p. 135
  • Redémarrer p. 136
  • Mots de signalisation p. 4
  • Nettoyage p. 100
  • Nettoyage de la motoneige Brumisage du moteur p. 198
  • Entreposage p. 202
  • Lavage p. 199
  • Lubrification p. 201
  • Niveau d’huile p. 145
  • Niveau de liquide Liquide de freins p. 171
  • Liquide de refroidissement p. 167
  • Niveau de liquide de refroidissement p. 167
  • Nombre de places p. 14
  • Numéro de série du moteur p. 10
  • Numéros d’identification du véhicule p. 9
  • Onglet de Notifications p. 87
  • Onglet des commandes p. 85
  • Optimiser les trajets p. 97
  • Outils Clé à bougies p. 39
  • Clé en L p. 39
  • Contenant de courroie de rechange p. 39
  • Page de bienvenue p. 3
  • Panneau avec insigne p. 83
  • Période de rodage p. 136
  • Minuteurs du moteur automatiques p. 137
  • Phare Réglage p. 38
  • Plaquettes de frein p. 170
  • Plateau d’applications p. 85
  • Pollution de l’air p. 8
  • Pompe à carburant p. 165
  • Position de conduite p. 14
  • Préparation de survie p. 16
  • Préparation pour les randonnées d’hiver p. 202
  • Produits exportés p. 265

INDEXProtection contre les défaillances de la pompe à huile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43, 45, 258 Protection de l’environnement . . . . . . . . 7 Purge du système de freinage hydraulique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172

  • Rangement de la courroie d’entraînement p. 198
  • Rayonnement non ionisant p. 154
  • Réchauffement de la chenille p. 139
  • Recommandations concernant l’huile p. 136
  • Recommandations concernant les bougies p. 163
  • Recommandations d’entretien p. 13
  • Refroidissement de la glissière et de la chenille p. 140
  • Registre d’entretien p. 269
  • Réglage du carburant p. 86
  • Remorquage p. 151
  • Remplacement des fusibles p. 173
  • Rodage de la courroie p. 137
  • Rodage du moteur p. 136
  • Rodage, QUICKDRIVE p. 138
  • Sécurité d’embrayage p. 29
  • Sécurité du conducteur p. 13
  • -14 Sélection du type de carburant p. 71
  • Sensibilisation aux avalanches p. 24
  • Sensibilisation du conducteur p. 17
  • Signalement des défauts touchant à la sécurité (Canada) p. 12
  • Silencieux d’admission p. 29
  • Spécifications 650 PRO RMK p. 205
  • 650 RMK Khaos p. 205
  • 850 Pro RMK p. 208
  • 850 RMK Khaos p. 208
  • Patriot 9R Pro RMK p. 214
  • Patriot 9R RMK Khaos p. 214
  • Patriot Boost PRO RMK p. 211
  • Patriot Boost RMK Khaos p. 211
  • Suspension arrière Amortisseur avant de chenille p. 111
  • Lubrification p. 162
  • Suspension avant indépendante (IFS) Réglages du cliquet p. 109
  • Réglages du ressort p. 109
  • Symboles d’avertissement p. 4
  • Symboles de sécurité p. 4
  • Système d’échappement p. 168
  • Système d’échappement variable électronique p. 169
  • Système d’embrayage p. 176
  • Système d’injection d’huile p. 137
  • Système d’injection de carburant Cleanfire Codes d’anomalie de diagnostic p. 217
  • , 233 Système de direction p. 183
  • -184 Système de refroidissement p. 166
  • Vidange p. 167
  • Système de sécurité p. 45
  • , 56 Déverrouillage à l’aide du code p. 66
  • Première utilisation p. 56
  • Verrouillage à l’aide du code p. 63
  • Système de sécurité activé par un NIP (P.A.S.S.) (le cas échéant) p. 90
  • Système de verrouillage d’allumage p. 56
  • Système électrique Entreposage p. 199
  • Système Group Ride (randonnée de groupe) p. 97
  • Adhérer à un groupe p. 99
  • Création d’un groupe p. 98
  • Système Patriot Boost Composants p. 36
  • INDEXT Tableau d’embrayage 650 PRO RMK p. 205
  • 650 RMK Khaos p. 205
  • 850 Pro RMK p. 208
  • 850 RMK Khaos p. 208
  • Patriot 9R Pro RMK p. 214
  • Patriot 9R RMK Khaos p. 214
  • Patriot Boost PRO RMK p. 211
  • Patriot Boost RMK Khaos p. 211
  • Tableau de données de tension de la chenille p. 180
  • Tableaux des facteurs de refroidissement éolien p. 31
  • Tableaux des températures p. 31
  • Technologie d’élimination des détonations (DET) p. 43
  • , 45, 258 Témoin de surchauffe du moteur p. 87
  • Témoins lumineux p. 48
  • Tension de la chenille p. 180
  • Tous les réglages p. 88
  • Traitement du système d’alimentation p. 196
  • Transport de la motoneige p. 195

Une conduite responsable. . . . . . . . . . . 30

Verrou du contacteur d’allumage. . . 45 Vêtements de conduite . . . . . . . . . . . 15-16

Zone d’affichage de l’information. . . 50 Zone d’affichage du compteur kilométrique/heures de fonctionnement du moteur . . . . . . . . . 51 Zone d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134

INDEXPour le concessionnaire Polaris le plus près, composez le 1-800-POLARIS (765-2747) ou visitez www.polaris.com. Polaris Inc. 2100 Highway 55 Medina, MN 55340 É.-U. Numéro de pièce 9940799-fr_ca, rév. 01 Imprimé au Canada

Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : POLARIS

Modèle : 850 PRO RMK Slash 165 (2023)

Catégorie : Quad