959 Panigale Corse (2019) - Moto DUCATI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil 959 Panigale Corse (2019) DUCATI au format PDF.
| Type de produit | Moto sportive |
| Marque | Ducati |
| Modèle | 959 Panigale Corse (2019) |
| Dimensions (L x l x H) | Non spécifiées dans la notice |
| Poids à sec | 175,5 kg (387 lb) |
| Poids en ordre de marche | 197,5 kg (435 lb) |
| Poids total admissible | 370 kg (816 lb) |
| Moteur | Bicylindre en L, 4 temps, 955 cm³, 150 ch à 10500 tr/min |
| Alimentation en carburant | Essence super sans plomb 95 RON min, réservoir 17 L (5 L réserve) |
| Transmission | 6 rapports, chaîne Regina 520 ZRDK |
| Suspension avant | Fourche Öhlins FL 9230 inversée, réglable, débattement 120 mm |
| Suspension arrière | Amortisseur Öhlins TTX réglable, débattement 130 mm |
| Freins avant | Double disque semi-flottant 320 mm, étriers Brembo M4.32b |
| Frein arrière | Disque fixe 245 mm, étrier Brembo P34e |
| Pneus | Pirelli Diablo Rosso Corsa : avant 120/70-ZR17, arrière 180/60-ZR17 |
| Batterie | Lithium-ion 12,8 V - 4 Ah (LiFePO4) |
| Système antiblocage (ABS) | ABS 9M, 3 niveaux, désactivable |
| Contrôle de traction (DTC) | 8 niveaux, réglable |
| Quick Shift (DQS) | Oui, pour montées de rapports sans embrayage |
| Éclairage | Phare avant : 2x H11 (croisement) + 2x H11 (route) ; feux arrière et clignotants à LED |
| Entretien programmé | Tous les 12 000 km ou 12 mois |
| Garantie | Carnet de garantie fourni |
FOIRE AUX QUESTIONS - 959 Panigale Corse (2019) DUCATI
Questions des utilisateurs sur 959 Panigale Corse (2019) DUCATI
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice 959 Panigale Corse (2019) - DUCATI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil 959 Panigale Corse (2019) de la marque DUCATI.
MODE D'EMPLOI 959 Panigale Corse (2019) DUCATI
Manuel d'utilisation et entretien
959 PANIGALE CORSE

Manuel d'utilisation et entretien
959 PANIGALE CORSE
Ce manuel est partie intégrante du motocycle et devra accompagner le motocycle pendant toute sa durée de vie. En cas de transfert de propriété, il devra être livré au nouvel acquéreur. Le manuel doit être conservé avec soin : en cas de détérioration ou de perte, demander immédiatement une autre copie à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati. Les standards de qualité et la sécurité des motocycles Ducati sont constamment mis à jour avec le développement consécutif de nouvelles solutions de design, d'équipements et d'accessoires. Bien que le manuel contienne des informations mises à jour au moment de l'impression, Ducati Motor Holding S. p. A. se réserve le droit d'apporter des modifications à tout moment, sans préavis et sans aucune obligation. C'est pourquoi, il se peut que vous notiez des différences en comparant certaines illustrations avec votre actuel motocycle. Toute reproduction ou divulgation, même partielle, des sujets traités dans le présent manuel, est absolument interdite. Tout droit est réservé à Ducati Motor Holding S. p. A., à laquelle il faudra demander l'autorisation (par écrit) en spécifiant la raison. Pour toute réparation ou simples conseils, veuillez contacter nos centres de service agréés. De plus, notre service d'informations est à la disposition des « Ducatistes » et de tous les passionnés de moto, pour tout conseil et toute suggestion utiles.
LIGNE DIRECTE DUCATI

Numero Verde
00800-00382284
Amusez-vous bien!
Sommaire
Informations générales......7
Lignes directrices pour la sécurité....7
Symboles d'avertissement utilisés dans le manuel....8
Usage prévu....9
Obligations du pilote....10
Formation du pilote 12
Vêtement 12
« Best Practices » pour la sécurité.... 13
Conduite à pleine charge....15
Renseignements sur la charge transportable....15
Produits dangereux - avertissements..... 16
Numéro d'identification du véhicule.....18
Numéro d'identification moteur.... 19
Tableau de bord (Dashboard)...... 20
Tableau de bord 20
Acronymes et abréviations utilisés à l'intérieur du Manuel 25
Dictionnaire technologique 25
Note d'information concernant la directive UE 2014/53/UE.... 28
Boutons fonctionnels 31
Réglage/affichage des paramètres.....32
Fonctions principales....41
Style de conduite (Riding Mode)......47
DTC....51
EBC....59
DQS 64
ABS....66
Température du liquide de refroidissement moteur 70
Fonctions du menu 1....72
Compteur kilométrique....73
Compteur kilométrique journalier 1....75
Compteur kilométrique journalier 2......77
Compteur kilométrique journalier réserve de carburant.... 78
Temps de voyage.... 80
Horloge....81
Temps au tour 82
Fonctions du menu 2.... 86 Température air ambiant extérieur...... 87 Consommation instantanée.... 88 Consommation moyenne.... 89 Vitesse moyenne 91 Fonctions secondaires....93 Indication entretien (SERVICE)...... 95 Indication OIL SERVICE zéro.... 96 Indication OIL SERVICE ou DESMO SERVICE 98 Indication des erreurs 99 Descriptions des erreurs affichées...... 101 Menu de configuration....106 Personnalisation du style de conduite (RIDING MODE)....109 Personnalisation du style de conduite : mémorisation des paramètres.... 112 Personnalisation Style de conduite : réglage du niveau EBC 114 Personnalisation Style de conduite : réglage du niveau DTC 116 Personnalisation du style de conduite : activation / désactivation DQS.... 118 Personnalisation Style de conduite : réglage ABS....120
Personnalisation Style de conduite : réglage du moteur....123 Personnalisation Style de conduite : restauration des paramètres par Défaut....125 Indication numérique des tours moteur (RPM).... 127 Tension batterie....128 DDA....130 PIN CODE.... 135 Modification du PIN CODE....139 Réglage de l'horloge....81 Configuration rétro-éclairage....149 LAP....151 Configuration des unités de mesure......159 Contrôle des feux....168 Le système antidémarrage électronique (immobilizer).... 173 Clés....174 Fonctionnement....175 Double des clés.... 176 Déblocage du véhicule avec le PIN CODE. 177
Commandes pour la conduite..... 181 Position des commandes pour la conduite du motocycle 181
Commutateur d'allumage et antivol de direction....182 Commutateur gauche....183 Levier de commande embrayage.....184 Commutateur droit....185 poignée commande des gaz....186 Levier commande frein avant....187 Pédale de commande frein arrière...... 188 Sélecteur de vitesse....189 Réglage de la position du sélecteur de vitesse et de la pédale de frein arrière.....190
Précautions pour la première période d'usage du motorcycle 207 Contrôles avant le démarrage.... 209 Allumage/extinction moteur....212 Démarrage et marche du motocycle......214 Freinage 215 Système ABS....216 Arrêt du motocycle....218 Stationnement....219 Ravitaillement de carburant.... 220 Accessoires en dotation 222
Éléments et dispositifs principaux....193 Position sur le motorcycle....193 Bouchon réservoir de carburant.....194 Serrure selle....195 Béquille latérale....196 Amortisseur de direction....198 Réglage de la fourche avant....199 Réglage de l'amortisseur arrière.....201
Normes d'utilisation 207
Opérations principales d'utilisation et d'entretien...... 223 Dépose de l'habillage 223 Carénages latéraux.... 224 Remplacement du filtre à air.... 226 Contrôle et appoint éventuel du niveau du liquide de refroidissement.... 227 Contrôle du niveau du liquide des freins et d'embrayage 229 Contrôle de l'usure des plaquettes de frein.... 231 Charge de la batterie 232 Maintien de la charge de la batterie.....237
Contrôle de la tension de la chaîne de transmission.... 239 Lubrification de la chaîne transmission.....241 Remplacement ampoules feux de route et de croisement....246 Clignotants arrière....248 Orientation du phare 249 Réglage des rétroviseurs....251 Pneus Tubeless 252 Contrôle du niveau d'huile moteur...... 255 Nettoyage général 257 Nettoyage et remplacement des bougies 259 Longue période d'inactivité.... 260 Avertissements importants....261
Plan d'entretien programmé..... 263
Plan d'entretien programmé : opérations à effectuer par le concessionnaire.... 263
Plan d'entretien programmé : opérations à effectuer par le client...... 268
Caractéristiques techniques.....269 Poids..... 269
Dimensions.... 270 Ravitaillements.... 271 Moteur....273 Distribution.... 274 Performances 275 Bougies d'allumage 275 Alimentation.... 275 Freins 275 Transmission 276 Cadre....277 Roues 277 Pneus 277 Suspensions....277 Système d'échappement 278 Couleurs disponibles.... 278 Circuit électrique.... 279
Mémorandum entretien périodique....285 Mémorandum entretien périodique.... 285
Lignes directrices pour la sécurité
Nous sommes heureux de vous accueillir parmi les « Ducatistes » et nous vous félicitons de l'excellent choix que vous venez de faire. Nous pensons que vous utiliserez votre nouvelle Ducati non seulement comme moyen de transport habituel, mais aussi pour des longues randonnées. Ducati Motor Holding S. p. A. vous souhaite donc qu'elles soient toujours agréables et ludiques.
Votre motorcycle est le fruit d'un travail constant dans la recherche et le développement de Ducati Motor Holding S. p. A. : il est important que le standard de qualité soit maintenu en respectant scrupuleusement le programme d'entretien et en utilisant des pièces détachées d'origine.
Le manuel contient des instructions pour l'exécution de petites opérations d'entretien. Les opérations d'entretien les plus importantes sont indiquées dans le manuel d'atelier qui est à la disposition des Ateliers Agréés Ducati Motor Holding S. p. A. Dans votre intérêt, pour votre sécurité et pour garantir un produit fiable, nous vous conseillons vivement de vous adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé pour toutes les opérations prévues par le plan d'entretien programmé, voir page 263. Notre personnel, hautement qualifié, dispose des instruments spéciaux et de l'outillage nécessaire pour effectuer toute opération dans les règles de l'art, en n'utilisant que des pièces d'origine Ducati qui garantissent une parfaite interchangeabilité, un bon fonctionnement et une longue durée de vie.
Tous les motocycles Ducati sont livrés avec leur Carnet de Garantie. La garantie ne sera pas reconnue en cas d'utilisation du motorcycle dans des compétitions sportives. L'altération ou la modification, même partielle, de composants comporte la déchéance immédiate du droit de garantie. Des opérations d'entretien erronées ou insuffisantes et l'utilisation de pièces détachées non d'origine ou pas explicitement approuvées par Ducati peuvent comporter l'annulation de la garantie, outre les éventuels dommages ou la perte des performances attendues.
Votre sécurité et la sécurité des autres sont extrêmement importantes, c'est pourquoi Ducati
Motor Holding S. p. A. vous recommande de conduire votre motocycle de façon responsable.
Avant de monter en selle de votre motocycle et de vous mettre en route pour la première fois, lisez attentivement ce manuel du début à la fin et suivez fidèlement les lignes directrices; cela vous permettra d'avoir toutes les informations relatives au bon emploi et à l'entretien correct. En cas de doute, adressez-vous à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé.
Symboles d'avertissement utilisés dans le manuel
Par rapport aux dangers potentiels auxquels vous-même ou d'autres personnes pourraient s'exposer, on a utilisé différentes formes d'information, à savoir :
- Étiquettes de sécurité appliquées sur le motocycle;
- Messages de sécurité précédés d'un symbole d'avertissement et d'un des deux termes ATTENTION ou IMPORTANT.
Attention
L'inobservation des instructions indiquées peut déterminer une situation de danger et causer de graves lésions personnelles au pilote ou à d'autres personnes, voire même la mort.
Important risque de do
Risque de dommages au motorcycle et/ou à ses composants.
Remarques
Informations complémentaires concernant l'opération en cours.
Toutes les indications à DROITE ou à GAUCHE se rapportent au sens de marche du motorcycle.
Usage prévu
Ce motocycle doit être utilisé exclusivement sur des routes asphaltées ou sur des chaussées planes et régulières. Ce motocycle ne peut -être utilisé sur des chemins non-asphaltés ou tout terrain.

Attention
L'usage tout terrain peut causer la perte de contrôle entraînant des dommages au véhicule ou blessures aux personnes, voire la mort.

Attention
Ce motorcycle ne doit jamais être utilisé pour tracter une remorque ou atteler un side-car, cela pouvant causer la perte de contrôle du véhicule et par conséquent un accident.
Ce motorcycle est conçu pour transporter le pilote et un passager, après montage du kit en dotation qui peut être uniquement installé chez un Concessionnaire ou Centre service agréé Ducati.

Attention
Le poids total du motocycle en ordre de marche avec pilote, passager, bagages et accessoires supplémentaires ne doit pas dépasser 370kg/816 lb.

Important
L'utilisation du motorcycle en conditions extrêmes, par exemple sur des routes mouillées ou boueuses, dans des environnements poussiéreux et secs, peut comporter une usure supérieure à la moyenne pour certains composants comme le système de transmission, les freins ou le filtre à air. Si le filtre à air est sale, le moteur peut subir des dommages. Par conséquent, la révision ou le remplacement des composants les plus exposés à l'usure pourrait s'avérer nécessaire avant d'atteindre l'intervalle prescrit dans le plan d'entretien programmé.
Obligations du pilote
Tous les pilotes doivent être en possession du permis de conduire.

Attention
Conduire sans permis est illégal et puni par la loi. S'assurer d'avoir toujours avec soi le document lorsqu'on s'apprête à utiliser le motorcycle. Ne jamais prêter le motorcycle à des pilotes inexpérimentés ou dépourvus d'un permis de conduire.
Ne jamais se mettre en route sous l'influence de l'alcool et/ou de drogues.

Attention
Conduire sous l'influence de l'alcool et/ou de drogues est illégal et puni par la loi.
Éviter de prendre des médicaments avant de se mettre en route sans s'être préalablement informé auprès de son propre médecin traitant des effets secondaires.

Attention
Certain médicaments peuvent amener un état de somnolence ou causer d'autres effets qui réduisent les réflexes et la capacité du pilote de contrôler le motocycle avec le risque de provoquer un accident.
Certains pays requièrent une couverture d'assurance obligatoire.

Attention
Vérifier les lois de son propre pays. Souscrire une police d'assurance et conserver avec soin le document avec les autres documents du motocycle.
Pour la sauvegarde de la sécurité du pilote et/ou du passager éventuel, certains pays ont imposé par la loi l'utilisation d'un casque homologué.

Attention
Vérifier les lois de son propre pays. Souscrire une police d'assurance et conserver avec soin le document avec les autres documents du motocycle.

Attention
Le fait de ne pas porter le casque, en cas d'accident, augmente le risque de graves lésions physiques, voire même la mort.

Attention
Vérifier que le casque est conforme aux spécifications de sécurité : il doit donner une visibilité élevée, être de taille appropriée à la tête, porter l'étiquette de certification spécifique du pays d'origine. Les lois qui régissent la circulation routière varient selon le pays. Vérifier les lois en vigueur dans son propre pays avant de se mettre en route avec le motocycle et toujours s'y conformer.
Formation du pilote
Beaucoup d'accidents sont dus à l'inexpérience du pilote du motorcycle. La conduite, les manœuvres et les freinages doivent être effectués différemment des autres véhicules.

Attention
L'impréparation du pilote ou l'usage impropre du motocycle peut causer la perte de contrôle, la mort ou de graves dommages.
Vêtement
L'habillement de moto revêt une importance considérable au point de vue de la sécurité; le motocycle ne donne pas la possibilité de protéger la personne des chocs aussi bien qu'une automobile.
L'habillement approprié consiste en : un casque, une protection pour les yeux, des gants, des bottes, une veste à manches longues et un pantalon long.
- Le casque doit avoir les caractéristiques indiquées à la page page 0, si le modèle du casque ne prévoit pas l'écran, mettre des lunettes adéquates;
- Les gants doivent être à 5 doigts, en cuir ou en matériau résistant à l'abrasion.
- Les bottes ou les chaussures de moto doivent avoir des semelles antidérapantes et une protection chevilles.
- La veste et le pantalon, ou même la combinaison une pièce de protection, doivent être en cuir ou en matériau résistant à l'abrasion et de couleur avec inserts nettement visibles.

Important
En tout cas éviter d'utiliser des vêtements ou des accessoires flottants susceptibles de se prendre dans les organes de la moto.

Important
Pour la sécurité ce type de vêtement doit être utilisé en été et en hiver.

Important
Pour la sécurité du passager faire en sorte qu'il utilise lui aussi des vêtements appropriés.
« Best practices » pour la sécurité
Avant, pendant et après l'utilisation ne jamais oublier de suivre de simples opérations très importantes pour la sécurité des personnes et le maintien de l'efficacité totale du motorcycle.

Important
Pendant la période de rodage il faut respecter scrupuleusement les indications reprises dans le chapitre « Normes d'utilisation » de ce manuel. L'inobservation de ces règles dégage Ducati Motor Holding S. p. A. de toute responsabilité en cas de dommages au moteur ou de réduction de sa durée de vie.

Attention
Ne pas se mettre en route avec la moto sans avoir la maîtrise des commandes qu'il suffit pour les utiliser pendant la conduite.
Avant tout démarrage effectuer les contrôles prévus dans ce manuel (voir page 214).

Attention
L'inexécution des contrôles peut porter préjudice au motorcycle ou être la cause de lésions graves au pilote et/ou passager éventuel.

Attention
Démarrer le moteur en plein air ou dans un lieu aéré de manière adéquate : il est interdit de démarrer le moteur dans un lieu clos.
Les fumées d'échappement sont toxiques et peuvent causer la perte de conscience, voire la mort en très peu de temps.
Pendant la marche le pilote doit prendre des positions appropriées et s'assurer que le passager fait la même chose.

Important
Le pilote doit TOUJOURS tenir ses mains sur le guidon.

Important
Le pilote et le passager doivent appuyer les pieds sur les repose-pieds lorsque le motorcycle roule.

Important
Le passager doit se tenir toujours des deux mains à la sangle présente sur la selle passager.

Important
Faire très attention dans les carrefours, à la sortie des propriétés privées ou des parkings et sur les bretelles d'accès aux autoroutes.

Important
Rester bien visible en évitant de rouler dans « l'angle mort » des véhicules qui précèdent.

Important
TOUJOURS signaler et suffisamment à l'avance, avec les clignotants, tout changement de direction ou de voie.

Important
Garer le motocycle en le mettant sur la béquille latérale dans un lieu à l'abri des chocs. Ne jamais garer le motocycle sur un sol accidenté ou instable car il pourrait tomber.

Important
Contrôler périodiquement les pneus pour détecter des coupures ou fissures, surtout sur les flancs, des gonflements ou des taches évidentes et étendues qui révèlent des dommages à l'intérieur; les remplacer en cas de dommages graves. Ôter les graviers ou autres corps étrangers restés captifs des sculptures du pneu.

Attention
Le moteur, les tuyaux d'échappement et les silencieux restent chauds longtemps, même après avoir arrêté le moteur; prendre garde qu'aucune partie du corps ne touche le système d'échappement et veiller à ne pas garer le motorcycle à proximité de matières inflammables (y compris le bois, les feuilles, etc.). Ne pas couvrir la moto avec la housse, lorsque le moteur et le système d'échappement sont chauds, pour éviter tout endommagement.

Attention
Lorsqu'on laisse le motorcycle sans surveillance, toujours retirer la clé de contact et la conserver dans un lieu inaccessible aux personnes inaptes à l'utilisation de la moto.
Conduite à pleine charge
Ce motocycle a été conçu pour parcourir de longues distances à pleine charge, en toute sécurité. La répartition des poids sur le motocycle est très importante afin de ne pas compromettre la sécurité et d'éviter de se trouver en difficulté lors de manœuvres rapides et soudaines ou sur des chaussées déformées.

Attention
Ne pas dépasser le poids total admis du motorcycle et faire attention aux informations sur la charge transportable qui suivent.

Important
Placer le bagage ou les accessoires les plus lourds dans une position du motocycle aussi basse et centrale que possible.

Important
Ne pas fixer d'objets volumineux et lourds sur le té supérieur ou sur le garde-boue avant, car ils causeraient une instabilité dangereuse du motocycle.

Important
Fixer solidement le bagage aux structures du motocycle; un bagage mal fixé risque de compromettre la stabilité du motocycle.

Important
Ne pas insérer des objets à transporter dans les interstices du cadre car ils pourraient gêner les organes en mouvement du motorcycle.

Attention
Veiller à ce que les pneus soient gonflés à la pression indiquée et en bon état.
Se référer au paragraphe « Pneus » de la section « Caractéristiques techniques ».
Produits dangereux - avertissements
Huile moteur usagée

Attention
Les contacts fréquents et prolongés de l'huile moteur usagée avec la peau peuvent être à l'origine de cancer épithélial. En cas de manipulation quotidienne d'huile moteur usagée, il est conseillé de se laver soigneusement les mains à l'eau et au savon aussitôt après son maniement. Garder hors de la portée des enfants.
Poussière des freins
Ne jamais nettoyer l'ensemble freins à l'air comprimé ou à l'aide de brosses sèches.
Liquide de frein

Attention
Le liquide de frein est corrosif et peut causer des dommages au contact des parties en plastique, en caoutchouc ou peintes de la moto. Avant de procéder à l'entretien du système, poser un chiffon d'atelier propre sur ces parties chaque fois que l'on procède à l'exécution des opérations de service. Garder hors de la portée des enfants.

Attention
Le liquide utilisé dans le système de freinage est corrosif. En cas de contact accidentel avec les yeux ou la peau, laver abondamment à l'eau courante la partie concernée.
Liquide de refroidissement
Dans certaines conditions, l'éthylène glycol présent dans le liquide de refroidissement du moteur est combustible et sa flamme est invisible. En cas de combustion de l'éthylène glycol, bien que sa flamme soit invisible, il pourrait provoquer des brûlures graves.

Attention
Éviter de verser le liquide de refroidissement du moteur sur le système d'échappement ou sur toute partie du moteur.
Il se pourrait que ces parties soient suffisamment chaudes pour incendier le liquide qui brûlera donc sans flammes visibles. Le liquide de refroidissement (glycol éthylénique) peut causer des irritations de la peau et il est vénéneux si ingéré. Garder hors de la portée des enfants. Ne pas ôter le bouchon du radiateur quand le moteur est encore chaud. Le liquide de refroidissement est sous pression et peut causer des brûlures.
Tenir les mains et les vêtements à l'écart du ventilateur de refroidissement car il démarre automatiquement.
Batterie

Attention
La batterie dégage des gaz explosifs; tenir à l'écart d'étincelles, de flammes et de cigarettes. Vérifier que, pendant la recharge de la batterie, la ventilation de la zone est appropriée et que la température ambiante est inférieure à 40° C (104° F). Ne pas tenter d'ouvrir la batterie : il n'y a pas la nécessité de la remplir d'acide ou avec d'autres liquides.

Remarques
Ces chiffres identifient le modèle du motocycle et sont indispensables pour la commande de pièces détachées.
Il est conseillé de noter le numéro de cadre du motocycle dans l'espace sous-jacent.
Cadre N°.


Remarques
Ces chiffres identifient le modèle du motocycle et sont indispensables pour la commande de pièces détachées.
Le numéro d'identification du moteur se trouve dans l'avant du motocycle, précisément sur le côté inférieur du cylindre horizontal, à proximité du démarreur et du couvercle d'alternateur.
Il est conseillé de noter le numéro de moteur du motocycle dans l'espace sous-jacent.

1) Afficheur. 2) TÉMOIN POINT MORT N (VERT). Il s'allume quand le sélecteur est au point mort. 3) TÉMOIN FEU DE ROUTE 📋 (BLEU). Il s'éclaire pour indiquer que les feux de route sont allumés et lors de l'activation de l'appel de phares. 4) TÉMOIN PRESSION HUILE MOTEUR
(ROUGE).
Il s'allume lorsque la pression de l'huile moteur est insuffisante. Il doit s'allumer lors du « Key-ON », mais doit s'éteindre quelques secondes après le démarrage du moteur. Ce témoin peut s'allumer brièvement si le moteur est très chaud, mais il devrait s'éteindre lorsque le régime de rotation augmente.
Important Ne pas utilise
Ne pas utiliser le motorcycle si le témoin HUILE MOTEUR reste allumé pour ne pas risquer d'endommager le moteur.
Il s'allume quand le réservoir est en réserve (voir chapitre « Ravitaillements »). 6) TÉMOINS CLIGNOTANTS ⇌ (VERTS).
Ils s'allument et clignotent lorsque le clignotant correspondant est activé. Ils clignotent simultanément lorsque la fonction « Hazard » (4 clignotants) est active.
Si le témoin, droit ou gauche, clignote de façon « rapide » cela signifie qu'une erreur / failure est présente au moins dans l'un des clignotants. 7) TÉMOIN « DIAGNOSTIC MOTEUR / VÉHICULE - EOBD » 📋 (JAUNE AMBRE). Il s'allume suite à des erreurs « moteur » et, dans certains cas, pour signaler le blocage du moteur. 8) TÉMOINS GÉNÉRAUX (ROUGES). les témoins (8a) s'allument quand la valeur des TRS/MN atteint le premier seuil d'approche au limiteur.
9) Témoin ABS (couleur d'ambre).
Il s'allume pour indiquer que l'ABS est désactivé ou hors service.
| Moteur en marche / vitesse inférieure ou égale à 5 Km/h (3 mph) | ||
| Témoin éteint Témoin | in clignotant Témoin fixe | |
| - ABS activé, mais pas encore en service ABS désactivé | ||
| Moteur en marche / vitesse supérieure à 5 km/h (3 mph) | ||
| Témoin éteint Témoin | in clignotant Témoin fixe | |
| ABS activé et en service ABS | s activé mais pas encore en service à cause d'un problème | ABS désactivé |
10) INTERVENTION DTC (JAUNE AMBRE).
| DTC | |
| Aucune intervention Témoin OFF | |
| Coupure d'avance Témoin ON fixe | |
| Coupure d'injection Témoin ON fixe | |
11) OVER REV / DISSUASION SYSTÈME ANTIDÉMARRAGE ÉLECTRONIQUE / ANTIVOL (ROUGE)
| Over rev | |
| Aucune intervention Témoin OFF | |
| Premier seuil (nombre de TRS/MN avant l'intervention du limi- teur) | Témoin ON fixe |
| Limiteur Témoin ON dignotant | |

Remarques
Chaque réglage de la Centrale Commande
Moteur peut avoir une configuration différente des seuils précédant l'intervention du limiteur et du limiteur lui-même.
| Système antidémarrageélectronique | |
| Véhicule en key-on Témoin OFF | |
| Véhicule en key-off Témoin ON clignotant | |
| Véhicule en key-offdepuis plus de 12 heu-res | Témoin OFF |
Il s'allume en présence d'erreurs « véhicule », erreurs venant des différents boîtiers électroniques et de la centrale commande moteur.
Le témoin indique l'activation ou la désactivation du système DTC.
| Vitesse inférieure à 5 km/h (3 mph) | ||
| Témoin éteint Témoin clignotant Témoin fixe | ||
| DTC activé et en service DTC | activé mais pas encore en ser-vice en phase d'initialisation ou avec des performances limitées | DTC désactivé et/ou hors service à cause d'un dysfonctionnement du boîtier électronique BBS. |
| Vitesse supérieure à 5 km/h (3 mph) | ||
| Témoin éteint Témoin clignotant Témoin fixe | ||
| DTC activé et en service DTC activé | mais présence d'une anomalie dans le système ce qui entraîne des performances limi-tées | DTC désactivé et/ou hors service à cause d'un dysfonctionnement du boîtier électronique BBS. |

Important
Si l'afficheur visualise l'indication
« TRANSPORT MODE », il faut s'adresser
immédiatement au Concessionnaire Ducati qui fera le nécessaire pour éliminer cette option du menu en garantissant ainsi la complète fonctionnalité de la moto.

Acronymes et abréviations utilisés à l'intérieur du manuel
ABS
Antilock Braking System
BBS
Black Box System
CAN
Dictionnaire technologique
Le système de réglage du frein moteur (EBC) travaille en synergie avec l'embrayage antirebondissement pour prévenir et gérer le blocage de la roue arrière durant les brusques rétrogradations.
Au cas où le système détecterait un patinage de la roue, il envoie un signal au dispositif de contrôle du moteur qui augmente légèrement le nombre de tours jusqu'à ce que la roue arrière reprenne une vitesse conforme à celle du motorcycle.
Doté d'un système à trois niveaux, l'EBC est intégré dans les trois Riding Modes (Styles de conduite).
Riding mode
Le pilote de la 959 Panigale peut choisir parmi 3 différentes configurations prédéfinies (Riding Modes) celle qui convient davantage à son style de conduite ou aux conditions de la chaussée. Les Riding Modes permettent de varier instantanément la puissance délivrée par le moteur (Power Mode), ainsi que les niveaux d'intervention des systèmes ABS, DTC, DQS et EBC.
Les configurations disponibles pour la 959 Panigale sont : Race, Sport et Wet. On a laissé au pilote la faculté de changer les paramètres prédéfinis de chaque Riding Mode.
Power mode
Les Power Modes sont les diverses cartographies du moteur pouvant être sélectionnées par le pilote pour adapter le niveau de puissance et le mode de distribution à son style de conduite et aux conditions de la chaussée.
Pour la 959 Panigale on a prévu trois Power Modes, chacun associé à un Riding Mode :
- HIGH; • MED;
- LOW.
Ride by wire (rbw)
Le système Ride by Wire est le dispositif électronique de contrôle de l'ouverture et de la fermeture des papillons d'alimentation. L'absence de raccordement mécanique entre la poignée des gaz et les corps à papillons permet à la centrale ECU moteur de régler la distribution de puissance en agissant sur l'angle d'ouverture des papillons. Le dispositif Ride by Wire permet d'avoir une puissance et une distribution différentes selon le Riding Mode sélectionné (Power Mode), mais aussi de gérer ponctuellement le frein moteur (EBC); il contribue aussi au contrôle du patinage de la roue arrière (DTC).
Le système Ducati Traction Control (DTC) supervise le contrôle du patinage de la roue arrière et travaille sur huit niveaux d'interaction différents dont chacun a été programmé pour offrir une différente valeur de tolérance au patinage de la roue arrière. Un niveau d'intervention prédéfini est assigné à chaque Riding Mode.
Le niveau huit indique l'intervention du système à la moindre détection de patinage, alors que le niveau un, réservé aux pilotes les plus experts, se caractérise par une plus grande tolérance et donc par une intervention moins invasive du système.
Antilock braking system (ABS) 9M
Le ABS 9M dont est équipée la 959 Panigale est un système de toute dernière génération à deux canaux, qui exécute un freinage intégral avec contrôle du levage de la roue arrière pour garantir
non seulement des distances d'arrêt inférieures, mais aussi une plus grande stabilité en cours de freinage.
Réglé spécifiquement pour une conduite sportive, le système ABS 9M offre 3 niveaux d'intervention, chacun associé à un Riding Mode; en mode RACE le système agit seulement sur les disques avant pour garantir les plus hautes performances sur piste.
Ducati quick shift (DQS)
Le Ducati Quick Shift (DQS) est le système électronique de gestion du sélecteur de vitesse, utilisé dans les compétitions, qui permet d'enclencher les vitesses en accélération sans l'utilisation de l'embrayage et en maintenant les gaz ouverts. Cela permet d'économiser de précieuses fractions de seconde et de réduire significativement les temps sur le tour.
Ducati data analyzer+ (DDA+)
C'est la dernière génération du Ducati Data Analyzer qui intègre le signal GPS pour créer un « capteur de temps au tour virtuel ». Le système détecte automatiquement, sans l'intervention du pilote, la fin du tour et interrompt le chronométrage.
L'intégration avec le signal GPS permet d'afficher
sur la cartographie du circuit les trajectoires et les paramètres principaux du motocycle : ouverture des gaz, vitesse, régime du moteur, vitesse enclenchée, température du moteur et intervention DTC.
Note d'information concernant la directive UE 2014/53/UE
Déclaration de conformité UE simplifiée
Votre véhicule est équipé d'une série d'appareillages radio. Les constructeurs de ces appareillages radio déclarent que ces derniers sont conformes à la directive 2014/53/UE lorsque la loi le requiert.
Le texte complet de la déclaration de conformité UE est disponible à l'adresse suivante : certifications. ducati. com
Adresses des constructeurs
Tous les composants concernés par la directive 2014/53/UE doivent porter l'adresse du constructeur. Pour les composants qui ne peuvent pas être dotés d'un autocollant, en raison de leur dimension ou nature, voici ci-dessous les adresses des constructeurs correspondants requises par la loi :
| Appareillage radio installé dans le véhicule | Adresses des constructeurs | |
| Bluetooth / DSB COBO S.p.A. Via Tito Speri, 10 25024 - Leno (BS) Italie | ||
| Hands Free ZADI S.p.A. Via Carl Marx, 138 41012 - Carpi (MO) Italie | ||
| Hands Free ASHAI DENS O 6-2-1 Somejidai, Hamakita-ku, Hamamatsu, Shizuoka 434-0046 Japon | ||
| D|air® | Dainese S.p.A. Via dell'Artigianato, 35 36060 - Molvena (VI) Italie | |
| E-Lock ZADI S.p.A. Via Carl Marx, 138 41012 - Carpi (MO) Italie | ||
| GPS | PROSA S.r.l. Via dell'Elettricità, 3/d 30175 - Venezia Marghera (VE) Italie | |
| DSB MAE Via Presolana | 31/33 24030 Medolago – Bergamo - Italie | |
| DSB EGICON Via Posta Vecchia, 36, Mirandola (MO) - Italie | ||
| TPMS | LDL Technology S.A.S. Parc Technologique du Canal, 3 rue Giotto 31520 Ramonville - France | |
| TPMS PACIFIC Industrial | Co., Ltd. 1300-1 Yokoi, Godo-cho, Anpachi-gun, Gifu503-2397, JAPON | |
| Antivol PATROLLINE Via | Cesare Cantù, 15/C Albavilla (CO) - Italie | |
| Appareillage radio | Bande de fréquence Puissance de transmission max | |
| Bluetooth 240 | 2 MHz ÷ 2480 MHz 4,4 mW | |
| Unité Hands Free | 134,2 KHz (AD)134,5 KHz (Zadi) (129,6 - 135 kHz) | 73 dBμV/m (10 m)< 66 dBμA/m (10 m) |
| Clé Hands Free | 868,35 MHz (Zadi) (868 - 868,5 MHz)434 MHz (AD) | <25mW e.r.p.-20 dBm (3 m) |
| D|air® | 868 MHz2,4 GHz | +10 dB+3 dB |
| E-Lock 134,5 KHz (129,6 - 135 kHz) < 66 dBμA/m (10 m) | ||
| GPS 1575,4 MHz | ||
| DSB 134,2 KHz | 120 KHz - 140 KHz | 178,5 dBμA/m<66 dBμA/m (10 m) |
| TPMS 868,35 MHz (Zadi)433,05 ÷ 434,79 MHz (Pacific) | -7 dBm +/-4 dB100 dBμV/m | |
| Antivol 433,92 MHz (±75 Khz) <0,6 mA | ||
Boutons fonctionnels
1) BOUTON DE COMMANDE UP « ▲ » Bouton utilisé pour l'affichage et le réglage des paramètres du tableau de bord avec position «▲». 2) BOUTON DE COMMANDE DOWN « ▼ » Bouton utilisé pour l'affichage et le réglage des paramètres du tableau de bord avec position «▼». 3) BOUTON D'APPEL DE PHARES FLASH Le bouton qui normalement sert à réaliser l'appel de phares peut aussi être utilisé pour les fonctions LAP. 4) BOUTON DE DÉSACTIVATION DES CLIGNOTANTS
Le bouton qui sert normalement à désactiver les clignotants peut être aussi utilisé pour la fonction CONFIRMER MENU, sélection du style de conduite.
Maintenir ce bouton enfoncé pendant 3 secondes vers le côté gauche pour activer la fonction HAZARD (4 clignotants).

Réglage/affichage des paramètres
Lors du démarrage le tableau de bord :
- il allume l'éclairage de fond de l'afficheur; • allume temporairement tous ses segments;
- exécute un allumage et une extinction progressive de la graphique en barres des tours moteur;
- affiche progressivement toutes les valeurs de la vitesse possibles, de la valeur minimale à celle maximale et vice versa;
- exécute un allumage en trois étapes des témoins lumineux à LED;
cette opération est dénommée « contrôle initial ». Une fois le « contrôle initial » terminé, le tableau de bord affiche la page-écran principale dénommée « Page-écran standard ».

Si durant la phase de contrôle initial la vitesse du motocycle dépasse 10 km/h — 6 mph (vitesse réelle), le tableau de bord interrompt :
- le contrôle de l'afficheur et affiche la Page-écran standard avec les informations mises à jour;
- le contrôle des témoins et laisse allumés seulement ceux qui sur le moment sont réellement actifs.

Remarques
Quand on tourne la clé sur OFF, l'alimentation au motorcycle n'est pas immédiatement coupée, mais seulement au bout de 70 secondes.
Les informations disponibles dans la page-écran principale sont :
1) Graphique en barres des tours moteur.
2) Vitesse véhicule.
3) Vitesse enclenchée.
4) MENU 1 (Compteur kilométrique, Compteur kilométrique journalier 1, Compteur kilométrique journalier 2, Compteur kilométrique journalier réserve de carburant, Temps de voyage, Horloge, Temps sur le tour - seulement si actif).
5) MENU 2 (Température de l'air ambiant extérieur, Consommation instantanée, Consommation moyenne, Vitesse moyenne, Temps de voyage).
6) Température du liquide de refroidissement moteur.
7) Style de conduite programmé (Riding Mode).
8) Indication niveau DTC actif ou indication DTC désactivé.
9) Indication niveau EBC actif ou indication EBC désactivé.
10) Indication niveau ABS actif ou indication ABS désactivé.
11) Indication DQS actif ou indication DQS désactivé.
12) Indication DDA actif.
13) Indication GPS en réception (seulement si prévu).
14) Indication LAP actif (seulement si prévu).
15) Indication SERVICE (seulement si actif).

Pour afficher les informations du MENU 1, appuyer sur le bouton (1).
Les informations affichées en séquence sont :
• Compteur kilométrique (TOT); - TRIP A; - TRIP B; • TRIP FUEL (quand la fonction est active); • Temps de voyage (TRIP TIME). - Horloge; - Temps sur le tour (quand la fonction LAP est active).

Pour afficher les informations du MENU 2, appuyer sur le bouton (2).
Les informations affichées en séquence sont :
• Température de l'air; • Consommation instantanée (CONS.); • Consommation moyenne (CONS. AVG); • Vitesse moyenne (SPEED AVG);

Quand on met le motorcycle en marche (Key-ON), les informations du MENU 1 et du MENU 2 affichées sont celles du précédent Key-OFF.

Remarques
Lors du Key-ON, pour le MENU 1 l'afficheur visualise le paramètre de départ défini (Compteur kilométrique - TOT) pendant 10 secondes et ensuite le paramètre du dernier Key-OFF.

Remarques
En cas d'arrêt soudain (coupure soudaine de l'alimentation), au prochain Key-ON le tableau de bord affiche les paramètres par défaut; notamment - pour le MENU 1 - Compteur kilométrique (TOT); - pour le MENU 2 - Température de l'air.
Quand la page-écran standard est affichée, en appuyant sur le bouton (2) pendant 3 secondes, à la vitesse réelle du véhicule <= (inférieure ou égale à) 20 km/h (12 mph), on entre dans le MENU DE CONFIGURATION où il est possible de configurer les fonctions.


Il est possible d'entrer dans le MENU DE
CONFIGURATION uniquement si la vitesse réelle du véhicule est <= (inférieure ou égale à) 20 km/h (12 mph). Une fois entré dans le MENU DE
CONFIGURATION à une vitesse réelle du véhicule qui dépasse 20 km/h (12 mph), le tableau de bord quitte ce Menu automatiquement et affiche la Page-écran standard.
Si au Key-ON et à la fin du contrôle initial la clé n'est pas reconnue :
- si la fonction PIN CODE n'est pas active le tableau de bord exécute le contrôle initial, affiche la Page-écran standard, active l'erreur E-LOCK et ne permet pas l'accès au MENU DE CONFIGURATION, exception faite de la page Erreurs (ERR);
- si la fonction PIN CODE est active, le tableau de bord affiche la page de la fonction PIN CODE pour la saisie du code de déblocage.

Fonctions principales
Les fonctions affichées dans la Page-écran standard sont :
• Indication tours moteur TRS/MN • Vitesse véhicule • Vitesse enclenchée • Style de conduite (Riding Mode) • DTC EBC • DQS • ABS - Température du liquide de refroidissement moteur • le MENU 1 affiche les fonctions :
- Compteur kilométrique (TOT)
- Compteur kilométrique journalier 1 (TRIP A);
- Compteur kilométrique journalier 2 (TRIP B);
- Compteur kilométrique journalier réserve de carburant (TRIP FUEL)
- Temps de voyage (TRIP TIME)
- Horloge
- Temps sur le tour (LAP time) - seulement si actif
• le MENU 2 affiche les fonctions :
- Température air ambiant extérieur
- Consommation instantanée (CONS.)
- Consommation moyenne (CONS. AVG)
- Vitesse moyenne (SPEED AVG)
Fonctions secondaires
• DDA (seulement si prévu) • GPS (seulement si prévu) (CLOCK) • Indication entretien (SERVICE)
Les fonctions du MENU DE CONFIGURATION pouvant être modifiées par l'utilisateur sont :
- Personnalisation du style de conduite RIDING MODE (R. M.) : à l'intérieur de ce menu de personnalisation il est possible de sélectionner :
- Réglage du niveau EBC (EBC)
- Réglage du niveau DTC (DTC)
- Activation / désactivation DQS (DQS)
- Réglage du système ABS (ABS)
- Réglage du moteur (ENGINE)
- Restauration des paramètres par défaut (DEFAULT)
• Tension batterie - BATTERY (BAT.)
- Réglage de fond afficheur - BACK LIGHT (B. L.)
- LAP (affichage / effacement / restauration des paramètres automatiques)
• PIN CODE saisie / modification (PIN)
- Indication numérique des tours moteur (RPM)
- Configuration des unités de mesure – Unit setting (Vitesse - Température - Consommation de carburant) UNT
- Affichage des erreurs – ERRORS, seulement si des erreurs actives sont présentes (ERR.)
Indicateur des tours moteur (RPM)
Le tableau de bord reçoit l'information des tours moteur et affiche la donnée sur l'afficheur en utilisant une graphique en barres à remplissage. La donnée est affichée avec l'allumage, de gauche à droite, des barres du graphique correspondants au nombre de tours moteur et avec l'affichage en négatif (extinction du chiffre et allumage du rectangle contenant la valeur numérique) de l'indicateur numérique des milliers de référence. Une fois les 12 000 trs/mn atteints, aucune valeur numérique ne doit être affichée en négatif. Le seuil d'allumage des témoins rouges indiquant l'approche au limiteur est :
1er seuil 10 900 trs/mn.

Remarques
Si le tableau de bord ne reçoit pas de donnée des tours, la barre inférieure du graphique en barres et toutes les valeurs numériques clignotent.

Vitesse véhicule
Le tableau de bord reçoit l'information de la vitesse réelle du véhicule (calculée en km/h) et visualise sur l'afficheur la donnée majorée de 5 % et convertie en l'unité de mesure établie (km/h ou mph).
Des tirets « - - - » et l'unité de mesure établie sont affichés si :
- la vitesse est = 299 km/h ou 186 mph, ou que le tableau de bord ne reçoit pas de donnée de vitesse (« - - - » allumés fixes);
- il y a une erreur au niveau du capteur de vitesse arrière (« - - - » clignotants et affichage erreur SPEED).

Le tableau de bord reçoit l'information relative à la vitesse enclenchée et visualise la valeur sur l'afficheur.
Si la vitesse est enclenchée, la valeur affichée varie de « 1 » à « 6 », alors que si le sélecteur est au point mort, la lettre « N » est affichée.
La lettre « C » est affichée s'il est nécessaire de passer de vitesse.
L'indication « -- » est affichée si :
- l'apprentissage des vitesses n'a pas encore été effectué (indication « - - » clignotante et témoin Neutral (A) clignotant);
- il y a une erreur au niveau du capteur de vitesse enclenchée (indication « - - » fixe et affichage erreur GEAR);
- le tableau de bord ne reçoit pas la donnée de vitesse enclenchée (indication « - - » fixe).

Apprentissage capteur de rapport
Pendant la procédure d'apprentissage de la vitesse à effectuer sur le véhicule, l'opérateur suit les instructions affichées.
Le tableau de bord indique que la mémorisation de la vitesse a réussi et donc l'opérateur peut enclencher la vitesse suivante. Lorsque le tableau de bord affiche la lettre « C » au lieu de la valeur de la vitesse et le témoin Neutral « N » s'allume, (les deux lettres clignotent rapidement), il faut changer de vitesse.

Style de conduite (riding mode)
Au tableau de bord il est possible de choisir le style de conduite souhaité. On peut choisir parmi trois diverses configurations prédéfinies : RACE, SPORT, WET.
Le style de conduite sélectionné et actif est affiché sur le tableau de bord dans la Page-écran standard. Les paramètres ci-dessous, définis par Ducati ou modifiés par l'utilisateur dans les pages des fonctions de configuration, sont associés à chaque style de conduite :
- un niveau d'intervention spécifique du contrôle de traction DTC (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, OFF);
- une puissance moteur spécifique qui ira modifier le comportement du papillon (HIGH, MED, LOW) :
- un réglage spécifique du système ABS (1, 2, 3, OFF);
- un niveau d'intervention spécifique du système de contrôle frein moteur EBC (1, 2, 3, OFF);
- l'usage ou le non-usage du système quick shift DQS (DQS ON ou DQS OFF).
Ducati conseille de changer le style de conduite lorsque le motocycle est arrêté. Si le changement du style de conduite est effectué pendant la marche, il faut prêter beaucoup d'attention (il est conseillé de changer le style de conduite à faible vitesse).
Sélection du style de conduite
En appuyant sur le bouton CONFIRMER MENU (4), on entre dans le menu de choix du style de conduite. Le tableau de bord affiche dans la Page-écran standard les trois dénominations des Riding Modes :
RACE - SPORT WET
Un desquels sera mis en évidence par une flèche au niveau de la dénomination pour indiquer la dernière condition mémorisée et actuellement en usage.
Il est impossible d'entrer dans le menu de choix du style de conduite, si le bouton (4) est dans la position d'activation des clignotants qu'il soit à gauche ou à droite
Les valeurs mémorisées peuvent être celles prévues et définies par Ducati ou celles personnalisées par l'utilisateur. Chaque fois que l'on appuie sur le bouton CONFIRMER MENU (4), le tableau de bord affiche en séquence l'un après l'autre tous les styles de conduite.
Une fois le style de conduite mis en évidence, confirmer le style souhaité en appuyant pendant deux secondes sur le bouton CONFIRMER MENU (4) : le changement de style de conduite est mémorisé et la Page-écran standard est de nouveau affichée.
Une fois le style de conduite mis en évidence, si l'on n'appuie pas sur le bouton CONFIRMER MENU (4) dans un délai de 10 secondes, aucun changement de style de conduite n'est effectué et la page-écran standard est de nouveau affichée.

Lorsque le système demande de confirmer le changement de style de conduite, il se produit une condition d'erreur si :
- la commande des gaz est ouverte, les freins sont actionnés et le motocycle est en marche; dans ce cas, le symbole d'avertissement clignotant et les indications « CLOSE GAS » et « DON'T BRK » dans le MENU 1 et le MENU 2 sont affichés alternativement chaque seconde. Si dans un délai de 5 secondes la commande des gaz n'est pas fermée, les freins ne sont pas relâchés ou le motocycle n'est pas porté à la vitesse nulle, la procédure de changement de style de conduite n'est pas achevée et la Page-écran standard est de nouveau affichée.

Remarques
Si un changement d'état de « ON » (activé) à « OFF » (désactivé) ou de « OFF » (désactivé) à « ON » (activé) du système ABS est associé au changement de style de conduite, dès que le style de conduite sélectionné est confirmé, le tableau de bord lance aussi la procédure d'activation ou de désactivation du système ABS.


Remarques
Si lors du changement du Riding Mode (style de conduite) au moins une erreur est présente, les indications « CLOSE GAS » et « DON'T BRK » ont la priorité, lors du clignotement du symbole de Warning.
DTC
L'afficheur du tableau de bord visualise l'état de la fonction DTC comme suit :
- si le DTC est activé, l'indication « DTC » et le rectangle contenant également la valeur numérique de 1 à 8 du niveau d'intervention du Traction Control, s'affiche en mode fixe;
- si le DTC est activé, mais le système est en mode avec fonctionnalités limitées à cause de la présence d'une anomalie, s'affiche l'indication DTC et le rectangle contenant la valeur numérique de 1 à 8 (en mode clignotant) du niveau d'intervention du DTC; en outre, le témoin DTC s'allume en mode clignotant;
- si le DTC est désactivé, s'affiche l'indication « DTC » avec le symbole « - - » fixe à l'intérieur du rectangle;
- s'il y a une erreur au niveau du système DTC ou du boîtier électronique Black Box, s'affiche l'indication « DTC » avec le symbole « - - » clignotant à l'intérieur du rectangle; de plus le témoin EOBD s'allume et l'erreur correspondante est affichée.

Attention
En cas d'anomalie du système, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Centre service agréé Ducati.

Le DTC est un système d'assistance à disposition du pilote, utilisable pendant la conduite sur route et sur circuit. Le système d'assistance est un mécanisme qui permet de faciliter et rendre plus sûre la conduite du motorcycle, mais il n'exempte pas le pilote de ses devoirs comportementaux face à la conduite avec prudence pour prévenir ses erreurs et celles d'autrui et il devra, en tout état de cause, activer des manœuvres d'urgence conformément aux réglementations sur la circulation routière.
Le pilote doit toujours être conscient que les systèmes de sécurité jouent un rôle préventif. Les éléments actifs aident le pilote à contrôler le motocycle afin que sa gestion soit plus aisée et sûre possible. Sous prétexte que les systèmes de sécurité sont actifs, le pilote ne doit pas conduire à des vitesses supérieures à celles raisonnablement admises, indépendamment du contexte dans lequel se déplace le motocycle, des lois physiques, des règles comportementales susdites et du code de la route.
Le tableau suivant indique le niveau d'intervention du système DTC le plus approprié aux divers types de conduite et les niveaux « Riding Modes »
programmés par défaut qui peuvent être sélectionnés par l'utilisateur.
| DTC TYPE DE CON-DUITE | UTILISATION PAR DÉFAUT | ||
| 1 RACE | Conduite sur piste | pour pilotes très ex-perts, optimisée pour des pneus Pirelli,mélange SC2. Le système permet le dérapage. | NON |
| 2 RACE | Conduite sur piste | pour pilotes très ex-perts, optimisée pour des pneus OEM(Original Equipment Manufacturer). Il permet le dérapage. | C'est le niveau par défaut du Riding Mode « RACE » |
| 3 RACE | Conduite sur piste | pour pilotes experts.Il permet le dérapage. | NON |
| 4 RACE | Conduite sur piste | (et sur route pour pi-lotes experts). | NON |
| 5 SPORT | Conduite sportive | aussi bien sur routeque sur piste, congruente à l'utilisationde ENGINE 145 CV LOW (puissance maximale 145 CV, distribution douce). | C'est le niveau par défaut du Riding Mode « SPORT » |
| 6 SPORT | Conduite « très sûre » sur terrain sec,aussi bien sur route que sur piste, con-gruente à l'utilisation de ENGINE 145CV LOW (puissance maximale, distribu-tion douce). | NON | |
| DTC TYPE DE CON-DUITE | UTILISATION PAR DÉFAUT | |
| 7 WET (RAIN) Conduite sur | piste avec pneus Rain, optimisée pour pneus Pirelli Diablo Rain (arrière 190/60 ZR17). | NON |
| 8 WET (HEAVYRAIN) | Route mouillée et asphalte très glissant avec pneus OEM (Original Equipment Manufacturer) ; à associer à l'utilisation de ENGINE 100. | C'est le niveau par défaut du Riding Mode « WET » |
Indication pour le choix du niveau

Attention
Le réglage du niveau 1 du système DTC, en dotation à votre motocycle, a été effectué avec des pneus mélange SC2 (Pirelli Diablo Supercorsa SC2) qui ne sont pas de première monte. L'utilisation de ce niveau avec des pneus ayant des caractéristiques différentes peut altérer le fonctionnement du système.

Attention
Le réglage du niveau 7 du système DTC (équipement standard du motocycle) a été effectué avec les pneus Rain (Pirelli Diablo Rain arrière - mesure 190/60 ZR17) qui ne sont pas de première monte. L'utilisation de ce niveau avec des pneus ayant des caractéristiques différentes peut altérer le fonctionnement du système.

Attention
Le réglage des niveaux 2-3-4-5-6-8 du système DTC (équipement standard du motorcycle) a été effectué avec les pneus de première monte (Pirelli Diablo Rosso Corsa - mesure : avant 120/70ZR17 - arrière 180/60ZR17). L'utilisation de pneus avec des dimensions et des caractéristiques différentes de celles des pneus de première monte peut altérer le fonctionnement du système.
S'il y a des différences mineures, comme par exemple, en cas de pneus de marque et/ou modèle différents de ceux de première monte, mais de toute façon appartenant à la même classe dimensionnelle (AR = 180/60ZR17; AV = 120/70 ZR17), il peut être suffisant de sélectionner le niveau le plus adéquat pour rétablir la fonctionnalité optimale du système. Par contre, si les pneus utilisés appartiennent à une autre classe dimensionnelle ou que leurs dimensions sont sensiblement différentes de celles des pneus de première monte, il se peut que le fonctionnement du système soit altéré à tel point qu'aucun des 8 niveaux sélectionnables ne résulte satisfaisant. Dans ce cas, il est conseillé de désactiver le système. En choisissant le niveau 8, le système DTC interviendra dès le moindre signe de glissement du
pneu arrière. Entre le niveau 8 et le niveau 1 il y a des chaque virage; vice versa un tracé / parcours qui niveaux d'intervention mineurs du système DTC. Les présente des virages avec des vitesses de roulage niveaux 1, 2 et 3 permettent au pneu arrière de glissertrès différentes nécessitera un niveau d'intervention et de déraper : ces niveaux sont conseillés seulement de compromis du système DTC.
pour une conduite sur piste et exclusivement pour des pilotes experts; en particulier le niveau 1 est pensé pour fonctionner de manière optimale seulement avec des pneus mélange SC2.
Le choix du niveau correct dépend principalement des paramètres suivants :
- L'adhérence du pneu / asphalte (type de pneu, usure du pneu, type d'asphalte, météo, etc...).
- Le tracé / parcours (virages avec vitesse de roulage très semblable ou très différente).
- Le style de conduite (plus « doux » ou plus « nerveux »).
Dépendance du niveau par rapport aux conditions d'adhérence : la recherche du niveau correct est étroitement corrélée avec les conditions d'adhérence du tracé / parcours (voir plus loin, conseils pour l'utilisation sur piste et sur route).
Dépendance du niveau par rapport au type de tracé : si le tracé / parcours présente des virages avec des vitesses de roulage homogènes, il sera plus facile de trouver un niveau d'intervention satisfaisant dans
Rapport entre le niveau choisi et le style de conduite : Le système DTC tend à intervenir davantage si le pilote a une conduite « douce » et penche fortement la moto plutôt que si le pilote à une conduite « nerveuse » et redresse rapidement la moto à la sortie des virages.
Conseils pour l'utilisation sur piste
Il est conseillé d'utiliser la position 6 sur les deux premiers tours de circuit (pour chauffer les pneus) afin de se familiariser avec le système; ensuite, il est conseillé d'essayer à la suite les positions 5, 4, etc. jusqu'à trouver le niveau d'intervention du DTC le mieux adapté (en faisant toujours deux tours de circuit avant de changer de position pour permettre la mise en température des pneus).
Si le pilote a trouvé un niveau satisfaisant pour tous les virages, sauf pour un ou deux virages plus serrés où l'intervention du système est excessive, il peut tenter de modifier légèrement son style de conduite en adoptant un style plus « nerveux » et en redressant plus rapidement la moto à la sortie du
virage, au lieu d'essayer de changer immédiatement le niveau d'intervention.
Conseils pour l'utilisation sur route
Activer le DTC, sélectionner le niveau 6 et conduire la moto selon son propre style de conduite; si le DTC intervient excessivement, il est conseillé d'essayer à la suite les niveaux 5, 4, etc. jusqu'à trouver le niveau d'intervention le plus approprié.
En cas de changements dans les conditions d'adhérence et/ou du type de parcours et/ou du style de conduite et si le niveau programmé n'est plus satisfaisant, passer au niveau suivant et procéder de même pour rechercher le niveau le plus approprié (par exemple, si avec le niveau 5, l'intervention du DTC est excessive, passer au niveau 4; si avec le niveau 5 le DTC n'intervient pas, passer au niveau 6).
EBC
L'afficheur du tableau de bord visualise l'état de la fonction EBC comme suit :
- si le système EBC est activé, l'indication « EBC » et le rectangle contenant également la valeur numérique de 1 à 3 du niveau d'intervention programmé;
- si le système EBC est désactivé, l'indication « EBC » avec le symbole « - - » fixe à l'intérieur du rectangle;
- s'il y a une erreur au niveau du système EBC ou du boîtier électronique, l'indication « EBC » avec le symbole « - - » clignotant à l'intérieur du rectangle; de plus le témoin EOBD et le symbole de Warning s'allument et l'erreur correspondante est affichée.

L'EBC est un système qui contrôle le frein moteur durant les phases de conduite avec la commande des gaz complètement fermée (aussi bien en phase de rétrogradation qu'en phase de relâchement à vitesse constante, en cours de freinage ou pas). Ce système règle de manière autonome les papillons pour rendre constant le couple rétrograde de la roue au moteur durant cette phase de conduite.
Le système peut être configuré sur trois niveaux différents, à partir de la configuration avec un frein moteur minimum (niveau 3) jusqu'à celle assurant un freinage supérieur (niveau 1).
L'EBC peut également être désactivé (niveau OFF); dans cette configuration aucune stratégie de réglage du couple rétrograde n'est appliquée.
Attention L'EBC est ur
L'EBC est un système d'assistance à disposition du pilote, utilisable pendant la conduite sur route et sur piste. Le système d'assistance est un mécanisme qui permet de faciliter la conduite du motocycle, mais il n'exempte pas le pilote de ses devoirs comportementaux face à la conduite avec prudence pour prévenir non seulement ses erreurs mais également celles d'autrui et il devra, en tout état de cause, activer des manœuvres d'urgence conformément aux réglementations sur la circulation routière.
Le tableau suivant indique le niveau d'intervention du système EBC le plus approprié aux divers types de conduite et les niveaux des « Riding Modes » programmés par défaut qui peuvent être sélectionnés par l'utilisateur :
| EBC CARACTÉRISTIQUE PAR DÉFAUT | ||
| OFF Frein | moteur maximum possible NON | |
| 1 Frein m | moteur assez consistant, mais inférieur à celui réalisable avec EBC OFF | C'est le niveau par défaut de tous les Riding Modes |
| 2 Frein m | moteur très faible, conseillé seulement pour la conduite sur piste et pour les pilotes qui veulent avoir peu de frein moteur en décélération | NON |
| 3 Frein m | moteur minimum, conseillé seulement pour la conduite sur piste et pour les pilotes qui préfèrent avoir un très faible frein moteur en décélération | NON |
Indication pour le choix du niveau

Attention
Le réglage des niveaux 1-2-3 du système EBC (équipement standard du motocycle) a été effectué avec les pneus de première monte (Pirelli Diablo Rosso Corsa - mesure : avant 120/70ZR17 - arrière 180/60ZR17). L'utilisation de pneus (en particulier à l'arrière) avec des dimensions et des caractéristiques différentes de celles des pneus de première monte peut altérer le fonctionnement du système.
S'il y a des différences mineures, comme par exemple, en cas de pneus de marque et/ou modèle différents de ceux de première monte, mais de toute façon appartenant à la même classe dimensionnelle (AR = 180/60 ZR17; AV = 120/70 ZR17), il peut être suffisant de sélectionner le niveau le plus adéquat pour rétablir la fonctionnalité optimale du système. Par contre, si les pneus utilisés appartiennent à toute autre classe dimensionnelle ou que leurs dimensions sont sensiblement différentes de celles des pneus de première monte, il se peut que le fonctionnement du système en soit altéré à tel point qu'aucun des 3 niveaux programmés ne donne un résultat satisfaisant. Dans ce cas, il est conseillé de désactiver le système.
En choisissant le niveau 3 le système EBC interviendra pour garantir le frein moteur minimum possible. Entre le niveau 3 et le niveau 1 on a des freins moteur progressivement croissants; avec le système EBC OFF on a le frein moteur maximum possible.
Le choix du niveau correct dépend principalement des paramètres suivants :
- L'adhérence du pneu / asphalte (type de pneu, usure du pneu, type d'asphalte, météo, etc...).
- Le tracé / parcours (virages avec vitesse de roulage très semblable ou très différente). • Le style de conduite.
- Dépendance du niveau par rapport aux conditions d'adhérence : la recherche du niveau correct est étroitement corrélée avec les conditions d'adhérence du tracé / parcours (voir plus loin, conseils pour l'utilisation sur piste et sur route).
- Dépendance du niveau par rapport au type de tracé : si le tracé / parcours présente des freinages homogènes (tous très brusques ou tous très doux), il sera plus facile de trouver un
niveau d'intervention satisfaisant dans chaque freinage; vice versa un tracé / parcours qui présente des freinages très différents nécessitera un niveau d'intervention de compromis du système EBC.
DQS
L'afficheur du tableau de bord visualise l'état de la fonction DQS comme suit :
- si le système DQS est actif, l'indication « DQS » et l'encadré contenant l'information;
- s'il y a une erreur au niveau du système DQS ou du boîtier électronique, l'indication « DQS » et l'encadré contenant l'information clignotante, de plus le témoin EOBD s'allume et l'erreur correspondante est affichée;
Le système Ducati Quick Shift permet de passer de vitesse (montée de rapport) sans utiliser l'embrayage.
Il est composé d'un microrupteur intégré dans le cinématisme du levier qui, à chaque actionnement de la boîte de vitesses pour l'enclenchement de la vitesse supérieure, envoie un signal à la centrale commande moteur.
Ci-après sont indiqués quelques conseils pour exploiter au mieux la fonctionnalité :
- Le Ducati Quick Shift nécessite du même actionnement du levier sélecteur nécessaire sur les véhicules qui ne sont pas équipés de ce système. Le Ducati Quick Shift n'est pas conçu pour changer de vitesse automatiquement.


- Pour l'enclenchement de la vitesse supérieure, le pilote doit déplacer le levier sélecteur de sa position de repos dans la direction correcte en vainquant la force du ressort pour une course déterminée et la maintenir dans cette position jusqu'à ce que le changement de vitesse ait eu lieu. Une fois le changement de vitesse effectué, relâcher complètement le levier sélecteur pour permettre de pouvoir effectuer un autre passage de vitesse avec le Ducati Quick Shift. Si le pilote ne déplace pas le levier sélecteur jusqu'en butée lors d'une demande du Ducati Quick Shift, les vitesses pourront ne pas être complètement enclenchées.
- Le Ducati Quick Shift ne fournit aucune assistance pour le passage de vitesse si le pilote utilise le levier d'embrayage : le système de passage de vitesse électronique Ducati Quick Shift ne s'active pas si le levier d'embrayage est tiré.
- Au cas où la stratégie du Ducati Quick Shift ne fonctionnerait pas, il sera toujours possible d'effectuer le passage de vitesse en utilisant le levier d'embrayage.
- Si le levier sélecteur de vitesse est maintenu enfoncé vers le haut ou vers le bas (même par
inadvertance) pour une durée supérieure à 30 secondes, il est possible qu'une erreur de plausibilité soit mémorisée dans le boîtier électronique et le système Ducati Quick Shift pourrait être désactivé; dans ce cas, pour réactiver le système il suffira d'éteindre et de rallumer le tableau de bord.
- Le système de passage de vitesse électronique Ducati Quick Shift est conçu pour fonctionner à un nombre de tours moteur supérieur à 2 500 trs/mn.
ABS
Le motorcycle est équipé du système ABS et le tableau de bord affiche le rectangle avec l'état de la fonction ABS.
Le tableau de bord affiche :
- si le système ABS est activé, l'indication « ABS » et le rectangle contenant également la valeur numérique de 1 à 3 du niveau d'intervention programmé;
- si l'ABS est désactivé, l'indication « ABS » avec le symbole « - - » fixe à l'intérieur du rectangle;
- si le système ABS est dans un état non défini, l'indication ABS et le rectangle contenant également la valeur de 1 à 3 du niveau d'intervention programmé et le témoin ABS clignotant;
- s'il y a une erreur au niveau du système ABS, l'indication « ABS » avec le symbole « - - » clignotant à l'intérieur du rectangle; en plus le témoin ABS s'allume fixe et l'erreur correspondante est affichée.

Le tableau suivant indique le niveau d'intervention du système ABS le plus approprié aux divers types de conduite et les niveaux « Riding Modes » programmés par défaut qui peuvent être sélectionnés par l'utilisateur :
| ABS TYPE DE CONDUITE CARACTÉRISTIQUE PAR DÉFAUT | |||
| OFF | Le système ABS est désactivé NON | ||
| 1 RACE | Conduite exclusive sur piste pour pilotes experts (conduite sur route déconseillée). Le système ABS en ce mode fonctionne sur la seule roue avant (en évitant son blocage), alors que sur la roue arrière il n'y a aucun contrôle ; le système NE contrôle PAS le lift up. | C'est le niveau par défaut du Riding Mode « RACE » | |
| 2 ROAD | Conduite sur route dans des conditions de bonne adhérence ; les deux roues sont contrôlées par le système, les contrôles anti-lift up sont actifs, mais ce réglage donne la priorité à la puissance de freinage, avec le désavantage de certains lift up qui ne sont pas contrôlés par le système | C'est le niveau par défaut du Riding Mode « SPORT » | |
| 3 WET | CONDITION ROAD / TRACK | Conduite sur tout type de route mouillée ; les deux roues sont contrôlées par le système, le système contrôle le lift up dans la plupart des cas | C'est le niveau par défaut du Riding Mode « WET » |
Indication pour le choix du niveau

Attention
Le réglage des niveaux 1-2-3 du système ABS (équipement standard du motocycle) a été effectué avec les pneus de première monte (Pirelli Diablo Rosso Corsa - mesure : avant 120/70ZR17 - arrière 180/60ZR17). L'utilisation de pneus (en particulier à l'arrière) avec des dimensions et des caractéristiques différentes de celles des pneus de première monte peut altérer le fonctionnement du système.
S'il y a des différences mineures, comme par exemple, en cas de pneus de marque et/ou modèle différents de ceux de première monte, mais de toute façon appartenant à la même classe dimensionnelle (AR = 180/60 ZR17; AV = 120/70 ZR17), il peut être suffisant de sélectionner le niveau le plus adéquat pour rétablir la fonctionnalité optimale du système. Par contre, si les pneus utilisés appartiennent à toute autre classe dimensionnelle ou que leurs dimensions sont sensiblement différentes de celles des pneus de première monte, il se peut que le fonctionnement du système en soit altéré à tel point qu'aucun des 3 niveaux programmés ne donne un résultat satisfaisant. Dans ce cas, il est conseillé de désactiver le système.
En choisissant le niveau 3 le système ABS interviendra pour garantir un freinage plus stable, un bon contrôle du lift up, le motorcycle maintient un bon alignement durant toute la durée du freinage. Entre le niveau 3 et le niveau 1, la puissance de freinage est toujours favorisée au désavantage de la stabilité et du contrôle du lift up; avec le niveau 1 il n'y a aucun contrôle pour limiter le lift up, le frein arrière n'est pas contrôlé par le système ABS.
Le choix du niveau correct dépend principalement des paramètres suivants :
1) L'adhérence du pneu / asphalte (type de pneu, usure du pneu, type d'asphalte, météo, etc...). 2) L'expérience et la sensibilité du pilote : les pilotes experts sont à même de gérer le lift up pour minimiser la distance d'arrêt; pour les pilotes moins experts il est conseillé d'utiliser les réglages 2 et 3 qui aident à maintenir plus stable le motorcycle, même dans les freinages d'urgence.
Température du liquide de refroidissement moteur
Le tableau de bord reçoit l'information de la température du moteur (déjà calculée en °C) et visualise la donnée avec l'unité de mesure (°C ou °F) établie, l'indication de l'unité de mesure, le symbole de la température moteur et le rectangle contenant l'information.
La plage d'affichage de la donnée de la température est de 40 °C à +120 °C.
Si la donnée est :
- <= (inférieure ou égale à) -40 °C, les tirets « --- » clignotants sont affichés;
- comprise entre -39 °C et +39 °C, l'indication « LO » est affichée fixe;
- comprise dans la plage +40 °C et +120 °C, la donnée est affichée fixe;
- = (supérieure ou égale à) +121 °C, l'indication « Hl » est affichée clignotante.
En cas d'erreur du capteur de température liquide de refroidissement, les tirets « - - - » clignotants sont affichés avec l'unité de mesure établie; de plus le témoin EOBD s'allume et l'erreur ENG. est affichée.
Si le tableau de bord ne reçoit pas la donnée de température liquide de refroidissement, il affiche les tirets « --- » fixes et l'unité de mesure.






Fig. 23
Fonctions du menu 1
Les fonctions du MENU 1 sont :
• Compteur kilométrique (TOT); • Compteur kilométrique journalier 1 (TRIP A); • Compteur kilométrique journalier 2 (TRIP B); - Compteur kilométrique journalier réserve de carburant (TRIP FUEL); • Temps de voyage (TRIP TIME); - Horloge; • Temps sur le tour (LAP time) (si actif).
En appuyant sur le bouton (1) il est possible d'afficher les fonctions du MENU 1.

Compteur kilométrique
Le compteur kilométrique compte et affiche avec l'unité de mesure établie (kilomètres ou milles) la distance totale parcourue par le motocycle.
Le nombre (en kilomètres ou en milles)
correspondant au compteur kilométrique est affiché avec l'indication « TOT » et l'indication de l'unité de mesure. Au cas où l'on atteindrait la valeur maximale (199 999 km ou 199 999 mi), le tableau de bord affiche cette valeur en permanence.
La valeur du compteur kilométrique est mémorisée en permanence et en aucun cas il n'est possible d'effectuer la mise à zéro. Au niveau d'une coupure de l'alimentation (Battery OFF) la donnée n'est pas perdue.

Remarques
Lors du Key-On le tableau de bord affiche toujours l'indication « Compteur kilométrique » pendant 10 secondes, pour passer ensuite à l'affichage de la page relative aux paramètres utilisateur.

Fig. 25

Remarques
Si la fonction Compteur kilométrique affiche des tirets clignotants « ---- » veuillez contacter un Concessionnaire ou un Atelier Agréé Ducati.
Compteur kilométrique journalier 1
Le compteur kilométrique journalier compte et affiche avec l'unité de mesure établie (kilomètres ou milles) la distance journalière parcourue par le motocycle; il est utilisé pour le calcul de la consommation moyenne, de la vitesse moyenne et du temps de voyage. Le nombre (en kilomètres ou en milles) correspondant au TRIP A est affiché avec l'indication « TRIP A » et l'indication de l'unité de mesure.
Si la donnée augmente et dépasse la valeur maximale de 9 999.9 km ou 9 999.9 mi, le compteur est mis à zéro automatiquement et le comptage repart de zéro.
Si l'on appuie sur le bouton (1) pendant 3 secondes durant l'affichage du compteur kilométrique journalier, la donnée correspondant au TRIP A est mise à zéro. Au niveau de la mise à zéro du TRIP A les données relatives à la consommation moyenne, à la vitesse moyenne et au temps de voyage sont elles aussi mises à zéro.
Le compteur du TRIP A est mis à zéro automatiquement même en cas de modification manuelle des unités de mesure du système : le

Fig. 26
comptage repart de zéro en tenant compte des nouvelles unités de mesure établies.
Compteur kilométrique journalier 2
Le compteur kilométrique journalier compte et affiche avec l'unité de mesure établie (kilomètres ou milles) la distance journalière parcourue par le motorcycle.
Le nombre (en kilomètres ou en milles) correspondant au TRIP B est affiché avec l'indication « TRIP B » et l'indication de l'unité de mesure. Si la donnée augmente et dépasse la valeur maximale de 9 999.9 km ou 9 999.9 mi, le compteur est mis à zéro automatiquement et le comptage repart de zéro.
Si l'on appuie sur le bouton (1) pendant 3 secondes durant l'affichage du compteur kilométrique journalier, la donnée correspondant au TRIP B est mise à zéro.
Le compteur du TRIP B est mis à zéro automatiquement même en cas de modification manuelle des unités de mesure du système : le comptage repart de zéro en tenant compte des nouvelles unités de mesure établies.

Fig. 27
Compteur kilométrique journalier réserve de carburant
Le compteur kilométrique journalier réserve de carburant compte et affiche avec l'unité de mesure établie (en kilomètres ou milles) la distance parcourue par le motocycle sur la réserve (distance parcourue par le motocycle depuis l'allumage du témoin réserve de carburant). Quand le témoin réserve de carburant (A) s'allume, l'afficheur visualise automatiquement la fonction TRIP FUEL, indépendamment de la fonction affichée à ce moment-là; par la suite il est toutefois possible d'effectuer l'affichage à défilement des autres fonctions du Menu. L'information sera conservée en mémoire tant que le motocycle sera sur la réserve, même après avoir coupé le contact (Key-OFF). Le comptage s'interrompt automatiquement quand le motocycle ne roule plus sur la réserve. La valeur (en kilomètres ou en milles) correspondant au TRIP FUEL est affichée avec l'indication « TRIP FUEL » et l'indication de l'unité de mesure. Si la donnée augmente et dépasse la valeur maximale 9 999.9 km ou 9 999.9 mi, le compteur est mis à zéro automatiquement et le comptage repart de zéro. Quand la fonction TRIP FUEL n'est pas active dans le

Fig. 28
Menu, la valeur correspondante ne peut pas s'afficher.
Temps de voyage
Le tableau de bord calcule et affiche le temps de voyage dans le format « hhh: mm » et l'indication TRIP TIME.
Le calcul est effectué en considérant le temps écoulé depuis la dernière remise à zéro du TRIP A. Quand on remet à zéro le TRIP A la donnée est mise à zéro. La phase active du calcul du temps se produit lorsque le moteur est en marche, même si le motorcycle est à l'arrêt (lors des interruptions de la marche, durant lesquelles le moteur est à l'arrêt, le temps est stoppé automatiquement et repart automatiquement quand la phase active de comptage recommence). Si la donnée dépasse « 720:00 » (720 heures et 00 minutes), le compteur est mis à zéro automatiquement et le comptage recommence.

Remarques
Dans le cas particulier du changement des unités de mesure d'une grandeur liée à la Vitesse (et à la distance) ou à la Consommation, la donnée du temps de voyage est mise à zéro automatiquement.

Fig. 29
Horloge
Le tableau de bord reçoit les informations relatives à l'heure à afficher.
L'indication de l'heure est affichée dans le MENU 1.
Le tableau de bord affiche l'heure dans le format :
• hh (heures) : mm (minutes)
avec l'indication « AM » (pour les valeurs de 0:00 à 11:59) ou « PM » (pour les valeurs de 12:00 à 12:59 et de 1:00 à 11:59).
Si le tableau de bord ne reçoit pas de donnée de l'heure actuelle, il affiche « - - : - - AM » allumé fixe.

Temps au tour
Les informations relatives à la fonction LAP sont disponibles quand la fonction est active. Suite à l'activation de la fonction LAP depuis le MENU DE CONFIGURATION, lors du retour à la page-écran standard la fonction LAP est affichée automatiquement en tant que page d'accueil du MENU 1; l'indication « TIME » est activée dans le MENU 1 et l'indication « LAP » dans l'afficheur. par la suite il est toutefois possible d'effectuer l'affichage à défilement des autres fonctions du MENU 1. Dés que la fonction LAP est activée, l'afficheur visualise le chronomètre avec première indication « 0'00''00 ». À la première pression du bouton FLASH (3), ou commande équivalente (GPS en option), le chronomètre démarre avec résolution d'un dixième de seconde (« 0'00''0 »). À chaque pression du bouton FLASH (3), ou commande équivalente (GPS en option), le numéro et le temps relatifs au tour qui vient de se terminer sont affichés temporairement, par la suite le chronomètre et le numéro relatif au nouveau tour en cours sont de nouveau affichés.

Fig. 31
Si le dispositif GPS est présent, la commande de « Start / Stop » du tour est par contre transmise par le GPS. Pour permettre au GPS d'identifier en mode automatique le « Start / Stop » à chaque tour, il faudra effectuer la mémorisation des coordonnées de la ligne d'arrivée en appuyant sur le bouton FLASH (3) au premier passage sur la ligne d'arrivée. Lors de la mémorisation, l'indication « GPS » clignotera rapidement et ensuite sera affichée de manière fixe.
Les coordonnées de la ligne d'arrivée restent mémorisées même après avoir coupé le contact (Key-OFF), et elles sont valides si la ligne d'arrivée GPS mémorisée se trouve dans un rayon de 15 km de la position actuelle, alors que la mise à jour des coordonnées mémorisées comme ligne d'arrivée se fait chaque fois que l'on appuie sur le bouton FLASH (3), avec la fonction LAP active. Si en cas de ligne d'arrivée mémorisée il y a une nouvelle mémorisation, l'indication « GPS » clignotera rapidement et ensuite sera affichée de manière fixe.
Si le chronomètre est actif, mais le motorcycle est à l'arrêt, au bout de 5 secondes le fonctionnement du chronomètre est stoppé temporairement et le chronomètre avec l'indication initiale « 0'00''00 » est

Fig. 32
affiché. À la prochaine simple pression du bouton FLASH (3) ou commande équivalente (GPS en option), le chronomètre est réactivé.

Remarques
Quand la fonction LAP est active, le bouton FLASH remplit la double fonction d'activation clignotement feu de route et de commande start / stop du chronomètre du tour (indication début nouveau tour).

Remarques
La fonction TRIP FUEL reste toujours prioritaire par rapport à la fonction LAP : en cas d'activation de la fonction TRIP FUEL avec fonction LAP active, l'affichage du chronomètre de la fonction LAP s'interrompt automatiquement et les informations relatives à la fonction TRIP FUEL sont affichées.
Enregistrement LAP
Si la fonction LAP est active, il est possible d'enregistrer le temps au tour pour un total de 30 tours consécutifs.
Fonctionnement :
- à la première pression du bouton FLASH (3), ou commande équivalente (GPS en option), le tableau de bord affiche le chronomètre avec résolution d'un dixième de seconde (0' 00'' 0);
- aux pressions suivantes du bouton FLASH (3) ou commande équivalente (GPS en option), l'afficheur du tableau de bord visualise pendant 5 secondes le temps relatif au tour qui vient de se terminer, avec résolution d'un centième de seconde;
- au bout de 5 secondes, le tableau de bord affiche de nouveau le chronomètre relativement au nouveau tour en cours.
- si le motorcycle reste à l'arrêt pour plus de 5 secondes, le fonctionnement du chronomètre est stoppé temporairement et le chronomètre avec l'indication initiale « 0'00''00 » est affiché;
- à la prochaine simple pression du bouton FLASH (3) ou commande équivalente (GPS en option), le chronomètre est réactivé.
Si le temps sur le tour n'est pas stoppé dans un délai max de 9 minutes 59 secondes 99 centièmes, le chronomètre reprend le comptage du temps en repartant de zéro et continue jusqu'à ce que le tour
soit stoppé ou la fonction d'enregistrement soit désactivée.
La numération des tours va de 01 à 30 et se fait de manière circulaire : une fois les 30 premiers tours conclus, le tableau de bord écrase les informations à partir du tour 01.
Si la fonction LAP est interrompue et si elle est réactivée par la suite mais les tours ne sont pas effacés de la mémoire, l'enregistrement des informations sur le tour reprend en écrasant les informations du tour moins récent. Exemple : si 34 tours se sont conclus sans aucun effacement, le tableau de bord doit mémoriser les 30 premiers tours et écrase les 4 premiers tours. Lors du prochain Key-ON ou de la réactivation de la fonction LAP, si l'effacement n'a pas été effectué, le tableau de bord doit continuer la mémorisation à partir du tour 05. À chaque tour sont mémorisés :
- nr. 30 temps au tour (temps entre start et stop consécutifs);
- nr. 30 valeurs de TRS/MN max (valeur maximale de TRS/MN atteinte dans un tour);
- nr. 30 valeurs de vitesse max (valeur maximale de vitesse atteinte dans un tour).
Fonctions du menu 2
Les fonctions du MENU 2 sont :
• Température air ambiant extérieur • Consommation instantanée (CONS.) • Consommation moyenne (CONS. AVG) • Vitesse moyenne (SPEED AVG)
En appuyant sur le bouton (2) il est possible d'afficher les fonctions du MENU 2.

Température air ambiant extérieur
Le tableau de bord affiche la température ambiante en l'unité de mesure (°C ou °F) établie, l'indication de l'unité de mesure établie et l'indication « T-AIR ». La donnée de température est affichée si elle est comprise entre -39 °C et +124 °C (ou entre -38 °F et +255 °F). Pour des valeurs de température différentes (< inférieures à -39 °C ou > supérieures à +124 °C), l'afficheur visualise trois tirets « - - - » fixes et l'unité de mesure.
En cas d'erreur du capteur de température air, le tableau de bord affiche comme valeur de température air trois tirets « - - - » clignotants, l'unité de mesure, allume le témoin EOBD et visualise sur l'afficheur l'erreur correspondante (ENG.).
Si le tableau de bord ne reçoit pas la donnée de température air, il affiche les tirets « - - - » fixes et l'unité de mesure.

Remarques
Motocycle arrêté, la chaleur du moteur peut influer sur l'indication de la température.

flowchart
graph TD
A["Image Display with Temperature Scale, Digital Display, Sensor, and Time/Temp"] --> B["T-AIR"]
B --> C["5°C: -5°C"]
C --> D["T-AIR: 20°C"]
D --> E["T-AIR: 124°C"]
E --> F["T-AIR: -124°C"]
Consommation instantanée
Le tableau de bord calcule et affiche la consommation instantanée du motocycle, l'indication de l'unité de mesure sélectionnée ainsi que l'indication CONS.
Le calcul est effectué sur la base de la quantité de carburant utilisée et de la distance parcourue dans la dernière seconde. La donnée est exprimée en l'unité de mesure établie : litres / 100 km ou mpg UK, ou mpg USA.
La phase active du calcul n'a lieu que lorsque le moteur est en marche et que le motocycle est en mouvement (les interruptions de la marche durant lesquelles la vitesse est = 0 et/ou le moteur est arrêté ne sont pas considérées). Pendant la phase dans laquelle le calcul n'est pas effectué, l'afficheur visualise trois tirets « - -.- » allumés fixes comme valeur de consommation instantanée.

Remarques
Il est possible de changer les unités de mesure de la « Consommation » (moyenne et instantanée simultanément) de L/100 à km/L au travers du MENU de CONFIGURATION avec la fonction UNITS SETTING.

Fig. 35
Consommation moyenne
Le tableau de bord calcule et affiche la consommation moyenne du motorcycle, l'indication de l'unité de mesure établie et l'indication CONS. AVG. Le calcul est effectué sur la base de la quantité de carburant utilisée et de la distance parcourue à partir de la dernière remise à zéro du TRIP A. Lorsqu'on met à zéro le TRIP A, la donnée est mise à zéro et la première donnée disponible est affichée au bout de 10 secondes après la remise à zéro. Pendant les 10 premières secondes dans lesquelles la donnée n'est pas encore disponible, l'afficheur visualise trois tirets « - -.- » allumés fixes comme valeur de consommation moyenne. La donnée est exprimée en l'unité de mesure établie (litres / 100 km ou mpg UK, ou mpg USA). La phase active du calcul a lieu lorsque le moteur est en marche, même si le motorcycle est à l'arrêt : les interruptions de la marche durant lesquelles le moteur est à l'arrêt ne sont pas considérées.

Fig. 36

Remarques
Il est possible de changer les unités de mesure de la « Consommation » (moyenne et instantanée simultanément) de L/100 à km/L au travers du MENU de CONFIGURATION avec la fonction UNITS SETTING.
Vitesse moyenne
Le tableau de bord calcule et affiche la vitesse moyenne du motocycle, l'indication de l'unité de mesure établie et l'indication SPEED AVG. Le calcul est effectué en tenant compte de la distance et du temps qui s'est écoulé depuis la dernière remise à zéro du TRIP A. Lorsqu'on met à zéro le TRIP A, la donnée est mise à zéro et la première donnée disponible est affichée au bout de 10 secondes après la remise à zéro. Au cours des 10 premières secondes pendant lesquelles la donnée n'est pas encore disponible, l'afficheur visualise trois tirets « - - - » allumés fixes comme valeur de vitesse moyenne. La phase active du calcul a lieu lorsque le moteur est en marche, même si le motocycle est à l'arrêt (les interruptions de la marche durant lesquelles le moteur est à l'arrêt ne sont pas considérées). L'indication de la valeur de la vitesse moyenne est calculée avec une majoration de 5 % pour être alignée sur l'indication de la vitesse véhicule.




Fig. 37

Remarques
Il est possible de changer les unités de mesure de la Vitesse (et de la distance parcourue simultanément) de km/h (et km) à mph (et mi) au travers du MENU DE CONFIGURATION, avec la fonction UNITS SETTING.
Fonctions secondaires
DDA
Le tableau de bord affiche l'indication relative à l'état du DDA seulement si le motocycle est équipé de système DDA.
Si l'indication DDA est affichée, cela signifie que le système DDA est actif et donc en cours d'enregistrement.
Si l'indication DDA n'est pas affichée, cela signifie que le système DDA n'est pas actif.

GPS (en option)
Le tableau de bord affiche l'indication relative au dispositif GPS seulement en présence du dispositif GPS en option. Le tableau de bord affiche l'état du récepteur GPS s'il est installé sur le motorcycle. Si l'indication « GPS » est affichée fixe, cela signifie que le dispositif GPS est en position acquise correctement et réception satellites active. Si l'indication « GPS » est affichée clignotante, cela signifie que le dispositif GPS est en position non acquise ou réception satellites impossible, ou bien qu'il y a une erreur au niveau du dispositif GPS. Si l'indication « GPS » est désactivée, le dispositif GPS n'est pas présent.
Le dispositif GPS peut être également utilisé comme ligne d'arrivée pour la fonction LAP. En ce cas, la commande de « nouveau tour » sera transmise par le dispositif GPS.
Pour permettre au GPS d'identifier en mode automatique le « Start / Stop » à chaque tour, le GPS mémorisera intérieurement les coordonnées de la ligne d'arrivée. La mémorisation doit s'effectuer au premier passage sur la ligne d'arrivée, en appuyant sur le bouton FLASH (3).

Indication entretien (SERVICE)
Cette indication a pour but de signaler à l'utilisateur la nécessité de s'adresser à l'Atelier Agréé Ducati pour effectuer les opérations d'entretien (révision) sur le motorcycle.
La remise à zéro des indications d'entretien ne peut être effectuée que par l'Atelier Agréé Ducati qui se chargera de l'entretien.
• OIL SERVICE = 12 000 km. • DESMO SERVICE = 24 000 km.

Indication OIL SERVICE zéro
La première indication d'entretien est la signalisation OIL SERVICE zéro et elle est activée dès que le compteur kilométrique indique les 1 000 premiers km (600 milles).
L'indication comporte l'activation de l'indication « SERVICE » en mode clignotant, du symbole Oil et de l'indication « OIL » lors de chaque Key On pendant 5 secondes; au bout de 5 secondes, l'indication « SERVICE » reste allumée fixe et le symbole Oil s'allume jusqu'au Key Off ou jusqu'à ce que la remise à zéro soit effectuée par le centre service agréé Ducati.

Indication OIL SERVICE ou DESMO SERVICE countdown (compte à rebours)
Après avoir effectué la première remise à zéro de l'indication OIL SERVICE zéro (des 1 000 km - 600 milles), le tableau de bord active le compte à rebours des kilomètres (milles) restants jusqu'à la prochaine révision à effectuer : OIL SERVICE (A) ou bien DESMO SERVICE (B).
L'indication des kilomètres est activée à chaque Key-ON pendant 2 secondes, tandis que quand il manque 1 000 km (600 milles) à l'obtention du seuil pour la révision, l'indication est activée à chaque Key-ON pendant 5 secondes.
Lors du Key-ON l'indication « SERVICE » et le symbole Oil ou le symbole Desmo sont allumés fixes; en plus les kilomètres restants avant d'atteindre le seuil de la révision seront indiqués.


Indication OIL service ou DESMO service
Une fois atteint le seuil, exigeant l'intervention d'entretien, la signalisation relative au type d'entretien nécessaire est activée : OIL SERVICE (A) ou bien DESMO SERVICE (B).
L'indication comporte l'activation du message « SERVICE » clignotant, du symbole Oil ou du symbole Desmo et de l'indication « OIL » ou « DESMO » lors de chaque Key-ON pendant 5 secondes; au bout de 5 secondes, l'indication « SERVICE » reste allumée fixe et le symbole Oil ou Desmo s'allument jusqu'au Key-OFF, ou jusqu'à ce que la remise à zéro ne soit effectuée par l'Atelier Agréé Ducati.


Indication des erreurs
Le tableau de bord gère la signalisation des erreurs afin de permettre de détecter en temps réel tous comportements anormaux du motocycle. Si lors du Key On il y a présence d'erreurs, au tableau de bord le témoin MIL (A) s'allume (pour des erreurs liées directement à la Centrale de Commande Moteur) ou bien le témoin Erreur Générique (B) s'allume (pour toutes les autres erreurs) et la page Erreurs du MENU DE CONFIGURATION s'allume. Si pendant le fonctionnement normal du véhicule, il y a l'activation d'une erreur, au tableau de bord le témoin MIL (A) s'allume (pour des erreurs liées directement à la Centrale Commande Moteur) ou bien le témoin Erreur Générique (B) s'allume (pour toutes les autres erreurs) et la page Erreurs du MENU DE CONFIGURATION s'affiche.
Pour afficher les erreurs présentes, il faut entrer dans le Menu de Configuration, sélectionner avec les boutons (1) et (2) l'indication « ERR. » (qui en cas d'erreurs actives est la première page disponible) et appuyer sur le bouton (4).
Le tableau de bord affiche l'indication « ERR. » allumée fixe et :
• l'indication du type d'erreur allumée fixe;

- l'indication « EXIT » allumée fixe et son encadré allumé clignotant.
En présence de plusieurs erreurs actives, les indications des différentes erreurs sont affichées en séquence et chacune reste visualisée pendant 3 secondes. Lors de l'activation des erreurs, s'allume simultanément soit le témoin EOBD soit le témoin Erreur Générique.

Attention
Quand une ou plusieurs erreurs sont affichées, toujours s'adresser à un Concessionnaire ou à un Centre service agréé Ducati.
Descriptions des erreurs affichées
| Erreur affichée Description | |
| CAN LINE BUS OFF ligne CAN | |
| UNK-D Boîtier électronique | pas connu par le système - Logiciel erroné |
| ABS Boîtier électronique ABS | S ne communique pas / ne fonctionne pas bien |
| BBS Boîtier électronique BBS | S ne communique pas / ne fonctionne pas bien |
| Dysfonctionnement général boîtier électronique BBS | |
| Dysfonctionnement actionneur vanne à l'échappement | |
| DSB Boîtier électronique DSB | B ne communique pas / ne fonctionne pas bien |
| E-LOCK Boîtier électronique | E-Lock ne communique pas / ne fonctionne pas bien |
| Dysfonctionnement général boîtier électronique E-Lock | |
| Dysfonctionnement clé-antenne (système antidémarrage électronique) | |
| ENG. Centrale ECU ne comm | munique pas / ne fonctionne pas bien |
| Dysfonctionnement général centrale commande moteur ECU | |
| Dysfonctionnement capteur de position papillon | |
| Dysfonctionnement capteur de position commande des gaz | |
| Dysfonctionnement relais ou actionneur papillon | |
| Dysfonctionnement sonde de pression | |
| Dysfonctionnement sonde de température liquide de refroidissement moteur | |
| Erreur affichée Description | |
| Dysfonctionnement sonde de température air conduit d'admission | |
| Dysfonctionnement relais injection | |
| Dysfonctionnement bobine d'allumage | |
| Dysfonctionnement injecteur | |
| Dysfonctionnement capteur de tours moteur | |
| Dysfonctionnement sonde lambda ou réchauffeur sonde lambda | |
| Dysfonctionnement relais de démarrage motocycle | |
| Dysfonctionnement interrupteur système Quick Shift | |
| Dysfonctionnement capteur d'air secondaire | |
| GEAR Dysfonctionnement | capteur de vitesse enclenchée |
| FUEL Dysfonctionnement | capteur NTC réserve |
| SPEED Dysfonctionnement | transmetteur de vitesse avant et/ou arrière |
| BATT. Tension batterie trop | haute ou trop basse |
| STOP Feu de stop hors service | |
| FAN Dysfonctionnement électroventilateur de refroidissement | |
| STAND Dysfonctionnement | capteur de béquille latérale |

Remarques
L'indication « FAN » peut être activée même par un dysfonctionnement du boîtier électronique BBS ne communiquant pas correctement avec les ventilateurs. Prêter attention à l'indication de la température moteur.
Tableau icônes erreurs
| MESSAGE D'ERREUR ERREUR |
| BBS Boîtier électronique Black Box |
| ABS Boîtier électronique ABS |
| DSB Boîtier électronique tableau de bord |
| E-LOCK Boîtier électronique E-LOCK |
| ENG. Centrale commande moteur |
| CAN Can Bus OFF |
| UNK-D Compatibilité Logiciel |
| FAN Ventilateur de refroidissement |
| BATT. Tension batterie |
| STOP Feu de stop arrière |
| STAND Capteur de béquille latérale |
| GEAR Capteur de vitesse enclenchée |
| SPEED Transmetteur de vitesse |
| FUEL Capteur de réserve carburant |

Remarques
L'indication « FAN » peut être activée même par un dysfonctionnement du boîtier électronique BBS ne communiquant pas correctement avec les ventilateurs. Prêter attention à l'indication de la température moteur.
Menu de configuration
Ce menu permet d'activer, de désactiver et de configurer certaines fonctions du motocycle. Pour entrer dans le MENU DE CONFIGURATION, il faut maintenir enfoncé le bouton (2) pendant 3 secondes en état de Key-ON et à une vitesse réelle du motocycle ≤ (inférieure ou égale à) 20 km/h (12 mph) : une fois à l'intérieur de ce menu, il n'est plus possible d'afficher aucune autre fonction. Les fonctions affichées dans le MENU DE CONFIGURATION sont :
• Riding mode (R. M.) - Battery (BAT.) - Back light (B. L.) - LAP (LAP) - DDA (DDA) - Clock (CLK) • PIN code (PIN) - RPM (RPM) - Units setting (UNT) - Errors (ERR.) (seulement si des erreurs actives sont présentes)

Important
Pour des raisons de sécurité il est conseillé d'utiliser ce Menu lorsque la moto est à l'arrêt.
En appuyant sur les boutons (1) et (2) il est possible de mettre en valeur un à la fois les paramètres pouvant être personnalisés, notamment s'affiche le suivant avec le bouton (1) et le précédent avec le bouton (2).
Après avoir affiché le paramètre requis, en appuyant sur le bouton (4) on active la page de MENU correspondant au paramètre sélectionné.
Si la fonction est absente ou temporairement désactivée, la page du MENU n'est pas accessible. Pour sortir du MENU DE CONFIGURATION, il est nécessaire d'afficher l'option « EXIT » et d'appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU 4.

Remarques
Les rubriques SETTING MENU et EXIT restent toujours allumées dans le MENU DE CONFIGURATION et dans ses sous-menus.

Remarques
Lorsque le MENU DE CONFIGURATION est activé, l'affichage à défilement des autres fonctions du MENU 1 et du MENU 2 est désactivé.

Important
Dans chaque page de menu les fonctions sélectionnées sont indiquées d'habitude par l'affichage clignotant de la valeur, de l'indication ou de l'encadré contenant l'information.

Personnalisation du style de conduite (RIDING MODE)
Il est possible de personnaliser les paramètres de chaque style de conduite.
Entrer dans le MENU DE CONFIGURATION.
Sélectionner l'indication R. M. (Riding mode), en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2). Une fois que la fonction est sélectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).
On entre dans le MENU R. M. (Riding mode).
Lorsqu'on entre dans cette fonction, les trois styles de conduite possibles sont visualisés sur l'afficheur (RACE, SPORT ou WET). En appuyant sur les boutons (1) et (2) il est possible d'afficher (flèche clignotante à côté) le style de conduite à personnaliser. En appuyant sur le bouton CONFIRMER MENU (4), on entre dans le menu de personnalisation du style de conduite.
Par contre si l'indication « EXIT » est affichée et si l'on appuie sur le bouton (4), on sort du sous-menu et on retourne à l'affichage précédent.
Les paramètres pouvant être personnalisés pour chaque style de conduite sont les suivants :
- ENGINE EBC

flowchart
graph TD
A["SETTING MENU"] --> B["RACE SPORT WET"]
B --> C["1"]
B --> D["2"]
B --> E["3"]
C --> F["RACE SPORT WET"]
D --> G["RACE SPORT WET"]
E --> H["RACE SPORT WET"]
F --> I["2"]
G --> J["2"]
H --> K["2"]
I --> L["4"]
J --> M["4"]
L --> N["4"]
M --> O["4"]
N --> P["4"]
O --> Q["4"]
P --> R["4"]
• DTC • ABS • DQS - DEFAULT (pour restaurer, pour chaque style de conduite, les paramètres par défaut Ducati)
Lorsqu'on entre dans le menu de personnalisation du style de conduite sélectionné, le paramètre ENGINE sera automatiquement affiché (paramètre clignotant), et en appuyant sur les boutons (1) et (2) il est possible de naviguer de façon cyclique dans le menu et de sélectionner une après l'autre toutes les informations présentes (le paramètre sélectionné clignote), selon la séquence suivante :
- ENGINE EBC DTC • ABS • DQS
- MEMORY
- EXIT PAR DÉFAUT
Si l'indication « EXIT » est affichée et si l'on appuie sur le bouton (4), on sort du sous-menu et on retourne à l'affichage précédent.
Attention Il est conseil
Il est conseillé de modifier les paramètres seulement après avoir acquis assez d'expérience concernant la configuration du motocycle; si les paramètres sont modifiés par inadvertance, il est conseillé d'utiliser la fonction « DEFAULT » pour les restaurer.

flowchart
graph TD
A["SETTING MENU"] -->|1| B["MEMORY EXIT"]
A -->|2| C["DEFAULT"]
C -->|1| D["RM"]
C -->|2| E["EBC DTC ABS"]
E --> F["ERROR"]
F --> G["ERROR"]
G --> H["ERROR"]
H --> I["ERROR"]
I --> J["ERROR"]
J --> K["ERROR"]
K --> L["ERROR"]
L --> M["ERROR"]
M --> N["ERROR"]
N --> O["ERROR"]
O --> P["ERROR"]
P --> Q["ERROR"]
Q --> R["ERROR"]
R --> S["ERROR"]
S --> T["ERROR"]
T --> U["ERROR"]
U --> V["ERROR"]
V --> W["ERROR"]
W --> X["ERROR"]
X --> Y["ERROR"]
Y --> Z["ERROR"]
Z --> AA["ERROR"]
AA --> AB["ERROR"]
AB --> AC["ERROR"]
AC --> AD["ERROR"]
AD --> AE["ERROR"]
AE --> AF["ERROR"]
AF --> AG["ERROR"]
AG --> AH["ERROR"]
AH --> AI["ERROR"]
AI --> AJ["ERROR"]
AJ --> AK["ERROR"]
AK --> AL["ERROR"]
AL --> AM["ERROR"]
AM --> AN["ERROR"]
AN --> AO["ERROR"]
AO --> AP["ERROR"]
AP --> AQ["ERROR"]
AQ --> AR["ERROR"]
AR --> AS["ERROR"]
AS --> AT["ERROR"]
AT --> AU["ERROR"]
AU --> AV["ERROR"]
AV --> AW["ERROR"]
AW --> AX["ERROR"]
AX --> AY["ERROR"]
Personnalisation du style de conduite : mémorisation des paramètres
Il est possible de mémoriser les paramètres programmés auparavant pour chaque style de conduite.
Pour effecteur la mémorisation des configurations des paramètres d'un Riding Mode il faut entrer dans le MENU DE CONFIGURATION, sélectionner à l'aide des boutons (1) et (2) l'indication R. M. (Riding Mode) et appuyer sur le bouton (4). Sélectionner ensuite à l'aide des boutons (1) ou (2) le style de conduite à modifier et appuyer sur le bouton (4). Sélectionner enfin à l'aide des boutons (1) et (2) l'indication « MEMORY » (paramètre clignotant) et garder enfoncé le bouton (4) pendant 2 secondes.
Tout paramètre modifié est mémorisé même après un battery-off. Si l'indication « EXIT » est affichée et si l'on appuie sur le bouton (4), on sort du sous-menu et on retourne à l'affichage précédent

flowchart
graph TD
A["1"] --> B["2"]
B --> C["3"]
C --> D["4"]
D --> E["5"]
E --> F["6"]
F --> G["7"]
G --> H["8"]
H --> I["9"]
I --> J["10"]
J --> K["11"]
K --> L["12"]
L --> M["13"]
M --> N["14"]
N --> O["15"]
O --> P["16"]
P --> Q["17"]
Q --> R["18"]
R --> S["19"]
S --> T["20"]
T --> U["21"]
U --> V["22"]
V --> W["23"]
W --> X["24"]
X --> Y["25"]
Y --> Z["26"]
Z --> A

Attention
Il est conseillé de modifier les paramètres seulement après avoir acquis assez d'expérience concernant la configuration du motocycle; si les paramètres sont modifiés par inadvertance, il est conseillé d'utiliser la fonction « DEFAULT » pour les restaurer.
Personnalisation Style de conduite : réglage du niveau EBC
Cette fonction permet de programmer le niveau d'intervention ou de désactiver le système antiblocage de la roue arrière (EBC) associé à chaque style de conduite.
Entrer dans le MENU DE CONFIGURATION.
Sélectionner l'indication R. M., en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2).
Une fois que la fonction est sélectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).
On entre dans le Menu R. M. (Riding mode).
Sélectionner le style de conduite souhaité (RACE, SPORT ou WET) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2).
Une fois le style de conduite sélectionné (flèche clignotante à côté du style), appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).
On entre dans le Menu de personnalisation du style de conduite sélectionné. Sélectionner le paramètre à personnaliser (EBC) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois sélectionné le paramètre souhaité, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).
Lorsqu'on entre dans la fonction, le niveau ou l'état de l'EBC actuellement programmé devient clignotant.
À l'aide des boutons (1) et (2) sélectionner le nouveau niveau d'intervention souhaité (1, 2 ou 3) ou le symbole « - » (identifiant l'état de « OFF ») et appuyer sur le bouton (4) pour confirmer le choix. La valeur deviendra automatiquement fixe et l'indication « EXIT » sera affichée.
Pour sortir du menu et retourner à l'affichage précédent, afficher l'indication « EXIT » et appuyer sur le bouton (4); le tableau de bord reviendra au niveau précédent du menu et affichera automatiquement l'indication « MEMORY ».

Remarques
Pour mémoriser la nouvelle configuration du paramètre EBC il faut exécuter la procédure de « Mémorisation paramètres d'un Riding Mode » décrite dans le paragraphe « Mémorisation paramètres d'un Riding Mode ». Si l'utilisateur sort automatiquement du menu de personnalisation des Riding Modes sans avoir effectué la procédure de mémorisation, les configurations que l'on vient de sélectionner seront perdues.

flowchart
graph TD
A["1: Engine"] --> B["2: EBC Default"]
B --> C["3: EBC DTC ABS HIGH EXIT"]
C --> D["4: SETTING MENU"]
D --> E["5: SETTING MENU"]
E --> F["6: SETTING MENU"]
F --> G["7: SETTING MENU"]
G --> H["8: SETTING MENU"]
H --> I["9: SETTING MENU"]
I --> J["10: SETTING MENU"]
Personnalisation Style de conduite : réglage du niveau DTC
Cette fonction permet de programmer le niveau d'intervention du système DTC ou de désactiver le système DTC pour chaque style de conduite.
Entrer dans le MENU DE CONFIGURATION.
Sélectionner l'indication R. M. (Riding mode), en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2).
Une fois que la fonction est sélectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).
On entre dans le Menu R. M. (Riding mode).
Sélectionner le style de conduite souhaité (RACE,
SPORT ou WET) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2).
Une fois le style de conduite sélectionné (flèche clignotante à côté du style), appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).
On entre dans le Menu de personnalisation du style de conduite sélectionné.
Sélectionner le paramètre à personnaliser (DTC) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2).
Une fois sélectionné le paramètre souhaité, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).
Lorsqu'on entre dans la fonction, le niveau ou l'état du DTC actuellement programmé devient
clignotant. À l'aide des boutons (1) et (2) sélectionner le nouveau niveau d'intervention souhaité (de 1 à 8) ou le symbole « – » (identifiant l'état de « OFF ») et appuyer sur le bouton (4) pour confirmer le choix. La valeur deviendra automatiquement fixe et l'indication « EXIT » sera affichée.
Pour sortir du menu et retourner à l'affichage précédent, afficher l'indication « EXIT » et appuyer sur le bouton (4); le tableau de bord reviendra au niveau précédent du menu et affichera automatiquement l'indication « MEMORY ».

Remarques
Pour mémoriser la nouvelle configuration du paramètre DTC il faut exécuter la procédure de « Mémorisation paramètres d'un Riding Mode » décrite dans le paragraphe « Mémorisation paramètres d'un Riding Mode ». Si l'utilisateur sort automatiquement du menu de personnalisation des Riding Modes sans avoir effectué la procédure de mémorisation, les configurations que l'on vient de sélectionner seront perdues.

flowchart
graph TD
A["1: Engine"] --> B["2: ENGINI"]
B --> C["3: HIGH status"]
C --> D["4: SETTING MENU"]
D --> E["5: SETTING MENU"]
E --> F["6: ENGINI status"]
F --> G["7: HIGH status"]
G --> H["8: SETTING MENU"]
H --> I["9: ENGINI status"]
I --> J["10: HIGH status"]
J --> K["11: SETTING MENU"]
K --> L["12: ENGINI status"]
L --> M["13: HIGH status"]
M --> N["14: SETTING MENU"]
Personnalisation du style de conduite : activation / désactivation DQS
Cette fonction permet d'activer ou de désactiver le système DQS pour chaque style de conduite.
Entrer dans le MENU DE CONFIGURATION.
Sélectionner l'indication R. M. (Riding mode), en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2).
Une fois que la fonction est sélectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).
On entre dans le Menu R. M. (Riding mode).
Sélectionner le style de conduite souhaité (RACE, SPORT ou WET) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2).
Une fois le style de conduite sélectionné (flèche clignotante à côté du style), appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).
On entre dans le Menu de personnalisation du style de conduite sélectionné. Sélectionner le paramètre à personnaliser (DQS) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2).
Une fois sélectionné le paramètre souhaité, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).
Lorsqu'on entre dans la fonction, l'état du DQS actuellement programmé devient clignotant.
Les états possibles sont ON ou OFF.
Sélectionner le nouveau état souhaité à l'aide des boutons (1) et (2), puis appuyer sur le bouton (4) pour confirmer le choix. La valeur deviendra automatiquement fixe et l'indication « EXIT » sera affichée.
Pour sortir du menu et retourner à l'affichage précédent, afficher l'indication « EXIT » et appuyer sur le bouton (4); le tableau de bord reviendra au niveau précédent du menu et affichera automatiquement l'indication « MEMORY ».

Remarques
Pour mémoriser la nouvelle configuration du paramètre DQS il faut exécuter la procédure de « Mémorisation paramètres d'un Riding Mode » décrite dans le paragraphe « Mémorisation paramètres d'un Riding Mode ». Si l'utilisateur sort automatiquement du menu de personnalisation des Riding Modes sans avoir effectué la procédure de mémorisation, les configurations que l'on vient de sélectionner seront perdues.

flowchart
graph TD
A["1: Setup 1"] --> B["2: Setup 2"]
B --> C["3: Setup 3"]
C --> D["4: Setup 4"]
subgraph Setup 1
E["RACE"] --> F["EBC DTC ABS"]
G["ENGINE"] --> H["EBC DTC ABS"]
I["HIGH"] --> J["EBC DTC ABS"]
K["DEFAULT"] --> L["EBC DTC ABS"]
M["EXIT"] --> N["EBC DTC ABS"]
O["RM"] --> P["EBC DTC ABS"]
end
subgraph Setup 2
Q["RACE"] --> R["EBC DTC ABS"]
S["ENGINE"] --> T["EBC DTC ABS"]
U["EXIT"] --> V["EBC DTC ABS"]
W["RM"] --> X["EBC DTC ABS"]
end
subgraph Setup 3
Y["RACE"] --> Z["EBC DTC ABS"]
AA["ENGINE"] --> AB["EBC DTC ABS"]
AC["HIGH"] --> AD["EBC DTC ABS"]
AE["DEFAULT"] --> AF["EBC DTC ABS"]
AG["EXIT"] --> AH["EBC DTC ABS"]
AI["RM"] --> AJ["EBC DTC ABS"]
end
subgraph Setup 4
AK["RACE"] --> AL["EBC DTC ABS"]
AM["ENGINE"] --> AN["EBC DTC ABS"]
AO["HIGH"] --> AP["EBC DTC ABS"]
AQ["DEFAULT"] --> AR["EBC DTC ABS"]
AS["EXIT"] --> AT["EBC DTC ABS"]
AU["RM"] --> AV["EBC DTC ABS"]
end
A -->|4| B -->|2| C -->|1| D
B -->|2| E -->|4| F -->|1| G -->|4| H
C -->|2| I -->|4| J -->|1| K -->|4| L
D -->|2| M -->|4| N -->|1| O -->|4| P -->|4| Q -->|4| R
E -->|2| S -->|4| T -->|1| U -->|4| V -->|1| W -->|4| X -->|4| Y
F -->|2| Z -->|4| AA -->|1| AB -->|4| AC -->|1| AD -->|4| AE -->|4|
G -->|2| AF -->|1| AG -->|4| AH -->|1| AI -->|4|
H -->|2| AJ -->|1| AK -->|4| AL -->|1| AM -->|4|
I -->|2| AM -->|1| AN -->|4| AO -->|1| AP -->|4|
J -->|2| AN -->|1| AH -->|4|
K -->|2| AN -->|1| AI -->|4|
L -->|2| AN -->|1| AJ -->|4|
M -->|2| AN -->|1| AK -->|4|
N -->|2| AN -->|1| AM -->|4|
O -->|2| AN -->|1| AN -->|4|
P -->|2| AN -->|1| AH -->|4|
Q -->|2| AN -->|1| AH -->|4|
R -->|2| AN -->|1| AHD
S -->|2| AND
T -->|2| AND
U -->|2| AND
V -->|2| AND
W -->|2| AND
X -->|2| AND
Personnalisation style de conduite : réglage ABS
La fonction permet de programmer le niveau d'intervention du système ABS ou de désactiver le système ABS pour chaque style de conduite. Entrer dans le MENU DE CONFIGURATION.
Sélectionner l'indication R. M. (Riding mode), en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2).
Une fois que la fonction est sélectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).
On entre dans le Menu R. M. (Riding mode).
Sélectionner le style de conduite souhaité (RACE, SPORT ou WET) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2).
Une fois le style de conduite sélectionné (flèche clignotante à côté du style), appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4). On entre dans le Menu de personnalisation du style de conduite sélectionné.
Sélectionner le paramètre à personnaliser (ABS) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois sélectionné le paramètre souhaité, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).
Lorsqu'on entre dans la fonction, le niveau ou l'état de l'ABS actuellement programmé devient clignotant. À l'aide des boutons (1) et (2) sélectionner le nouveau niveau d'intervention souhaité (de 1 à 3) ou le symbole « - » (identifiant l'état de « OFF ») et appuyer sur le bouton (4) pour confirmer le choix. La valeur deviendra automatiquement fixe et l'indication « EXIT » sera affichée.
Pour sortir du menu et retourner à l'affichage précédent, afficher l'indication « EXIT » et appuyer sur le bouton (4); le tableau de bord reviendra au niveau précédent du menu et affichera automatiquement l'indication « MEMORY ».

Remarques
Pour mémoriser la nouvelle configuration du paramètre ABS il faut exécuter la procédure de « Mémorisation paramètres d'un Riding Mode » décrite dans le paragraphe « Mémorisation paramètres d'un Riding Mode ». Si l'utilisateur sort automatiquement du menu de personnalisation des Riding Modes sans avoir effectué la procédure de mémorisation, les configurations que l'on vient de sélectionner seront perdues.

Remarques
Si cette fonction est utilisée pour activer ou désactiver le système ABS, en passant donc de l'état de système inhibé à l'état de système validé ou vice versa, la procédure d'activation ou de désactivation du système ABS se produit : le changement d'état du boîtier électronique ABS n'est pas instantané, mais il lui faut à peu près 6 secondes.

flowchart
graph TD
A["1: Engine"] --> B["2: SETTING MENU"]
C["2: Engine"] --> D["3: SETTING MENU"]
E["3: Engine"] --> F["4: SETTING MENU"]
G["4: Engine"] --> H["5: SETTING MENU"]
I["5: Engine"] --> J["6: SETTING MENU"]
K["6: Engine"] --> L["7: SETTING MENU"]
M["7: Engine"] --> N["8: SETTING MENU"]
O["8: Engine"] --> P["9: SETTING MENU"]
Q["9: Engine"] --> R["10: SETTING MENU"]
S["10: Engine"] --> T["11: SETTING MENU"]
U["11: Engine"] --> V["12: SETTING MENU"]
W["12: Engine"] --> X["13: SETTING MENU"]
Y["13: Engine"] --> Z["14: SETTING MENU"]
Personnalisation style de conduite : réglage du moteur
Cette fonction permet de configurer la puissance du moteur associée à chaque style de conduite.
Entrer dans le MENU DE CONFIGURATION.
Sélectionner l'indication R. M. (Riding Mode), en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2).
Une fois que la fonction est sélectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4). On entre dans le Menu R. M. (Riding mode).
Sélectionner le style de conduite souhaité (RACE, SPORT ou WET) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois le style de conduite sélectionné (flèche clignotante à côté du style), appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).
On entre dans le Menu de personnalisation du style de conduite sélectionné.
Sélectionner le paramètre à personnaliser (ENGINE) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2).
Une fois sélectionné le paramètre souhaité, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).
Lorsqu'on entre dans la fonction la puissance moteur actuellement programmée (HIGH, MED ou LOW) devient clignotante. Sélectionner la nouvelle puissance moteur souhaitée à l'aide des boutons (1)
et (2), puis appuyer sur le bouton (4) pour confirmer le choix. La valeur deviendra automatiquement fixe et l'indication « EXIT » sera affichée.
Pour sortir du menu et retourner à l'affichage précédent, afficher l'indication « EXIT » et appuyer sur le bouton (4); le tableau de bord reviendra au niveau précédent du menu et affichera automatiquement l'indication « MEMORY ».

Remarques
Pour mémoriser la nouvelle configuration du paramètre ENGINE il faut exécuter la procédure de « Mémorisation paramètres d'un Riding Mode » décrite dans le paragraphe « Mémorisation paramètres d'un Riding Mode ». Si l'utilisateur sort automatiquement du menu de personnalisation des Riding Modes sans avoir effectué la procédure de mémorisation, les configurations que l'on vient de sélectionner seront perdues.

flowchart
graph TD
A["1: SETTING MENU"] --> B["2: SETTING MENU"]
B --> C["3: SETTING MENU"]
C --> D["4: SETTING MENU"]
D --> E["5: SETTING MENU"]
subgraph Section 1
F["1: MODE"] --> G["2: MODE"]
H["2: MODE"] --> I["3: MODE"]
J["4: MODE"] --> K["5: MODE"]
end
subgraph Section 2
L["1: MODE"] --> M["2: MODE"]
N["2: MODE"] --> O["3: MODE"]
P["4: MODE"] --> Q["5: MODE"]
end
subgraph Section 3
R["1: MODE"] --> S["2: MODE"]
T["2: MODE"] --> U["3: MODE"]
V["4: MODE"] --> W["5: MODE"]
end
subgraph Section 4
X["1: MODE"] --> Y["2: MODE"]
Z["2: MODE"] --> AA["3: MODE"]
AB["4: MODE"] --> AC["5: MODE"]
end
subgraph Section 5
AD["1: MODE"] --> AE["2: MODE"]
AF["2: MODE"] --> AG["3: MODE"]
AH["4: MODE"] --> AI["5: MODE"]
end
subgraph Section 6
AJ["1: MODE"] --> AK["2: MODE"]
AL["2: MODE"] --> AM["3: MODE"]
AN["4: MODE"] --> AO["5: MODE"]
end
subgraph Section 7
AP["1: MODE"] --> AQ["2: MODE"]
AR["2: MODE"] --> AS["3: MODE"]
AT["4: MODE"] --> AU["5: MODE"]
end
subgraph Section 8
AV["1: MODE"] --> AW["2: MODE"]
AX["2: MODE"] --> AY["3: MODE"]
AZ["4: MODE"] --> BA["5: MODE"]
end
subgraph Section 9
BB["1: MODE"] --> BC["2: MODE"]
BD["2: MODE"] --> BE["3: MODE"]
BF["4: MODE"] --> BG["5: MODE"]
end
subgraph Section 10
BH["1: MODE"] --> BI["2: MODE"]
BJ["2: MODE"] --> BK["3: MODE"]
BL["4: MODE"] --> BM["5: MODE"]
end
subgraph Section 11
BN["1: MODE"] --> BO["2: MODE"]
BP["2: MODE"] --> BQ["3: MODE"]
BR["4: MODE"] --> BS["5: MODE"]
end
subgraph Section 12
BT["1: MODE"] --> BU["2: MODE"]
BV["2: MODE"] --> BW["3: MODE"]
BX["4: MODE"] --> BY["5: MODE"]
end
subgraph Section 13
BQ["1: MODE"] --> BRQ["2: MODE"]
BW["2: MODE"] --> BXQ["3: MODE"]
BYQ["5: MODE"]
end
subgraph Section 14
CA["1: MODE"] --> CBQ["2: MODE"]
CC["2: MODE"] --> CDQ["3: MODE"]
DE["4: MODE"] --> DFQ["5: MODE"]
end
subgraph Section 15
EQ["1: MODE"] --> EQG["2: MODE"]
EQG --> EQH["3: MODE"]
EQH --> EQI["5: MODE"]
end
Personnalisation Style de conduite : restauration des paramètres par Défaut
Cette fonction permet de restaurer les valeurs par défaut définies par Ducati des paramètres associés à chaque style de conduite. Entrer dans le MENU DE CONFIGURATION.
Sélectionner l'indication R. M. (Riding mode), en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2). Une fois que la fonction est sélectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4). On entre dans le Menu R. M. (Riding mode). Sélectionner le style de conduite souhaité (RACE, SPORT ou WET) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois le style de conduite sélectionné (flèche clignotante à côté du style), appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).
On entre dans le Menu de personnalisation du style de conduite sélectionné. Sélectionner le paramètre à personnaliser (DEFAULT) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois le paramètre sélectionné et affiché, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4) pendant 2 secondes.
Pour rétablir les paramètres il faut environ 2 secondes pendant lesquelles l'afficheur montre

flowchart
graph TD
A["SETTING MENU"] --> B["4"]
B --> C["SETTING MENU"]
C --> D["..."]
D --> E["SETTING MENU"]
style A fill:#f9f,stroke:#333
style B fill:#ccf,stroke:#333
style C fill:#cfc,stroke:#333
style D fill:#fcc,stroke:#333
style E fill:#ffc,stroke:#333
l'indication « DEFAULT » et son encadré allumés fixes. L'indication « EXIT » est affichée et surlignée automatiquement.
Pour sortir du menu et retourner à l'affichage de la page de départ du MENU DE CONFIGURATION, afficher l'indication « EXIT » et appuyer sur le bouton (4).
Indication numérique des tours moteur (RPM)
Cette fonction permet d'afficher dans le format numérique le nombre de tours moteur (conseillé pour régler le ralenti avec plus de précision).
Entrer dans le MENU DE CONFIGURATION.
Sélectionner l'indication RPM, en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2).
Une fois que la fonction est sélectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).
L'afficheur visualise l'information des tours moteur de manière numérique avec une précision de 50 trs/mn et allume le nombre de barres correspondantes dans la graphique en barres des tours moteur.
Si le tableau de bord ne reçoit pas la donnée des tours, il affiche cinq tirets « - - - - - » fixes et la graphique en barres des tours moteur clignotante pour indiquer une valeur non définie.
Pour sortir du menu et retourner à l'affichage de la page de départ du MENU DE CONFIGURATION, afficher l'indication « EXIT » et appuyer sur le bouton (4).

Tension batterie
Cette fonction permet de vérifier le niveau de la tension de la batterie du motorcycle. Entrer dans le MENU DE CONFIGURATION. Sélectionner l'indication BAT. (Battery), en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2). Une fois que la fonction est sélectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4). On entre dans le Menu BAT (Battery).
L'afficheur visualise l'information comme suit :
- si la tension batterie est inférieure à 11,0 V, l'afficheur visualise l'indication « LOW » clignotante;
- si la tension batterie est comprise entre 11,0 V et 11,7 V, la donnée est affichée en mode clignotant;
- si la tension batterie est comprise entre 11,8 V et 14,9 V, la donnée est affichée en mode fixe;
- si la tension batterie est comprise entre 15.0 V et 16.0 V, la donnée est affichée en mode clignotant;
- si la tension batterie est supérieure à 15.0 V, l'afficheur visualise l'indication « HIGH » clignotante.






Fig. 58
En cas d'erreur de tension batterie, le tableau de bord affiche comme valeur de tension trois tirets « - - - » clignotants, allume le témoin Erreur Générique et visualise sur l'afficheur l'erreur correspondante « Batt. » dans le Menu Erreurs. Si le tableau ne reçoit pas la valeur de tension batterie, trois tirets « - - - » fixes sont affichés. Pour sortir du menu et retourner à l'affichage de la page de départ du MENU DE CONFIGURATION, afficher l'indication « EXIT » et appuyer sur le bouton (4).

DDA
Cette fonction permet d'activer et de désactiver le système DDA, d'afficher le pourcentage de mémoire occupée et d'effectuer l'effacement de la mémoire du système DDA.
La page relative au DDA n'est disponible que pour les motos équipées du système DDA.
Activation / désactivation DDA
Pour activer / désactiver le dispositif d'acquisition des données DDA il faut entrer dans le MENU DE CONFIGURATION. Sélectionner l'indication « DDA », en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2). Une fois que la fonction est sélectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).
On entre dans le Menu DDA.
Lorsqu'on entre dans la fonction, l'état du DDA actuellement programmé est affiché : l'état est ON si le DDA est actif ou l'état est OFF si le DDA est désactivé.
En appuyant sur les boutons (1) et (2) il est possible de sélectionner (la sélection est indiquée par l'affichage clignotant) le nouveau état souhaité et appuyer sur le bouton (4) de confirmation.
La valeur du niveau programmé sera mise à jour et l'indication sera à nouveau fixe.
Pour sortir du menu et retourner à l'affichage précédent, afficher l'indication « EXIT » et appuyer sur le bouton (4).

Remarques
automatiquement désactivé du tableau de bord.

flowchart
graph TD
A["1"] --> B["2"]
B --> C["3"]
C --> D["4"]
D --> E["5"]
E --> F["6"]
F --> G["7"]
G --> H["8"]
H --> I["9"]
I --> J["10"]
J --> K["11"]
K --> L["12"]
L --> M["13"]
M --> N["14"]
N --> O["15"]
O --> P["16"]
P --> Q["17"]
Q --> R["18"]
R --> S["19"]
S --> T["20"]
T --> U["21"]
U --> V["22"]
V --> W["23"]
W --> X["24"]
X --> Y["25"]
Y --> Z["26"]
Z --> AA["27"]
AA --> AB["28"]
AB --> AC["29"]
AC --> AD["30"]
AD --> AE["31"]
AE --> AF["32"]
AF --> AG["33"]
AG --> AH["34"]
AH --> AI["35"]
AI --> AJ["36"]
AJ --> AK["37"]
AK --> AL["38"]
AL --> AM["39"]
AM --> AN["40"]
Affichage / effacement mémoire DDA
Cette fonction permet d'afficher l'état de la mémoire du DDA et d'effectuer l'effacement des données sauvegardées dans la mémoire du DDA. Pour entrer dans la fonction il faut accéder au MENU DE CONFIGURATION, sélectionner l'indication « DDA » à l'aide des boutons (1) et (2), puis appuyer sur le bouton (4).
Lorsqu'on entre dans la fonction, l'état de la mémoire du DDA est affiché en pourcentage avec l'indication « MEMORY » allumée fixe et l'indication numérique d'occupation de la mémoire (valeur exprimée en pourcentage) :
- O signifie que la mémoire du DDA n'est pas occupée;
- XX signifie que la mémoire du DDA est occupée selon la valeur XX indiquée;
- 100 signifie que la mémoire du DDA est totalement occupée.
Avec le système DDA désactivé (DDA OFF), il est possible d'effectuer l'effacement de la mémoire. Sélectionner la commande ERASE clignotante, en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2).
Confirmer en appuyant sur le bouton CONFIRMER MENU (4) pendant 2 secondes.
Au bout de ces 2 secondes, le tableau de bord affiche les tirets clignotants « - - - - » pendant le temps nécessaire à l'effacement complet (variable de 1 à 128 secondes, en fonction de la quantité de données à effacer).
Si l'effacement a été effectué correctement, le tableau de bord affiche pendant 2 secondes l'indication « OK » et met à jour l'état de la mémoire visualisé sur l'afficheur. Si l'effacement n'a pas réussi, le tableau de bord affiche de nouveau l'état d'occupation de la mémoire.
Pour sortir du menu et retourner à l'affichage précédent, afficher l'indication « EXIT » et appuyer sur le bouton (4).
Attention Si le système
Si le système DDA est activé « ON », la fonction d'effacement et la sélection du bouton ERASE sont inhibées.
Attention Ne jamais la
Ne jamais laisser le DDA relié au connecteur du câblage quand la moto n'est pas utilisée sous peine de décharger la batterie du motorcycle.

flowchart
graph TD
A["ERASE 18 IIIA"] -->|4| B["SETTING MENU"]
B --> C["OK 18 IIIA"]
C --> D["SETTING MENU"]
D --> E["0 IIIA"]
PIN Code
Cette fonction permet d'effectuer le démarrage « temporaire » du véhicule en cas de panne du système E-Lock.
Initialement, le PIN CODE (CODE PIN) n'est pas présent sur le motorcycle, mais il doit être activé par l'utilisateur, en saisissant et mémorisant son propre PIN à quatre chiffres sur le tableau de bord, autrement il ne sera pas possible d'effectuer l'allumage temporaire en cas de dysfonctionnement. Pour activer la fonction, suivre la procédure « Saisie du PIN CODE ».
Pour modifier le PIN, suivre la procédure « Modification du PIN CODE ».
Pour démarrer temporairement le motorcycle en cas de dysfonctionnement du système E-Lock, suivre la procédure de « Déblocage Véhicule ».
Le code PIN doit être activé (mémorisé) par le propriétaire du motocycle; au cas où il y aurait déjà un PIN, s'adresser au Concessionnaire Agréé Ducati pour « mettre à zéro » la Fonction. Pour exécuter cette procédure, le Concessionnaire Agréé Ducati pourrait demander au client de démontrer qu'il est le vrai propriétaire du motocycle.
Saisie du PIN code
Pour activer la fonction PIN CODE et saisir son propre PIN CODE, il faut entrer dans le MENU DE CONFIGURATION.
Sélectionner l'indication « PIN », en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2). Une fois que la fonction est sélectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).
À l'entrée dans la fonction, sur l'afficheur est visualisée l'indication « N : » (new) suivie par quatre tirets clignotants « - - - - ».
Saisie du code :
1) Appuyer sur le bouton (4), seulement un chiffre indiquant « 0 » devient clignotant; 2) À chaque pression du bouton (2) le chiffre augmente d'une unité (+ 1) jusqu'à la valeur « 9 » et ensuite il repart de « 0 »; 3) À chaque pression du bouton (1) le chiffre diminue d'une unité (- 1) jusqu'à la valeur « 1 » et ensuite il repart de « 0 »; 4) Appuyer sur le bouton (4) pour confirmer le chiffre choisi;
Répéter les opérations jusqu'à la confirmation des quatre chiffres qui composent le PIN CODE.

flowchart
graph TD
A["1: Input"] --> B["2: Settings Menu"]
C["4: Settings Menu"] --> D["1: Settings Menu"]
B --> E["2: Memory Exit"]
D --> F["3: Memory Exit"]
E --> G["4: Settings Menu"]
F --> H["5: Settings Menu"]
G --> I["7: Settings Menu"]
H --> J["8: Settings Menu"]
I --> K["9: Settings Menu"]
J --> L["10: Settings Menu"]
K --> M["11: Settings Menu"]
L --> N["12: Settings Menu"]
M --> O["13: Settings Menu"]
N --> P["14: Settings Menu"]
O --> Q["15: Settings Menu"]
P --> R["16: Settings Menu"]
Q --> S["17: Settings Menu"]
R --> T["18: Settings Menu"]
S --> U["19: Settings Menu"]
T --> V["20: Settings Menu"]
En appuyant sur le bouton (4) pour confirmer le quatrième et dernier numéro, le tableau de bord affiche l'indication « MEMORY » avec allumage clignotant de l'encadré qui la contient.
Pour mémoriser le nouveau choix, appuyer sur le bouton (4) pendant 2 secondes avec l'indication « MEMORY » en surbrillance.
Si la mémorisation a réussi l'indication « MEMORY » et son encadré seront affichés allumés fixes pendant 2 secondes, suivis par l'indication « EXIT ».
Après avoir mémorisé le premier PIN CODE, cette page de menu n'est plus disponible et est remplacée par la page dédiée à la modification du PIN CODE. Seulement en cas de remise à zéro de la fonction PIN CODE (possible uniquement dans un Atelier Agréé Ducati), la page dédiée à la première saisie du PIN CODE redevient active et disponible dans le menu.

flowchart
graph TD
A["NO321"] --> B["EXIT"]
B --> C["4"]
C --> D["NO321"]
D --> E["EXIT"]
E --> F["..."]
F --> G["NO321"]
G --> H["EXIT"]
H --> I["1"]
H --> J["2"]
I --> K["1"]
I --> L["2"]
J --> M["4"]
J --> N["2"]
Modification du PIN code
Pour modifier le code PIN existant et activer le nouveau PIN, il faut entrer dans le MENU DE CONFIGURATION.
Sélectionner l'indication « PIN », en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2). Une fois que la fonction est sélectionnée, appuyer sur le bouton
CONFIRMER MENU (4). À l'entrée dans la fonction, sur l'afficheur est visualisée l'indication « O : » (old) suivie par quatre tirets clignotants « - - - - ».
Saisie de l'« ancien » code :
1) Appuyer sur le bouton (4), seulement un chiffre indiquant « 0 » devient clignotant; 2) À chaque pression du bouton (2) le chiffre augmente d'une unité (+ 1) jusqu'à la valeur « 9 » et ensuite il repart de « 0 »; 3) À chaque pression du bouton (1) le chiffre diminue d'une unité (- 1) jusqu'à la valeur « 1 » et ensuite il repart de « 0 »; 4) Appuyer sur le bouton (4) pour confirmer le chiffre choisi;
Répéter les opérations jusqu'à la confirmation des quatre chiffres qui composent le PIN CODE.

flowchart
graph TD
A["SETTING MENU"] --> B["2"]
B --> C["MEMORY"]
C --> D["PIN"]
D --> E["1"]
E --> F["OUTPUT"]
G["SETTING MENU"] --> H["2"]
H --> I["MEMORY"]
I --> J["PIN"]
J --> K["2"]
K --> L["OUTPUT"]
M["OUTPUT"] --> N["4"]
N --> O["0:32"]
O --> P["4"]
P --> Q["0:3"]
Q --> R["4"]
R --> S["OUTPUT"]
Après avoir appuyé sur le bouton (4) pour confirmer le quatrième et dernier chiffre :
- si le code PIN est correct, le tableau de bord affiche pendant 2 secondes l'indication « OK » et ensuite l'indication « N: » (new) suivie par quatre tirets clignotants « - - - - » relatifs au nouveau PIN.
- si le code PIN n'est pas correct, le tableau de bord affiche l'indication « KO » pendant 2 secondes et affiche de nouveau les quatre tirets « - - - - » relatifs au PIN old pour permettre une nouvelle tentative de saisie du code;
- si un problème se présente durant la vérification du PIN code, le tableau de bord affiche l'indication « ERR. » pendant 2 secondes et ensuite l'indication « EXIT »;

flowchart
graph TD
A["SETTING MENU"] --> B["0:32"]
B --> C["4 4 4"]
C --> D["0:OK"]
D --> E["N=0"]
F["PIN"] --> G["EXIT"]
G --> H["○"]
H --> I["0:KO"]
I --> J["○"]
J --> K["OERR."]
K --> L["Setting MENU"]
L --> M["1"]
L --> N["2"]
L --> O["4"]
L --> P["5"]
L --> Q["6"]
L --> R["7"]
L --> S["8"]
L --> T["9"]
L --> U["10"]
Saisie du « nouveau » code :
1) Appuyer sur le bouton (4), seulement un chiffre indiquant « 0 » devient clignotant; 2) À chaque pression du bouton (2) le chiffre augmente d'une unité (+ 1) jusqu'à la valeur « 9 » et ensuite il repart de « 0 »; 3) À chaque pression du bouton (1) le chiffre diminue d'une unité (- 1) jusqu'à la valeur « 1 » et ensuite il repart de « 0 »; 4) Appuyer sur le bouton (4) pour confirmer le chiffre choisi;
Répéter les opérations jusqu'à la confirmation des quatre chiffres qui composent le PIN CODE.

flowchart
graph TD
A["SETTING MENU"] --> B["MEMORY EXIT PIN"]
B --> C["1"]
C --> D["SETTING MENU"]
D --> E["MEMORY EXIT PIN"]
E --> F["2"]
F --> G["4"]
G --> H["N9753-..."]
H --> I["4"]
I --> J["N975-..."]
J --> K["4"]
K --> L["N975-..."]
L --> M["4"]
M --> N["N9753-..."]
En appuyant sur le bouton (4) pour confirmer le quatrième et dernier numéro, le tableau de bord affiche l'indication « MEMORY » avec allumage clignotant de l'encadré qui la contient.
Pour mémoriser le nouveau choix, appuyer sur le bouton (4) pendant 2 secondes avec l'indication « MEMORY » en surbrillance.
Si la mémorisation a réussi l'indication « MEMORY » et son encadré seront affichés allumés fixes pendant 2 secondes, suivis par l'indication « EXIT ».
Si la mémorisation n'a pas été menée à bonne fin, le tableau de bord affiche de nouveau les quatre tirets « - - - - » relatifs au PIN new pour permettre une nouvelle tentative de saisie d'un nouveau code.

flowchart
graph TD
A["SETTING MENU"] --> B["N9753"]
B --> C["EXIT"]
C --> D["4"]
D --> E["SETTING MENU"]
E --> F["N9753"]
F --> G["EXIT"]
G --> H["..."]
H --> I["SETTING MENU"]
I --> J["N9753"]
J --> K["EXIT"]
K --> L["1"]
K --> M["2"]
L --> N["1"]
L --> O["4"]
L --> P["2"]
Réglage de l'horloge
Cette fonction permet à l'utilisateur de configurer / régler l'horloge.
Pour effectuer le réglage de l'horloge il faut entrer dans le MENU DE CONFIGURATION, sélectionner l'indication « CLK » à l'aide des boutons (1) et (2), puis appuyer sur le bouton (4) pour confirmer. Lors de l'accès, l'heure courante est affichée (par ex. : AM 10 : 30) et l'indication « AM » ou « PM » allumée clignotante.
À l'aide des boutons (1) et (2) il est possible de faire clignoter en séquence les indications « AM » ou « PM », les chiffres indiquant les heures, les chiffres indiquant les minutes et l'indication « EXIT ».

flowchart
graph TD
A["1"] --> B["2"]
C["1"] --> D["2"]
E["1"] --> F["2"]
G["1"] --> H["2"]
I["1"] --> J["2"]
K["1"] --> L["2"]
M["1"] --> N["2"]
O["1"] --> P["2"]
Q["1"] --> R["2"]
S["1"] --> T["2"]
U["1"] --> V["2"]
W["1"] --> X["2"]
Y["1"] --> Z["2"]
AA["1"] --> AB["2"]
AC["1"] --> AD["2"]
AE["1"] --> AF["2"]
AG["1"] --> AH["2"]
AI["1"] --> AJ["2"]
AK["1"] --> AL["2"]
AM["10:30 CLK"] --> AN["SETTING MENU"]
AO["10:30 CLK"] --> AP["SETTING MENU"]
AQ["10:30 CLK"] --> AR["SETTING MENU"]
AS["10:30 CLK"] --> AT["SETTING MENU"]
AU["10:30 CLK"] --> AV["SETTING MENU"]
Réglage de l'heure
En appuyant sur les boutons (1) et (2) sélectionner (la sélection est indiquée par l'affichage clignotant) les chiffres indiquant les heures et appuyer sur le bouton (4) de confirmation. La donnée relative à l'« heure » commence à clignoter avec une fréquence plus élevée. À l'aide des boutons (1) et (2) il est possible de diminuer de 1 (« 0 », « 11 »,.....« 1 », « 0 » pour AM et « 12 », « 11 »,.....« 1 », « 12 » pour PM) et augmenter de 1 la valeur de l'heure (« 11 », « 0 », « 1 ».....« 11 » pour AM et « 12 », « 1 »,.....« 12 » pour PM). Une fois la valeur fixée, appuyer sur le bouton (4) pour confirmer et la donnée configurée pour l'« heure » deviendra fixe.

flowchart
graph TD
A["1:2"] --> B["2:2"]
B --> C["3:2"]
C --> D["4:2"]
D --> E["5:2"]
E --> F["6:2"]
F --> G["7:2"]
G --> H["8:2"]
H --> I["9:2"]
I --> J["10:2"]
J --> K["11:2"]
K --> L["12:2"]
L --> M["13:2"]
M --> N["14:2"]
N --> O["15:2"]
O --> P["16:2"]
P --> Q["17:2"]
Q --> R["18:2"]
R --> S["19:2"]
S --> T["20:2"]
T --> U["21:2"]
U --> V["22:2"]
V --> W["23:2"]
W --> X["24:2"]
X --> Y["25:2"]
Y --> Z["26:2"]
Z --> AA["27:2"]
AA --> AB["28:2"]
AB --> AC["29:2"]
AC --> AD["30:2"]
AD --> AE["31:2"]
AE --> AF["32:2"]
AF --> AG["33:2"]
AG --> AH["34:2"]
AH --> AI["35:2"]
AI --> AJ["36:2"]
AJ --> AK["37:2"]
AK --> AL["38:2"]
AL --> AM["39:2"]
AM --> AN["40:2"]
Réglage des minutes
En appuyant sur les boutons (1) et (2) sélectionner (la sélection est indiquée par l'affichage clignotant) les chiffres indiquant les minutes et appuyer sur le bouton (4) de confirmation. La donnée relative aux « minutes » commence à clignoter avec une fréquence plus élevée. À l'aide des boutons (1) et (2) il est possible de diminuer de 1 (« 59 », « 58 »,.... « 00 », « 59 ») et augmenter de 1 la valeur des minutes (« 00 », « 01 »,.... « 59 », « 00 »). Une fois la valeur fixée, appuyer sur le bouton (4) pour confirmer et la donnée configurée pour les « minutes » deviendra fixe.

flowchart
graph TD
A["SETTING MENU"] --> B["AM 10:30 CLK"]
B --> C["2"]
C --> D["SETTING MENU"]
D --> E["AM 10:30 CLK"]
E --> F["1"]
F --> G["SETTING MENU"]
G --> H["AM 10:30 CLK"]
H --> I["4"]
I --> J["SETTING MENU"]
En appuyant sur les boutons (1) et (2) sélectionner (la sélection est indiquée par l'affichage clignotant) l'indication « AM » ou « PM » et appuyer sur le bouton (4) de confirmation. La donnée relative au « day time » commence à clignoter avec une fréquence plus élevée. À l'aide des boutons (1) et (2) il est possible de modifier l'indication de « AM » à « PM » et vice versa. Une fois la valeur fixée, appuyer sur le bouton (4) pour confirmer et la donnée configurée pour le « day time » deviendra fixe.

Remarques
À chaque coupure de la batterie l'information horloge est remise à zéro et doit être réglée de nouveau par l'utilisateur.

flowchart
graph TD
A["Setting Menu"] --> B["AM 10:30 CLK"]
B --> C["4"]
C --> D["AM PM 10:30"]
D --> E["2"]
E --> F["AM PM 10:30"]
F --> G["1"]
G --> H["4"]
H --> I["Setting Menu"]
I --> J["AM 10:30 CLK"]
J --> K["2"]
K --> L["AM PM 10:30"]
L --> M["1"]
M --> N["4"]
N --> O["Setting Menu"]
Configuration rétro-éclairage
Cette fonction permet à l'utilisateur de choisir l'intensité lumineuse du rétro-éclairage.
Pour effectuer le réglage du rétro-éclairage il faut entrer dans le MENU DE CONFIGURATION, sélectionner l'indication « B. L. » à l'aide des boutons (1) et (2), puis appuyer sur le bouton (4).
Lorsqu'on entre dans la fonction, le mode utilisé est affiché avec l'indication clignotante.
Sélectionner à l'aide des boutons (1) et (2) le niveau de luminosité souhaité (HIGH, MED, LOW) et appuyer sur le bouton (4) de confirmation.
Le tableau de bord active instantanément le rétro-éclairage choisi par l'utilisateur, allume fixe l'indication correspondante au mode sélectionné et affiche automatiquement l'indication « EXIT ».
En sélectionnant HIGH on active un éclairage de fond de l'afficheur avec 100 % d'intensité lumineuse maximale - configuration conseillée avec lumière extérieure intense.
En sélectionnant MED on active l'éclairage de fond de l'afficheur avec 70 % d'intensité lumineuse maximale - configuration, conseillée avec une lumière extérieure moyenne/faible.
En sélectionnant LOW on active l'éclairage de fond de l'afficheur avec 50 % d'intensité lumineuse
maximale - configuration, conseillée avec une lumière extérieure faible et/ou dans des conditions d'obscurité.
Pour sortir du menu et retourner à l'affichage précédent, afficher l'indication « EXIT » et appuyer sur le bouton (4).

flowchart
graph TD
A["1"] --> B["2"]
B --> C["3"]
C --> D["4"]
D --> E["5"]
E --> F["6"]
F --> G["7"]
G --> H["8"]
H --> I["9"]
I --> J["10"]
J --> K["11"]
K --> L["12"]
L --> M["13"]
M --> N["14"]
N --> O["15"]
O --> P["16"]
P --> Q["17"]
Q --> R["18"]
R --> S["19"]
S --> T["20"]
T --> U["21"]
U --> V["22"]
V --> W["23"]
W --> X["24"]
X --> Y["25"]
Y --> Z["26"]
Z --> AA["27"]
AA --> AB["28"]
AB --> AC["29"]
AC --> AD["30"]
AD --> AE["31"]
AE --> AF["32"]
AF --> AG["33"]
AG --> AH["34"]
AH --> AI["35"]
AI --> AJ["36"]
AJ --> AK["37"]
AK --> AL["38"]
AL --> AM["39"]
AM --> AN["40"]
AN --> AO["41"]
AO --> AP["42"]
AP --> AQ["43"]
AQ --> AR["44"]
AR --> AS["45"]
AS --> AT["46"]
AT --> AU["47"]
AU --> AV["48"]
AV --> AW["49"]
AW --> AX["50"]
AX --> AY["51"]
AY --> AZ["52"]
AZ --> BA["53"]
BA --> BB["54"]
BB --> BC["55"]
BC --> BD["56"]
BD --> BE["57"]
BE --> BF["58"]
BF --> BG["59"]
BG --> BH["60"]
BH --> BI["61"]
BI --> BJ["62"]
BJ --> BK["63"]
BK --> BL["64"]
BL --> BM["65"]
BM --> BN["66"]
BN --> BO["67"]
BO --> BP["68"]
BP --> BQ["69"]
BQ --> BR["70"]
BR --> BS["71"]
BS --> BT["72"]
LAP
La fonction LAP peut être activée et désactivée par l'utilisateur depuis le MENU DE CONFIGURATION, page LAP. Lors de l'activation de la fonction, le tableau de bord affiche dans la page-écran principale, dans le MENU 1, l'indication du chronomètre à l'arrêt (0' 00" 00).

Remarques
Quand la fonction LAP est active, le bouton FLASH remplit la double fonction d'activation clignotement feu de route et de commande start / stop du chronomètre du tour (indication début nouveau tour).
Activation / désactivation enregistrement Lap
Pour activer / désactiver l'enregistrement des tours il faut entrer dans le MENU DE CONFIGURATION, sélectionner l'indication « LAP » à l'aide des boutons (1) et (2), puis appuyer sur le bouton (4).
Lorsqu'on entre dans la fonction, l'état de la fonction LAP actuellement programmé est indiqué.
En appuyant sur les boutons (1) et (2) sélectionner (la sélection est indiquée par l'affichage clignotant) le nouveau état souhaité et appuyer sur le bouton (4) de confirmation. La valeur de l'état programmé sera mise à jour et l'indication sera à nouveau fixe.
Pour sortir du menu et retourner à l'affichage précédent, afficher l'indication « EXIT » et appuyer sur le bouton (4).
La valeur de l'état de la fonction LAP est OFF lorsque la fonction LAP est désactivée, et il est ON lorsque la fonction est active; si l'on choisit l'indication « DATA » le tableau de bord entre dans l'affichage tours mémorisés (A) tandis que si l'on choisit l'indication « ERASE » il est possible d'effacer les tours mémorisés (B).

Remarques
Lors du Key-OFF l'état de la fonction « LAP » est mémorisé, et il sera rétabli lors du Key-ON suivant.

flowchart
graph TD
A["1"] --> B["2"]
B --> C["3"]
C --> D["4"]
D --> E["5"]
E --> F["6"]
F --> G["7"]
G --> H["8"]
H --> I["9"]
I --> J["10"]
J --> K["11"]
K --> L["12"]
L --> M["13"]
M --> N["14"]
N --> O["15"]
O --> P["16"]
P --> Q["17"]
Q --> R["18"]
R --> S["19"]
S --> T["20"]
T --> U["21"]
U --> V["22"]
V --> W["23"]
W --> X["24"]
X --> Y["25"]
Y --> Z["26"]
Z --> A
Les tours mémorisés auparavant par la fonction « Enregistrement LAP » du Menu peuvent être visualisés sur l'afficheur.
Les informations pouvant être affichées sont le temps au tour, le nombre de tours (trs/mn) max et la vitesse maximale. Les tours mémorisés peuvent être effacés.
Affichage des tours mémorisés
Pour afficher les tours mémorisés, il faut entrer dans le MENU DE CONFIGURATION.
Sélectionner l'indication « LAP », en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2). Une fois que la fonction est sélectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).
En appuyant sur les boutons (1) et (2) sélectionner (la sélection est indiquée par l'affichage clignotant) l'indication « DATA » et appuyer sur le bouton (4) de confirmation.
Lorsqu'on entre dans la fonction, l'afficheur visualise :
- l'indication LAP suivie du numéro du tour (ex. : LAP 01);
- le numéro du TOUR précédé par la lettre « n » (par ex. : n01); • le temps sur le tour enregistré; • la vitesse maximale enregistrée durant le tour;
- la valeur de TRS/MN enregistrée durant le tour.
En appuyant sur les boutons (1) et (2) il est possible de sélectionner un à la fois les tours mémorisés, à savoir : le tour successif avec le bouton (2) (affichage des tours en ordre croissant LAP 01... LAP 02... LAP 03..... LAP 30); par la suite l'indication EXIT; le tour
précédant est affiché avec le bouton (1) (affichage des tours en ordre décroissant LAP 30... LAP 29... LAP 28..... LAP 01); enfin l'indication EXIT.
Pour sortir du menu et retourner à l'affichage précédent, afficher l'indication « EXIT » et appuyer sur le bouton (4).

Remarques
La vitesse MAX mémorisée est celle atteinte ant le tour (majorée de 5 %).

Remarques
Si aucune donnée n'est présente en mémoire, le chronomètre indiquant « -.-.-.- -», le nombre de trs/mn MAX = ---- et la vitesse MAX = ---- sont affichés.

flowchart
graph TD
A["SETTING MENU LAP"] --> B["4"]
B --> C["273 km/h SETTING MENU 273 km/h 20545 n01 LAP"]
C --> D["2"]
D --> E["310 km/h SETTING MENU 310 km/h 15930 n30 LAP"]
E --> F["1"]
F --> G["310 km/h SETTING MENU 310 km/h 15930 n30 LAP"]
Effacement des tours mémorisés
Pour effacer les tours mémorisés, il faut entrer dans le MENU DE CONFIGURATION.
Sélectionner l'indication « LAP », en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2).
Une fois que la fonction est sélectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).
En appuyant sur les boutons (1) et (2) sélectionner (la sélection est indiquée par l'affichage clignotant)
l'indication « ERASE » et appuyer sur le bouton (4) de confirmation pendant 2 secondes.
Au bout de ces 2 secondes, l'afficheur du tableau de bord visualise :
- cinq tirets clignotants « - - - - - » pendant 3 secondes;
- l'indication « OK » pendant 2 secondes pour indiquer le résultat de l'effacement.
L'effacement est une commande unique qui efface tous les tours mémorisés.
Une fois l'effacement terminé, le tableau de bord affiche l'indication « EXIT ».

flowchart
graph TD
A["ERASE"] --> B["EXIT"]
B --> C["4"]
C --> D["SETTING MENU"]
D --> E["EXIT"]
E --> F["SETTING MENU"]
F --> G["OK"]
F --> H["LAP"]
G --> I["EXIT"]
H --> J["EXIT"]
I --> K["SETTING MENU"]
J --> L["EXIT"]
K --> M["ERASE"]
L --> N["IJA"]
Il est possible d'effacer les TOURS mémorisés également dans le sous-menu DATA. Lorsqu'on entre dans la page DATA le tableau de bord affiche les informations sur les tours mémorisés (réf. paragraphe « Affichage tours mémorisés »). En appuyant sur le bouton (4) il est possible d'afficher l'indication « ERASE ». L'effacement doit être confirmé en appuyant sur le bouton (4) pendant 2 secondes.
Au bout de ces 2 secondes, l'afficheur du tableau de bord visualise :
- cinq tirets clignotants « - - - - - » pendant 3 secondes;
- l'indication « OK » pendant 2 secondes pour indiquer le résultat de l'effacement.
L'effacement est une commande unique qui efface tous les tours mémorisés.
Une fois l'effacement terminé, les tours de « 01 » à « 30 » sont affichés avec tous les paramètres à la valeur indéfinie « - » (temps = - ' - - '' - -, trs/mn = - - - -, vitesse = - - - ).
Pour sortir du menu et retourner à l'affichage précédent, afficher l'indication « EXIT » et appuyer sur le bouton (4).

flowchart
graph TD
A["SETTING MENU"] --> B["18/20A"]
B --> C["4/2"]
C --> D["SETTING MENU"]
D --> E["18/20A"]
E --> F["Setting MENU"]
F --> G["OK/OUT LAP"]
G --> H["Setting MENU"]
H --> I["NOI/IIA"]
Configuration des unités de mesure
Cette fonction permet de modifier et de forcer les unités de mesure des grandeurs affichées, indépendamment de la configuration « Pays » présente.
Pour effectuer la configuration manuelle des unités de mesure, il faut entrer dans le MENU DE CONFIGURATION.
Sélectionner l'indication UNT, en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2). Une fois que la fonction est sélectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).
Lorsqu'on entre dans la fonction, à l'aide des boutons (1) et (2) il est possible de sélectionner le paramètre pour lequel on veut programmer une nouvelle unité de mesure ou le rétablissement des configurations automatiques :
• vitesse (SPEED); • température (TEMP.); • consommation de carburant (CONS.); - restauration des paramètres automatiques (DEFAULT).
Pour sortir du menu et retourner à l'affichage précédent, afficher l'indication « EXIT » et appuyer sur le bouton (4).

flowchart
graph TD
A["1"] --> B["2"]
B --> C["SETTING MENU"]
C --> D["1"]
D --> E["2"]
E --> F["SETTING MENU"]
F --> G["1"]
G --> H["2"]
H --> I["SETTING MENU"]
I --> J["1"]
J --> K["2"]
K --> L["SETTING MENU"]
L --> M["1"]
M --> N["2"]
N --> O["SETTING MENU"]
O --> P["1"]
P --> Q["2"]
Q --> R["SETTING MENU"]
R --> S["1"]
S --> T["2"]
T --> U["SETTING MENU"]
U --> V["1"]
V --> W["2"]
W --> X["SETTING MENU"]
X --> Y["1"]
Y --> Z["2"]
Z --> AA["SETTING MENU"]
AA --> AB["1"]
AB --> AC["2"]
AC --> AD["SETTING MENU"]
AD --> AE["1"]
AE --> AF["2"]
AF --> AG["SETTING MENU"]
AG --> AH["1"]
AH --> AI["2"]
AI --> AJ["SETTING MENU"]
AJ --> AK["1"]
AK --> AL["2"]
AL --> AM["SETTING MENU"]
AM --> AN["1"]
AN --> AO["2"]
AO --> AP["SETTING MENU"]
AP --> AQ["1"]
AQ --> AR["2"]
AR --> AS["SETTING MENU"]
AS --> AT["1"]
AT --> AU["2"]
AU --> AV["SETTING MENU"]
AV --> AW["1"]
AW --> AX["2"]
AX --> AY["SETTING MENU"]
AY --> AZ["1"]
AZ --> BA["2"]
BA --> BB["SETTING MENU"]
BB --> BC["1"]
BC --> BD["2"]
BD --> BE["SETTING MENU"]
BE --> BF["1"]
BF --> BG["2"]
BG --> BH["SETTING MENU"]
BH --> BI["1"]
BI --> BJ["2"]
BJ --> BK["SETTING MENU"]
BK --> BL["1"]
BL --> BM["2"]
BM --> BN["SETTING MENU"]
BN --> BO["1"]
BO --> BP["2"]
BP --> BQ["SETTING MENU"]
Configuration des unités de mesure : Vitesse
Cette fonction permet de changer les unités de mesure de la vitesse (ainsi que de la distance parcourue). Pour entrer dans la fonction il faut accéder au MENU DE CONFIGURATION, sélectionner l'indication « UNT » à l'aide des boutons (1) et (2), puis appuyer sur le bouton (4). Sélectionner l'indication SPEED en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2).
Une fois la fonction SPEED (A) sélectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).
Lorsqu'on entre dans la fonction, l'unité de mesure actuellement utilisée est affichée clignotante et la liste des unités de mesure possibles est affichée fixe : km/h, mph. En appuyant sur les boutons (1) et (2) il est possible d'afficher l'unité de mesure souhaitée, notamment l'unité successive avec le bouton (1) et la précédente avec le bouton (2). Une fois l'unité de mesure sélectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4); l'unité de mesure sélectionnée est mémorisée par le tableau de bord, l'indication de l'unité de mesure devient fixe et l'indication EXIT est affichée automatiquement. L'unité de mesure sélectionnée sera utilisée par le tableau de bord pour les grandeurs suivantes :

flowchart
graph TD
A["SETTING MENU"] --> B{4}
B --> C["DEFAULT LINT km/h mph"]
C --> D{2}
D --> E["DEFAULT LINT km/h mph"]
E --> F{1}
F --> G["DEFAULT LINT km/h mph"]
G --> H{4}
H --> I["SETTING MENU"]
- Vitesse véhicule et Vitesse moyenne (km/h ou mph);
- Compteur kilométrique, Trip A, Trip B et Trip Fuel (km ou milles).
Configuration des unités de mesure : Température
Cette fonction permet de changer les unités de mesure de la température.
Pour entrer dans la fonction il faut accéder au MENU DE CONFIGURATION, sélectionner l'indication « UNT » à l'aide des boutons (1) et (2), puis appuyer sur le bouton (4).
Sélectionner l'indication TEMP., en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2).
Une fois sélectionnée la fonction TEMP. (B), appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).
Lorsqu'on entre dans la fonction, l'unité de mesure actuellement utilisée est affichée clignotante et la liste des unités de mesure possibles est affichée fixe : °C, °F.
En appuyant sur les boutons (1) et (2) il est possible d'afficher l'unité de mesure souhaitée, notamment l'unité successive avec le bouton (1) et la précédente avec le bouton (2). Une fois l'unité de mesure sélectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4); l'unité de mesure sélectionnée est mémorisée par le tableau de bord, l'indication de l'unité de mesure devient fixe et l'indication EXIT est affichée automatiquement.

flowchart
graph TD
A["SETTING MENU\nTEMP\nDEFAULT\nEXIT\nLNT °C°F"] --> B["4"]
B --> C["DEFAULT\nLNT\nEXIT\n2"]
C --> D["1"]
D --> E["DEFAULT\nLNT\nEXIT\n4"]
E --> F["SETTING MENU\nDEFAULT\nEXIT\nLNT °C°F\nFig. 79"]
L'unité de mesure sélectionnée sera utilisée par le tableau de bord pour les grandeurs suivantes :
- Température du liquide de refroidissement moteur et Température de l'air ambiant extérieur.
Configuration des unités de mesure :
Consommation carburant
Cette fonction permet de changer les unités de mesure de la consommation de carburant.
Pour entrer dans la fonction il faut accéder au MENU DE CONFIGURATION, sélectionner l'indication « UNT » à l'aide des boutons (1) et (2), puis appuyer sur le bouton (4).
Sélectionner l'indication CONS., en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2). Une fois sélectionnée la fonction CONS. (C), appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4). Lorsqu'on entre dans la fonction, l'unité de mesure en cours est indiquée, suivie de la liste des unités de mesure possibles : L / 100km, km / L, mpg (UK), mpg (USA).
En appuyant sur les boutons (1) et (2) il est possible d'afficher l'unité de mesure souhaitée, en particulier on affiche la suivante avec le bouton (1) et la précédente avec le bouton (2).
Une fois l'unité de mesure sélectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4); l'unité de mesure sélectionnée est mémorisée par le tableau de bord, l'indication de l'unité de mesure devient fixe et l'indication EXIT est affichée automatiquement.

flowchart
graph TD
A["SETTING MENU"] --> B["DEFAULT LINT L/100 mpg UK US km/L"]
B --> C["EXIT"]
C --> D["4"]
D --> E["DEFAULT LINT L/100 mpg UK US km/L"]
E --> F["EXIT"]
F --> G["2"]
G --> H["1"]
H --> I["DEFAULT LINT L/100 mpg UK US km/L"]
I --> J["EXIT"]
J --> K["4"]
K --> L["SETTING MENU"]
L --> M["DEFAULT LINT mpg"]
L'unité de mesure sélectionnée sera utilisée par le tableau de bord pour les grandeurs suivantes :
- Consommation Instantanée et Consommation Moyenne.
Configuration des unités de mesure :
Restauration des paramètres automatiques
Cette fonction permet de restaurer la configuration automatique des unités de mesure de toutes les grandeurs affichées par le tableau de bord.
Pour entrer dans la fonction il faut accéder au MENU DE CONFIGURATION, sélectionner l'indication
« UNT » à l'aide des boutons (1) et (2), puis appuyer sur le bouton (4). Sélectionner l'indication DEFAULT en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2).
Une fois la fonction DEFAULT (D) affichée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4) pendant 2 secondes. Au bout de ces 2 secondes, l'indication « DEFAULT » et son encadré seront affichés allumés fixes pendant 2 secondes. L'indication « EXIT » est affichée et surlignée automatiquement.
Pour sortir du menu et retourner à l'affichage précédent, afficher l'indication EXIT et appuyer sur le bouton (4).

flowchart
graph TD
A["SETTING MENU\nDEFAULT\nLINT\nEXIT"] --> B["4"]
B --> C["SETTING MENU\nDEFAULT\nLINT\nEXIT"]
C --> D["4"]
D --> E["SETTING MENU\nDEFAULT\nLINT\nEXIT"]
Contrôle des feux
Feu de croisement / de route
Cette fonction permet de réduire la consommation de la batterie, en réglant l'allumage et l'extinction du phare.
Lors du Key-ON les feux de croisement et de route restent éteints (OFF), seulement les feux de position s'allument.
Après avoir mis le moteur en marche, le feu de croisement sera activé; le moteur en marche, le fonctionnement standard des feux est rétabli : il est possible de commuter le feu de croisement avec le feu de route et vice versa avec le bouton (1) en position (A) ou d'effectuer l'appel de phares (FLASH) avec le bouton (1) en position (B). Si lors du Key-ON le moteur ne démarre pas, il est toutefois possible d'activer les feux de croisement et de route en appuyant sur le bouton (1) en position (A) situé sur le commutateur gauche; en appuyant la « première » fois sur le bouton, les feux de croisement sont activés; avec les pressions suivantes on a une commutation continue entre le feu de croisement et le feu de route.
Si dans un délai de 60 secondes à partir de la première pression du bouton le moteur ne démarre

pas, les feux de croisement et de route sont de nouveau désactivés (OFF).
Au cas où le feu de croisement ou de route serait activé avant que le moteur démarre (suivant la procédure décrite plus haut), durant le démarrage du moteur le phare s'éteint automatiquement et se rallume quand le moteur est en marche.
Clignotants
Le tableau de bord effectue la rentrée automatique des clignotants.
Après avoir activé l'un des deux clignotants, il est possible de les désactiver au moyen du bouton (3, Fig. 82) situé sur le commutateur gauche.
Au cas où la remise à zéro manuelle de la commande clignotant ne serait pas exécutée, le tableau de bord désactive automatiquement le clignotant après avoir parcouru 500 m (0,3 mi) dès son activation. Le comptage de la distance parcourue pour réaliser la désactivation automatique est activé seulement à des vitesses inférieures à 80 km/h (50 mph).
Si le calcul de la distance parcourue pour la désactivation automatique est activé et que l'on dépasse par la suite la vitesse de 80 km/h (50 mph),
le calcul est interrompu et ne reprend que lorsque la vitesse redescend au-dessous du seuil indiqué.

Remarques
En cas de coupure imprévue de la batterie à n'importe quel moment lorsque cette fonction est activée, le tableau de bord la désactivera une fois la tension rétablie.
La fonction « Parking » permet d'activer les feux de position avant et arrière quand le motocycle est à l'arrêt pour être visible en cas de stationnement. Il est possible d'activer cette fonction en appuyant sur le bouton (5, Fig. 82) pendant 3 secondes dans les 60 secondes suivant l'arrêt du motocycle (après le Key-OFF).
Une fois la fonction activée, l'indication « PARK » reste visualisée sur l'afficheur pendant 3 secondes et les feux restent allumés jusqu'à ce que la tension batterie reste ≥ (supérieure ou égale à) 12,2 V. Pour des tensions < (inférieures à) 12,2 V les feux s'éteignent automatiquement afin de préserver l'état de la batterie.
Pour pouvoir interrompre la fonction, il est nécessaire d'effectuer un allumage (Key-ON) et une extinction (Key-OFF) du véhicule.


Important
L'utilisation fréquente de cette fonction peut réduire considérablement l'état de charge de la batterie; il est conseillé d'utiliser cette fonction seulement en cas de nécessité.
Fonction hazard (4 clignotants)
La fonction HAZARD permet d'activer simultanément les quatre clignotants afin de signaler une condition d'urgence. La fonction HAZARD peut être activée en tournant le bouton (4) en position (6) pendant 3 secondes. Elle ne peut être activée que véhicule allumé (clé tournée sur ON, l'état du moteur étant indifférent). Si la fonction HAZARD est active, les quatre clignotants vont clignoter en même temps, ainsi que les témoins (7) présents sur le tableau de bord. La fonction HAZARD peut être désactivée en condition de véhicule allumé (clé tournée sur ON) en mettant le bouton (4) dans la position (6) ou bien en mettant le bouton (4) dans sa position centrale, mais aussi en condition de véhicule éteint (clé tournée sur OFF) en mettant le bouton (4) dans la position (6).
Après l'activation de la fonction HAZARD, si l'on coupe le contact (clé tournée sur OFF), la fonction reste active jusqu'à la désactivation manuelle de la part de l'utilisateur ou bien jusqu'à ce que la tension batterie reste ≥ (supérieure ou égale à) 12,2 V. Pour des tensions < (inférieures à) 12,2 V les clignotants s'éteignent automatiquement afin de préserver l'état de la batterie.


Remarques
Si l'on tourne la clé sur ON avec la fonction
« Hazard » encore active, elle demeure active (une interruption temporaire de la commande des clignotants est admise pendant le check initial du tableau de bord).

Remarques
En cas de coupure imprévue de la batterie à
n'importe quel moment lorsque cette fonction est activée, le tableau de bord la désactivera une fois la tension rétablie.

Remarques
La fonction « Hazard » a la priorité sur le
fonctionnement normal des clignotants individuels, donc il ne sera pas possible d'activer les clignotants individuels de droite ou de gauche lorsque cette fonction est active.
Le système antidémarrage électronique (immobilizer)
Pour augmenter la protection contre le vol, le motocycle est doté d'un système électronique de blocage du moteur (IMMOBILIZER) qui s'active automatiquement chaque fois que l'on éteint le tableau de bord.
Chaque clé contient en effet dans la poignée, un dispositif électronique qui a la fonction de moduler le signal émis au moment du démarrage depuis une antenne spéciale incorporée dans le commutateur. Le signal modulé constitue le « mot de passe », toujours différent à chaque démarrage, avec lequel le boîtier électronique reconnaît la clé et seulement à cette condition, il autorise le démarrage du moteur.
Clés
Le motorcycle est livré avec 2 clés.
Elles contiennent le « code du système antidémarrage électronique ».
Les clés (B), sont celles d'usage habituel et servent pour :
• le démarrage; - l'ouverture du bouchon du réservoir carburant; • le déverrouillage de la serrure de selle.

Attention
Séparer les clés et en utiliser une seule pour
l'usage du véhicule.

Fonctionnement
Chaque fois que l'on tourne la clé dans le commutateur de ON à OFF, le système de protection active le blocage du moteur. Si on n'arrive pas à démarrer le moteur, s'adresser au réseau d'assistance Ducati.

Attention
Des chocs violents pourraient endommager les composants électroniques contenus dans la clé. Pendant la procédure utiliser toujours la même clé. L'emploi de clés différentes pourrait empêcher au système de reconnaître le code de la clé introduite.
Double des clés
Quand le client nécessite de clés supplémentaires, il doit s'adresser au réseau d'assistance Ducati et porter avec lui toutes les clés dont il dispose.
Le réseau d'assistance Ducati effectuera le stockage en mémoire de toutes les clés neuves et de celles qui sont déjà en possession du Client.
Le réseau d'assistance Ducati, pourra demander au client de démontrer d'être le propriétaire du motocycle.
Les codes des clés non présentées au moment de la procédure de mémorisation, sont effacés de la mémoire, ceci pour garantir que les clés éventuellement égarées ne soient plus à même de démarrer le moteur.

Remarques
En cas de changement de propriétaire du motocycle, il est indispensable que le nouveau propriétaire entre en possession de toutes les clés.
Déblocage du véhicule avec le PIN CODE
En cas de dysfonctionnement du système de reconnaissance de la clé ou de dysfonctionnement de la clé, le tableau de bord permet à l'utilisateur de saisir son propre PIN CODE pour le déblocage momentané du véhicule. Si la fonction PIN CODE n'est pas active, le tableau de bord n'active pas la page de saisie du code de déblocage, mais il affiche la Page-écran standard, active l'erreur E-LOCK de sorte à signaler à l'utilisateur la présence d'un problème de lecture / reconnaissance de la clé et désactive l'entrée dans le MENU DE CONFIGURATION, sauf dans la page Erreurs (ERR.). L'indication d'erreur « E-LOCK » reste affichée jusqu'au prochain Key-OFF. Si la fonction PIN CODE est active, le tableau de bord active la page de saisie du code de déblocage et affiche l'indication « PIN » et quatre tirets clignotants « - - - - ».
Saisie du code (A) :
1) Appuyer sur le bouton (4), seulement un chiffre indiquant « 0 » devient clignotant; 2) À chaque pression du bouton (2) le chiffre augmente d'une unité (+ 1) jusqu'à la valeur « 9 » et ensuite il repart de « 0 »; 3) À chaque pression du bouton (1) le chiffre diminue d'une unité (- 1) jusqu'à la valeur « 1 » et ensuite il repart de « 0 »; 4) Appuyer sur le bouton (4) pour confirmer le chiffre choisi;
Répéter les opérations jusqu'à la confirmation des quatre chiffres qui composent le PIN CODE.

flowchart
graph TD
A["PIN"] --> B["4"]
B --> C["032-032+"]
C --> D["4"]
D --> E["032-032+"]
E --> F["4"]
F --> G["032-032+"]
G --> H["4"]
H --> I["032-032+"]
I --> J["4"]
J --> K["032-032+"]
Après avoir appuyé sur le bouton (4) pour confirmer le quatrième et dernier chiffre :
- si le code PIN est correct, le tableau de bord affiche l'indication « OK » pendant 2 secondes pour passer ensuite à la « Page-écran standard » et active l'erreur E-LOCK de sorte à signaler à l'utilisateur la présence d'un problème de lecture / reconnaissance de la clé.
- si le code PIN n'est pas correct, le tableau de bord affiche l'indication « KO » pendant 2 secondes et affiche de nouveau les quatre tirets « - - - - » pour permettre une nouvelle tentative de saisie du code. Le nombre de tentatives possibles est réglé sur la base d'un temps prédéfini de 2 minutes. Une fois ce temps écoulé, le tableau de bord passe à la Page-écran standard, active l'erreur E-LOCK et désactive l'entrée dans le MENU DE CONFIGURATION, sauf dans la page Erreurs (ERR.).
- s'il y a un problème durant la vérification du PIN code, le tableau de bord affiche l'indication « ERR. » pendant 2 secondes et se comporte comme dans la situation de KO, décrite ci-dessus.

flowchart
graph TD
A["032"] --> B["4 4 4"]
C["PIN"] --> D["OK"]
C --> E["KO"]
C --> F["ERR"]
B --> G["Device Diagram"]
E --> H["Device Diagram"]
F --> I["Device Diagram"]
G --> J["1"]
G --> K["2"]
H --> L["4"]
H --> M["5"]
I --> N["PIN"]

Important
Dans le cas où il serait nécessaire d'exécuter cette procédure pour démarrer le motocycle, il faut s'adresser au plus tôt à un Atelier Agréé Ducati pour résoudre le problème.
Commandes pour la conduite
Position des commandes pour la conduite du motocycle

Attention
Ce chapitre illustre le positionnement et la fonction des commandes nécessaires à la conduite du motorcycle. Lire attentivement cette description avant d'utiliser une commande quelconque.
1) Tableau de bord. 2) Commutateur d'allumage et antivol de direction à clé. 3) Commutateur gauche. 4) Levier de commande embrayage. 5) Commutateur droit. 6) Poignée commande des gaz. 7) Levier commande frein avant. 8) Pédale de commande frein arrière. 9) Sélecteur de vitesse.

Commutateur d'allumage et antivol de direction
Il se trouve devant le réservoir et a trois positions :
A) ON : il active le fonctionnement des feux et du moteur; B) OFF : il désactive le fonctionnement des feux et du moteur; C) LOCK : direction bloquée.

Remarques
Pour tourner la clé dans cette dernière position, il faut d'abord l'enfoncer et ensuite la tourner. La clé peut être retirée des positions (B) et (C).

Commutateur gauche
1) Inverseur des feux à deux positions : (A) à chaque pression vers le bas on a la commutation du feu de croisement allumé ( ) avec le feu de croisement et le feu de route allumés; (B) poussé latéralement ( )appel de phares (FLASH), fonction START/STOP LAP.
2) Bouton clignotant à trois positions ( ≈ position centrale = éteint;
position ( ♦ = changement de direction à gauche; 3) Bouton de désactivation des clignotants, activation du mode de conduite RIDING MODE et navigation du menu.
4) Bouton (▶) = avertisseur sonore.
5) Bouton de navigation du menu, défilement de l'afficheur et mise à zéro TRIP A et TRIP B.
6) Bouton de navigation du menu, défilement de l'afficheur.

Levier de commande embrayage
Le levier (1) qui commande le débrayage est équipé d'une molette (2) pour le réglage de la distance entre le levier et la poignée sur le demi-guidon. La distance du levier est réglée par 10 déclics de la molette (2). Tourner la molette dans le sens des aiguilles d'une montre pour éloigner le levier de la poignée. Tourner la molette dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour rapprocher le levier. L'actionnement du levier (1) désaccouple la transmission du mouvement (moteur) à la boîte de vitesses et donc à la roue motrice. Son utilisation est très importante pendant la conduite de la moto, notamment au démarrage.

Attention
Le levier d'embrayage doit être réglé
motocycle arrêté.

Important
Une utilisation correcte de ce dispositif prolongera la durée de vie du moteur et évitera d'endommager les organes de la transmission.


Remarques
Il est possible de démarrer le moteur avec la béquille baissée et le sélecteur au point mort, ou bien avec une vitesse enclenchée, en tirant le levier d'embrayage (dans ce cas la béquille doit être repliée avant d'engager la vitesse).
Commutateur droit
1) Contacteur rouge ALLUMAGE / EXTINCTION. 2) Bouton noir DÉMARRAGE DU MOTEUR.
Le contacteur (1) a trois positions d'utilisation, à savoir :
A) tout au centre : RUN OFF. Dans cette position, il est impossible de démarrer le moteur et tous les dispositifs électroniques sont éteints. B) poussé vers le bas : ALLUMAGE / EXTINCTION. Dans cette position, il est possible d'allumer (Key-ON) et d'éteindre (Key-OFF) le système. C) poussé vers le haut : RUN ON. Cette position est la seule qui permet de démarrer le moteur en appuyant sur le bouton noir (2).


Poignée commande des gaz
La poignée des gaz (1), au côté droit du guidon, commande l'ouverture des papillons du corps à papillons. Une fois relâchée, la poignée revient automatiquement à sa position initiale de ralenti.

Levier commande frein avant
Pour actionner le frein avant, tirer le levier (1) vers la poignée des gaz. Un effort minimum de la main suffit pour actionner ce dispositif car son fonctionnement est hydraulique.
Le levier de commande (1) est doté d'une molette (2) pour le réglage de la distance du levier par rapport à la poignée sur le demi-guidon.
La distance du levier est réglée par 10 déclics de la molette (2). Tourner la molette dans le sens des aiguilles d'une montre pour éloigner le levier de la poignée des gaz. Tourner la molette dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour rapprocher le levier.

Pédale de commande frein arrière
Pour actionner le frein arrière, pousser la pédale (1) vers le bas avec le pied.
Le circuit de commande est de type hydraulique.

Sélecteur de vitesse
Le sélecteur de vitesse (A) a une position centrale de repos (N), avec retour automatique; cette condition est signalée par l'allumage du témoin de POINT MORT N au tableau de bord.
La pédale peut être déplacée :
- en bas = pousser le sélecteur vers le bas pour enclencher la 1ère vitesse et pour rétrograder. Avec cette manœuvre, le témoin POINT MORT N sur le tableau de bord s'éteint;
- en haut = lever le sélecteur pour enclencher la ² vitesse et ensuite la,, et vitesse.
À chaque déplacement du sélecteur correspond un seul passage de vitesse.

Réglage de la position du sélecteur de vitesse et de la pédale de frein arrière
En fonction du style de conduite de chaque pilote, il est possible de modifier la position du sélecteur de vitesse et de la pédale de frein arrière par rapport au repose-pied correspondant.
Pour modifier la position de la pédale, procéder comme suit :
Sélecteur de vitesse
Bloquer la tringle (1) dans la prise de clé spéciale (A) et desserrer l'écrou (2).
Tourner la tringle (1) en intervenant sur la partie hexagonale avec une clé anglaise jusqu'à ce que le sélecteur de vitesse soit dans la position voulue.
Serrer l'écrou (2) contre la tringle.

Une fois le réglage terminé, vérifier la valeur correcte de la cote (B) de déboîtement rotule uniball (3). La cote de déboîtement (B) de la rotule uniball (3) doit rentrer dans la plage ayant une valeur minimum B = 0 mm (0 in) (rotule uniball complètement vissée) et une valeur maximum B = 6 mm (0,24 in).

Attention
Si la cote de déboîtement ne correspond pas aux paramètres indiqués, répéter les opérations de réglage comme décrit auparavant.


Pédale de commande frein arrière
Desserrer le contre-écrou (7).
Tourner la vis (6) de réglage de la course de la pédale jusqu'à la position souhaitée. Serrer le contre-écrou (7).
En appuyant d'une main sur la pédale (8), vérifier la présence d'un jeu d'environ 1,5 ÷ 2 mm (0,06÷0,08 in) avant le début de l'action de freinage.
Si ce n'est pas le cas, modifier la longueur de l'axe de commande du maître-cylindre.

Attention
Pour le réglage de la pédale, s'adresser à un
Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati.


Position sur le motorcycle
1) Bouchon réservoir de carburant. 2) Serrure de la selle. 3) Béquille latérale. 4) Rétroviseurs. 5) Dispositifs de réglage de la fourche avant. 6) Dispositifs de réglage de l'amortisseur arrière. 7) Catalyseur (les deux côtés). 8) Silencieux d'échappement (les deux côtés).

Bouchon réservoir de carburant
Ouverture
Lever le couvercle (1) de protection et introduire la clé dans la serrure. Tourner la clé d'un quart de tour dans le sens des aiguilles d'une montre pour déverrouiller la serrure.
Soulever le bouchon (2).
Fermeture
Refermer le bouchon (2) avec la clé insérée et l'emboîter dans son logement. Extraire la clé et refermer le couvercle (1) de protection de la serrure.

Remarques
Le bouchon ne peut être fermé que clé
installée.

Attention
s'assurer que le bouchon est parfaitement en place et fermé.

Insérer la clé dans la serrure (1) et la tourner jusqu'au déclic du crochet du cover selle (2).
Sortir le cover selle (2) vers la partie avant du motocycle jusqu'à le libérer.
Fermeture
Insérer le cover selle (2) du côté selle et faire coulissen le cover vers la partie arrière du motocycle jusqu'en butée.

Pour fermer le cover selle l'introduire du côté t du motocycle et le faire coulisser vers l'arrière d'à entendre le déclic d'accrochage.

Utiliser la béquille latérale pour soutenir le motocycle seulement pour de courtes haltes. Avant d'utiliser la béquille latérale, vérifier que la surface d'appui est solide et plane.
Des terrains mouvants ou graveleux, du goudron rendu mou par la chaleur, etc. peuvent occasionner de mauvaises chutes au motocycle garé. Si le terrain est en pente, toujours garer le motocycle avec sa roue arrière sur le côté aval.
Pour utiliser la béquille latérale, appuyer le pied sur la béquille (1) - en tenant des deux mains le guidon du motocycle - jusqu'à l'amener à la position de son extension maximale. Incliner le motocycle jusqu'à ce que la béquille soit en appui sur le sol.
Pour ramener la béquille en position de « repos » (position horizontale), incliner le motocycle à droite en levant la béquille (1) avec le dessus du pied en même temps.
Pour assurer un fonctionnement optimal de l'articulation de la béquille latérale, il est nécessaire de la débarrasser de toute crasse et de lubrifier tous

les points soumis au frottement avec de la graisse SHELL Alvania R3.

Attention
Ne pas rester assis sur la moto garée sur sa béquille latérale.

Remarques
Il est conseillé de contrôler périodiquement le bon fonctionnement du système de retenue (constitué de deux ressorts de traction, installés l'un dans l'autre) et du capteur de sécurité (2).

Remarques
Il est possible de démarrer le moteur avec la béquille baissée et le sélecteur au point mort, ou bien avec une vitesse enclenchée, en tirant le levier d'embrayage (dans ce cas la béquille doit être repliée).
Amortisseur de direction
Il est positionné devant le guidon et il est fixé au té supérieur.
Il augmente la précision et la stabilité de la direction en améliorant la conduite de la moto dans toutes les conditions.
En tournant la molette (1) dans le sens des aiguilles d'une montre, la direction sera plus dure; en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, la direction sera plus souple. Chaque position de réglage est déterminée par un « déclic » : effectuer un maximum de 14 déclics.
Position standard conseillée de 8 déclics.

Au-delà de ce niveau de réglage, la direction pourrait résulter extrêmement freinée et des situations de danger pourraient se présenter.
Attention
Ne jamais essayer de modifier la position de la molette (1) durant la marche pour éviter le risque de perte de contrôle du motorcycle.
Réglage de la fourche avant
La fourche du motorcycle est réglable en phase de détente (retour) et de compression des tubes, ainsi que dans la précharge du ressort.
Le réglage s'effectue au moyen d'éléments de réglage extérieurs :
- pour modifier le frein hydraulique en détente agir sur l'élément de réglage (2) sur le tube de fourche droit;
- pour modifier le frein hydraulique en compression agir sur l'élément de réglage (1) sur le tube de fourche gauche.
- pour modifier la précharge des ressorts intérieurs, agir sur les deux tubes de fourche sur l'élément de réglage à tête hexagonale de 17 mm (0,67 in) (3 et 4);
Pour ajuster les éléments de réglage, placer le motocycle sur la béquille latérale, en veillant à ce qu'il soit parfaitement stable.
À l'aide d'une clé Allen à six pans de 3 mm (0,12 in) tourner l'élément de réglage (1) placé sur l'extrémité en tête du tube de fourche gauche, pour intervenir sur le frein hydraulique en compression.
À l'aide d'une clé Allen à six pans de 3 mm (0,12 in) tourner l'élément de réglage (2) placé sur l'extrémité

en tête du tube de fourche droit, pour intervenir dans le frein hydraulique en détente.
En tournant les vis de réglage (1, Fig. 110) et (2, Fig. 110) on perçoit des cliquetis, chacun desquels correspond à un degré de réglage de l'amortissement.
En vissant complètement les éléments de réglage (1, Fig. 110)(2, Fig. 110) jusqu'à les bloquer, on obtient la position « 0 » qui correspond à l'effet d'amortissement maximum. À partir de cette position, en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, on peut compter les différents déclics qui correspondent aux positions « 1 », « 2 », etc...
Pour le réglage de la précharge de la fourche desserrer complètement les éléments de réglage à tête hexagonale de 17 mm (0,67 in) (3 et 4), à partir de cette position, régler la précharge, chaque tour correspond à 1 mm (0,04 in) de précharge.
Les réglages STANDARD sont les suivants : compression : 24 déclics (de la position totalement fermée); détente : 21 déclics (de la position totalement fermée); précharge du ressort : 4 tours (à partir de la position totalement ouverte).

Réglage de l'amortisseur arrière
L'amortisseur arrière est doté de commandes permettant d'adapter l'assiette du motocycle aux conditions de charge.
L'élément de réglage (1) règle le frein hydraulique en détente (retour).
L'élément de réglage (2) règle le frein hydraulique en compression.
À l'aide d'une clé Allen à six pans de 3 mm (0,12 in) tourner les éléments de réglage (1) et (2) dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la dureté du frein ou dans le sens inverse pour la réduire.
Les réglages STANDARD sont les suivants :
- élément de réglage (1) à partir de la position totalement fermée, ouvrir de 14 déclics;
- élément de réglage (2) à partir de la position totalement fermée, ouvrir de 23 déclics; • Précharge du ressort : 15 mm (0.59 in).


L'amortisseur contient du gaz sous haute pression et pourrait provoquer de graves dommages s'il est déposé par une personne inexpérimentée.
Les deux bagues (3) et (4) règlent la précharge du ressort extérieur.
Pour modifier la précharge du ressort desserrer la bague supérieure (4) de blocage. EN VISSANT ou EN DÉVISSANT l'écrou annulaire inférieur (3) on AUGMENTE ou on RÉDUIT la précharge.
Une fois la précharge réglée, serrer la bague supérieure de blocage.

Attention
Pour tourner l'écrou annulaire de précharge, utiliser une clé à ergot. Faire très attention pour éviter le risque de se blesser la main en heurtant violemment d'autres parties du motorcycle au cas où l'ergot de la clé sortirait soudainement de l'encoche de l'écrou annulaire pendant le mouvement.

Pour modifier l'entraxe de l'amortisseur, desserrer le contre-écrou (5) avec une clé à six pans de 24 mm (0,94 in) et donc agir sur l'écrou (6) avec une clé à six pans de 24 mm (0,94 in) pour augmenter ou diminuer l'entraxe de l'amortisseur. Après avoir atteint l'entraxe souhaité, porter le contre-écrou (5) jusqu'en butée sur l'écrou (6) en le serrant tout en maintenant bloqué l'écrou (6) pour éviter d'altérer le réglage effectué.

Attention
L'amortisseur a un entraxe maximum qu'il est possible d'atteindre et qui est indiqué par une gorge sur la section filetée de l'œillet amortisseur.
Après avoir atteint l'entraxe maximum, la gorge résulte alignée avec le contre-écrou (5) lorsqu'il est
serré

Si lorsque le contre-écrou (5) est serré, la gorge dépasse du contre-écrou, cela veut dire qu'on est en train d'utiliser un entraxe amortisseur erroné (trop
long,

L'amortisseur à l'intérieur contient un pion de sécurité pour éviter d'atteindre des entraxes

excessivement longs : si on cherche d'atteindre des entraxes non admis, le pion pourrait endommager irrémédiablement le filetage de l'amortisseur; si pendant l'opération de réglage de l'entraxe amortisseur l'on constate une augmentation du couple nécessaire pour effectuer la rotation de l'écrou (6), probablement on est arrivé sur la position de fin de course admise par la plage de réglage; éviter de tenter de déplacer davantage l'élément de réglage pour ne pas endommager le composant.
Sélection TARAGE suspensions
Ducati conseille les tarages pour la fourche avant et la suspension arrière indiqués dans le tableau : les tarages indiqués sont des conseils en fonction des situations différentes de conduite, en tenant compte des capacités et des exigences, en termes de confort de l'utilisateur.

Attention
Les valeurs figurant dans le tableau sont à titre indicatif en considérant un pilote habillé qui pèse 80 - 90 kg (176.36 - 198.42 lb).

Important
Les réglages indiqués dans le tableau ne dépendent pas des styles de conduite (Riding Modes) sélectionnés par l'utilisateur depuis le tableau de bord.
| Piste - utilisation Performance | ||
| Paramètre Fourche avant Amortisseur arrière | ||
| Précharge du ressort 6 tour 15 mm (0,59 in) | ||
| Compression | 18 déclics à partir de la position totalement fermée | 14 déclics à partir de la position totalement fermée |
| Détente | 21 déclics à partir de la position totalement fermée | 21 déclics à partir de la position totalement fermée |
| ROUTE - utilisation Confort | ||
| Paramètre Fourche avant Amortisseur arrière | ||
| Précharge du ressort | 4 tours à partir de la position totalement ouverte | 15 mm (0,59 in) |
| Compression 24 déclics à partir de la position totalement fermée | 23 déclics à partir de la position totalement fermée | |
| Détente 21 déclics à partir de la position totalement fermée | 14 déclics à partir de la position totalement fermée | |
Le tarage avec lequel le véhicule est mis en vente (réglages standard indiqués dans les paragraphes précédents) correspond à un tarage qui tient compte de toutes les conditions d'emploi (situations de conduite, capacités et exigences de l'utilisateur), afin d'obtenir la meilleure solution pour une utilisation sportive sur route.
Précautions pour la première période d'usage du motorcycle
Vitesse de rotation maximale
Vitesse de rotation à respecter pendant la période de rodage et pour une utilisation normale :
1) jusqu'à 1 000 km; 2) de 1 000 à 2 500 km.
Jusqu'à 1 000 km
Au cours des 1 000 premiers km de marche, observer le compte-tours car il ne faut absolument pas dépasser : 5 500 ÷ (compris) 6 000 trs/mn.
Pendant les premières heures d'utilisation de la moto, il est conseillé de varier continuellement la charge et le régime du moteur, tout en respectant la limite établie.
Ces quelques précautions permettent de prolonger la durée de vie du moteur, en réduisant les besoins de révisions ou de mises au point.

Pour cela, les routes sinueuses et, mieux encore, les trajets en pente douce, conviennent tout particulièrement pour un rodage efficace du moteur, des freins et des suspensions.
Pendant les 100 premiers kilomètres, utiliser les freins avec précaution en évitant les coups de frein brusques et les freinages prolongés; cela permet à la garniture des plaquettes de s'adapter aux disques de frein.
Pour permettre l'adaptation réciproque de toutes les pièces mécaniques en mouvement et surtout pour ne pas compromettre la durée de vie des organes
principaux du moteur, il est conseillé de ne faire des accélérations trop brusques et de ne pas faire tourner le moteur trop longtemps à un régime élevé surtout dans les montées.
Il est conseillé également de contrôler fréquemment la chaîne et de la graisser, si nécessaire.
De 1 000 à 2 500 km
On peut exiger du moteur de meilleures performances, mais il ne faut jamais dépasser 7 000 trs/mn.

Important
Pendant toute la période de rodage, respecter scrupuleusement la périodicité des opérations d'entretien et les révisions conseillées dans le carnet de garantie. L'inobservation de ces règles dégage Ducati Motor Holding S. p. A. de toute responsabilité en cas de dommages au moteur ou de réduction de sa durée de vie.
Ces quelques précautions permettent de prolonger la durée de vie du moteur, en réduisant les besoins de révisions ou de mises au point.

Attention
L'inexécution des vérifications avant la mise en route peut porter préjudice au motocycle ou être la cause de lésions graves au pilote et au passager.
Avant de se mettre en route, contrôler :
- CARBURANT DANS LE RÉSERVOIR Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir. Au besoin, se ravitailler en carburant (voir « Ravitaillement en carburant »). • NIVEAU D'HUILE MOTEUR Contrôler le niveau dans le carter par le hublot de regard; au besoin, faire l'appoint (voir « Contrôle du niveau d'huile moteur »).
- LIQUIDE DE FREINS ET D'EMBRAYAGE Vérifier le niveau du liquide dans les réservoirs correspondants (voir « Contrôle du niveau du liquide d'embrayage et des freins »). • LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT Contrôler le niveau du liquide dans le vase d'expansion; au besoin, faire l'appoint (voir « Contrôle et appoint éventuel du niveau du liquide de refroidissement »). • CONDITION DES PNEUS
Contrôler la pression et l'état d'usure des pneus (voir « Pneus Tubeless »).
- FONCTIONNEMENT DES COMMANDES Actionner les leviers et les pédales de frein, d'embrayage, de changement vitesse et la poignée des gaz pour vérifier leur fonctionnement.
• FEUX ET INDICATEURS
Contrôler l'état des ampoules des feux et des indicateurs ainsi que le fonctionnement de l'avertisseur sonore. En présence d'ampoules grillées, les remplacer (voir « Remplacement des ampoules des feux du phare »).
• SERRAGES À CLÉ
Contrôler le blocage du bouchon de réservoir (voir « Bouchon réservoir carburant »).
• BÉQUILLE
Vérifier le fonctionnement et le positionnement correct de la béquille latérale (voir « Béquille latérale »).
Pour assurer le fonctionnement optimal de la pompe de l'eau du moteur de votre Panigale, elle doit être équipée d'un reniflard à l'extérieur du moteur. Il est donc possible qu'une petite quantité de liquide réfrigérant sorte de la durée reniflard (A) sans que cela ne compromette le bon fonctionnement du système de refroidissement ou du moteur.
Témoin ABS
Après le key on, le témoin ABS (9) reste allumé. Quand la vitesse du motorcycle dépasse 5 km/h, le témoin s'éteint pour identifier le bon fonctionnement du système ABS.

Attention
En cas d'anomalies, renoncer à partir et s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati.

Dispositif ABS
Vérifier la propreté des roues crantées avant (1) et arrière (2).

Attention
L'obstruction des trous de lecture compromet le bon fonctionnement du dispositif. En présence de terrains particulièrement boueux, il est préconisé de mettre hors service le dispositif ABS car des anomalies soudaines de fonctionnement pourraient se vérifier.

Attention
Un cabrage prolongé peut désactiver le système ABS.


Attention
Avant le démarrage du moteur, il est bien de se familiariser avec les commandes à utiliser durant la conduite.

Attention
Ne jamais démarrer le moteur dans un local fermé. Les fumées d'échappement sont toxiques et peuvent causer la perte de conscience, voire la mort en très peu de temps.
Mettre le commutateur d'allumage sur ON. Vérifier que le témoin vert N (1) et le témoin rouge (2), au tableau de bord, sont allumés.

Important
Le témoin indiquant la pression de l'huile doit s'éteindre quelques secondes après le démarrage du moteur.

La béquille latérale doit se trouver au repos (position horizontale), sinon le capteur de sécurité empêche le démarrage.

Remarques
Il est possible de démarrer le motorcycle avec la béquille dépliée et le sélecteur au point mort, ou bien avec une vitesse enclenchée, en tirant le levier d'embrayage (dans ce dernier cas la béquille doit être à l'horizontale).

Important
Ne pas faire tourner le moteur froid à un régime élevé. Attendre que l'huile chauffe et circule dans tous les points exigeant le graissage.
S'assurer que le commutateur d'arrêt (3), est en position (RUN), puis appuyer sur le bouton de démarrage (4).

Démarrage et marche du motocycle
1) Soulever la béquille latérale jusqu'à vérifier sa position horizontale. 2) Débrayer avec le levier de commande. 3) Avec la pointe du pied appuyer énergiquement sur le sélecteur de vitesse de façon à enclencher la première vitesse. 4) Accélérer le moteur en agissant sur la poignée de commande des gaz, relâcher simultanément et lentement le levier d'embrayage; le motocycle commencera à se déplacer. 5) Relâcher complètement le levier d'embrayage et accélérer. 6) Pour passer à la vitesse supérieure, couper les gaz pour diminuer le régime du moteur, débrayer, lever le sélecteur de vitesse et relâcher le levier d'embrayage. Le passage des vitesses supérieures aux vitesses inférieures se fait comme suit : relâcher la poignée des gaz, débrayer, accélérer en augmentant pendant un instant le régime du moteur pour permettre la synchronisation des engrenages à enclencher, puis rétrograder en enclenchant la vitesse inférieure et relâcher le levier d'embrayage.
L'utilisation des commandes doit se faire avec intelligence et rapidité : en montée quand le motocycle commence à diminuer la vitesse, enclencher immédiatement la vitesse inférieure; ce faisant on évite des sollicitations anormales au moteur ainsi qu'à toute la structure du motocycle.

Attention
Éviter les accélérations brusques qui peuvent noyer le moteur et provoquer des à-coups violents aux organes de transmission. Éviter de tenir le levier d'embrayage débrayé pendant la marche, pour ne pas risquer la surchauffe et l'usure prématurée des garnitures.

Attention
Un cabrage prolongé peut désactiver le système ABS.
La centrale commande moteur prévoit la désactivation des 2 cylindres de la rangée arrière lorsque le moteur est au régime de ralenti et que la poignée des gaz est complètement relâchée. La désactivation n'a lieu que lorsque certaines conditions sont remplies et notamment en fonction de la température du moteur, du rapport inséré et du levier d'embrayage (qui doit être complètement tiré
si la boîte de vitesses n'est pas en Neutral). Cette stratégie garantit des avantages en termes de consommation de carburant et de confort thermique du pilote.
Freinage
Réduire la vitesse bien avant, rétrograder pour utiliser le frein moteur, puis freiner en intervenant su les deux freins. Avant que le motocycle s'arrête, débrayer afin d'éviter que le moteur ne s'éteigne tout à coup.
Système ABS
L'utilisation du frein dans des conditions particulièrement difficiles exige une grande sensibilité du pilote. Le freinage est un des moments les plus difficiles et dangereux de la conduite d'un véhicule à deux roues; le risque de chute ou d'accident dans cette situation est statistiquement plus élevé qu'à tout autre moment. Lorsque la roue avant se bloque, l'action stabilisatrice du frottement fait défaut, provoquant ainsi la perte de contrôle du motorcycle.
Afin de maintenir l'efficacité de toute la capacité de freinage du motocycle, dans des situations d'urgence et sur tout type de terrain ou de chaussée, ou dans des conditions climatiques hostiles, nous avons réalisé le système antiblocage des roues (ABS).
Il s'agit d'un dispositif hydraulique-électronique qui assure la gestion de la pression à l'intérieur du circuit de freinage, au moment où le capteur, monté sur la roue, signale au boîtier électronique que la roue est sur le point de se bloquer.
Cette baisse de pression momentanée fait en sorte que la roue continue de tourner, en maintenant l'adhérence idéale des pneus au sol. À ce moment-là, la centrale restitue la pression dans le circuit en
reprenant l'action de freinage et répète le cycle jusqu'à ce que le problème n'ait complètement disparu. On s'aperçoit de l'activation du mécanisme lors d'un freinage par une faible résistance pulsatoire sur le levier et sur la pédale de frein.
Les commandes et la gestion des systèmes de freinage avant et arrière se produisent séparément, soit actionnées par les commandes respectives sur la moto. L'ABS ne constitue donc pas un système de freinage intégral qui gère simultanément le frein avant et le frein arrière.
Au besoin, le système peut être désactivé depuis le tableau de bord en utilisant la « Personnalisation Style de conduite : Réglage ABS page 120 ».

Attention
Avec le système ABS désactivé le motorcycle conserve les caractéristiques du système de freinage standard; l'utilisation indépendante de l'une des deux commandes de frein réduit donc l'efficacité de freinage du motorcycle. Ne pas actionner brusquement et avec trop de force les commandes des freins sous peine de causer le blocage des roues et la perte de contrôle du motorcycle. Par temps pluvieux ou sur chaussées glissantes, l'efficacité de freinage du motorcycle sera sensiblement réduite. En pareilles circonstances, utiliser les freins avec douceur et extrême prudence. Les manœuvres soudaines peuvent causer la perte de contrôle du motorcycle. S'il y a lieu d'emprunter des descentes abruptes et longues, utiliser la capacité de freinage du moteur en rétrogradant, actionner les freins de manière discontinue et seulement sur de petites distances : une utilisation continue cause l'échauffement excessif de la garniture et une forte réduction de l'efficacité de freinage. Les pneus gonflés à une pression inférieure à la pression prescrite réduisent l'efficacité du freinage et ne garantissent plus la précision de conduite et la tenue de route dans les virages.
Arrêt du motocycle
Réduire la vitesse, rétrograder et relâcher la poignée des gaz. Rétrograder jusqu'à l'enclenchement de la première, puis mettre le sélecteur au point mort.
Freiner et arrêter la moto.
Couper le moteur en déplaçant la clé de contact sur OFF.
Stationnement
Après avoir arrêté le motocycle, utiliser la béquille latérale pour le garer. Braquer tout à gauche et tourner la clé de contact sur la position LOCK pour prévenir les vols.
Pour garer la moto dans un garage ou dans un local quelconque, veiller à ce que le lieu soit bien aéré et qu'il n'y ait aucune source de chaleur à proximité de votre moto.

Important
Ne jamais laisser la clé insérée si la moto est sans surveillance.

Attention
Le système d'échappement peut être chaud, même après avoir arrêté le moteur; prendre garde qu'aucune partie du corps ne touche le système d'échappement et veiller à ne pas garer le motocycle à proximité de matières inflammables (y compris le bois, les feuilles, etc.).

Attention
L'utilisation de cadenas et verrouillages empêchant le motorcycle de rouler (exemple : verrouillage du disque ou de la couronne, etc.) est très dangereuse et peut compromettre le bon fonctionnement du motorcycle et la sécurité du pilote et du passager.
Ravitaillement de carburant
Durant le ravitaillement en carburant, ne pas remplir excessivement le réservoir. Le niveau du carburant doit rester au-dessous du trou de remplissage dans le puisard du bouchon.

Attention
Utiliser du carburant ayant une quantité réduite de plomb et un indice d'octane à l'origine d'au moins 95.

Attention
Le motorcycle est compatible seulement avec des carburants ayant un contenu maximum d'éthanol de 10 % (E10).
L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10 % est interdite. L'utilisation de ces carburants peut gravement endommager le moteur et les composants du motocycle. L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10 % entraîne l'annulation de la garantie.

Étiquette carburant
L'étiquette reportée identifie le carburant conseillé pour ce motocycle.
1) La référence E5 figurant à l'intérieur de l'étiquette indique l'utilisation de carburant ayant une teneur en oxygène maximale de 2,7 % en poids et une teneur en éthanol maximale de 5 % en volume, selon EN 228. 2) La référence E10 figurant à l'intérieur de l'étiquette indique l'utilisation de carburant ayant une teneur en oxygène maximale de 3,7 % en poids et une teneur en éthanol maximale de 10 % en volume, selon EN 228.

Accessoires en dotation
Le compartiment dessous-de-selle passager abrite le kit outils (1) composé de :
• clé à tube six-pans pour bougies; - axe de clé à bougies; - double tournevis; • clé Allen pour carénages.
Pour accéder au compartiment, déposer la selle passager (page 195).
Les composants suivants sont livrés avec la moto, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati pour les faire monter :
- selle passager.

Important
Pour les opérations de dépose de l'habillage s'adresser à un Concessionnaire ou à un Centre service agréé Ducati.
Dépose de l'habillage
Pour effectuer des opérations d'entretien ou réparation il faut déposer certaines pièces de l'habillage du motorcycle.

Attention
La non-repose ou une repose incorrecte de
l'une des parties déposées peut en causer le détachement soudain en marche provoquant ainsi la perte de contrôle du motorcycle.

Important
Afin de ne pas endommager les parties peintes et le pare-brise de la bulle, lors de chaque repose positionner toujours les rondelles en nylon au niveau des vis de fixation.
Carénages latéraux
Déposer les carénages à l'aide de la clé Allen qui se trouve sous la selle, en desserrant :
- les deux vis (1) de fixation aux brides de support des carénages; • les quatre vis (2) de fixation à la bulle; • les quatre vis (3) de fixation au cadre;
- les trois vis (4) de fixation du flanc droit au flanc gauche, situées sous les carénages; • les deux vis (5) de fixation centrale; • les deux vis (6) de fixation avant à la bulle;
- les deux vis (7) de fixation avant à l'ensemble radiateurs; • la vis (8) de fixation partie arrière gauche.

Remarques
Faire attention à la bavette de protection qui n'est plus fixée aux carénages.

Remarques
Pour reposer le flanc de carénage gauche, déplier la béquille latérale en la faisant passer par l'ouverture sur le carénage.


Important
Pour effectuer les opérations d'entretien du filtre à air, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Centre service agréé Ducati.
Contrôle et appoint éventuel du niveau du liquide de refroidissement
Contrôler le niveau du liquide de refroidissement contenu dans le vase d'expansion, au côté droit du motorcycle.
Vérifier si le niveau est compris entre les repères MIN (1) et MAX (2) marqués sur le côté du vase d'expansion.
Si le niveau est au-dessous du niveau MIN, faire l'appoint.
Déposer le carénage droit (page 224).

Dévisser le bouchon de remplissage (3) et ajouter du liquide antigel ENI Agip Permanent Spezial, à utiliser non dilué, jusqu'à atteindre le niveau MAX.
Revisser le bouchon (3) et reposer les pièces précédemment déposées. L'utilisation de ce type de mélange permet d'obtenir des conditions de fonctionnement optimales (début de congélation du liquide à -20 °C / -4 °F).
Capacité du circuit de refroidissement : 2,3 dm³ (litres) (0.6 gallon).

Attention
Cette opération doit être effectuée moteur froid et moto en position verticale sur une surface parfaitement plane.

Important
Pour effectuer les opérations d'appoint, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati.

Contrôle du niveau du liquide des freins et d'embrayage
Le niveau de liquide ne doit pas descendre au-dessous du repère MIN des réservoirs correspondants.
Un niveau insuffisant favorise l'admission d'air dans le circuit au détriment de l'efficacité du système.
Quant à l'appoint ou à la vidange du fluide aux intervalles prescrits au tableau d'entretien périodique du Carnet de garantie, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati.
Système de freinage
Si l'on constate un jeu trop important au levier ou à la pédale de frein, bien que les plaquettes de frein soient en bon état, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati pour faire vérifier le système et, au besoin, le purger.



Attention
Le liquide de frein et d'embrayage attaque la peinture et le plastique; éviter donc tout contact avec les parties peintes ou en plastique.
L'huile hydraulique est corrosive et peut causer des dommages et provoquer des blessures. Ne pas mélanger des huiles de qualité différente. Vérifier la parfaite étanchéité des joints.
Système d'embrayage
Un jeu au levier de commande trop important et un motocycle qui saute ou s'arrête lors de
l'enclenchement de la vitesse signalent la présence d'air dans le circuit. S'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati pour faire vérifier le système et, au besoin, le purger.

Attention
Le niveau du liquide d'embrayage tend à augmenter dans le réservoir avec la consommation et l'usure de la garniture des disques d'embrayage : ne pas dépasser la valeur prescrite (3 mm au-dessus du niveau minimum).
Contrôle de l'usure des plaquettes de frein
Contrôler l'usure des plaquettes à travers l'ouverture obtenue entre les demi-étriers. Si l'épaisseur de la garniture, même d'une seule plaquette, est d'environ 1 mm, procéder au remplacement des deux plaquettes.

Attention
L'usure de la garniture au-delà de la limite causerait le contact du support métallique avec le disque de frein, en compromettant l'efficacité du freinage, l'intégrité du disque et la sécurité du pilote.

Important
Pour faire remplacer les plaquettes de frein, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati.


Charge de la batterie
Pour recharger la batterie, il est conseillé de la retirer du motocycle.
Déposer le carénage gauche (page 224).
Déposer le cache fusibles (A).
Desserrer la vis (1) et ôter le couvercle de fixation batterie (2).


Sortir la batterie (3) de son logement et en partant toujours de la borne négative (-) desserrer les vis (4). Retirer le câble positif (5), le câble positif ABS (6) de la borne positive et le câble négatif (7) de la borne négative.

Attention
La batterie produit des gaz explosifs : la tenir à
l'écart d'étincelles, de flammes, de cigarettes et de sources de chaleur.

Attention
Tenir la batterie hors de la portée des enfants.
Charger la batterie en utilisant exclusivement le chargeur de batterie autorisé Ducati spécifique des batteries au lithium. Ne pas utiliser un chargeur de batterie au plomb ou tout autre mainteneur / chargeur de batterie.
Charger la batterie dans un lieu adéquatement ventilé à une température inférieure à 40 °C (104° F). Relier les conducteurs du chargeur de batterie aux bornes de la batterie en respectant la polarité : rouge à la borne positive (+), noir à la borne négative (-).


Important
A Relier la batterie au chargeur de batterie avant de l'activer : l'éventuelle formation d'étincelles, au niveau des bornes de la batterie, pourrait incendier les gaz contenus dans les éléments. Toujours brancher la borne positive rouge (+) en premier.
Positionner le câble positif du système ABS (6) au-dessus du câble positif (5) et présenter la vis (4) sur les câbles.


Relier le câble positif (5), précédemment assemblé avec le câble ABS (6), à la borne positive de la batterie et le câble négatif (7) à la borne négative de la batterie, puis présenter l'autre vis (4).
Serrer les vis (4) des bornes au couple de 5 Nm ± 10 % et appliquer de la graisse autour des bornes de la batterie pour empêcher leur oxydation.
Repositionner la batterie (3) dans le support, en orientant les câbles (5) et (6) comme indiqué en (Fig. 135).


Reposer le couvercle de fixation batterie (2) et fixer en serrant la vis (1) au couple de 10 Nm ±10 %. Reposer le cache fusibles (A). Reposer le carénage gauche (page 224).


Maintien de la charge de la batterie
Votre motorcycle est doté d'un connecteur (1) auquel il est possible de relier un chargeur de batterie approprié (2) (kit Mainteneur de batterie réf. 69924601A - pays divers, kit Mainteneur de batterie réf. 69924601AX - uniquement Japon, Chine et Australie) disponible auprès de notre réseau de vente.

Attention
Utiliser exclusivement le chargeur de batterie autorisé Ducati pour batteries au lithium, également pour la fonction de maintien.
Ne pas utiliser le kit mainteneur de batterie réf. 69924601A (divers pays) ou kit mainteneur de batterie réf. 69924601AX (uniquement pour le Japon, la Chine et l'Australie), car spécifique pour batteries au plomb.

Remarques
Le circuit électrique de la 959 Panigale est conçu pour avoir une absorption très basse lorsque le contact est coupé. La batterie est toutefois sujette à un phénomène physique d'autodécharge qui dépend de la période de « non-usage » ainsi que des conditions environnementales.

Si la tension de la batterie n'est pas maintenue à une valeur minimale de charge par le chargeur de batterie / mainteneur spécial pour batteries au lithium, il se pourrait que la batterie soit endommagée au cas où la tension descendrait au-dessous de 8 V.

Remarques
Pendant les périodes de non-utilisation du motocycle (à titre indicatif plus de 30 jours) il est conseillé de se servir du chargeur de batterie Ducati spécifique pour batteries au lithium comme mainteneur. Relier le mainteneur au contact diagnostic situé dans la partie arrière du motocycle.

Remarques
L'utilisation de mainteneurs de charge ou de chargeurs de batterie différents de ceux autorisés par Ducati pour les batteries au lithium peut causer des dommages au circuit électrique du motocycle et/ou à la batterie au lithium; la garantie du motocycle ne couvre pas la batterie quand celle-ci est endommagée pour les raisons susdites, ce qui dénote donc un mauvais entretien.

Important
Pour la mise en tension de la chaîne de transmission, s'adresser à un Concessionnaire ou Atelier Agréé Ducati.
Tourner la roue arrière pour trouver la position dans laquelle la chaîne est plus tendue. Placer le motocycle sur sa béquille latérale. Par une simple pression du doigt, pousser la chaîne vers le bas dans le point de mesure, puis relâcher la chaîne.
Mesurer la distance (A) entre les centres des axes de la chaîne et l'aluminium du bras oscillant; la distance doit être : A = 41÷ 43 mm (1,6 ÷ 1,7 in).

Important
Cette indication n'est valable que sur les configurations standard avec lesquelles la moto est livrée.

Important
Si la chaîne de transmission est trop tendue ou trop lâche, la régler de telle sorte que la mesure soit comprise entre les valeurs indiquées.


Attention
Le bon serrage des vis du bras oscillant (1) est fondamental pour la sécurité du pilote et du passager.

Important
Une chaîne mal tendue provoque l'usure prématurée des organes de transmission.
Vérifier que les repères de positionnement sur les deux côtés du bras oscillant coïncident : de cette façon l'alignement parfait de la roue sera assuré.

Important
Pour assurer des performances optimales et une longue durée de vie de la chaîne, nous vous demandons de suivre les informations concernant le lavage, le graissage, le contrôle et la mise en tension de la chaîne.


Important
Pour le nettoyage de la chaîne de transmission, s'adresser à un Concessionnaire ou Atelier Agréé Ducati.

Attention
Effectuer ces opérations de contrôle lorsque le véhicule est éteint, à l'arrêt, sur une surface plate et sécurisé sur la béquille.
Nettoyage
Avant de procéder au graissage de la chaîne il est important d'effectuer le lavage correct et nettoyage de la chaîne.
Le nettoyage de la chaîne est un facteur extrêmement important pour sa durée de vie, veuillez donc éliminer tout résidu de boue, terre, sable ou saleté quelconque déposé sur la chaîne en utilisant d'abord un chiffon doux et humide (1), pour ramollir la saleté la plus résistante, puis un jet d'eau, en procédant immédiatement au séchage à l'air comprimé à une distance d'au moins 30 cm (11.81 in).
Contrôle chaîne
Fig. 146
Cette chaîne est du type à joints toriques pour protéger les éléments de coulissement contre les agents extérieurs et pour assurer une plus longue durée de la lubrification. Vérifier l'état d'usure de la chaîne, en contrôlant les maillons aux points indiqués (2).

Attention
Éviter toute utilisation de vapeur, carburants, solvants, brosses rigides ou d'autres méthodes pouvant abîmer les joints toriques; éviter également tout contact direct avec l'acide des batteries, pouvant causer de mini cassures des maillons comme dans l'exemple de la figure.

Attention
Notamment en cas d'utilisation tout-terrain de la moto, une usure excessive des maillons peut se produire à cause du contact avec la glissière guide-chaîne; la friction en effet pourrait provoquer une surchauffe de la chaîne et altérer le traitement thermique des maillons, qui en résulteraient extrêmement fragiles.
Contrôle patin
Vérifier l'état d'usure du patin (3) et, si nécessaire, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati.
Contrôle mise en tension
Vérifier la mise en tension de la chaîne (4) comme indiqué dans le chapitre « Contrôle tension chaîne de transmission ».
Pour la mise en tension de la chaîne, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati.

Important
Pour le nettoyage de la chaîne de transmission, s'adresser à un Concessionnaire ou Atelier Agréé Ducati.

Attention
Pour le graissage de la chaîne utiliser SHELL Advance Chain; l'utilisation de lubrifiants non spécifiques pourrait endommager les joints toriques et par conséquent le système de transmission complet.
Graisser la chaîne (5) sans attendre son refroidissement après usage, afin que le nouveau lubrifiant puisse mieux pénétrer parmi les maillons internes et externes et donc offrir une protection plus efficace.
Positionner la moto sur la béquille de stand arrière. Tourner rapidement la roue arrière dans le sens opposé à celui de marche.

Appliquer le jet de lubrifiant (1) à l'intérieur de la chaîne entre les maillons intérieurs et extérieurs, au point (2) juste avant celui de l'engrènement sur le pignon.
Le lubrifiant, à l'état fluide grâce aux solvants du spray, sera soumis à la force centrifuge et donc distribué sur la zone de travail entre l'axe et la douille en assurant un graissage optimal.
Répéter l'opération en orientant le jet de lubrifiant sur la partie centrale (5) de la chaîne de sorte à graisser les rouleaux (4) et sur les plaques extérieures (6) comme la figure le montre.


Une fois le graissage complété, attendre 10-15 minutes pour laisser le lubrifiant agir sur les surfaces internes et externes de la chaîne et ensuite éliminer le lubrifiant excédentaire à l'aide d'un chiffon propre.

Important
Ne pas utiliser la moto tout de suite après le graissage de la chaîne, car le lubrifiant encore à l'état fluide serait soumis à la force centrifuge et éjecté vers l'extérieur, en salissant le pneu arrière et le repose-pieds du pilote.

Important
Contrôler fréquemment la chaîne, en veillant à la graisser, comme indiqué dans le tableau entretien programmé ci-dessous, au moins tous les 1000 km (621 mi) ou plus fréquemment (tous les 400 km (248 mi) environ) en cas d'utilisation de la moto aux températures extérieures élevées (40 °C) ou bien après de longs voyages sur l'autoroute à vitesse élevée.

Remplacement ampoules feux de route et de croisement
Avant de procéder au remplacement d'une ampoule grillée, s'assurer que les valeurs de tension et de puissance de l'ampoule de rechange correspondent à celles spécifiées dans le paragraphe « Circuit Électrique » page 279.
Toujours vérifier le fonctionnement de la nouvelle ampoule avant de reposer les éléments déposés. La figure indique la position des ampoules des feux de croisement (LO), de route (HI) et de position à LED (1).

Phare
Accéder à l'ampoule gauche.
Tourner la bague d'arrêt du corps de lampe supérieur dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et sortir l'ampoule grillée.
La remplacer par une ampoule neuve identique. En cours de repose tourner la bague d'arrêt dans le sens des aiguilles d'une montre pour bloquer l'ampoule. Pour accéder à l'ampoule droite et la remplacer, procéder comme décrit pour l'ampoule gauche.

Important
Pour remplacer les ampoules du phare il n'est pas nécessaire de débrancher le câble du câblage électrique principal du corps phare.

Remarques
La partie transparente de l'ampoule neuve ne doit pas être touchée les mains nues, parce que cela en provoquerait le noircissement, d'où la diminution de sa luminosité.

Attention
En cas d'utilisation du motocycle sous la pluie ou après un lavage, il se pourrait que le verre du phare soit embué. Si l'on allume le phare pendant quelque temps, la buée du verre sera éliminée.
Remplacement de l'ampoule feu de position Les feux de position ne nécessitent d'aucun entretien du moment qu'ils sont à LED.
Clignotants arrière
Pour le remplacement des ampoules des clignotants arrière il faut tourner de corps du clignotant (1) d'un quart de tour, en l'orientant avec le verre vers le haut et l'extraire du support clignotant.
L'ampoule a une attache à baïonnette, pour la sortir il faut la pousser et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Remplacer l'ampoule en l'enfonçant et la tournant dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à son encliquetage en place.
Reposer le corps de clignotant (2) et le fixer au support clignotant en le tournant d'un quart de tour.

Orientation du phare
Vérifier la bonne orientation du phare en mettant le motorcycle avec les pneus gonflés à la pression prescrite et une personne assise sur la selle, parfaitement à l'aplomb de son axe longitudinal et en regard d'une paroi ou d'un écran à une distance de 10 mètres (32,8 pieds). Tracer une ligne horizontale correspondant à la hauteur du centre du phare et une ligne verticale prolongeant l'axe longitudinal du motocycle. Effectuer de préférence le contrôle dans la pénombre. Allumer le feu de croisement et passer au réglage du faisceau lumineux de droite et de gauche : la ligne supérieure de démarcation entre la zone sombre et la zone éclairée ne doit pas dépasser les 9/10 de la garde au sol du centre du phare.

Remarques
La procédure décrite est celle établie par la « Réglementation Italienne » concernant la hauteur maximale du faisceau lumineux. Conformer cette procédure aux prescriptions en vigueur dans le pays de destination de la moto.

La correction de l'orientation verticale du phare s'effectue en agissant sur les vis (1) situées sur l'avant du véhicule, côté droit et gauche.

Attention
En cas d'utilisation du motorcycle sous la pluie ou après un lavage, il se pourrait que le verre du phare soit embué. Si l'on allume le phare pendant quelque temps, la buée du verre sera éliminée.


Réglage des rétroviseurs
Régler manuellement le rétroviseur en exerçant une pression sur le point (A).

Pression du pneu avant :
2,5 bars - 2,55 Kg/cm².
Pression du pneu arrière :
2,5 bars - 2,55 Kg/cm ^4.
Usage sur piste
Pression du pneu avant :
2,3 bars - 2,35 Kg/cm ².
Pression du pneu arrière :
2,1 bars - 2,14 Kg/cm ².
La pression des pneus est sujette à des variations dues à la température extérieure et à l'altitude; contrôler et adapter la pression chaque fois que l'on voyage dans des zones avec de fortes amplitudes ou à haute altitude.

Important
La pression des pneus doit être contrôlée et corrigée avec le « pneu froid ». Pour ne pas risquer d'endommager la jante avant, augmenter la pression de gonflage du pneu de 0,2 ÷ 0,3 bar avant de rouler sur des chaussées très déformées.
Réparation ou remplacement pneus (sans chambre à air, Tubeless)
En cas de perforations légères, les pneus sans chambre à air se dégonflent très lentement, puisqu'ils ont un certain degré d'étanchéité autonome. Si un pneu est légèrement dégonflé, contrôler avec soin la présence éventuelle de fuites.

Attention
En cas de crevaison, remplacer le pneu.
Remplacer les pneus en utilisant la marque et le type de première monte. S'assurer d'avoir bien vissé les capuchons de protection des valves pour éviter les chutes de pression durant la marche. Ne jamais utiliser un pneu avec chambre à air : l'inobservation de cette norme peut causer l'éclatement soudain du pneu et compromettre la sécurité du pilote et du passager.
Après le remplacement d'un pneu, il faut rééquilibrer la roue.

Attention
Ne pas retirer et ne pas déplacer les masses quilibrage des roues.

Remarques
S'adresser à un concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati pour le remplacement des pneus afin d'avoir la garantie d'une dépose et d'une repose correctes des roues. Les roues sont équipées de certains composants du système ABS qui requièrent des réglages spécifiques (capteurs, roues crantées).
Épaisseur minimale de la bande de roulement
Mesurer l'épaisseur minimum (S, Fig. 157) de la bande de roulement dans le point où l'usure est plus importante : elle ne doit pas être inférieure à 2 mm et, en tout cas, non inférieure aux dispositions de la loi locale en vigueur.

Important
Contrôler périodiquement les pneus pour
détecter des coupures ou fissures, surtout sur les flancs, des gonflements ou des taches évidentes et étendues qui révèlent des dommages à l'intérieur; les remplacer en cas de dommages graves. Ôter les graviers ou autres corps étrangers restés captifs des sculptures.

Contrôle du niveau d'huile moteur
Le niveau de l'huile moteur peut être vérifié par le hublot de regard (1) placé sur le couvercle d'embrayage.
Le niveau d'huile doit se situer entre les repères du regard transparent. Si le niveau est bas, faire l'appoint en ajoutant de l'huile moteur.
Ducati conseille d'utiliser de l'huile Shell Advance 4T Ultra 15W-50 (JASO : MA2 et API : SN).
Enlever le bouchon de remplissage (2) et ajouter de l'huile jusqu'au niveau établi. Reposer le bouchon de remplissage (2).

Important
Pour vidanger l'huile moteur et remplacer les filtres à huile aux intervalles prescrits dans le tableau d'entretien périodique du Carnet de Garantie, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati.
Pour bien effectuer le contrôle du niveau d'huile, suivre attentivement la procédure décrite ci-dessous.
1) Le contrôle du niveau d'huile doit se faire lorsque le moteur est chaud, par conséquent si le contrôle n'est pas effectué après avoir fait un tour d'au moins

20 à 30 minutes, il faudra faire tourner le moteur afin de réchauffer l'huile.
Si par contre le moteur est froid, le mettre en marche et le faire tourner au régime de ralenti jusqu'à ce que les ventilateurs du radiateur soient actionnés deux fois de suite (l'huile moteur doit être absolument chaude et donc fluide pour pouvoir couler aisément le long des canaux et aboutir dans le carter moteur). Pendant cette phase de chauffage, la moto peut rester positionnée sur la béquille latérale.
2) Couper le moteur et attendre de 10 à 15 minutes pour permettre à toute l'huile de regagner le carter.
3) Positionner la moto sur un terrain plat avec les deux roues posées sur le sol et en position verticale. 4) À ce stade, contrôler le niveau de l'huile moteur par le hublot de regard. 5) Si le niveau de l'huile est au-dessous du milieu des deux repères MIN et MAX, ajouter de l'huile jusqu'à atteindre le repère MAX.

Attention
Ne jamais dépasser le repère MAX.
Conseils sur l'huile
Il est conseillé d'utiliser une huile conforme aux spécifications suivantes :
• viscosité SAE 15W-50; • spécification API : SN; • spécification JASO : MA2.
SAE 15W-50 est le code alphanumérique identifiant la classification des huiles sur la base de leur viscosité : deux chiffres intercalés d'un W (« winter »); le premier chiffre indique la viscosité de l'huile à des températures plus rigoureuses; le second chiffre, supérieur, indique la viscosité à des températures élevées. API (classification américaine) et JASO (standard japonais) sont des
indications sur les caractéristiques que l'huile doit avoir.
Nettoyage général
Pour conserver dans le temps le brillant d'origine des surfaces métalliques et de celles peintes, le motocycle doit être lavé et nettoyé périodiquement selon l'usage et l'état des routes parcourues. Utiliser à cette fin des produits spécifiques, possiblement biodégradables, en évitant les détergents et les solvants trop agressifs.
Pour le nettoyage du pare-brise et de la selle, utiliser seulement de l'eau et du savon neutre.
Nettoyer régulièrement à la main les composants en aluminium. Utiliser des détergents spécifiques pour aluminium NE CONTENANT PAS de substances abrasives ou de la soude caustique.

Remarques
Ne pas utiliser des éponges avec des parties abrasives ou de la paille de fer, utiliser seulement des chiffons souples.
La garantie ne sera pas reconnue sur les motocycles où on aura constaté un entretien insuffisant.

Important
Ne pas laver le motorcycle immédiatement après l'usage pour éviter la formation d'auréoles dues à l'évaporation de l'eau sur les surfaces encore chaudes.
Ne pas orienter vers le motocycle des jets d'eau chaude ou à haute pression.
L'emploi de nettoyeurs à haute pression pourrait comporter des grippages ou de graves anomalies aux fourches, aux moyeux de roue, au circuit électrique, produire de l'eau de condensation à l'intérieur du phare (embuage), problèmes aux joints d'étanchéité de la fourche, aux prises d'air et aux silencieux d'échappement, avec la perte consécutive des conditions requises de sécurité du véhicule.
Si certaines parties du moteur résultent particulièrement sales ou graisseuses, utiliser un dégraissant pour le nettoyage en évitant qu'il aille au contact des organes de transmission (chaîne, pignon, couronne, etc.).
Rincer le motorcycle avec de l'eau tiède et essuyer toutes les surfaces avec une peau chamoisée.

Attention
Les freins parfois ne répondent pas après le lavage du motocycle. Ne pas graisser ou lubrifier les disques de frein, on compromettrait ainsi l'efficacité de freinage du motocycle. Nettoyer les disques avec un solvant non graisseux.

Attention
Le lavage, la pluie ou l'humidité peuvent causer l'embuage du verre du phare. Pour faciliter l'élimination de la buée du verre du phare, il faut l'allumer pendant un certain temps.
Nettoyer soigneusement les roues crantées du système antiblocage ABS afin de permettre une performance parfaite du dispositif. Ne pas utiliser des produits agressifs pour ne pas endommager les roues crantées et les capteurs.

Remarques
Pour le nettoyage du tableau de bord ne pas utiliser de l'alcool ou des dérivés de l'alcool.
Prêter particulièrement attention au nettoyage des jantes de roue car elles ont des parties en aluminium usiné qui devront être nettoyées et séchées chaque fois que l'on utilise le motorcycle.

Important
Pour le nettoyage et graissage de la chaîne transmission il faut se référer au paragraphe « Graissage de la chaîne transmission ».
Nettoyage et remplacement des bougies
Les bougies constituent un élément important du moteur et doivent être contrôlées périodiquement. Pour effectuer le remplacement éventuel de la bougie, s'adresser à un Concessionnaire ou à Centre service agréé Ducati.

Longue période d'inactivité
Si la moto doit rester inutilisée pendant une longue période, il est conseillé d'effectuer les opérations suivantes :
• nettoyage général; - vidanger le réservoir de carburant; - utiliser la béquille de stand pour soutenir le motorcycle; - débrancher, déposer la batterie et la recharger périodiquement au moyen du mainteneur batterie; - recouvrir la moto d'une housse de protection, qui ne doit pas abîmer la peinture ni retenir l'eau de condensation. La housse de protection est disponible auprès de Ducati Performance.
Avertissements importants
Dans certains pays la législation locale exige le respect de certaines normes antipollution et antibruit.
Effectuer les contrôles périodiques prévus et remplacer toutes les pièces défectueuses par des pièces détachées d'origine Ducati conformes aux normes de chaque pays.
Divers composants électroniques de votre véhicule sont dotés de mémoires de données qui stockent temporairement ou en permanence des informations techniques sur l'état, les événements et les pannes du véhicule.
En général, ces informations documentent l'état d'un composant, d'un module, d'un système ou d'un environnement.
- État de fonctionnement des composants du système (par exemple, le système de contrôle des émissions).
- Messages d'état du véhicule et de ses différents composants (par exemple, la vitesse de rotation des roues, le régime du moteur en tours par minute, la vitesse enclenchée, etc.)
- Dysfonctionnements et pannes de composants importants du système (par exemple, les feux, les freins, etc.)
- Réponse du véhicule dans des situations de conduite particulières (par exemple, le système de contrôle de la traction, etc.)
- Conditions environnementales (par exemple, la température, etc.)
Ces données sont toujours de nature technique et sont utilisées pour détecter et corriger les pannes et pour optimiser les fonctions du véhicule.
Lorsque des services tels que les réparations, les interventions d'entretien, les interventions sous garantie, l'assurance de la qualité sont obtenus, le personnel du réseau d'assistance (y compris les fabricants) peut lire ces informations techniques dans la mémoire des événements et des données de pannes à l'aide d'instruments de diagnostic spéciaux. Une fois la panne éliminée, il est possible d'effacer ou d'écraser progressivement les informations dans la mémoire des pannes.
Les données du véhicule sont collectées à la suite d'un service demandé par le Client ou fourni sur la base d'un contrat (sur le véhicule même).
Dans le cadre de ces services, les données personnelles sont traitées conformément à la législation en vigueur sur la protection des données, fondée sur un intérêt légitime de Ducati à assurer une assistance de plus en plus efficace, et enfin à respecter les obligations légales (par exemple, les obligations d'information sur les réparations et l'entretien). Si nécessaire, les données personnelles sont lues et utilisées en combinaison avec le numéro d'identification du véhicule. Nos boîtiers électroniques ne collectent pas de données de géolocalisation.
Plan d'entretien programmé
Plan d'entretien programmé : opérations à effectuer par le concessionnaire

Attention
Le plan d'entretien en objet prévoit une utilisation routière de la 959 Panigale. En cas d'utilisation du motorcycle sur piste, même en dehors des compétitions sportives, tous les organes de la moto sont plus lourdement sollicités et les interventions d'entretien ordinaire devront être plus fréquentes.

Attention
Nous vous invitons à vous adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati qui vous donnera une consultation personnalisée pour l'utilisation sportive de votre 959 Panigale.
| Liste des opérations avec type d'in- km x 1 000 intervention(échéance en kilomètres / milles ou mi. x1000 temporelle *) | 1 12 | 24 36 | 48 | Temps (mois) | ||
| 0,6 7,5 | 15 22 | 5 30 | ||||
| Lecture de la mémoire pannes avec le DDS 2.0 et vérification de la mise à jour de la version logiciel sur les boîtiers électroniques | ● | ● | 12 ● | ● | ● | |
| Vérification présence d'éventuelles mises à jour techniques et campagnes de rappel | ● | ● | 12 ● | ● | ● | |
| Vidange de l'huile moteur et remplacement du filtre | ● | ● | 12 ● | ● | ● | |
| Liste des opérations avec type d'in- km x 1 000 tervention (échéance en kilomètres / milles ou mi. x1000 temporelle *) | 1 12 | 24 36 | 48 | Temps (mois) | ||
| 0,6 7,5 | 15 22 | 5 30 | ||||
| Nettoyage de la crépine de filtration huile moteur | - | ● | ● | |||
| Contrôle et/ou réglage du jeu aux soupapes | - | ● | ● | |||
| Contrôle visuel de l'état d'usure du système de distribution par chaîne | - | ● | ||||
| Remplacement des bougies | - | ● | ● | |||
| Nettoyage du filtre à air | ● | ● | - | |||
| Remplacement du filtre à air | - | ● | ● | |||
| Contrôle du serrage des vis de fixation du couvercle d'embrayage, couvercle de protection embrayage | ● | ● | - ● | ● | ||
| Contrôle du serrage des vis de fixation du carter d'huile | - | ● | ● | |||
| Contrôle du niveau huile de freins et d'embrayage | ● | ● | ● | ● | ● | 12 |
| Vidange du liquide de freins et d'embrayage | 24 | |||||
| Contrôle des plaquettes de frein. Les remplacer, si besoin est | ● | ● | ● | ● | ● | 12 |
| Contrôle du serrage des vis des étriers de frein et des vis des brides de disques de frein | ● | ● | ● | ● | ● | 12 |
| Contrôle du serrage des écrous de roue avant et arrière | ● | ● | ● | ● | ● | 12 |
| Contrôle des roulements des moyeux de roue - | ● | ● | ||||
| Contrôle et lubrification axe de roue arrière | ● | 24 | ● | |||
| Contrôle des amortisseurs de couple en caoutchouc sur la couronne | - | ● | ● | |||
| Contrôle du serrage de l'écrou couronne et pignon de transmission finale | ● | ● | ● | ● | ● | 12 |
| Contrôle de l'usure des patins de chaîne | ● | ● | ● | ● | ● | 12 |
| Contrôle de la tension et de la lubrification de la chaîne | ● | ● | ● | ● | ● | 12 |
| Contrôle des roulements de direction et lubrification éventuelle | ● | 24 | ● | |||
| Vidange de l'huile de fourche avant | 36 | |||||
| Contrôle visuel des éléments d'étanchéité fourche avant et amortisseur arrière | ● | ● | ● | ● | ● | 12 |
| Contrôle de la liberté de mouvement et des serrages de la béquille latérale | ● | ● | ● | ● | ● | 12 |
| Contrôle visuel des tubulures de carburant | ● | ● | ● | ● | 12 | |
| Liste des opérations avec type d'in- km x 1 000 intervention (échéance en kilomètres / milles ou mi. x1000 temporelle *) | 1 12 | 24 36 | 48 | Temps (mois) | ||
| 0,6 7,5 | 15 22 | 5 30 | ||||
| Contrôle des points de frottement, du jeu et de la liberté de mouvement et de positionnement des tuyaux flexibles et du câblage électrique visible | ● | ● | 12 ● | ● | ● | |
| Lubrification des leviers au guidon et commande à la pédale | ● | 12 ● | ● | ● | ||
| Vidange du liquide de refroidissement | ● | 36 | ||||
| Contrôle du niveau du liquide de refroidissement | ● | ● | 12 ● | ● | ● | |
| Contrôle du fonctionnement des électroventilateurs | ● | ● | 12 ● | ● | ● | |
| Contrôle de la pression et de l'usure des pneus | ● | ● | 12 ● | ● | ● | |
| Contrôle du niveau de charge de la batterie | ● | ● | 12 ● | ● | ● | |
| Contrôle du régime de ralenti | ● | ● | 12 ● | ● | ● | |
| Contrôle du fonctionnement du système d'air secondaire | ● | ● | - | |||
| Contrôle du fonctionnement des dispositifs électriques de sécurité (capteur de béquille latérale, contacteurs de freins avant et arrière, contacteur d'arrêt moteur, capteur de rapport / point mort) | ● | ● | 12 ● | ● | ● | |
| Contrôle des feux et des indicateurs 12 | ● | ● | ● | ● | ● | |
| Mise à zéro de l'indication Service avec DDS 2.0 | ● | ● | 12 ● | ● | ● | |
| Essai sur route du motorcycle incluant l'essai des dispositifs de sécurité (ex. : ABS et DTC) | ● | ● | 12 ● | ● | ● | |
| Nettoyage général | ● | ● | 12 ● | ● | ● | |
| Remplissage du coupon de révision dans le Certificat de garantie | ● | ● | 12 ● | ● | ● |

Important
L'utilisation du motorcycle en conditions extrêmes, par exemple sur des routes mouillées ou boueuses, dans des environnements poussièreux et secs, peut comporter une usure supérieure à la moyenne pour certains composants comme le système de transmission, les freins ou le filtre à air. Si le filtre à air est sale, le moteur peut subir des dommages. Par conséquent, la révision ou le remplacement des composants les plus exposés à l'usure pourrait s'avérer nécessaire avant d'atteindre l'intervalle prescrit dans le plan d'entretien programmé.
| Liste des opérations avec type d'intervention (échéance kilométrique / milles ou temporelle *) | km x 1000mi. x1000Mois | 1 |
| 0,6 | ||
| 6 | ||
| Contrôle du niveau d'huile moteur | ● | |
| Contrôle du niveau huile de freins et d'embrayage | ● | |
| Contrôle de la pression et de l'usure des pneus | ● | |
| Contrôle de la tension et de la lubrification de la chaîne. S'adresser au concessionnaire pour le remplacement si nécessaire. | ● | |
| Contrôle des plaquettes de frein. S'adresser au concessionnaire pour le remplacement si nécessaire. | ● | |
* Procéder aux opérations d'entretien au moment de la première des deux échéances (km, MI ou mois).
Poids
Poids Total (en ordre de marche avec 90 % de carburant - 44/2014/EU Annexe XI) : 197,5 kg (435 lb). Poids Total (sans liquides et batterie) : 175,5 kg (387 lb). Poids maximum admissible (à pleine charge) : 370 kg (816 lb).

Attention
Le non-respect des limites de charge pourrait influencer négativement la maniabilité et le rendement du motocycle, ainsi que provoquer la perte de contrôle du motocycle.
Dimensions
| RAVITAILLEMENTS TYPE | ||
| Réservoir à carburant, avec réserve de 5Ducati recommande d’utiliser de l’essence 17 litres (3.74 UK gal)litres (1.1 UK gal) | super sans plomb SHELL V-Power avec indice d'octane minimum de 95 RON | |
| Carter moteur et filtre Ducati conseille d’utiliser de l’huile SHELL Advance 4T Ultra 15W-50 (JASO : MA2, API : SN) | 3,8 litres (0.84 UK gal) | |
| Circuits de freins AV / AR et embrayage DOT 4 - | ||
| Protection des contacts électriques Spray de protection des équipements électriques | - | |
| Fourche avant SHELL Donax TA 421 cm3 (25.7 pouces | cubes) par tube | |
| Circuit de refroidissement Antigel ENI Agip Permanent Spezial (à utiliser pur, non dilué) | 2,3 litres (0.51 UK gal) | |

Important
L'emploi d'additifs dans le carburant ou dans les lubrifiants est à proscrire. L'utilisation de ces carburants peut gravement endommager le moteur et les composants du motorcycle.

Attention
Le motorcycle est compatible seulement avec des carburants ayant un contenu maximum d'éthanol de 10 % (E10). L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10 % est interdite. L'utilisation de ces carburants peut gravement endommager le moteur et les composants du motorcycle. L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10 % entraîne l'annulation de la garantie.

Important
Ces références indiquent le carburant conseillé pour ce motocycle comme prévu par le règlement européen EN228.

Moteur
Bicylindre à 4 temps en « L » longitudinal de 90°, avec carter moulé sous pression, à carter bas.
Alésage : 100 mm (3.94 in)
Course : 60,8 mm (2.39 in)
Cylindrée totale : 955 cm³ (58,28 cu in)
Rapport volumétrique : 12,5:1 ± 0,5
Puissance maximale à l'arbre Réglementation (UE) n. 134/2014 Annexe X, kW/CV :
110 kW / 150 CV à 10500 trs/mn
Puissance maximale à l'arbre Réglementation (UE) n. 134/2014 Annexe X kW/CV, uniquement pour version France :
73 kW / 99 CV à 9250 trs/mn
Couple maximal à l'arbre Réglementation (UE) n.
134/2014, Annexe X :
102 Nm / 10,4 Kgm à 9000trs/mn.
Couple maximal à l'arbre Réglementation (UE) n.
134/2014 Annexe X, uniquement pour version France :
79 Nm / 8 Kgm à 8500trs/mn.
Ne jamais dépasser le régime maximum, sous aucun prétexte.

Remarques
Les valeurs de puissance / couple ont été mesurées au moyen d'un banc d'essai statique conformément aux normes d'homologation. Ces valeurs correspondent aux données détectées lors de l'homologation et reportées dans la carte grise du motorcycle.
Distribution
Double arbre à cames en tête avec commande mixte par chaîne et roues dentées, 4 soupapes par cylindre, système desmodromique.
Schéma de la distribution desmodromique
1) Culbuteur d'ouverture (ou supérieur); 2) Pastille de réglage du culbuteur supérieur; 3) pastille de réglage du culbuteur de fermeture (ou inférieur); 4) ressort de rappel du culbuteur inférieur; 5) culbuteur de fermeture (ou inférieur); 6) arbre à cames; 7) soupape.

Performances
La vitesse maximale à chaque changement de vitesse ne peut être obtenue qu'en respectant scrupuleusement les prescriptions du rodage indiquées et en exécutant périodiquement les opérations d'entretien préconisées.

Important
L'inobservation de ces règles dégage Ducati
Motor Holding S. p. A. de toute responsabilité pour tout éventuel dommage du moteur et tout éventuel problème concernant sa durée de vie.
Bougies d'allumage
Marque : NGK.
Type : MAR9A-J.
Alimentation
Injection électronique indirecte MITSUBISHI
Corps à papillons à section ovale (diamètre correspondant) :
62 mm
Injecteurs par cylindre : 2
Trous par injecteur : 12
Alimentation carburant : 95-98 RON.

Attention
Le motorcycle est compatible seulement avec des carburants ayant un contenu maximum d'éthanol de 10 % (E10).
L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10 % est interdite. L'utilisation de ces carburants peut gravement endommager le moteur et les composants du motocycle. L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10 % entraîne l'annulation de la garantie.
Freins
Système antiblocage des freins à action séparée, contrôlé par des capteurs à effet Hall montés sur les deux roues, avec détection sur roues crantées : possibilité de désactivation ABS.
Avant
Matériau de la surface de freinage : acier.
Matériau de la frette : aluminium.
Couleur de la frette : noir.
Diamètre du disque : 320 mm (12 in).
Commande hydraulique par levier sur le côté droit du guidon.
Marque des étriers de freins : BREMBO.
Type : M4.32b.
Garniture : BRM11E HH.
Type de maître-cylindre : PR18/21.
Arrière
Diamètre du disque : 245 mm (9.65 in).
Commande hydraulique par pédale sur le côté droit.
Marque : BREMBO
Type : P34e (étrier avec pistons diamètre 34).
Garniture : Ferodo Ferit I/D 450 FF.
Type de maître-cylindre : PS 13.

Attention
Le liquide utilisé dans le système de freinage orrosif.
En cas de contact accidentel avec les yeux ou la peau, laver abondamment à l'eau courante la partie concernée.
Transmission
Embrayage multidisque à bain d'huile avec commande hydraulique à l'aide d'un levier du côté gauche du guidon, système d'asservissement et anti-rebondissement.
Transmission entre le moteur et l'arbre primaire de la boîte de vitesses par pignons à denture droite.
Rapport pignon moteur / couronne d'embrayage : 30/53
Boîte de vitesses à 6 rapports en prise constante, pédale de sélecteur à gauche.
Rapport pignon de sortie de la boîte de vitesses / couronne arrière : 15/43
Rapports de vitesses totaux :
1^e 15/37
2^e 16/30
3^e 18/27
4^e 20/25
22/24
6^e 24/23
Transmission par chaîne entre boîte de vitesses et roue arrière.
Marque : chaîne REGINA 520 ZRDK
Nombre de maillons : 106

Important
Les rapports indiqués ont été homologués et ne doivent donc pas être modifiés.
Si l'on désire adapter le motocycle à un usage spécial sur des parcours particuliers ou sur piste, Ducati Motor Holding S. p. A. est à votre disposition pour indiquer des rapports différents de ceux de série; s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati.

Attention
S'il y a lieu de remplacer la couronne arrière, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati.
Le remplacement incorrect de ce composant peut compromettre sérieusement la sécurité du pilote et du passager et endommager irréparablement le motorcycle.
Cadre
Cadre monocoque moulé en alliage d'aluminium. Sous-cadre arrière tubulaire à treillis avec tuyaux en acier.
Inclinaison fourreau : 24°
Angle de braquage : 25° côté gauche / 25° côté droit. Chasse : 96 mm (3.78 in).
Roues
Avant
Jantes forgées en alliage léger à dix branches. Dimensions : MT3,50 x 17"
Arrière
Jantes forgées en alliage léger à dix branches. Dimensions : MT5,50x17"
Pneus
Avant
Radial type « tubeless » Pirelli Diablo Rosso Corsa. Dimension : 120/70-ZR17.
Arrière
Radial type « tubeless » Pirelli Diablo Rosso Corsa. Dimension : 180/60-ZR17.
Suspensions
Avant
À fourche hydraulique Öhlins FL 9230 inversée, complètement réglable.
Diamètre des tubes porteurs : 43 mm (1,7 in) avec traitement TiN. Débattement de la roue :
120 mm (4.7 in).
Arrière
L'amortisseur Öhlins TTX est complètement réglable manuellement en détente, en compression et dans la précharge du ressort.
L'amortisseur est ancré dans sa partie avant au carter moteur et dans sa partie arrière au balancier.
Le bras oscillant tourne autour des articulations qui passent par le moteur.
Cette solution technologique procure au système une stabilité exceptionnelle.
Débattement de la roue :
130 mm (5.1 in).
Amortisseur de direction
Amortisseur de direction Öhlins réglable
Système d'échappement
Schéma d'exécution collecteurs « 2 en 1 en 2 ».
Primaires en titane; pré-silencieux en titane; silencieux en titane.
Matt racing red
Sous-couche (Primer) Polyuréthanique Blanc réf. 490.019 (PPG);
Base 1 (Basecoat 1) Blanc Tricolore réf. 929. D398 (Palinal);
Base 2 (Basecoat 2) RACING RED D-X1 /B réf. 0.066 (PPG);
Transparent (Clearcoat) Deltron GRS transparent mat réf. D8122 (PPG);
cadre couleur gris - monocoque Inver Réf. 86176; jantes noires.
Circuit électrique
Il se compose des éléments principaux suivants.
Phare avant type :
n°2 ampoules H11 12V 55W (feu de croisement);
n°2 ampoules H11 12V 55W (feu de route).
feu de position type :
n°8 LED Seoul STW8Q14B
Feu arrière type :
2 LED REBEL LXM2-PH01-0060.
Indicateurs feux de stop (stop) à LED type :
n°8 LED LA G6SP-CBEA-24-1.
Éclairage plaque d'immatriculation à LED type :
n°3 LED CREE CLA1A-WKW-CXAYB453.
Commandes électriques sur le guidon.
Clignotants avant LED : n° 15 LED
Clignotants arrière type : R10W (12V-10W) Couleur Orange.
Avertisseur sonore.
Contacteurs des feux de stop.
Batterie à ions de lithium :
12.8V - 4Ah (Batterie LiFePO4).
Tension système 12 V.
ALTERNATEUR 510W à 14 V.
RÉGULATEUR ÉLECTRONIQUE protégé par un
fusible de 30 A placé sur le solénoïde de démarrage, au-dessous de la batterie (C, Fig. 164).
Démarreur électrique : 12V-0,6 kW.
Éclairage plaque d'immatriculation : À LED.

Remarques
Pour le remplacement des ampoules voir
paragraphe « Remplacement des ampoules des feux de route et de croisement ».
Fusibles
Pour protéger les composants électriques, il y a douze fusibles placés à l'intérieur des boîtes à fusibles avant et un fusible sur le solénoïde de démarrage électrique. Dans chaque boîte, il existe un fusible de réserve.
Se référer au tableau pour identifier la fonction et l'ampérage.
La boîte à fusibles avant gauche (A, Fig. 162) et la boîte à fusibles arrière droite (B, Fig. 163) sont positionnées au-dessus de la batterie.
Pour accéder aux fusibles, déposer le carénage gauche (page 224).
Les fusibles utilisés sont accessibles en soulevant le couvercle de protection sur lequel sont indiqués l'ordre de montage et l'ampérage.


| Légende boîte à fusibles avant gauche | ||
| Pos Consommateurs Val. | ||
| 1 -- | ||
| 2 GPS 5 A | ||
| 3 Key-sense 10 A | ||
| 4 Diagnostic 5 A | ||
| 5 Relais ouverture pa-pillons (ETV) | 10 A | |
| 6 Tableau de bord 10 A | ||
| 7 Réserve | 5 A | |
| 8 | Réserve | 10 A |
| 9 | Réserve | 20 A |
| Légende boîte à fusibles avant droite | ||
| 5 | Centrale commande moteur | 10 A |
| 6 | Système Black Box (BBS) | 15 A |
| 7 Réserve 20 A | ||
| 8 | Réserve | 10 A |
| 9 | Réserve | 5 A |
| Légende boîte à fusibles avant droite | ||
| Pos Consommateurs Val. | ||
| 1 | ABS 1 | 25 A |
| 2 | ABS 2 | 10 A |
| 3 | Relais injection | 20 A |
| 4 | Feux | 15 A |
Pour accéder au fusible principal, déposer le demi-carénage gauche (page 224). Le fusible principal (C Fig. 164) est positionné près de la batterie, sur le solénoïde de démarrage (D, Fig. 164). Pour accéder au fusible il faut déposer le capuchon de protection (E, Fig. 164). Un fusible grillé présente une interruption du filament conducteur interne (F, Fig. 165).

Important
Pour éviter des risques de court-circuit, couper le contact, clé sur OFF, avant de procéder au remplacement du fusible.

Attention
Ne jamais utiliser un fusible ayant des caractéristiques différentes de celles prescrites. L'inobservation de cette règle pourrait endommager le système électrique ou même provoquer des incendies.


Légende schéma du circuit électrique / système d'injection
1) Commutateur droit
2) Boîtier électronique E-Lock
3) Relais E-lock
4) Boîte à fusibles 1
5) Boîte à fusibles 2
6) Centrale commande moteur
7) Capteur APS
8) Démarreur électrique
9) Solénoïde à fusible
10) Batterie
11) Masse moteur
12) Régulateur
13) Alternateur
14) Clignotant arrière droit
15) Feu arrière
16) Clignotant arrière gauche
17) Éclairage de la plaque d'immatriculation
18) Connecteur diagnostic
19) Centrale commande véhicule (BBS)
20) Actionneur Ex-up
21) Capteur de vitesse enclenchée
22) Capteur de vitesse arrière
23) Capteur de vitesse avant
24) Pompe à essence
25) Niveau d'essence
26) Bobine verticale
27) Bobine horizontale
28) Capteur de tours / position
29) Sonde lambda verticale
30) Sonde lambda horizontale
31) Quick shift
32) Contacteur béquille latérale
33) Sonde de pression huile
34) Contacteur feu de stop arrière
35) Contacteur embrayage
36) Contacteur feu de stop avant
37) Relais pompe à carburant
40) Capteur MAP vertical
41) Capteur MAP horizontal
42) Capteur de température eau
43) Sonde de température air
44) TPS horizontal
45) TPS vertical
46) Injecteur horizontal principal
47) Injecteur horizontal
48) Injecteur vertical principal
49) Injecteur vertical
50) Actionneur ETV horizontal 51) Actionneur ETV vertical 52) Actionneur air secondaire 53) Boîtier électronique ABS 54) Commutateur gauche 55) Avertisseur sonore 56) GPS 57) Clignotant avant gauche 58) Tableau de bord 59) Feu de route gauche 60) Feu de croisement gauche 61) Feu de position 62) Feu de croisement droit 63) Feu de route droit 64) Clignotant avant droit 65) Relais feu de croisement 66) Relais feu de route 67) Ventilateur 68) Robinet de purge
Légende couleur des câbles
B Bleu
W Blanc
V Violet
Bk Noir
Y Jaune
R Rouge
Lb Bleu ciel
Gr Gris
G Vert
Bn Marron
O Orange
P Rose

Remarques
Le schéma du circuit électrique se trouve à la fin de ce manuel.
Mémorandum entretien périodique
Mémorandum entretien périodique
| KM NOM | KILOMÉTRAGE DATE |
| DUCATI SERVICE | |
| 1000 | |
| 12000 | |
| 24000 | |
| 36000 | |
| 48000 | |
| 60000 | |

flowchart
graph TD
A["1"] --> B["2"]
B --> C["3"]
C --> D["4"]
D --> E["5"]
E --> F["6"]
F --> G["7"]
G --> H["8"]
H --> I["9"]
I --> J["10"]
J --> K["11"]
K --> L["12"]
L --> M["13"]
M --> N["14"]
N --> O["15"]
O --> P["16"]
P --> Q["17"]
Q --> R["18"]
R --> S["19"]
S --> T["20"]
T --> U["21"]
U --> V["22"]
V --> W["23"]
W --> X["24"]
X --> Y["25"]
Y --> Z["26"]
Z --> AA["27"]
AA --> AB["28"]
AB --> AC["29"]
AC --> AD["30"]
AD --> AE["31"]
AE --> AF["32"]
AF --> AG["33"]
AG --> AH["34"]
AH --> AI["35"]
AI --> AJ["36"]
AJ --> AK["37"]
AK --> AL["38"]
AL --> AM["39"]
AM --> AN["40"]
AN --> AO["41"]
AO --> AP["42"]
AP --> AQ["43"]
AQ --> AR["44"]
AR --> AS["45"]
AS --> AT["46"]
AT --> AU["47"]
AU --> AV["48"]
AV --> AW["49"]
AW --> AX["50"]
AX --> AY["51"]
AY --> AZ["52"]
AZ --> BA["53"]
BA --> BB["54"]
BB --> BC["55"]
BC --> BD["56"]
BD --> BE["57"]
BE --> BF["58"]
BF --> BG["59"]
BG --> BH["60"]
BH --> BI["61"]
BI --> BJ["62"]
BJ --> BK["63"]
BK --> BL["64"]
BL --> BM["65"]
BM --> BN["66"]
Ducati Motor Holding spa ducati. com
Via Cavalieri Ducati, 340132 Bologna, Italy Ph. +39 051 6413111 Fax +39 051 406580