HARVIA Legend Pro HPOU152401 - Chauffage

Legend Pro HPOU152401 - Chauffage HARVIA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Legend Pro HPOU152401 HARVIA au format PDF.

📄 20 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 9 questions ⚙️ Specs
Notice HARVIA Legend Pro HPOU152401 - page 3
Caractéristiques Techniques Chauffage électrique, puissance 9 kW, adapté pour sauna jusqu'à 12 m³.
Dimensions Dimensions compactes pour une installation facile.
Utilisation Conçu pour un usage domestique, idéal pour les saunas privés.
Contrôle de la température Thermostat intégré pour un réglage précis de la température.
Maintenance Facilité d'accès aux composants pour un entretien simplifié.
Sécurité Protection contre la surchauffe, conforme aux normes de sécurité.
Installation Installation murale recommandée, nécessite un électricien qualifié.
Accessoires Compatible avec divers accessoires Harvia pour une expérience améliorée.
Garantie Garantie fabricant de 2 ans.

FOIRE AUX QUESTIONS - Legend Pro HPOU152401 HARVIA

Comment installer le HARVIA Legend Pro HPOU152401 ?
Pour installer le HARVIA Legend Pro HPOU152401, suivez les instructions fournies dans le manuel d'utilisation. Assurez-vous de le placer dans un endroit bien ventilé et de respecter les distances de sécurité par rapport aux matériaux inflammables.
Quel est le voltage requis pour le HARVIA Legend Pro HPOU152401 ?
Le HARVIA Legend Pro HPOU152401 nécessite une alimentation de 400 V. Vérifiez que votre installation électrique est compatible avant de brancher le produit.
Comment régler la température du HARVIA Legend Pro HPOU152401 ?
La température peut être réglée à l'aide du thermostat intégré. Tournez le bouton de réglage pour augmenter ou diminuer la température selon vos préférences.
Que faire si le HARVIA Legend Pro HPOU152401 ne chauffe pas ?
Vérifiez que l'appareil est correctement branché et que l'alimentation électrique est fonctionnelle. Assurez-vous également que le thermostat est réglé à une température supérieure à la température ambiante.
Quelle est la puissance du HARVIA Legend Pro HPOU152401 ?
Le HARVIA Legend Pro HPOU152401 a une puissance de 9 kW, ce qui le rend adapté pour des saunas d'une taille appropriée.
Comment nettoyer le HARVIA Legend Pro HPOU152401 ?
Pour nettoyer le HARVIA Legend Pro HPOU152401, débranchez l'appareil et utilisez un chiffon humide pour essuyer l'extérieur. Évitez d'utiliser des produits chimiques agressifs.
Le HARVIA Legend Pro HPOU152401 est-il sécurisé ?
Oui, le HARVIA Legend Pro HPOU152401 est équipé de dispositifs de sécurité, tels que des protections contre la surchauffe. Veuillez suivre les instructions d'utilisation pour garantir une utilisation sécurisée.
Puis-je utiliser le HARVIA Legend Pro HPOU152401 à l'extérieur ?
Le HARVIA Legend Pro HPOU152401 est conçu pour une utilisation en intérieur. Ne l'utilisez pas à l'extérieur pour éviter tout risque d'endommagement et de danger électrique.
Comment savoir si le HARVIA Legend Pro HPOU152401 est en panne ?
Si l'appareil ne fonctionne pas malgré une alimentation correcte et les réglages appropriés, il est conseillé de contacter le service après-vente ou un technicien qualifié pour un diagnostic.

Questions des utilisateurs sur Legend Pro HPOU152401 HARVIA

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Chauffage au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Legend Pro HPOU152401 - HARVIA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Legend Pro HPOU152401 de la marque HARVIA.

MODE D'EMPLOI Legend Pro HPOU152401 HARVIA

PO10-U3 PO12-U3 PO15-U3 CONTROLS/COMMANDES CG170-U1 CG170-U3 Instructions d’installation, de câblage et d’utilisation, dépannage, entretien et garantie du poêle de sauna. IMPORTANT ! Ce manuel doit être remis au propriétaire, au gérant ou à l’opérateur du sauna après avoir été utilisé par l’électricien ! 05092022/Y05-1165 Dealer contact info: Finlandia Sauna, 14010-B S.W. 72nd Avenue, Portland, OR 97224-0088 | 1 800-354-3342 Email info@finlandiasauna.com | www.finlandiasauna.comThese instructions for installation and use are intended for the owner or the person in charge of the sauna, as well as for the electrician in charge of the electrical installation of the heater. After completing the installation, the person in charge of the installation should give these instructions to the owner of the sauna or to the person in charge of its operation. Please read the instructions for use carefully before using the heater. The heater is designed for the heating of a sauna room to bathing temperature. It is not to be used for any other purpose. Congratulations on your choice! Ces consignes d’installation et d’utilisation sont destinées au propriétaire du sauna ou à la personne chargée de l’entretien, ainsi qu’à l’électricien res- ponsable de l’installation électrique du poêle. Après l’installation du poêle, ces consignes seront remises au propriétaire du sauna ou à la personne chargée de son entretien. Lire attentivement les consignes d’utilisation avant la mise en service de l’appareil. Ce poêle est prévu pour chauffer la cabine de sauna à la température adéquate. Il est interdit d’utiliser le poêle à d’autres fins. Félicitations pour cet excellent choix ! CONTENTS

  • 1.1. Mise en place des pierres du poêle p. 4
  • 1.2. Chauffage du sauna, sauna normal p. 5
  • 1.3. Centre de contrôle du poêle p. 5
  • 1.4. Projection de l’eau sur les pierres p. 6

1.4.1. Température et hygrométrie du sauna .......... 7

3.1. Avant l’installation ..........................................10 3.2. Installation du boîtier de commande et du capteur 12 3.3. Installation du pôele.........................................12

3.3.1. Câblage et raccordement du poêle monophasé

(PO10-U1, PO12-U1, PO15-U1) .........................13

3.3.2. Câblage et raccordement du poêle triphasé

< 0°C / < 32 °F 18-25 °C / +64-77°F ~8h EN: Overheat protector of the device can go off also at temperatures below -5˚C / 23˚F (storage, transport, environment). Before installation take the device to the warm environment. The overheat protector can be reset when the temperature of the device is approx 18˚C / 64˚F. The overheat pro- tector must be reset before using the device. See the user manual > Resetting the Overheat Protec- tor. FR: La sécurité-surchauffe de l’appareil peut égale- ment se déclencher à des températures inférieures à -5 ˚C / 23 ˚F (stockage, transport, environne- ment). Avant l’installation, placez l’appareil dans un endroit chaud. La sécurité-surchauffe peut être réinitialisée quand la température de l’appareil se situe à env. 18 ˚C / 64 ˚F. La sécurité-surchauffe doit être réinitialisée avant d’utiliser cet appareil. Reportez-vous au manuel > Réinitialisation de la sécurité-surchauffe.4 EN FR

1.1. Mise en place des pierres du poêle L’empilement des pierre est illustré sur le schéma 1. PO10-U1, PO12-U1, PO10-U3, PO12-U3 : Vous aurez besoin de

  • ca 40 kgs de petites pierres (diamètre 2–4’’ (50– 100 cm).
  • ca 80 kgs de grosses pierres (diamètre 4–6’’ (100– 150 cm). PO15-U1, PO15-U3: Vous aurez besoin de
  • ca 220 kgs de grosses pierres (diamètre 4–6’’ (100– 150 cm). Dépoussiérer les pierres avant de les empiler dans le poêle.

1. Recouvrez entièrement le corps du poêle de

pierres. Utilisez des pierres qui passent facilement entre le corps du poêle et la structure en acier.

2. Placez des pierres de forme appropriée entre

et autour des résistances. Ne pas coincer de pierres entre les résistances. Empiler les pierres de manière à ce qu’elles se soutiennent entre- elles plutôt que de reposer sur les résistances. Placez de grosses pierres contre la structure en acier. Recouvrez entièrement les résistances de pierres. Une résistance non couverte risque d’endommager les matériaux combustibles, même à l’extérieur des distances de sécurité.

3. Remplissez de pierres la partie supérieure de la

structure en acier. Placez les pierres de façon espacée, de sorte que l’air puisse circuler entre elles. Ne formez pas de haute pile de pierres sur la structure en acier.

  • The guarantee does not cover any faults caused by the use of stones not recommended by the manufacturer. Remarque !
  • Utiliser uniquement des pierres angulaires fendues prévues pour être utilisées dans un poêle. La péridotite, l’olivine et la dolérite olivine sont des pierres adaptées.
  • Ne jamais utiliser de « pierres » légères en céramique poreuse ou en stéatite molle dans le poêle. Elles n’absorbent pas suffisamment la chaleur et peuvent endommager les résistances.
  • N’utilisez pas de pierres rondes dans le poêle. Elles ont tendance à s’empiler de façon trop serrée et à bloquer la circulation de l’air dans le poêle.
  • La garantie ne couvre aucun défaut résultant PO11: Ø 5–10 cm5 EN FR
  • Lighting control, max. power 100 W, 120 V 1N~ de l’utilisation de pierres non recommandées par le fabricant du poêle.
  • La garantie ne couvre pas les défauts résultants du fait que des pierres effritées par l’usure ou de trop petit calibre ont bouché la ventilation normale du four.
  • Aucun objet susceptible de modifier la quantité ou la direction du flux d’air qui traverse le poêle ne doit être placé à l’intérieur du compartiment à pierres du poêle ni à proximité de ce dernier. 1.2. Chauffage du sauna, sauna normal Avant de mettre en marche le poêle électrique, assurez-vous qu’aucun objet n’est posé dessus ou à proximité. Voir le paragraphe 1.6. “Avertisse- ments”. Pour éliminer les odeurs dégagées par le poêle et les pierres lors de la première utilisation, veiller à une bonne ventilation de la pièce du sauna. Le but du poêle est de chauffer le sauna et les pierres à une température appropriée pour la séance du sauna. Equipé d’un poêle adéquat de par sa puis- sance, un sauna bien isolé chauffe en une heure environ. Voir le paragraphe 2. « Isolation du sauna et matériaux muraux ». La température appropriée pour les séances de sauna se situe entre 140 °F (60 °C) et 176 °F (80 °C). Les pierres du poêle chauffent à bonne tempéra- ture en général en même temps que le sauna. Un poêle trop puissant peut chauffer l’air du sauna rapi- dement, mais les pierres n’ayant pas atteint la bonne température laissent couler l’eau jetée sans former de vapeur. Si la puissance du poêle est, au contraire, trop faible par rapport au volume du sauna, la pièce chauffe lentement et les tentatives faites pour élever la température par la vapeur (en jetant de l’eau sur les pierres chaudes) n’aboutissent qu’à refroidir les pierres et très vite la température tombe, le poêle ne pouvant même plus produire de vapeur. Pour bien profiter des séances de sauna, il est important de choisir, suivant les caractéristiques données, le poêle dont la puissance convient au volume du sauna. Voir le paragraphe 2.3. « Puis- sance du poêle ». 1.3. Centre de contrôle du poêle Le poêle PO fonctionnent grâce à un boîtier de commande séparé. Ce boîtier de commande doit se trouver en dehors du sauna dans un endroit sec, à une hauteur d’environ 5 ft (1,5 m). Le capteur de température, permettant de maintenir la tempéra- ture voulue à l’intérieur du sauna, doit être relié au boîtier de commande. Le capteur de température et le détecteur de surchauffe se trouvent dans le logement du capteur installé au-dessus du poêle. Le logement du capteur doit être installé confor- mément aux instructions d’installation du boîtier de commande pour le modèle en question. Les modèles de poêle PO peuvent être commandés par le centre de contrôle Harvia Griffin. Centre de contrôle Harvia Griffin Tableau de commande :
  • Éventail de réglage de la température 104– 194 ºF (40–90 °C).
  • Éventail de réglage de la durée de pré- programmation 0–12 h
  • Contrôle d’allumage, puissance max. 100 W, 230 V 1N~
  • Contrôle du ventilateur, puissance max.6 EN FR
  • Capteur de température à thermistance NTC 22 kΩ/T=77 °F (25 °C).
  • Sécurité de surchauffe réinitialisable
  • Poids 175 g avec plombs (Ca 4 m)
  • Dimensions : 2.0” x 2.9” x 1.1” (51 mm x 73 mm x 27 mm) 1.4. Projection de l’eau sur les pierres L’air du sauna devient sec en chauffant. Pour ob- tenir une humidité convenable, il faut projeter de l’eau sur les pierres brûlantes du poêle. La chaleur et la vapeur produisent un effet différent d’une per- sonne à l’autre – en procédant à des essais, on peut trouver le niveau de température et d’humidité qui convient le mieux. Il est possible de générer une chaleur d’une nature douce ou intense, selon ses souhaits, en choisissant de verser de l’eau sur le devant du poêle ou directe- ment au-dessus des pierres. La contenance de la louche utilisée ne doit pas excéder 2 dl. Ne pas projeter ou verser une quantité d’eau plus importante en une seule fois. En effet, lors de l’évaporation, l’excédent d’eau bouillante pourrait éclabousser les personnes pré- sentes dans le sauna. Veiller aussi à ne pas projeter d’eau sur les pierres lorsque quelqu’un se trouve à proximité du poêle, la vapeur bouillante risquant de causer des brûlures. N’utiliser que de l’eau remplissant les exi- gences de qualité de l’eau domestique (ta- bleau 1). Pour aromatiser l’eau de vapeur, n’utiliser que des essences prévues à cet effet. Suivre les consignes figurant sur l’emballage. Table 1. Water quality requirements Tableau 1. Exigences en matière de qualité de l’eau Water properties Propriétés de l’eau Effect Effets Recommendation Recommandations Humus concentration Concentration d’humus Colour, taste, precipitates Couleur, goût, précipités <12 mg/l Iron concentration Concentration en fer Colour, odour, taste, precipitates Couleur, odeur, goût, précipités <0,2 mg/l Manganese (Mn) concentration Concentration de manganèse (Mn) Colour, odour, taste, precipitates Couleur, goût, précipités <0,10 mg/l Hardness: most important substances are magnesium (Mg) and lime, i.e. calcium (Ca) Dureté : les substances les plus importantes sont magnésium (Mg) et chaux, c’est-à-dire calcium (Ca) Precipitates Précipité Mg: <100 mg/l Ca: <100 mg/l Chloride-containing water Eau contenant du chlorure Corrosion Corrosion Cl: <100 mg/l Chlorinated water Eau chlorée Health risk Risque pour la santé Forbidden to use Usage interdit Seawater Eau de mer Rapid corrosion Corrosion rapide Forbidden to use Usage interdit Arsenic and radon concentration Concentration d’arsenic et de radon Health risk Risque pour la santé Forbidden to use Usage interdit7 EN FR normal. Have a drink of fresh water or a soft drink to bring your fluid balance back to normal. 1.6. Warnings

1.4.1. Température et hygrométrie du sauna

Il existe des thermomètres et des hygromètres adaptés aux saunas. Chaque personne ressentant différemment les effets de la vapeur, il est difficile de fournir des recommandations précises quant à la température et au degré d’humidité. Les impres- sions ressenties par la personne qui prend un sauna sont le meilleur thermomètre. La ventilation du sauna doit être adéquate : l’air doit être suffisamment riche en oxygène et facile à res- pirer. Voir paragraphe 2.4. « Ventilation du sauna ». Les adeptes du sauna en apprécient les bienfaits délassants et salutaires. Une séance de sauna net- toie la peau, réchauffe, relaxe, calme, apaise les an- goisses et offre un lieu paisible propice à la réflexion. 1.5. Conseils pour la séance de sauna

  • Commencer la séance de sauna en se lavant.
  • S’asseoir dans le sauna et profiter de la vapeur aussi longtemps que cela reste agréable.
  • Oublier le stress et se détendre !
  • Le code des bonnes manières dans un sauna préconise de ne pas déranger les autres par un comportement bruyant.
  • Ne pas faire fuir les autres occupants en projetant une quantité excessive d’eau sur les pierres.
  • Se rafraîchir la peau afin de la refroidir. Les personnes en bonne santé peuvent profiter d’une baignade rafraîchissante si cela est possible.
  • Après la séance de sauna, se laver.
  • Se reposer, puis se rhabiller. Boire un verre d’eau fraîche ou une boisson gazeuse pour rétablir son équilibre hydrique. 1.6. Avertissements
  • L’air marin et humide est susceptible d’avoir une action corrosive sur les surfaces métal- liques.
  • Ne pas utiliser le sauna pour y faire sécher du linge sous peine de provoquer un incendie ou d’endommager les pièces électriques en raison de l’humidité excessive.
  • Se tenir éloigné des pierres et les parties métal- liques du poêle. Elles risquent de provoquer des brûlures.
  • Ne pas projeter trop d’eau à la fois sur les pierres: la vapeur produite au contact des pierres est brûlante.
  • Les enfants, les handicapés et les personnes affaiblies ou en mauvaise santé doivent être accompagnés lors des séances de sauna.
  • Il est conseillé de consulter un médecin au cas où les séances de sauna seraient contre-indi- quées.
  • Les parents doivent veiller à ce que les enfants ne s’approchent pas trop près du poêle.
  • Discuter avec un pédiatre de la participation éventuelle d’enfants en bas âge aux séances de sauna (âge, température du sauna, durée des séances ?)
  • Toujours se déplacer avec la plus grande pru- dence, les bancs et le sol pouvant être glis- sants.8 EN FR medication is capable of greatly increasing the risk of fatal hyperthermia. 1.7. Troubleshooting If the heater does not heat, check the following points:
  • Ne pas passer plus de 30 min de suite dans le sauna car une exposition excessive peut nuire à la santé. Le sauna ne doit pas être utilisé comme test d’endurance !
  • Les personnes en mauvaise santé doivent consulter leur médecin avant d’utiliser le sau- na !
  • Ne pas placer de matériau combustible au-des- sus du poêle (serviettes, maillots de bain, seau ou louche en bois) !
  • Utiliser uniquement de l’eau propre du robinet sur les pierres. Ne pas utiliser d’eau de piscine ou de spa car cela risquerait de dégager du chlore et d’endommager les résistances !
  • L’hyperthermie se produit lorsque la tempé- rature interne du corps dépasse de plusieurs degrés la température normale du corps (98,6 °F). Les symptômes d’hyperthermie incluent une hausse de la température interne du corps, des vertiges, la léthargie, la somno- lence et l’évanouissement. Les effets de l’hyperthermie incluent : A) l’insensibilité à la chaleur ; B) l’indifférence au besoin de sortir de la cabine ; C) l’inconscience du danger imminent ; D) des lésions fatales chez les femmes enceintes ; E) l’incapacité physique à sortir de la cabine ; F) la perte de connaissance.

AVERTISSEMENT : La consommation d’alcool, de

drogues ou de médicaments peut augmenter consi- dérablement le risque d’hyperthermie mortelle. 1.7. Dépannage Si le poêle ne chauffe pas, vérifiez les points sui- vants :

  • L’alimentation entre le centre de contrôle et le poêle a été établie.
  • La température souhaitée programmée dans le tableau de commande est supérieure à la température du sauna.

GENERAL INFORMATION A. Structure bois tendre de 2” x 4” (50 x 100 mm), 16” (406 mm) du centre à la surface. B. Hauteur du plafond Max. 7’ 0” (2100 mm). C. Isolation Panneaux R11 de fibres de verre recouverts d’une feuille d’aluminium, dans les parois et le plafond, la feuille d’aluminium étant orientée vers l’intérieur de la cabine. D. Placoplâtre ou matériau similaire Voir les codes locaux. Pas obligatoire dans la plupart des résidences. Voir les codes locaux pour les établissements commerciaux. Si vous utilisez du Placoplâtre (ou matériau similaire), appliquez des tasseaux de clouage de 1” x 2” (25 x 50 mm) afin que les planches des parois et du plafond puissent être fixées au bois massif. E. Lambris Utiliser un bois tendre, sans défaut et séché au four (assemblage à rainure et languette). Par exemple du séquoia de Californie, du cédre rouge de l’ouest, du cédre jaune d’alaska, avec une teneur en humidité inférieure à 11%. F. Bancs Utiliser un bois assorti à fibres verticales. En les fixant par le bas pour éviter que les utilisateurs ne se brûlent. G. Ceinture de protection du poêle Utiliser un bois tendre assorti. H. Porte Sans verrou, doit s’ouvrir vers l’extérieur.

Béton, carrelage ou Vinyle robuste. J. Aération Doit être assurée par une bouche d’aération basse située près du poêle à 4” (100 mm) du plancher et une bouche d’aération haute située sur la paroi opposée (si possible) à 6” (150 mm) du plafond ou à une hauteur minimale de 24” (600 mm) du plancher. Les bouches d’aéra- tion doivent être réglables et permettre de renouveler l’air 5 fois par heure. Le sauna doit être équipé du système d’aération requis par les autorités locales. K. Éclairage Doit être hermétique à la vapeur et situé sur une paroi à 6,6” (150 mm) du plafond. Accessoires Un seau, une louche et un thermomètre sont indispensables. Le thermomètre doit être placé au-dessus du poêle à 6” (150 mm) du pla- fond afin d’indiquer la température correcte. D’autres accessoires sont disponibles, tels qu’un hygromètre, un sablier, des brosses, etc. L. Instructions d’entretien Sont incluses à la fin de ce manuel. M. Écriteaux d’avertissement Sont fournis avec le poêle. L’écriteau métal- lique « CAUTION » doit être apposé en évi- dence sur la paroi près du poêle. L’écriteau métallique « WARNING » doit être apposé à l’extérieur, sur la porte de la cabine.

3. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION 3. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION

3.1. Avant l’installation Avant de se lancer dans l’installation du poêle, bien lire les instructions et vérifier les points suivants:

  • La puissance et le type du poêle à installer sont adaptés au sauna en question. Le volume du sauna ne doit être ni inférieur ni supérieur à celui indiqué dans le tableau 2.
  • Les pierres sont de bonne qualité et leur quantité est suffisante
  • La tension d’alimentation convient au poêle• L’emplacement du poêle répond aux exigences de distances de sécurité minimales données dans les figures 2–6 et le tableau 2.
  • 3.8. Réinitialisation de la sécurité-surchauffe Ces valeurs doivent impérativement être respectées pour éviter tout risque d’incendie.
  • Le sauna ne doit être équipé que d’un seul poêle électrique. Le nombre des pôeles peut être multiplié seulement s’ils ont commandés par la même l’unité de contrôle (Griffin Multidrive).
  • Le poêle doit être installé de sorte à ce que les textes d’avertissement situés sur le couvercle de la boîte de raccordement puissent être lus facilement après l’installation.
  • Les poêles PO ne sont pas conçus pour être installés dans le recoin d’un mur ou le renfoncement d’un sol. 6'5" MIN. HEIGHT/HAUTEUR MIN.7'0" NORMAL HEIGHT/HAUTEUR NORMALE8'0" MAX. HEIGHT/HAUTEUR MAX.SEAL TIGHT FLEX CONDUIT TO CONNECT FLEXIBLE HERMÉTIQUE À RACCORDERAVEC UN CONNECTEUR WIRE TO ROOM LIGHT #14 AWG 90 ºCFIL DE RACCORDEMENT À L’ÉCLAIRAGE DE LA CABINE #14 AWG 90 ºCROOM LIGHTÉCLAIRAGE DE LA CABINESENSORCAPTEURCONTROL PANELTABLEAU DECOMMANDELOAD CENTERPANNEAU DE DISTRIBUTION CH4F

1"49"4"FENCECEINTURE DEPROTECTION MODEL/MODÉLE CONNECTOR/CONNECTEUR A min. B min. PO10-U1, PO12-U1, PO10-U3, PO12-U3 1” 5” 29” PO15-U1, PO15-U3 1” 6” 33” Note! Control panel and power unit must be installed in a dry place; away from spa, pool or shower; not outdoors. A receptacle shall not be installed inside the sauna room. Remarque ! Le tableau de commande et le bloc d’alimentation doivent être installés dans un endroit sec en intérieur à l’écart des spas, des piscines et des douches. Aucun récipient ne doit être installé dans le sauna. Load center shall be supplied by electrical contractor during field wiring, and shall be Cutler- Hammer model CH4F. Load center can be located in other serviceable places, as well as location shown on this diagram. Un panneau de distribution Cutler Hammer, modèle CH4F, doit être installé par l’électricien lors du câblage. Le panneau de distribu- tion peut être situé dans d’autres endroits accessibles pour la main- tenance, ainsi qu’à l’emplacement indiqué sur ce schéma.11 EN FR BENCH BANC

8. Des instructions détaillées pour l’installation du

boîtier de commande et du capteur sont livrées avec le boîtier de commande.

model (figures 9–10, see control unit manual for detailed instructions how to connect the heater and the control unit). Heater must be permanently installed (no pigtails or plugs allowed) and wiring must be done by a licensed electrician, who must follow wiring diagram provided and adhere to local 3.3. Installation du pôele Les connexions électriques du poêle doivent être réalisées conformément aux règlements en vigueur concernant les saunas électriques et uniquement par un électricien compétent autorisé. Les schémas de câblage sont compris dans les instructions d’installation du centre de contrôle. En cas d’installation non standard, des informa- tions supplémentaires peuvent être obtenues auprès des autorités locales compétentes.

1. Sortez le poêle du carton et posez-le à un em-

placement approprié dans la cabine du sauna. Respectez les dégagements indiqués dans les figures 2–6 et le tableau 2. Après le raccorde- ment final, l’électricien doit fixer le poêle au plancher avec plusieurs vis ou boulons.

2. Voir le schéma de câblage correspondant au

modèle de poêle (voir fig. 9–10, Voir le manuel du centre de contrôle pour obtenir des instructions détaillées sur la connexion du poêle et du centre de contrôle). Le poêle doit être installé de façon permanente (sans spirale de raccord ni prise de A min.–max. B min.–max. CPO10-U1, PO12-U1, PO10-U3, PO12-U34”–6” 4”–8” 4”PO15-U1, PO15-U3 8”–11” 6”–11” 4”13 EN FR codes. Use proper A.W.G. rated wire size and use copper wire suitable for 194 °F (90 °C) within sauna walls. Use grounding terminals provided in sauna heater and control unit to properly ground the equipment as per NEC and local codes.

3.3.1. Câblage et raccordement du poêle

monophasé (PO10-U1, PO12-U1, PO15-U1) Consultez le tableau 3 pour connaître le calibre et l’intensité corrects du fil à utiliser. Voir fig. 2–6 pour connaître le dégagement requis. Utilisez du fil de cuivre du coupe-circuit au bloc d’alimentation mural. Le câble d’alimentation doit être constitué de 5 fils, dont un fil neutre isolé et un fil de terre distinct. Utilisez du fil de cuivre résistant à 194 °F (90 °C) du bloc d’alimentation à l’éclairage de la cabine. Utilisez également du fil de cuivre résistant à 194 °F (90 °C) du bloc d’alimentation au poêle du sauna (à l’intérieur du flexible hermétique) et raccordez le boîtier de connexion situé sous le poêle, à l’arrière, au connecteur résistant à 90 °C. Un panneau de distribution Cutler Hammer, modèle CH4F, doit être installé par l’électricien. Si la connexion au poêle doit être effectuée ulté- rieurement, amenez un flexible dans la cabine du sauna à 4–6” (100–150 mm) du plancher et laissez- en 3’ (900 mm) pour le raccordement. (Il pourra être coupé de la bonne longueur ultérieurement.) Avant de tester le poêle, remplissez la cavité prévue à cet effet avec les pierres ignées fournies avec le poêle et fixez la protection métallique des pierres en haut du poêle. (Voir les informations générales sur le lavage Figure 9. Electrical connections of 240 V 1-phase heaters (PO10-U1, PO12-U1, PO15-U1) Figure 9. Connexions électriques des poêles monophasés 240 V (PO10-U1, PO12-U1, PO15-U1) Figure 10. Electrical connections of 208 V 3-phase heaters (PO10-U3, PO12-U3, PO15-U3) Figure 10. Connexions électriques des poêles triphasés 208 V (PO10-U3, PO12-U3, PO15-U3) 140°C

3.3.2. Câblage et raccordement du poêle triphasé

(PO10-U3, PO12-U3, PO15-U3) Consultez le tableau 3 pour connaître le calibre et l’intensité corrects du fil à utiliser. Voir fig. 2–6 pour connaître le dégagement requis. Utilisez du fil de cuivre du coupe-circuit au bloc d’alimentation mural. Le câble d’alimentation doit être constitué de 4 fils, dont un fil neutre isolé et un fil de terre distinct. Utilisez du fil de cuivre résistant à 194 °F (90 °C) du bloc d’alimentation à l’éclairage de la cabine. Utilisez également du fil de cuivre résistant à 194 °F (90 °C) du bloc d’alimentation au poêle du sauna (à l’intérieur du flexible hermétique) et raccordez le boîtier de connexion situé sous le poêle, à l’arrière, au connecteur résistant à 194 °F (90 °C). Si la connexion au poêle doit être effectuée ulté- rieurement, amenez un flexible dans la cabine du sauna à 4–6” (100–150 mm) du plancher et laissez- en 3’ (900 mm) pour le raccordement. (Il pourra être coupé de la bonne longueur ultérieurement.) Avant de tester le poêle, remplissez la cavité prévue à cet effet avec les pierres ignées fournies avec le poêle et fixez la protection métallique des pierres en haut du poêle. (Voir les informations générales sur le lavage et la disposition des pierres.) MODEL MODÉLE WATTS AMPS AMPÈRES VOLTAGE TENSION PH CONTROL UNIT CENTRE DE CONTRÔLE WIRE SIZE

3.3.3. Installing du poêle

1. Raccordez le câble de connexion au poêle.

2. Placez le corps du poêle. Réglez le corps à la

verticale à l’aide des pieds réglables.

3. Placez la structure en acier. Réglez le cadre à la

verticale à l’aide des pieds réglables. 3.4. Après l’installation

3.4.1. Test du pôele du sauna

1. Une fois le poêle du sauna correctement rac-

cordé conformément au schéma de câblage approprié et aux codes locaux, fermez le circuit électrique du sauna au niveau du tableau prin- cipal de coupecircuit. (Attention ! L’électricien doit étiqueter le coupe-circuit « Sauna ».)

2. Mettez la commande du thermostat (chaleur)

en position de marche. (Elle se trouve sur le poêle ou sur la télécommande murale. Si vous disposez d’une commande murale, le voyant s’allume pour indiquer que le sauna chauffe.) Réglez la minuterie sur 10 ou 15 minutes.

3. Au bout de 5 minutes, vous devez pouvoir

sentir la chaleur diffusée par les résistances lorsque vous tenez la main au-dessus du poêle.

4. Si le sauna ne chauffe pas, consultez les infor-

mations sur le dépannage.

5. Il est normal que de la fumée se dégage la

première fois que le poêle fonctionne car le revêtement protecteur des résistances doit se consumer. Faites fonctionner le sauna pendant 1 heure avant de l’utiliser pour la première fois afin de laisser la fumée se dissiper.

A. Si le sauna ne fonctionne pas après l’installation et le câblage :

1. Vérifiez que le coupe-circuit du contacteur n’a

2. Vérifiez que l’alimentation entre le centre de

contrôle et le poêle a été établie.

3. Vérifiez que la température souhaitée

programmée dans le tableau de commande est supérieure à la température du sauna. B. Si le sauna a déjà fonctionné mais que le poêle ne fonctionne plus :

1. Vérifiez que le circuit électrique est fermé au

niveau du coupe-circuit.

2. Vérifiez que la durée de fonctionnement n’est

pas écoulée dans le tableau de commande.

3. Vérifiez le bouton de réinitialisation du circuit

de surchauffe du poêle (ce bouton figure sous le poêle) pour voir s’il a été enclenché.

4. Demandez de l’aide à un électricien ou un tech-

nicien de maintenance. REMARQUE : Il est absolument défendu d’installer un DISJONCTEUR DE FUITE À LA TERRE dans un sauna. Il déclencherait le coupe-circuit et risquerait de provoquer des dégâts. C. Si le poêle fonctionne mais que la cabine n’atteint pas la température normale d’un sauna (160–185 °F (70–85 °C))

1. Vous devez laisser chauffer le sauna pendant

au moins 30 minutes.16 EN FR

2. Le thermomètre du sauna est-il situé à 6’’ (150

mm) du plafond ? Est-il positionné au-dessus du poêle ou à proximité de celui-ci ? (C’est là sa position correcte.) La température mesurée par le thermomètre varie en fonction de son emplacement et de la hauteur du plafond. Par exemple : 180 °F (82 ºC) au-dessus du poêle, 165 ºF (74 °C) sur la paroi opposée, 140 ºF (60 °C) sur le banc supérieur, 120 ºF (49 °C) sur le banc inférieur et 100 ºF (38 °C) au niveau du sol.

3. Vérifiez que les fils sont du bon calibre, qu’ils

peuvent supporter la bonne intensité et que le câblage est correctement effectué (conformé- ment aux schémas et aux informations four- nies). Vérifiez également que des fils en cuivre ont été utilisés aux endroits requis.

4. Vérifiez que les pierres ne sont pas trop ser-

rées autour des résistances afin d’assurer une bonne circulation de l’air. Si les pierres sont trop serrées, l’air circule mal et la capacité de chauffage est limitée.

5. Regardez s’il y a une déperdition de chaleur

autour de la porte ou dessous, autour d’une lampe ou d’un ventilateur au plafond. (Nous déconseillons l’installation d’un plafonnier et un ventilateur ne convient pas dans un sauna.)

6. La cabine est-elle bien isolée ?

7. La hauteur du plafond est-elle supérieure à 7’

8. Après avoir vérifié tous les points ci-dessus,

enlevez les pierres et regardez si les résis- tances comportent des trous ou des zones brû- lées (seulement si le poêle a été utilisé depuis quelque temps). Attention ! Électricien ou technicien de maintenance !

2. Ouvrez le boîtier de connexion pour vérifier que

les fils sont bien branchés. Le fil du poêle et tous les fils qui y sont raccordés doivent être en cuivre.

3. Regardez si le câblage de la minuterie ou du

thermostat comporte des brûlures ou des courts-circuits. La garantie sur les pièces du poêle est annulée si l’installateur/électricien ne suit pas les informations nécessaires fournies sur le câblage ou ne respecte pas le code en ce qui concerne le calibre des fils, l’intensité, etc.

3.4.3. Sécurité de surchauffe

Chaque poêle est équipé d’un sécurité de surchauffe par mesure de sécurité. En cas de surchauffe, le poêle s’éteint automatiquement et ne se rallume pas avant d’avoir refroidi. Pour réinitialiser le sécurité de surchauffe, repérez le bouton de réinitialisation (en bas, à l’avant sur les modèles muraux, derrière le boîtier de connexion, en bas, à l’arrière du poêle sur les modèles montés sur le plancher) et poussez-le vers le haut jusqu’à ce que le contacteur se déclenche. Si le bouton de réinitialisation continue de se déclencher, contactez un technicien de maintenance qualifié. Vérifiez qu’il n’a pas été installé de disjoncteur de fuite à la terre.17 EN FR

La sécurité-surchauffe de l’appareil peut également se déclencher à des températures inférieures à -5 ˚C / 23 ˚F (stockage, trans- port, environnement). Avant l’installation, placez l’appareil dans un endroit chaud. La sécurité-sur- chauffe peut être réinitialisée quand la température de l’appareil se situe à env. 18 ˚C / 64 ˚F. La sécu- rité-surchauffe doit être réinitialisée avant d’utiliser cet appareil.18 EN FR

1. Utilisez uniquement de l’eau propre sur les

pierres du sauna. N’utilisez pas d’eau de spa ou de piscine ar elle endommagerait gravement le poêle.

2. Utilisez toujours de l’eau propre dans les seaux

du sauna et jetez l’eau après chaque utilisa- tion. Frottez les seaux et les louches de temps en temps lorsqu’une pellicule commence à se former après utilisation. Mettez un sac en plas- tique à l’intérieur du seau pour éviter les fuites.

3. Frottez les bancs avec une brosse souple et

de l’eau savonneuse ou un léger désinfectant lorsque c’est nécessaire, environ une fois par semaine dans les saunas commerciaux ou selon la fréquentation du sauna. Par mesure d’hygiène, il est recommandé que chaque utili- sateur s’assoie ou s’allonge sur une serviette. (La durée de vie des bancs en sera prolongée.)

4. Essuyez le plancher imperméable avec du dé-

sinfectant (Pine Sol, par exemple) environ une fois par semaine ou aussi souvent qu’il le faut.

5. Pour préserver la beauté du poêle, essuyez les

tâches d’eau avec un chiffon humide de temps en temps.

6. Nos poêles de sauna ne nécessitent aucune

maintenance particulière lorsqu’ils ont été cor- rectement installés par un électricien qualifié. Au bout de 1–2 années d’utilisation, il peut être nécessaire de remplacer les pierres si elles se sont effritées ou pulvérisées.

7. Nous recommandons vivement l’utilisation d’un

sol qui peut être facilement nettoyé (béton, carrelage ou sol coulé). Le sauna peut ainsi être facilement gardé propre. Il est fortement décon- seillé de mettre un tapis dans un sauna ! Un tapis deviendrait un support idéal pour les bac- téries dans l’environnement humide du sauna. Il favoriserait également la transmission des maladies des pieds telles que le pied d’athlète.

8. Dans une nouvelle construction, un siphon de

sol doit également être installé pour faciliter le nettoyage et l’entretien, en particulier dans les saunas commerciaux.

9. Imperméabilisez le bois autour de la vitre de

la porte (à l’intérieur et à l’extérieur) avec du Thompson’s Water Seal pour éviter qu’il ne se déforme.

10. S’il se forme des taches sur le bois à cause

de la transpiration, vous pouvez légèrement le poncer avec du papier de verre à grains fins afin de lui redonner son bel aspect. Nous déconseillons l’utilisation de teinture ou de vernis car des vapeurs toxiques risquent de se dégager sous l’effet de la chaleur. Cependant, vous pouvez appliquer 2 couches de Thomp- son’s Water Seal sur les bancs en bois d’un sauna commercial afin que le bois soit plus facile à nettoyer. Ainsi, il n’absorbera pas la transpiration.

11. La cabine du sauna se réchauffe plus rapide-

ment si la bouche d’aération haute est fermée pendant la période de chauffage. La bouche d’aération basse peut toujours rester ouverte.

12. Les écriteaux d’avertissement requis doivent

être apposés selon les instructions.

MAINTENANCE INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D’ENTRETIENGUARANTEE

The manufacturer gives a one year guarantee for this heater. The guarantee starts from the date of purchase and includes all the parts of the heater (heating elements, controls, contactors, etc.). The guarantee covers faults from the manufacture and material only. The guarantee includes a supply of spare parts by the manufacturer or importer after the faulty parts have been returned. Replacing any parts in the heater does not extend the original guarantee period of one year. The guarantee does not cover defects caused by normal wear and tear, defects caused by improper installation, poor maintenance or failure to follow the manufacturer’s instructions for installation, use and care, or alterations made to the product. The guarantee is void if the heater is used improperly. The guarantee does not cover delivery costs of the faulty part or repair costs on the field. If the heater is returned to the manufacturer or importer within five years from the date of purchase, the importer will provide free repair work, but may charge for spare parts if the one-year guarantee has expired. The guarantee is void if installation and wiring has not been carried out by certified electrician or authorized and qualified service representative. Please not that the installers signature is needed below. The guarantee is void if the information below is not filled out and returned to the manufacturer or importer within 15 days of purchase. The guarantee applies only to the first installation of the product and to the original purchaser. Harvia heater model/Modèle de poêle Harvia Model number/Numéro de modèle Date of purchase/Date d’achat Original purchaser/Acheteur d’origine Address/Adresse Purchased from/Acheté chez Date of electrical installation/Date de l’installation électrique Signature of the installer/Signature de l’installateur GARANTIE Le fabricant assure une garantie d’un an pour ce poêle. La garantie court à partir de la date d’achat et concerne tous les composants du poêle (éléments chauffants, contrôles, contacteurs, etc.). La garantie couvre uniquement les défauts de fabri- cation et de matériau. La garantie comprend l’échange des pièces défectueuses contre de nouvelles pièces fournies par le fabricant ou l’importateur une fois que les pièces défectueuses lui ont été renvoyées. Le remplacement des pièces du poêle ne prolonge pas la période de garantie au-delà de l’année d’origine. La garantie ne couvre pas les défaillances provo- quées par l’usure normale, une installation incorrecte, un mauvais entretien, le non-respect des instructions d’installation, d’utilisation et d’entretien fournies par le fabricant ou les modifications apportées au pro- duit. La garantie est annulée si le poêle est utilisé de façon incorrecte. La garantie ne couvre ni les frais de livraison de la pièce défectueuse ni les frais de réparation sur place. Si le poêle est renvoyé au fabri- cant ou à l’importateur dans un délai de cinq ans à partir de la date d’achat, l’importateur fournira une réparation gratuite, mais facturera les pièces si la garantie d’un an est arrivée à expiration. La garantie est annulée si l’installation et le câblage n’ont pas été effectués par un électricien certifié ou agréé et un représentant qualifié. Veuillez noter que la signature de l’installateur doit être apposée ci-dessous. La garantie est annulée si le formulaire ci-dessous n’est pas rempli et renvoyé au fabricant ou à l’impor- tateur dans les 15 jours suivant l’achat. La garantie s’applique uniquement à la première installation du produit et à l’acheteur d’origine.SAUNA HEATERS/POÊLES DE SAUNA PO10-U1, PO12-U1, PO15-U1 PO10-U3, PO12-U3, PO15-U3

4-pole contactor Contacteur à 4 pôles ABB AF26 PO10-U1, PO12-U1, PO15-U1 PO10-U3, PO12-U3, PO15-U3

Overheating limiter/switch Circuit de surchauffe/commutateur We recommend to use only the manufacturer’s spare parts. Nous vous recommandons d’utiliser uniquement les pieces détachées du fabricant.

Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : HARVIA

Modèle : Legend Pro HPOU152401

Catégorie : Chauffage