Compakt 500E Plus - Machine à coudre ALFA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Compakt 500E Plus ALFA au format PDF.
| Caractéristiques Techniques | Machine à coudre électronique avec 50 points de couture intégrés, y compris des points utilitaires, décoratifs et de surjet. |
|---|---|
| Type de point | Points droits, zigzag, points décoratifs, points de boutonnière automatiques. |
| Vitesse de couture | Vitesse réglable jusqu'à 800 points par minute. |
| Écran | Écran LCD pour une sélection facile des points et des réglages. |
| Utilisation | Convient aux débutants et aux couturiers expérimentés, idéale pour les projets de couture variés. |
| Accessoires Inclus | Pied de biche standard, pied pour boutonnière, pied pour fermeture éclair, canettes, aiguilles, tournevis. |
| Maintenance | Nettoyage régulier de la machine, lubrification des pièces mobiles selon le manuel d'utilisation. |
| Réparation | Service après-vente disponible, pièces de rechange accessibles. |
| Sécurité | Arrêt automatique en cas de surchauffe, protection contre les courts-circuits. |
| Informations Générales | Poids léger, design compact, garantie de 2 ans. |
FOIRE AUX QUESTIONS - Compakt 500E Plus ALFA
Questions des utilisateurs sur Compakt 500E Plus ALFA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Machine à coudre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Compakt 500E Plus - ALFA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Compakt 500E Plus de la marque ALFA.
MODE D'EMPLOI Compakt 500E Plus ALFA
El diseño y las especificaciones están conforme a cambio sin un aviso anterior. Rogamos tenga en cuenta que para la destruccion y/o reciclado de este producto debe seguir las normas de la legislacion nacional relativa a productos electricos y/o electronicos. En caso de duda Pregunte a su distribuidor. (Sólo Unión Europea)INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Cette machine n'est pas censée être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances, sauf si elles sont sous surveillance ou ont été instruites sur l'usage de la machine par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants devraient être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec la machine. Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions. DANGER— Pour réduire le risque de décharge électrique :
1. Ne jamais laisser un appareil électrique sans surveillance lorsqu’il est branché. Toujours débrancher cette machine
à coudre de la prise de courant, immédiatement après son utilisation et avant de procéder au nettoyage. AVERTISSEMENT— Pour réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou blessures corporelles:
1. Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il convient de faire particulièrement attention lorsque cette machine à
coudre est utilisée par des enfants ou dans leur entourage. 2. Ne jamais utiliser cette machine à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue, telles que décrites dans le présent manuel d’utilisation. Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels que repris dans le présent manuel d’utilisation.
3. Ne jamais faire fonctionner cette machine à coudre si le cordon d’alimentation ou la fiche ont été endommagés, s’il y
a un problème de fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle est tombée dans l’eau. Retourner cette machine à coudre au revendeur autorisé ou au service technique le plus proche afin qu’on puisse l’examiner, la réparer ou effectuer certains réglages. 4. Ne jamais faire fonctionner la machine si l’un des orifices de ventilation est obstrué. Veiller à ce que les orifices de ventilation et la pédale de cette machine à coudre ne soient jamais encombrés de peluches, poussières et morceaux de tissus.
5. Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans ces ouvertures.
6. Ne jamais utiliser à l’extérieur.
7. Ne pas faire fonctionner en cas d’utilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou d’administration d’oxygène.
8. Pour l’éteindre, mettre tous les interrupteurs sur la position Arrêt (“ O ”), puis retirer la fiche de la prise.
9. Ne pas débrancher en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour débrancher, saisir la fiche, et non le cordon.
10. Tenir ses doigts à l’écart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention aux abords de l’aiguille de la
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.
12. Ne pas utiliser d’aiguilles tordues.
13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela pourrait dévier l’aiguille et la rompre.
14. Éteindre cette machine à coudre (mettre l’interrupteur sur “ O ”) avant d’effectuer des réglages à proximité de
l’aiguille, tels que l’enfilage, le changement d’aiguille, la mise en place de la canette ou le changement de pied-de- biche, etc.
15. Toujours débrancher cette machine à coudre de la prise électrique avant de retirer les plaques de protection, de la
lubrifier, ou avant d’effectuer tout réglage mentionné dans le présent manuel d’utilisation.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
- La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. Selon la législation nationale ce produit doit être recyclé en toute sécurité en accord avec les règles prévues pour les appareils électriques ou électroniques. En cas de doute contactez votre revendeur de machine à coudre. (union européenne seulement)KNOW YOUR MACHINE Name of Parts p. 2
- Standard Accessories p. 4
- Extension Table p. 4
- Free-arm sewing p. 4
- Nettoyage du logement de crochet et des griffes d’entraînement p. 63
- Remplacement du support de canette p. 63
- Problèmes et signaux d’alerte p. 66
- Dépistage des pannes p. 69
Pendant le fonctionnement de la machine, maintenez toujours votre attention sur la zone de couture, et ne touchez aucun élément en mouvement tel que le levier releveur de fil, le volant ou l’aiguille. Coupez toujours l'interrupteur d'alimentation et débranchez la machine : - lorsque vous laissez la machine sans surveillance, - lorsque vous installez ou démontez des éléments, - lorsque vous nettoyez la machine. Ne placez rien sur la pédale, sinon la machine risque de tourner par intermittence.
PRÉPARATION DU TRAVAIL DE COUTURE
Raccordement de la machine au secteur Mettez l'interrupteur d'alimentation en position d'arrêt. Introduisez la fiche de la pédale dans la prise de la machine. Introduisez la fiche de la machine dans la prise de la machine. Introduisez la fiche d’alimentation dans la prise murale. Mettez l'interrupteur d'alimentation en position de marche. q Interrupteur d’alimentation w Fiche de la pédale e Prise de courant de la machine r Fiche de la machine t Entrée d’alimentation y Fiche d’alimentation u Prise de courant murale REMARQUE: Assurez que la fiche de la pédale s'insère dans la rainure de la price de courant de la machine. Lorsque l’alimentation est branchée, la fenêtre indicatrice affichera un exemple de motif puis indiquera 01. REMARQUE : Avant le branchement au secteur, assurez-vous que le voltage indiqué sur la machine correspond au type de courant du secteur. Contrôle de la vitesse de couture Vous pouvez faire varier la vitesse de couture en appuyant sur la pédale. Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine tourne rapidement. REMARQUES: Empêchez l’accumulation de peluches, poussière et pièces de vêtement sur la pédale. Ne placez rien sur la pédale.8 Ring button This button is used to shift the cursor position, to select the stitch pattern and also to change the setting value. q Ring button w Cursor Press (left) mark to shift the cursor to the left. Press (right) mark to shift the cursor to the right. Move the cursor under the number or value you would like to change. Press (up) mark to increase the number or value. Press (down) mark to decrease the number or value. Reverse button When sewing the stitch pattern #01, #02 or #04 the machine will sew in reverse as long as the reverse button is pressed. If you press the reverse button when sewing any other stitch, the machine will immediately sew locking stitches and automatically stop. q Reverse button Needle up/down position button Press this button to bring the needle up or down. The machine will stop with the needle up or down depending on the needle position determined by this button. w Needle up/down position button Machine Operating Buttons
Veillez à toujours mettre l’interrupteur d’alimentation électrique sur la position arrêt et à débrancher la machine du secteur avant de changer l'aiguille. Levez l’aiguille en tournant le volant et abaissez le pied- de-biche. Mettez l'interrupteur d'alimentation en position d'arrêt. Desserrez la vis du pince-aiguille en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Déposez l’aiguille du pince-aiguille. q Vis de pince-aiguille Introduisez une nouvelle aiguille dans le pince-aiguille, avec le côté plat orienté vers l’arrière. Au moment d'introduire l’aiguille dans le pince-aiguille, poussez-la au maximum vers le haut, contre l'axe de butée, puis serrez fermement la vis du pince-aiguille. w Axe de butée e Côté plat Pour vérifier si une aiguille est droite, placez le côté plat de l’aiguille sur une surface plane (plaque à aiguille, miroir etc.). L’écartement entre l’aiguille et la surface plane doit être le même partout. N’utilisez jamais une aiguille émoussée. r Écartement Tableau des fils et des aiguilles
- En général, les fils et les aiguilles fines sont utilisés pour coudre les tissus fins, les fils et les aiguilles plus épaisses sont utilisés pour coudre les tissus lourds.
- Testez toujours la taille du fil et de l’aiguille sur une petite pièce du tissu qui sera effectivement utilisée pour la couture.
- Utilisez le même fil pour l’aiguille et la canette.
- Pour coudre des tissus extensibles, très fins ou synthétiques, utilisez une aiguille pour tissu extensible.ts. Léger Moyen Épais Tissu Crêpe de chine, voile, linon, organdi, georgette, Tricot Lainage, coton, piqué, sergé, tricot double, percale Denim, tweed gabardine, tissu de manteau et de rembourrage Fil Fil de soie fin Fil de coton fin Fil synthétique fin Fil polyester fin Renforcé avec du coton Fil de soie 50 Fil de coton 50 à 80 Fil polyester renforcé avec coton Synthétique 50 à 60 Fil de soie 50 Fil de coton 40 à 50 Fil de polyester Renforcé avec coton synthétique 40 à 50 Aiguille
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’ARRÊT avant d’enfiler la machine. z Tirez le fil de la bobine et faites-le passer sous le guide-fil. q Guide-fil x Tirez le fil en longeant le conduit droit puis faites-le passer autour de la partie inférieure de la plaque du guide-fil. Tirez le fil vers le haut le long du conduit gauche. w Conduit droit e Plaque du guide-fil r Conduit gauche c Tirez fermement le fil de la droite vers la gauche par dessus le levier releveur de fil et vers le bas dans le chas du levier releveur. t Levier releveur de fil v Tirez le fil vers le bas le long du conduit gauche et faites le coulisser derrière le guide-fil de la barre à aiguille depuis la gauche. y Guide-fil de la barre à aiguille b Enfilez le fil dans le chas de l’aiguille depuis l’avant. u Chas de l’aiguille24 Drawing Up the Bobbin Thread Raise the presser foot lifter. Turn the power switch on. Hold the needle thread with your finger. q Presser foot lifter w Needle thread Press the needle up/down position button twice to pick up the bobbin thread. Draw up the needle thread to bring up a loop of the bobbin thread. e Bobbin thread r Needle up/down position button Slide 10 cm of both threads to the back under the presser foot.
Point droit Réglages de la machine q Motif: n° 01 w Pied-de-biche: Pied de point zigzag A e Tension du fil: 2 – 6 Pour coudre Relevez le pied, puis positionnez le tissu à côté d'une ligne guide de couture située sur la plaque à aiguille. Abaissez l’aiguille dans le tissu là où vous désirez commencer. Tirez le fil de l'aiguille et le fil de canette vers l'arrière. Abaissez le pied-de-biche. Appuyez sur la pédale ou sur la touche de marche/arrêt pour commencer à coudre. Guidez le tissu avec précaution le long de la ligne guide de couture. Arrêt d’une couture Pour fixer le début d'une couture, appuyez sur le bouton de marche arrière et cousez plusieurs points arrière. Relâchez le bouton de marche arrière pour coudre vers l'avant. q Bouton de marche arrière Pour fixer les extrémités d'une couture, appuyez sur le bouton de marche arrière à la fin de la couture. Cousez quelques points arrière pour assujettir la cou- ture. Relevez le pied et tirez le tissu vers l’arrière pour le sortir. Pour couper les fils, tirez le tissu pour mettre les fils au niveau du coupe-fil comme illustré. Les fils sont coupés à la bonne longueur pour entamer la couture suivante. w Coupe-fil Modification du sens de la couture Arrêtez la machine quelques points avant la fin de la couture. Appuyez plusieurs fois sur le bouton de position d'aiguille haute/basse jusqu'à ce que l'aiguille atteigne l'extrémité de la couture. q Bouton de position d’aiguille haute/basse Relevez le pied-de-biche. Faites pivoter le tissu autour de l’aiguille afin de changer le sens de la couture comme souhaité. Abaissez le pied-de-biche et commencez à piquer dans le nouveau sens.30 Altering the needle drop position The needle drop position of straight stitches ( ) can be altered. Move the cursor under the stitch width value by pressing (left) or (right) mark on the ring button. Press (up) mark to move the needle drop to the right. Press (down) mark to move the needle drop to the left. q Left needle drop position w Center needle drop position e Right needle drop position Altering the stitch length Move the cursor under the stitch length value by pressing (left) or (right) mark on the ring button. q Cursor w Ring button Press the (up) mark to increase the stitch length. Press the (down) mark to decrease the stitch length. The stitch length can be altered between 0.0 and 4.0.
- La dimension de la boutonnière est automatiquement déterminée en plaçant le bouton à l’arrière du pied de boutonnière automatique R.
- Le porte-bouton du pied accepte les boutons de 1 cm à 2,5 cm de diamètre.
- Il est parfois nécessaire de modifier la taille de la boutonnière lorsqu’on utilise certains tissus et fils lourds ou particuliers.
- Réalisez d’abord un échantillon de boutonnière en utilisant un morceau de tissu, afin de vérifier vos réglages.
- La largeur prédéfinie de la boutonnière convient aux boutons ordinaires.
- Utilisez un entoilage sur les tissus extensibles ou fins. Pour coudre z Appuyez sur la touche de position d’aiguille haute/ basse pour relever l’aiguille. Installez le pied de boutonnière automatique R en enclenchant la charnière dans l'échancrure du support de pied. q Échancrure w Charnière x Tirez le porte-bouton vers l’arrière et placez-y le bouton. Resserrez le porte-bouton sur le bouton. e Porte-bouton REMARQUE: Si le bouton est extrêmement épais, réalisez un échantillon de boutonnière sur une chute du tissu que vous utilisez. Si le bouton entre difficilement dans l'échantillon de boutonnière, vous pouvez augmenter la longueur de la boutonnière en tirant un peu le porte-bouton vers l'arrière. Ceci permet d'augmenter la longueur de la boutonnière. r Espace supplémentaire Pour être continué à la page 43.42
- La densidad se puede modificar entre 0,2 y 0,8. Pour modifier la largeur de boutonnière Appuyez sur le marque (gauche) ou le marque (droite) pour déplacer le curseur sous la largeur de point. Appuyez sur la marque (haut) pour augmenter la largeur de boutonnière. Appuyez sur la marque (bas) pour diminuer la largeur de boutonnière. q Curseur w Largeur de boutonnière
- La largeur peut être modifiée de 2,5 à 5,0. Pour modifier la densité des points de boutonnière Appuyez sur le marque (gauche) ou le marque (droite) pour déplacer le curseur sous la longueur de point. Appuyez sur la marque (haut) pour augmenter la densité des points de boutonnière. Appuyez sur la marque (bas) pour diminuer la densité des points de boutonnière.
- La densité peut être modifiée de 0,2 à 0,8. Boutonnière à bout rond Réglages de la machine q Motif de point: n° 11 w Pied: Pied de boutonnière automatique R e Tension du fil: 1 – 5 Ce type de boutonnière est utilisé sur les tissus fins à moyennement épais, notamment les chemisiers et vêtements pour enfants. La procédure de couture est la même que pour la N.º 10 boutonnière carrée.
- La largeur peut être modifiée de 2,5 à 5,0.
- La densité peut être modifiée de 0,2 à 0,8. Boutonnière à oeillet Réglages de la machine q Motif de point: n° 12 w Pied: Pied de boutonnière automatique R e Tension du fil: 1 – 5 La procédure de couture est la même que pour la N.º 10 boutonnière carrée. Utilisez un poinçon à perforer pour ouvrir une boutonnière à oeillet.
- La largeur ne puet pas être chagé.
e Tension du fil: 1 – 5 Pour coudre une boutonnière cordonnet, suivez les mêmes étapes que pour la boutonnière carrée. z Le pied de boutonnière automatique R étant relevé, accrochez le cordonnet de remplissage sur l’ergot se trouvant à l’arrière du pied de boutonnière. x Placez les extrémités du cordonnet vers vous, sous le pied de boutonnière, en dégageant la partie avant. Accrochez les extrémités du cordonnet de remplissage dans la fourchette à l’avant du pied de boutonnière pour les maintenir. q Ergot w Fourchette e Cordonnet c Piquez l’aiguille dans le vêtement au point où la boutonnière doit commencer, puis abaissez le pied. Abaissez le levier de boutonnière et le pied. Démarrez la machine et cousez la boutonnière par dessus le cordonnet de remplissage. La machine s'arrête automatiquement lorsqu'elle a terminée. REMARQUES: Réglez la largeur de point en fonction de l’épaisseur du cordonnet utilisé. Pour couper l’ouverture de boutonnière, référez-vous à la page 43. v Retirez le tissu de la machine et coupez les fils de couture. Coupez les deux extémités du cordon.48 Button Sewing Attach the darning plate. Align the holes in the button with the horizontal slot of the foot. Lower the foot to hold the button in place. Adjust the stitch width so the needle will enter into the left hole in the button. Turn the handwheel several times so that the needle will enter the right hole in the button. Readjust the stitch width if necessary. Sew about 10 stitches at a slow speed. Raise the presser foot and remove the fabric. Cut both needle and bobbin threads leaving 10 cm tails. Pull the bobbin threads to bring the needle threads to the wrong side of the fabric then knot the threads. After sewing is finished, remove the darning plate. Machine Settings q Pattern: #02 w Presser foot: Satin stitch foot F e Thread tension: 3 – 7 r Darning plate
w Pied-de-biche: Pied pour point passé F
r Plaque à repriser Fixez la plaque à repriser. Alignez les trous du bouton avec la fente du pied-de- biche. Abaissez ce dernier de façon à maintenir le bouton en place. Ajustez la largeur du point de façon à ce que l'aiguille pique dans le trou gauche du bouton. Tournez le volant à plusieurs reprises jusqu'à ce que la barre à aiguille bascule vers la droite. Réajuster la largeur du point, si nécessaire. Renfilez la machine et effectuez une dizaine de points à vitesse lente. Relevez le pied-de-biche et retirez le tissu. Coupez le fil de l'aiguille et le fil de canette dépasse que de 10 cm. Tirez sur le fil de canette afin d'amener le fil de l'aiguille sur l’envers du tissu, puis faites un nœud avec les fils. Lorsque vous avez terminé de coudre, relevez les griffes d’entraînement.50 Adjusting the needle drop position Press (left) or (right) mark on the ring button to shift the cursor under the stitch width. Press (up) mark on the ring button to move the needle drop position to the left. Press (down) mark on the ring button to move the needle drop position to the right. NOTE: The stitch width will not change but the needle drop position will change. Blind Hemming Machine setting q Stitch pattern: #08 or #09 w Presser foot: Zigzag foot A e Thread tension: 3 – 6 Use pattern #09 for woven fabrics while #08 for knits and stretch fabrics. z On heavy weight fabrics that ravel, the raw edge should be overcast first. Fold the hem under the fabric as illustrated for fine or medium fabrics. Fold a hem with the wrong side up forming a
e61 Corrección de las puntadas elásticos distorsionadas Los resultados de la costura con patrones elásticos pueden variar dependiendo de las condiciones de la costura, como la velocidad de costura, el tipo de tela, el número de capas, etc. Antes de coser, haga siempre una prueba en un trozo sobrante de la tela que vaya a utilizar. Si se distorsionan los patrones de la puntada elástica, corríjalo con la rueda de equilibrado de desplazamiento. q Rueda de equilibrado de las puntadas NOTA: Para costura normal, fije rueda de equilibrado de las puntadas a la posición neutra o sea la ranura de la rueda alineada con la marca de referencia. w Posición neutra e Marca de referencia Ejemplo: Patrón #05 (A)Si el patrón está comprimido, gire la rueda de equilibrado hacia el “+”. (B)Si el patrón está demasiado estirado, gire la rueda de equilibrado hacia el “–”. Correction de motifs élastiques déformés Les résultats obtenus avec les motifs élastiques peuvent varier selon les conditions de couture (vitesse de couture, type de tissu, nombre d’épaisseurs, etc.). Faites toujours un essai de couture sur une chute du tissu que vous voulez utiliser. Si les motifs de point élastique sont déformés, corrigez l'anomalie à l'aide du sélecteur d'équilibrage d'entraînement. q Sélecteur d’équilibrage d’entraînement REMARQUE: Dans la couture normale, réglez le sélecteur à la position neutre, c’st à dire la rainure sur la sélecteur est centré avec le repère de réglage. w Position neutre e Repère de réglage Exemple: Motif n° 05 (A) Si le motif est comprimé, tournez le sélecteur dans le sens du “+”. (B) Si le motif est étiré, tournez le sélecteur dans le sens du “–”.62
Mettez l'interrupteur d'alimentation électrique sur la position arrêt avant de procéder à son nettoyage. REMARQUE: Ne démontez pas la machine en outrepassant les instructions de cette section. Nettoyez l’extérieur de la machine avec un chiffon et un savon doux. Nettoyage du logement de crochet et des griffes d’entraînement z Retirez le pied-de-biche et l’aiguille. Retirez la vis de la plaque à aiguille à l’aide du tournevis. Retirez la plaque à aiguille et sortez la canette. q Vis x Relevez le support de canette et déposez-le. w Support de canette c Brossez la poussière et les peluches. Essuyez le support de canette à l’aide d’un chiffon doux et sec. v Nettoyez les griffes d’entraînement et le logement de crochet avec une brosse anti-peluche. e Brosse anti-peluche r Griffes d’entraînement b Essuyez le logement de crochet à l’aide d’un chiffon doux et sec. t Logement de crochet REMARQUE: Vous pouvez également utiliser un aspirateur. Remplacement du support de canette z Introduisez le support de canette dans le logement de crochet. x Assurez-vous que le bouton du support de canette est bien placé près de la butée dans le logement de crochet. q Bouton w Butée c Replacez la canette. Installez la plaque à aiguille en insérant les deux broches de guidage dans les trous de la plaque à aiguille. Resserrez fermement la vis avec un tournevis. e Trous de guidage r Vis64 Problems and Warning Signals If a buzzer sounds and the LCD display shows a warning sign, follow the guidance below. The foot control sign blinks when the foot control went out of order while sewing. Warning signal The bobbin winder spindle is shifted to the right for bobbin winding. Return the bobbin winder spindle to the left. Problem Try this The buttonhole is sewn without lowering the buttonhole lever. Lower the buttonhole lever and restart the machine. NOTE: The safety device will shut the power down when the machine is locked. If the threads are jamming, remove the jammed threads and turn the power on again after 3 minutes. Audible signal The buzzer sounds when: Pip Normal operation Pip-pip-pip Invalid operation Pip-pip-peep Buttonhole sewing completed Peep Malfunciton It is not abnormal that a faint humming sound is coming from the internal motors. Replace the foot control. The machine is restarted after it halted due to overload. The bobbin winder spindle is locked by thread jamming while winding the bobbin. Wait for at least 15 seconds to restart. Turn the power off and remove the jammed threads.65 Problemas y señales de advertencia Si se oye una señal acústica y aparece una señal de advertencia en el indicador, siga estas instrucciones: El pedal se fue fuera de orden durante la costura. Señal de advertencia El eje del devanador se mueve a la derecha para el bobinado. Vuelva a poner el devanador a la izquierda. Problema Intente lo siguiente Se está cosiendo el ojal sin bajar la palanca de ojales. Lleve la palanca de ojales hacia abajo y reinicie la máquina. NOTE: El dispositivo de seguridad desconectará la máquina cuando esté bloqueada. Si se enredan los hilos, retírelos y espere tres minutos antes de volver a encender la máquina. Señal acústica audible La señal acústica audible suena así cuando: Pip el funcionamiento es normal Pip-pip-pip la operación no está admitida Pip-pip-peep se ha terminado de coser un ojal Peep hay un fallo Es normal oír un zumbido proveniente de los motores internos. Cambie el pedal. La máquina se ha detenido por una sobrecarga y se ha vuelto a encender demasiado pronto. El eje del devanador está bloqueado por hilos atascados durante el devanado. Espere al menos 15 segundos antes de volver a iniciar la máquina. Apague el interruptor y retire los hilos atascados.66 Problèmes et signaux d’alerte Si un avertisseur sonore se déclenche et qu’un signal d’avertissement s’affiche sur l’indicateur, suivez les conseils suivants. Le signe de la pédale cligne lorsque la pédale n’est pas de l’ordere pendant la couture. Signal d’alerte L’axe du dévidoir est poussé vers la droite pour le bobinage de canette. Repoussez l’axe du dévidoir vers la gauche. Anomalie Essayez ceci La boutonnière est cousue sans abaisser le levier de boutonnière. Abaissez le levier de boutonnière et redémarrez la machine. REMARQUE: Le dispositif de sécurité coupe le courant lorsque la machine est bloquée. Si les fils se coincent, retirez les fils emmêlés et remettez le courant au bout de 3 minutes. Signal sonore L’avertisseur sonore se déclenche dans les cas suivants: Pip Opération normale Pip-pip-pip Opération invalide Pip-pip-peep Couture de boutonière terminée Peep Dysfonctionnement Remplacere la pédale. La machine a redémarrée trop tôt après s’être arrêtée en raison d’une surcharge. L’axe du dévidoir est verrouillé par blocage du fil lors de l’enroulement de la canette. Attendez au moins 15 secondes avant de redémarrer la machine. Tournez l’interrupteur et retirez les fils coincés. Il est tout à fait normal que les moteurs internes émettent un faible bourdonnement.67 Condition Cause Reference The needle breaks. Skipped stitches Seam puckering The cloth is not fed smoothly. The needle thread breaks. The bobbin thread breaks.
Página 63 Página 6369 Anomalie Causa Referencia L’aiguille casse. Points sautés. Les piqûres froncent. Le tissu n’avance pas régulièrement. Le fil d’aiguille casse. Le fil de canette casse.
1. Le fil d’aiguille n’est pas bien enfilé.
2. Le fil d’aiguille est trop tendu.
3. L’aiguille est déformée ou émoussée.
4. L’aiguille est mal positionnée.
5. Le fil de l’aiguille et le fil de la canette ne sont pas
correctement placés sous le pied-de-biche (tirés vers l’arrière du pied-de-biche) au début de la piqûre.
6. Le tissu n’est pas tiré vers l’arrière après la couture.
7. Le fil est trop épais ou trop fin pour l’aiguille.
Le fil de la canette est mal enfilé dans le support de canette.
Il y a une accumulation de peluches dans le support de canette.
3. La canette est endommagée et ne tourne pas correctement.
4. Le fil est mal enroulé sur la canette.
1. L’aiguille est mal positionnée.
2. L’aiguille est déformée ou émoussée.
3. La vis du pince-aiguille est trop desserrée.
4. Vous n’utilisez pas le pied approprié.
5. Le tissu n’est pas tiré vers l’arrière après la couture.
6. L’aiguille est trop fine pour le tissu utilisé.
1. L’aiguille est mal positionnée.
2. L’aiguille est déformée ou émoussée.
3. L’aiguille et/ou le fil ne conviennent pas au tissu utilisé.
4. Le fil d’aiguille n’est pas bien enfilé.
5. L’aiguille utilisée est de mauvaise qualité.
1. Le fil d’aiguille est trop tendu.
2. Le fil d’aiguille n’est pas bien enfilé.
3. L’aiguille est trop lourde pour le tissu utilisé.
4. Le point est trop long pour le tissu.
- Utilisez un tissu stabilisant pour les tissus très fins.
1. Les griffes d’entraînement sont remplies de peluches.
2. Les points sont trop serrés.
Page 23 Page 13 Page 15 Page 15 Page 29 Page 29 Page 15 Page 21 Page 63 Remplacez la canette. Enroulez de nouveau la canette. Page 15 Page 15 Page 15 Utilisez le pied approprié. Page 29 Page 15 Page 15 Page 15 Page 15 Page 23 Remplacez l’aiguille. Page 13 Page 23 Page 15 Raccourcissez le point. Page 63 Allongez le point. La boutonnière est mal cousue. La machine ne fonctionne pas. Les motifs sont déformés.
1. La machine n’est pas branchée.
2. Le fil est coincé dans le boîtier du crochet.
3. L’axe du dévidoir est en position de bobinage.
1. Le point n’est pas équilibré.
1. La densité du point ne convient pas au tissu cousu.
2. Un entoilage n’est pas utilisé avec les tissus extensibles.
Page 7 Page 63 Page 19 Page 61 Page 45 Page 41 Dépistage des pannes Le fil d’aiguille forme des boucles.
1. Le fil de l’aiguille n’est pas assez tendu.
2. La taille de l’aiguille ne convient pas au fil.
Page 13 Page 15 Fonctionnement bruyant.
Notice Facile