ALFA Style 8708 - Machine à coudre

Style 8708 - Machine à coudre ALFA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Style 8708 ALFA au format PDF.

📄 44 pages Français FR 💬 Question IA 9 questions ⚙️ Specs
Notice ALFA Style 8708 - page 1
Caractéristiques techniques Machine à coudre ALFA Style 8708, 8 points de couture, boutonnière automatique, réglage de la tension du fil, éclairage LED.
Utilisation Convient pour les débutants et les couturiers expérimentés, idéale pour les projets de couture variés tels que vêtements, accessoires et retouches.
Maintenance et réparation Nettoyage régulier de la machine, lubrification des pièces mobiles, vérification de l'aiguille et des fils, consultation du manuel pour les réparations.
Sécurité Utiliser uniquement avec le câble d'alimentation fourni, débrancher la machine après utilisation, garder hors de portée des enfants.
Informations générales Garantie de 2 ans, assistance technique disponible, accessoires inclus : pieds de biche, aiguilles, canettes.

FOIRE AUX QUESTIONS - Style 8708 ALFA

La machine à coudre ALFA Style 8708 ne s'allume pas, que faire ?
Vérifiez que la machine est correctement branchée à une prise de courant fonctionnelle. Assurez-vous également que l'interrupteur de la machine est en position 'ON'.
Comment régler la tension du fil sur ma ALFA Style 8708 ?
Pour régler la tension du fil, tournez le bouton de tension situé sur le dessus de la machine. Une tension trop élevée peut provoquer des points irréguliers, tandis qu'une tension trop faible peut entraîner des boucles de fil.
Pourquoi ma machine à coudre fait-elle des points irréguliers ?
Des points irréguliers peuvent être causés par une mauvaise tension du fil, un enfilage incorrect ou une aiguille usée. Vérifiez ces éléments et réajustez si nécessaire.
Comment changer l'aiguille de ma ALFA Style 8708 ?
Pour changer l'aiguille, éteignez la machine, retirez le pied de biche et dévissez la vis de l'aiguille. Insérez la nouvelle aiguille avec le côté plat vers l'arrière et resserrez la vis.
La machine à coudre bloque souvent, que dois-je faire ?
Si la machine se bloque, vérifiez qu'il n'y a pas de fil emmêlé dans les mécanismes. Nettoyez également la canette et assurez-vous que le fil est correctement enfilé.
Comment lubrifier ma ALFA Style 8708 ?
Pour lubrifier la machine, utilisez une huile spéciale pour machine à coudre. Appliquez quelques gouttes sur les parties mobiles indiquées dans le manuel d'utilisation.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour ma machine ALFA Style 8708 ?
Les pièces de rechange peuvent être commandées auprès de revendeurs agréés ALFA ou directement sur le site officiel de la marque.
Comment effectuer un entretien régulier de ma machine ?
Pour un bon entretien, nettoyez régulièrement le boîtier de la canette, lubrifiez les parties mobiles, vérifiez la tension du fil et changez l'aiguille tous les 6 à 8 heures de couture.
Que faire si le moteur de la machine fait un bruit étrange ?
Un bruit étrange peut indiquer un problème avec le moteur ou un manque de lubrification. Vérifiez la lubrification et consultez un réparateur si le bruit persiste.

Questions des utilisateurs sur Style 8708 ALFA

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Machine à coudre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Style 8708 - ALFA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Style 8708 de la marque ALFA.

MODE D'EMPLOI Style 8708 ALFA

IMPORTANTES When using an electrical appliance, basic safety should always be followed, including the following. Read all instructions before using this sewing machine: Lors de l’utilisation d’un appareil électrique, suivez toujours des mesures de sécurité basiques, notamment: Lisez toutes les instructions avant d’utiliser cette machine à coudre. DANGER - To reduce the risk of electric shock: DANGER - Pour réduire les risques d’électrocution:

1. Ne laissez jamais un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché.

2. Débranchez toujours cet appareil juste après utilisation et avant nettoyage.

1. Lisez attentivement les instructions avant d’utiliser la machine.

2. Gardez les instructions à un endroit approprié, proche de la machine, et

donnez-le avec la machine si vous la confiez à un tiers.

3. N’utilisez la machine que dans des endroits secs.

4. Ne laissez jamais la machine sans surveillance avec des enfants ou des

personnes âgées, car ils peuvent ne pas être en mesure d’estimer les risques.

5. Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des

personnes limitées aux niveaux physique, sensoriel ou mental, ou par de personnes manquant d’expérience et de connaissance, si elles sont supervisées ou informées sur une utilisation sûre de l’apparel et qu’elles comprennent les risques que cela implique.

6. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.

7. Le nettoyage et la maintenance utilisateur ne doivent pas être faits par des

enfants laissés sans surveillance.

8. Éteignez toujours la machine si vous faites des tâches de préparation à son

utilisation (changer l’aiguille, mettre du fil, changer la pédale, etc.)

9. Débranchez toujours la machine si vous effectuez une maintenance

(graissage, nettoyage).

10. Débranchez toujours la machine si vous la laissez sans surveillance pour

éviter une blessure en l’allumant par inadvertance.

11. N’utilisez pas la machine si elle est humide ou dans un environnement

12. Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation, débranchez toujours la

machine en tentant la prise.

13. Si la lampe est endommagée ou cassée, elle doit être remplacée par le

fabricant ou par son agent de service, ou une personne ayant les mêmes qualifications, afin d’éviter tout danger.

14. Ne placez jamais rien sur la pédale.

15. N’utilisez jamais la machine si la ventilation est bloquée. Ne laissez pas la

poussière, le fusel et les restes s’accumuler dans la ventilation et sur la pédale.

16. Cette machine est équipée d’un cordon de raccordement spécial qui, s’il est

endommagé, doit être remplacé par un cordon identique. Ceci peut être obtenu auprès d’un revendeur ou d’un centre de service agréé.

17. Le cordon d’alimentatin de la pédale ne peut pas être remplacé. Si le cordon

d’alimentation est endommagé, la pédale peut être jetée.

18. Le niveau de pression acoustique en usage normal est inférieur à 75dB(A).

19. Ne jetez pas les appareils électriques sont jetés dans décharges ou des

déchetteries, des substances dangereuses.

20. Contactez vos autorités locales pour des informations sur les systèmes de

collecte disponibles.

21. Si les appareils électriques sont jetés dans des décharges ou des

déchetteries, des substances dangereuses peuvent couler dans les eaux souterraines et s’introduire dans la chaine alimentaire, endommageant ainsi votre santé et votre bien-être.

22. Lors du remplacement de vieux appareils par de nouveaux, le revendeur

a l’obligation légale de reprendre votre vieil appareil pour le jeter au moins gratuitement.

23. Cet appareil électroménager ne peut être utilisé par de personnes (enfants

compris) souffrabt d’incapacité physique, sensorielle ou mentale, ou dépourvues d’expérience et de connaissances, à moins d’être sous surveillance ou d’avoir reçu des instructions à son égard. (Pour pays hors d’Europe)

24. On veillera à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil électroménager.

(Pour pays hors d’Europe)

SAVE THESE INSTRUCTIONS SAUVEGARDEZ CES INSTRUCTIONS

This sewing machine is intended for household use only. Make sure the machine is used in a temperature range between 5°C and 40°C. If the temperature is excesively high or low, the machine may stop working. Cette machine à coudre est réservée à un usage domestique uniquement. Assurez-vous d’utiliser la machine à coudre dans la plage de température de 5°C à 40°C. Si la température est trop élevée ou trop basse, la machine peut s’arrêter de fonctionner.

Parties de la machine 2 Accessoires inclus 4 Accessoires optionnels 4 Volant 5 Couvercle avant 5 Comment utiliser le bras 6 Comment allumer et éteindre la machine 7 Comment utiliser la pédale 7

02 - ENFILER LA MACHINE 8

Avant d’enfiler 8 Comment enfiler l’ancre inférieur (A) 12 Comment enfiler l’ancre supérieur (B) 14 Comment enfiler l’aiguille droite (C) 16 Comment enfiler l’aiguille gauche 17

03 - AJUSTER LA MACHINE 18

Comment ajuster la longueur de la pointe 18 Comment ajuster la largeur des points 19 Comment ajuster le levier de coutoure enroule 19 Comment ajuster le transport différentiel 20 Activer et désactiver les lames 21 Comment ajuster la tension du fil 22 Comment ajuster la pression du pied-de-biche 26 Preuve de coutoure 27 Comment coudre un bracelet 28 Si le fils se casse pendant la couture 28

04 - TYPES DE POINTS 29

Overlock avec 4 fils 29 Overlock avec 3 fils 30 Cordon 31 Ourlet roule 32 Presses optionnelles à des fins spéciales 33

Remplacer les lames 34 Remplacer l’aiguille 35 Engraisser 36 Changer l’ampoule 37 Résolution de problèmes courants 38

2. Interrupteur d’alimentation principal et interrupteur d’éclairage

5. Vis de réglage de la pression du pied-de-biche

6. Coussin de bobine

7. Support de bobine

8. Bouton de déclenchement de tension

9. Levier de levage du pied-de-biche

10. Molette de tension du fil d’aiguille gauche

11. Molette de tension du fil d’aiguille droite

12. Molette de tension du fil du boucleur supérieur

13. Cadran de tension du fil du boucleur inférieur

17. Table de travail

18. Couverture avant

19. Largeur de point / cadran de réglage de coupe

20. Molette de réglage de la longueur du point

21. Cadran d’ajustement du rapport différentiel d’alimentation

22. Levier pour activer et désactiver la lame

23. Levier d’enfilage du boucleur inférieur

24. Levier pour point roulé

25. Ancre supérieure

26. Ancre inférieure

27. Table supplémentaire (bras libre)

28. Interrupteur de sécurité

1. Couverture de tissu

2. Boîte d’accessoires

5. Couverture de bobine

13. Pied pour cordon

14. Pied pour plisser5

HAND WHEEL The motor and hand wheel of this machine turn in a counterclockwise direction (direction of arrow). This is the same direction as an ordinary home sewing machine. VOLANT Le moteur et le volant de cette machine tournent dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (sens de la flèche). C’est la même adresse qu’une machine à coudre conventionnelle.

1. Tirez la pièce “A” vers la gauche.

2. Placez le manchon ou le brassard sur le couvercle du bras

pour commencer à coudre.7

Connectez le câble de la pédale à la fois au secteur et à la machine. Ensuite, appuyez sur le contacteur d’allumage à la position “1” et la machine s’allume. Appuyez sur l’interrupteur à la position “0” et la machine s’éteint. Lorsque le capot avant est ouvert, le moteur sera immédiatement déconnecté même si le contacteur d’allumage est en position “1”. Si vous appuyez sur la pédale, la machine à coudre est toujours à l’état OFF.

PÉDALE Appuyez sur la pédale pour contrôler la vitesse de couture.

1. Interrupteur principal et lampe de couture

1. Éteignez l’interrupteur principal pour des raisons de

2. Soulevez le levier du pied-de-biche. (2)

ATTENTION Lorsque vous enfilez l’aiguille, assurez-vous toujours de relever le levier du pied-de-biche et veillez également à enfiler le fil dans le bon ordre.

3. Placez la barre à aiguille dans sa position la plus

haute en tournant le volant vers vous. Tournez le volant jusqu’à ce que vous trouviez la position la plus facile pour enfiler. (3)

4. Soulevez l’antenne à la position la plus haute. Puis

ajustez-le à la bonne position. (4)

5. L’ordre correct pour enfiler cette machine est:

c) Bouton de déclenchement de tension Cette machine est équipée d’un bouton de libération de la tension du fil. Lors de l’enfilage, procédez comme il suit:

1. Appuyez sur le bouton de relâchement de tension

directement à droite de la molette de réglage de la tension.

2. Passez le fil à travers le disque de tension dans la

fente à côté du bouton de réglage de la tension.

1. Tirez le fil correspondant et faites-le passer dans le

trou de l’arbre des fils d’arrière en avant. (1)

2. Passez le fil correctement dans le guide. (2)

3. Appuyez sur le bouton de déblocage de la tension

(3) et maintenez-le enfoncé, puis insérez le fil dans la fente, en veillant à ce que le fil passe entre les disques (4). Ensuite, relâchez le bouton.

4. Passez le fil dans les guides codés en jaune (5, 6

5. Enfilez le fil dans le boucleur inférieur d’avant en

arrière. Si l’ancre est cachée, tournez le volant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour l’enlever. (8)

6. Passez le fil derrière les deux crochets, tandis que le

fil est encore enfilé sur l’ancrage. (9)

7. Poussez le levier d’enfilage jusqu’à la position la plus

8. Relâchez le levier d’enfilage et enfilez le fil sous le

boucleur supérieur et vers l’arrière de la machine. Tirez le fil jusqu’à ce qu’il reste 8-10 cm à gauche.13

1. Tirez le fil correspondant et faites-le passer dans le

trou de l’arbre des fils d’arrière en avant. (1)

2. Passez le fil correctement dans le guide. (2)

3. Appuyez sur le bouton de déblocage de la tension

(3) et maintenez-le enfoncé, puis insérez le fil dans la fente, en veillant à ce que le fil passe entre les disques (4). Ensuite, relâchez le bouton.

4. Faire passer le fil dans les guides codés en vert (5,

5. Enfilez le fil du boucleur supérieur d’avant en arrière.

Si l’ancre est cachée, tournez le volant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour l’enlever. (8)

6. Faites passer le fil vers l’arrière de la machine en

1. Tirez le fil correspondant et faites-le passer dans le

trou de l’arbre des fils d’arrière en avant. (1)

2. Passez le fil correctement dans le guide. (2)

3. Appuyez sur le bouton de déblocage de la tension

(3) et maintenez-le enfoncé, puis insérez le fil dans la fente, en veillant à ce que le fil passe entre les disques (4). Ensuite, relâchez le bouton.

4. Continuez le chemin marqué par les points de 5 à 8

5. N’oubliez pas de passer par le guide de la barre à

aiguille (9), puis enfilez le fil dans l’œil de l’aiguille droite (10). Tirez le fil jusqu’à ce qu’il reste 8-10 cm à gauche.

1. Tirez le fil correspondant et faites-le passer dans le

trou de l’arbre des fils d’arrière en avant. (1)

2. Passez le fil correctement dans le guide. (2)

3. Appuyez sur le bouton de déblocage de la tension

(3) et maintenez-le enfoncé, puis insérez le fil dans la fente, en veillant à ce que le fil passe entre les disques (4). Ensuite, relâchez le bouton.

4. Continuez le chemin marqué par les points de 5 à 8

5. N’oubliez pas de passer par le guide de la barre à

aiguille (9), puis enfilez le fil dans l’œil de l’aiguille gauche (10). Tirez le fil jusqu’à ce qu’il reste 8-10 cm à gauche.

1. Locate the stitch length adjustment dial on the left side of the machine. (1)2. Twist the stitch length adjustment dial to the right to lengthen the stitch to a maximum of 4 mm (5 /32 inch).3. Twist the stitch length adjustment dial to the left to shorten the stitch length to a minimum of 1,1 mm (3 / 64 inch), showed with the letter “R”.4. The normal stitch length setting for overlock stitches is 2,5 mm to 3 mm. Use position “R” for sewing a narrow seam or a rolled hem.1. Le bouton de réglage de la longueur de la pointe est situé sur le côté gauche de la machine. (1)2. Tournez la molette de réglage de la longueur de la pointe vers la droite pour allonger la pointe jusqu’à un maximum de 4 mm (5/32 pouces).3. Tournez le bouton de réglage de la longueur de la pointe vers la gauche pour raccourcir la longueur de la pointe à un minimum de 1,1 mm (3/64 po), indiqué par la lettre «R».4. Le réglage de la longueur de la pointe normale pour les points de surjet est de 2,5 mm à 3 mm. Pour faire un cordon ou un ourlet roulé, utilisez la position “R”.

COMMENT AJUSTER LE TRANSPORT DIFFÉRENTIELMove the differential feed adjustment dial as shown in the picture (1) to obtain the desired cloth feeding rate. We can configure the differential feed rate between 0.7 and 2.0.Normally, we use a ratio of 1.0.Use the ratio 1.0 to 2.0 when sewing elastic materials, to prevent the edge from stretching or waving. The more elastic material, the more the differential feed rate.Use the ratio 0.7 to 1.0 when sewing thin materials, to prevent the cloth from puckering. Always test sew with a scrap of the fabric to find the correct adjustment.Déplacez le cadran de transport différentiel comme indiqué sur l’image (1) pour obtenir le taux de transport de tissu souhaité. Nous pouvons régler le rapport de transport différentiel de 0,7 à 2,0.Normalement, nous utilisons un ratio de 1,0.Utilisez un rapport de 1,0 à 2,0 pour coudre des matériaux élastiques afin d’éviter que le bord ne se courbe. Plus le matériau est élastique, plus le rapport de transport devrait être élevé.Utilisez le rapport de transport de 0,7 à 1,0 lorsque vous cousez des matériaux très fins, pour éviter le froissement du tissu.Essayer toujours de coudre sur un morceau du même tissu pour trouver le réglage correct avant de commencer à travailler.CAUTION ATTENTIONWhen sewing thick non-stretchable material such as denim, do not use the differential feed as it may damage the fabric. Lorsque vous cousez un matériau épais et non extensible tel qu’un jean, n’utilisez pas l’alimentation différentielle, car cela pourrait endommager le tissu.

LAMES. NOTE Les lames usées risquent de plier le matériau ou de rendre les points inégaux.

  • Le fil peut être coupé devant ou derrière la lame, la lame est assez pointue.
  • Lorsque les lames sont usées, remplacez-les comme décrit dans la section Entretien. Assurez-vous de débrancher le cordon d’alimentation de la prise de courant avant de retirer les lames. La palanca para activar y desactivar las cuchillas se encuentra en el lateral izquierdo de la máquina. Mueva la palanca solo cuando la aguja esté en su posición más baja: Para activar las cuchillas, empuje la palanca hacia el interior de la máquina e insértela hasta que haga tope. (1) Para desactivar las cuchillas, tire de la palanca y extráigala hasta que haga tope. (2) *Cuando las cuchillas están desactivadas, utilice la cuchilla superior como guía para dirigir la tela. Ajuste la palanca de ancho de puntada para mover la cuchilla superior a la posición de guía deseada. A alavanca para activar e desactivar as lâminas está localizada no lado esquerdo da máquina. Mova a alavanca somente quando a agulha estiver na sua posição mais baixa: Para activar as lâminas, empurre a alavanca para dentro da máquina e insira-a até parar. (1) Para desactivar as lâminas, puxe a alavanca para fora até parar. (2) *Quando as lâminas estão desactivadas, use a lâmina superior como guia para direccionar o tecido. Ajuste a alavanca de largura do ponto para mover a lâmina superior até à posição guia desejada. The knife activation/deactivation lever is located in the left side of the machine. Move this lever only while the needle is at its lowest point: To activate the knife, push the lever inside. (1) To deactivate the knife, pull the lever outside. (2) *When the knife is deactivated, use the upper knife as a sewing guide. Adjust the stitch width lever to move the upper blade to the desired guide position. Le levier d’activation et de désactivation des lames est situé sur le côté gauche de la machine. Ne déplacez le levier que lorsque l’aiguille est dans sa position la plus basse: Pour activer les lames, poussez le levier dans la machine et insérez-le jusqu’à ce qu’il s’arrête. (1) Pour désactiver les lames, tirez le levier et retirez-le jusqu’à ce qu’il s’arrête. (2)
  • Lorsque les lames sont éteintes, utilisez la lame supérieure comme guide pour diriger le tissu. Réglez le levier de largeur de point pour déplacer la lame supérieure dans la position de guidage souhaitée. (1) (2)22

1. Le cadran de tension marqué en violet est pour

2. Le bouton de tension marqué en rose correspond à

3. Le cadran de tension marqué en vert est pour le

4. Le cadran de tension marqué en jaune est pour le

5. Marque de sélection de tension.

6. Tournez pour diminuer la tension.

7. Tournez vers le bas pour augmenter la tension.

La pression du pied-de-biche peut être ajustée en tournant la vis de réglage de la pression sur le côté supérieur gauche de cette machine. Puisque cette machine a déjà été ajustée à une pression adéquate pour les tissus légers à moyens, aucun autre réglage n’est nécessaire, sauf pour coudre des matériaux très lourds ou très légers. Généralement, lorsque vous cousez des matériaux très légers, la pression du pied-de- biche doit être relâchée. Lorsque vous cousez des matériaux très lourds, la pression du pied-de-biche doit être resserrée. Voir l’image:

1. Vis de réglage de la pression

4. Vis de réglage de la pression

5. Hauteur standard pour le matériau moyen27

1. Soulevez le pied-de-biche et placez les déchets

en dessous. Abaissez le pied-de-biche pour commencer à coudre.

2. Avant de marcher sur la pédale, utilisez votre main

gauche pour tenir le fil doucement (2), et tournez le volant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. En même temps, vérifiez l’état de la couture.

3. Appuyez doucement sur la pédale tout en continuant

à vérifier l’état de la couture.

4. Effectuez les réglages nécessaires et répétez le

processus jusqu’à ce que la couture soit correcte.

It is used to sew cloths that require a resistant seam. The machine will sew an overlock pattern with a security lockstitch. Configuration: The 2 needles and 2 loopers are needed. To do this, the lower looper, the upper looper, the right needle and the left needle have to be threaded in this order.Est utilisé pour effectuer des tâches nécessitant une couture très résistante. La machine coud un point overlock avec des coutures de sécurité.Configuration: Les 2 aiguilles et les 2 ancres sont nécessaires. Pour ce faire, l’ordre d’enfilage correct est: boucleur inférieur, boucleur supérieur, aiguille droite et aiguille gauche.

CORDON It is used to finish or overcast cloths which are especially complicated to make a hem.Configuration: The right needle and the 2 loopers are needed. To do this, the lower looper, the upper looper and the right needle have to be threaded in this order.Est utilisé pour parfaire ou surfiler certaines pièces de tissu auxquelles il est particulièrement compliqué de faire un ourlet.Configuration: L’aiguille droite et les 2 ancres sont nécessaires. Pour ce faire, l’ordre de filetage correct est: boucleur inférieur, boucleur supérieur et aiguille droite.

OURLET ROULE It is used to finish very light or knitted fabrics.Configuration: The right needle and the 2 loopers are needed. To do this, the lower looper, the upper looper and the right needle have to be threaded in this order. The tension of the lower looper is increased to roll up the edge of the fabric just with the thread tension.Est utilisé pour finir les tissus très légers ou tricotés.Configuration: L’aiguille droite et les 2 ancres sont nécessaires. Pour ce faire, l’ordre de filetage correct est: boucleur inférieur, boucleur supérieur et aiguille droite. La tension du boucleur inférieur est augmentée de sorte que la tension du fil lui-même tourne le tissu.

PRESSES OPTIONNELLES À DES

Vous pouvez acheter un pied-de-biche supplémentaire pour d’autres tâches avec votre surjeteuse. Chaque accessoire a ses propres instructions d’utilisation. Plus d’informations dans votre magasin le plus proche ou sur le site officiel d’Alfa (www. alfahogar.com).

1. Pied de point invisible Ref.: QU3-TB108

2. Pied élastique Ref.: QU3-TB112

3. Pied pour cordon Réf.: QU3-TB113

4. Pièce pour plissée Ref.: QU3-TB114

1. Pour retirer la lame, desserrer la vis de réglage de la

lame supérieure et tirer la lame supérieure vers le haut.

2. Insérez la nouvelle lame dans le porte-lame.

3. Tournez le volant jusqu’à ce que la lame supérieure

soit orientée vers le bas. Vérifiez que la lame supérieure est en face de la lame inférieure et réglez l’écart entre celle-ci et le bord de la lame inférieure entre 0,5 mm et 1,0 mm.

4. Resserrez fermement la lame supérieure.

Remplacer la lame inférieure

1. Desserrez la vis de la lame inférieure et abaissez la

2. Insérez la nouvelle lame dans le porte-lame.

3. Positionnez la lame inférieure de sorte que son bord

soit aligné avec la plaque à aiguille.

4. Serrez la vis de fixation de la lame inférieure.

  • Il est important d’ajuster l’alignement des lames supérieure et inférieure pour une coupe nette. YouTube: Alfa costura Web: www.alfahogar.com VIDEO35

Cette machine à coudre utilise des aiguilles standard du système 130 / 705H.

1. Tournez le volant pour élever l’aiguille à la position la

2. Utilisez la clé Allen jointe pour desserrer la vis de

réglage de l’aiguille.

3. Insérez la tige de l’aiguille (côté plat vers l’arrière)

dans la pince à aiguille jusqu’à ce qu’elle soit complètement insérée.

machine. Please do not loosen or adjust. Pour un fonctionnement doux et silencieux, les pièces mobiles de la machine doivent être graissées périodiquement. (Voir le diagramme ci-dessous) Observations: - Assurez-vous de lubrifier votre machine à coudre avant de l’utiliser. - Nettoyez toujours les poussières de votre machine avant d’appliquer de l’huile. LUBRIFIER LA MACHINE ENTRE UNE ET DEUX FOIS PAR MOIS POUR UN USAGE NORMAL. SI LA MACHINE EST HABITUELLEMENT UTILISÉE, GRAISSER UNE FOIS PAR SEMAINE. Propre:

1. L’intérieur de la plaque à aiguille doit être nettoyé à

l’aide d’une brosse ou d’une brosse.

2. Desserrez la vis “A”. Ensuite, retirez la plaque d’aiguille.

3. La vis “B” sert uniquement à la réparation et au

réglage de la machine. Veuillez ne pas lâcher pas ou ajuster.37

ATTENTION Assurez-vous toujours de débrancher le cordon d’alimentation avant d’effectuer l’opération suivante.

1. Retirez le couvercle de la lampe comme indiqué sur

2. Desserrez la vis de réglage du levier de levage du

pied-de-biche, tirez le levier de levage du pied-de-biche et retirez-le.

3. Desserrez la vis de fixation du couvercle de

l’ampoule, retirez le couvercle de l’ampoule et retirez-le.

4. Dévissez et retirez l’ampoule et remplacez-la par une

Problema Causa Remedio L’aiguille se casse. Le fil se casse. Saut de pointes. Pointes incorretes. Le tissu se plie. Le pied-de-biche a une pression insuffisante. Tournez la vis de pression dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la pression. Ajuster la tensión du fil.La tension du fil est mal ajusté.

1. L'aiguille est pliée, ou endommagée

2. L'aiguille est mal installée

3. Le tissu est tiré pendant la couture

1. La machine est mal enfilée.

3. La tension du fil est trop élevée.

4. L'aiguille est mal positionnée.

5. La mauvaise aiguille est utilisée.

1. L'aiguille est pliée ou endommagée.

2. L'aiguille est mal positionnée.

3. Une aiguille incorrecte est utilisée.

4. La machine est mal enfilée.

5. Le pied-de-biche a une pression insuffisante

1. La tension du fil est trop élevée.

2. L'aiguille est mal enfilée ou le fil est enchevêtré.

1. Réduisez la tension du fil lorsque vous cousez

2. Retirez tous les fils emmêlés et rebranchez

2. Vérifiez la colonne de la bobine de fil, l'arbre de fil

et d'autres, et retirez les fils emmêlés.

3. Réglez la tension du fil.

4. Réinstallez l'aiguille correctement.

5. Utilisez l’ aiguille droite.

1. Remplacez l'aiguille par une nouvelle

2. Réinstallez l'aiguille correctement

3. Utilisez une aiguille appropriée

4. Rembobinez la machine correctement

5. Tournez la vis de pression dans le sens des

aiguilles d'une montre pour augmenter la pression. Le tissu n’est pas bien entraîner.

1. Remplacez l'aiguille par une nouvelle

2. Réinstallez l'aiguille correctement

3. Conduisez doucement le tissu pendant la

Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : ALFA

Modèle : Style 8708

Catégorie : Machine à coudre