MX6000 - Tracteur KUBOTA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MX6000 KUBOTA au format PDF.

📄 182 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice KUBOTA MX6000 - page 11
Caractéristiques techniques Tracteur KUBOTA MX6000, moteur diesel 4 cylindres, puissance de 60 ch, transmission hydrostatique, capacité de relevage de 1 200 kg.
Dimensions Longueur : 3 200 mm, largeur : 1 600 mm, hauteur : 2 400 mm, poids : 1 800 kg.
Utilisation Idéal pour les travaux agricoles, le jardinage et l'entretien des espaces verts.
Maintenance Vidange d'huile tous les 100 heures, vérification des filtres à air et à carburant, entretien régulier des pneus.
Sécurité Équipement de protection individuelle recommandé, vérification des freins avant utilisation, respect des limites de charge.
Informations générales Garantie de 2 ans, disponibilité des pièces de rechange, réseau de service après-vente étendu.

FOIRE AUX QUESTIONS - MX6000 KUBOTA

Comment démarrer le KUBOTA MX6000 ?
Assurez-vous que le levier de vitesses est en position neutre, tournez la clé de contact en position 'ON', puis appuyez sur le bouton de démarrage tout en maintenant le frein à pied enfoncé.
Que faire si le moteur ne démarre pas ?
Vérifiez la batterie pour vous assurer qu'elle est chargée, vérifiez les connexions des câbles, et assurez-vous que le réservoir de carburant est plein.
Comment vérifier le niveau d'huile du moteur ?
Utilisez la jauge d'huile : retirez-la, essuyez-la avec un chiffon, puis réinsérez-la et retirez-la à nouveau pour lire le niveau. Ajoutez de l'huile si nécessaire.
Comment ajuster la pression des pneus ?
Utilisez un manomètre pour mesurer la pression des pneus et ajustez-la selon les recommandations figurant dans le manuel de l'utilisateur, généralement entre 1,4 et 1,8 bar.
Que faire si la transmission ne fonctionne pas correctement ?
Vérifiez le niveau et l'état du liquide de transmission. Si le problème persiste, faites inspecter le système par un technicien qualifié.
Comment nettoyer le filtre à air ?
Retirez le couvercle du filtre à air, sortez le filtre, puis nettoyez-le avec de l'air comprimé ou remplacez-le par un nouveau si nécessaire.
Quels sont les intervalles de maintenance recommandés ?
Effectuez une maintenance régulière tous les 100 heures d'utilisation, incluant le changement d'huile, la vérification des filtres et l'inspection des composants.
Comment remplacer une ampoule de phare ?
Retirez le couvercle du phare, débranchez l'ampoule défectueuse et remplacez-la par une nouvelle ampoule compatible, puis remettez le couvercle en place.
Comment régler la hauteur de la tondeuse ?
Utilisez le levier de réglage de la hauteur situé près des roues arrière de la tondeuse pour ajuster la hauteur en fonction de vos besoins.
Que faire si le tracteur surchauffe ?
Vérifiez le niveau de liquide de refroidissement et assurez-vous qu'il n'y a pas de fuites. Si le problème persiste, consultez un technicien.

Questions des utilisateurs sur MX6000 KUBOTA

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Tracteur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MX6000 - KUBOTA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MX6000 de la marque KUBOTA.

MODE D'EMPLOI MX6000 KUBOTA

,RueJulesVercruysse,Z.I.BP

KUBOTA TRACTEUR MX5400·MX6000French (Canada)Nº de code.TC861-1971-5 MX5400 MX6000 MODELES 1VTAP00001A01QUI EST KUBOTA Corporation ... Depuis ses débuts en 1890, la Société KUBOTA Corporation s’est élevée au rang d’une des plus grandes entreprises du Japon. Pour arriver à ce stade, la société a pendant des années, diversifié la gamme de ses produits et de ses services, à tel point qu’elle dispose aujourd’hui de 30 usines, d’un effectif de 35 000 employés et fabrique plus de 1 000 produits différents, grands et petits. Tous ces produits et les services qui en dépendent sont cependant reliés par une organisation centralisée. La société KUBOTA fabrique des produits qui, pris à une échelle nationale sont des nécessités de base: produits indispensables, produits conçus pour aider les hommes et leurs nations à tirer parti du potentiel inhérent à leur environnement. Pour cela, KUBOTA est le Géant des nécessités de base. Ce potentiel inclut l’alimentation en eau, la production d’aliments à partir de la terre ou de la mer; le développement industriel, l’architecture et la construction, les transports. Des milliers de personnes font confiance au savoir-faire, à la technologie, à l’expérience et au service après-vente de la société KUBOTA. Vous pouvez vous aussi nous faire confiance. MX5400/MX6000 BA. B. 6-8. 2. K

2111-0859SYMBOLES UNIVERSELS

Divers symboles universels ont été utilisés sur les instruments et les commandes en tant que guides pour le fonctionnement de votre tracteur. Les symboles sont présentés ci-dessous avec une indication de leur signification.

Symbole d’alerte de sécurité Commande de position - position levée Commande de position - position baissée Alerte moteur Contrôle des émissions Contrôle d’effort - position peu profonde Contrôle d’effort - position profonde Contrôle de la vitesse de descente de l’attelage 3 points Cylindre déporté - escamoter Cylindre déporté - rallonger Volant - contrôle de l’inclinaison Feux de détresse Interrupteur d’éclairage général Feux de position Phare - feux de croisement Phare - feux de route Dispositif d’alerte sonore 4 roues motrices - marche 4 roues motrices - arrêt Roues avant motrices - marche Rapide Lent Lire le manuel de l'opérateur Carburant diesel Niveau de carburant Vitesse de rotation du moteur Compteur horaire/heures de fonctionnement écoulées Température du liquide de refroidissement du moteur Préchauffage diesel/bougies de préchauffage (aide au démarrage à basse température) Système de frein Embrayage Frein de stationnement Filtre à air de prise d’air/ combustion du moteur État de charge de la batterie Pression d'huile moteur Clignotant Arrêt du moteur ARRÊT Moteur en marche Démarrage du moteur Commande d’embrayage de la prise de force - position arrêt Commande d’embrayage de la prise de force - position marche Blocage du différentiel Avertissement du système principal Avance du tracteur - vue de l’ensemble de la machine Recul du tracteur - vue de l’ensemble de la machine Contrôle de la vitesse du moteur Régénération

4. Feux du tableau de bord Easy Checker

10. Levier de changement de vitesse principal [type à transmission manuelle uniquement] ........................ 48

  • 11. Levier de changement de gamme [type à transmission manuelle] p. 48
  • 12. Levier d’inverseur synchro [type à transmission manuelle uniquement] p. 48
  • 13. Pédale d'accélération [type à transmission manuelle uniquement] p. 49
  • 14. Levier de changement de gamme (L-M-H) [type HST] p. 49
  • 15. Pédale de commande de vitesse [type HST uniquement] p. 49
  • 16. Levier du régulateur de vitesse [type HST uniquement] p. 50

16.1 Comment utiliser le levier du régulateur de vitesse [type HST uniquement].................................... 50

3.1 Procédure opérationnelle pour le mode de régénération automatique .............................................. 55

3.1.1 Procédure opérationnelle pour le mode de régénération automatique...................................... 55

3.1.2 Niveau d’avertissement de MP et procédures nécessaires pour le mode de régénération

automatique............................................................................................................................... 56 3.2 Procédure opérationnelle pour le mode d'inhibition de régénération................................................. 58 MX5400,MX6000

13.2.1 Procédure opérationnelle pour le mode d'inhibition de régénération......................................... 58

3.2.2 Niveau d’avertissement de MP et procédures nécessaires pour le mode d’inhibition de

MX5400,MX60002.1 Précautions pour la fixation et le détachement d’un outil avec un attelage 3 points.......................... 94 2.2 Réglage de la tige de levage (droite) ................................................................................................. 94 2.3 Réglage du tirant supérieur................................................................................................................ 94

2.4 Ajustement des stabilisateurs télescopiques [MX5400 (4RM)/MX6000]............................................ 95

2.5 Ajustement des tirants inférieurs télescopiques [MX5400 (4RM)/MX6000] ....................................... 95

  • 2.6 Ajustement des chaînes stabilisatrices [MX5400 (2RM)] p. 95
  • 2.7 Support du tirant inférieur [MX5400 (2RM)] p. 96
  • BARRE DE TRACTION p. 96
  • UNITÉ HYDRAULIQUE p. 97
  • SYSTÈME DE COMMANDE DE L'ATTELAGE 3 POINTS p. 97
  • 1. Commande de position de l’outil monté sur l'attelage 3 points p. 97
  • 2. Contrôle d'effort de l’outil monté sur l'attelage 3 points (si équipé du levier de contrôle d'effort) p. 97
  • 3. Contrôle mixte de position et d’effort de l’outil monté sur l'attelage 3 points p. 98
  • 4. Commande de flottement de la tringle inférieure p. 98
  • 5. Vitesse de descente de l'attelage 3 points p. 99
  • CIRCUIT HYDRAULIQUE AUXILIAIRE p. 99

1. Comment utiliser une sortie hydraulique de type bloc quand un accessoire opéré de manière

12. Vérification des pédales de frein et d'embrayage [type à transmission manuelle] ................................ 136

13. Vérification de la pédale de frein [type HST] ......................................................................................... 137

14. Vérifiez les jauges, les compteurs et le tableau de bord Easy Checker

3. Vérification du système de démarrage du moteur [type à transmission manuelle] ................................. 139

  • 4. Vérification du système de démarrage du moteur [type HST] p. 140
  • 5. Vérification du contrôle de présence de l'opérateur p. 141
  • 6. Vérification du couple de serrage des boulons de roue p. 141
  • 7. Vérification de couvercle anti-poussière de barre de connexion p. 141
  • ENTRETIEN TOUTES LES 100 HEURES p. 142
  • 1. Nettoyage de l'élément primaire du filtre à air p. 142
  • 2. Réglage de la tension de la courroie du ventilateur p. 143

3. Ajustement de la pédale d'embrayage [type à transmission manuelle uniquement]............................... 143

3. Remplacement de l'huile de transmission, remplacement du filtre à huile hydraulique et nettoyage

  • du filtre magnétique p. 150
  • 4. Remplacement du filtre à carburant p. 151
  • 5. Nettoyage du séparateur d'eau p. 152
  • 6. Lubrification des graisseurs du moyeu de roue avant [2RM] p. 152
  • ENTRETIEN TOUTES LES 600 HEURES p. 152
  • 1. Réglage du pivot de l'essieu avant p. 152
  • ENTRETIEN TOUTES LES 800 HEURES p. 153
  • 1. Vidange de l'huile de carter d'essieu avant [4RM] p. 153
  • 2. Réglage du jeu aux soupapes du moteur p. 153
  • ENTRETIEN TOUTES LES 1000 HEURES OU TOUS LES 1 ANS p. 153
  • 1. Remplacement de l'élément primaire et secondaire de filtre à air p. 153
  • 2. Vérification du collecteur d'échappement p. 154
  • ENTRETIEN TOUTES LES 1500 HEURES p. 154
  • 1. Nettoyage de l'embout de la buse d'injecteur de carburant p. 154
  • 2. Remplacement de l’élément de séparateur d’huile p. 154
  • 3. Vérification de la soupape de ventilation positive de carter-moteur (PCV) p. 154
  • 4. Vérification et nettoyage du refroidisseur EGR p. 154
  • ENTRETIEN TOUTES LES 2000 HEURES OU TOUS LES 2 ANS p. 155

1. Rinçage du système de refroidissement et changement du liquide de refroidissement.......................... 155

  • 1.1 Antigel p. 156
  • ENTRETIEN TOUTES LES 3000 HEURES p. 157
  • 1. Vérification du turbocompresseur p. 157
  • 2. Vérification de la pompe d'alimentation p. 157
  • 3. Vérification et nettoyage du système EGR p. 157
  • 4. Nettoyage du silencieux équipé de DPF p. 157
  • ENTRETIEN TOUS LES 1 ANS p. 157
  • 1. Vérification des conduites de carburant p. 157
  • 2. Vérification de la conduite d'admission d'air p. 158
  • 3. Vérification de la durite de radiateur et du collier p. 158
  • 4. Vérification de la conduite de direction assistée p. 158
  • 5. Vérification de la conduite du refroidisseur d'huile [type HST uniquement] p. 159
  • 6. Vérification du flexible de séparateur d’huile p. 159
  • 7. Vérification du réchauffeur antigel pour le séparateur d'huile (si équipé) p. 160
  • 8. Vérification du tuyau relié au DPF p. 160
  • 9. Vérification du tuyau EGR p. 160
  • 10. Vérification des tuyaux et flexibles de climatiseur [type à CABINE uniquement] p. 160
  • 11. Vérification de la couche d'isolation de la cabine [type à CABINE uniquement] p. 160
  • ENTRETIEN TOUS LES 2 ANS p. 160
  • 1. Remplacement de le tuyau en caoutchouc relié au DPF p. 160
  • 2. Remplacement du tuyau de refroidissement EGR p. 160
  • ENTRETIEN TOUS LES 4 ANS p. 160
  • 1. Remplacement de la durite du radiateur (conduite d'eau) p. 160
  • 2. Remplacement du flexible de carburant p. 161
  • 3. Remplacement de la conduite d'admission d'air p. 161
  • MX5400,MX6000 54. Remplacement de la conduite du refroidisseur d'huile [type HST uniquement] p. 161
  • 5. Remplacement du flexible de séparateur d’huile p. 161
  • 6. Remplacement du flexible de direction assistée p. 161
  • 7. Remplacement du flexible de climatiseur [type à CABINE] p. 161
  • FAIRE L'ENTRETIEN AU BESOIN p. 161
  • 1. Comment purger l’air du carburant p. 161
  • 2. Vidanger l'eau du séparateur d'eau p. 162
  • 3. Vidange de l’eau du carter d’embrayage p. 163
  • 4. Remplacement du fusible p. 163
  • 5. Remplacement des fusibles à action retardée p. 165
  • 6. Remplacement de l'ampoule d'éclairage p. 165
  • 7. Remplacement du phare p. 166
  • 8. Remplacement de la durite du radiateur (conduite d'eau) si nécessaire p. 166
  • 9. Remplacement des conduites de carburant si nécessaire p. 166
  • 10. Remplacement de la conduite d'admission d'air si nécessaire p. 167
  • 11. Remplacement du flexible de direction assistée si nécessaire p. 167

12. Remplacement de la conduite du refroidisseur d'huile si nécessaire [type HST uniquement] .............. 167

Une utilisation sûre constitue votre meilleure garantie contre les accidents. Lisez et assimilez ce manuel avant d'utiliser le tracteur. Tous les opérateurs, quelle que soit leur expérience, doivent lire ce manuel et les manuels connexes avant d'utiliser le tracteur ou les outils qui y sont fixés. Il incombe au propriétaire de former tous les opérateurs à une utilisation en toute sécurité.

PRÉCAUTIONS À PRENDRE

AVANT L'UTILISATION DU

TRACTEUR Maîtrisez votre matériel et ses restrictions. Lisez ce manuel dans son intégralité avant de démarrer et d'utiliser le tracteur.

1. Précautions générales

  • Prêtez une attention particulière aux pictogrammes de sécurité apposés sur le tracteur.
  • N'utilisez pas le tracteur ou des outils fixés sur celui-ci sous l'influence de l'alcool, de médicaments, de substances illicites ou en cas de fatigue.
  • Avant d'autoriser quiconque à utiliser votre tracteur, expliquez son fonctionnement et faites-les préalablement lire le présent manuel.
  • Ne portez jamais de vêtements amples, déchirés ou volumineux à proximité du tracteur. Les vêtements larges, volumineux ou déchirés peuvent être happés par des pièces ou des commandes mobiles et présenter un risque d'accident. Utilisez des éléments de sécurité supplémentaires, comme un casque, des chaussures de sécurité, des protections oculaires et auditives, des gants, etc. selon les besoins ou les obligations.
  • Ne permettez pas à des passagers de monter sur le tracteur. Le conducteur doit demeurer sur le siège du tracteur en fonctionnement.
  • Vérifiez les freins, l'embrayage, les goupilles de liaison et les autres pièces mécaniques en termes de réglage incorrect et d'usure. Remplacez rapidement les pièces usées ou endommagées. Vérifiez régulièrement le serrage de tous les écrous et boulons. (Pour des informations plus détaillées, voir INTERVALLES D'ENTRETIEN à la page 122)
  • Maintenez votre tracteur propre. La saleté, la graisse et les dépôts de déchets peuvent contribuer à des incendies et provoquer des blessures corporelles.
  • Utilisez exclusivement des outils répondant aux spécifications indiquées sous TABLEAU DES RESTRICTIONS CONCERNANT LES OUTILS à la page 29, ou approuvés par KUBOTA.
  • Utilisez les poids adaptés à l'avant ou à l'arrière du tracteur pour réduire le risque de renversement. Lorsque vous utilisez le chargeur frontal, placez un outil ou un lestage sur l'attelage 3 points pour maintenir le lestage et le freinage. Respectez les procédures d'utilisation sûres spécifiées dans le manuel de l'outil ou de la fixation.
  • Plus la voie est étroite, plus le risque de renversement du tracteur est élevé. Pour assurer la stabilité maximale, réglez les roues sur la plus grande largeur de voie praticable selon l'utilisation. (Voir RÉGLAGE DES ROUES à la page 104) (1) Roues arrière (A) Largeur de voie
  • Ne modifiez pas le tracteur. Les modifications non autorisées peuvent affecter le fonctionnement du tracteur et peuvent être à l'origine de blessures corporelles.

2. Précautions à prendre concernant

la cabine ou l'arceau de sécurité ROPS KUBOTA recommande l'utilisation d'une cabine de sécurité ou d'un système de protection en cas de retournement (ROPS) et d'une ceinture de sécurité dans pratiquement toutes les applications. La combinaison d'une cabine ou d'un arceau de sécurité

CONSEILS DE SÉCURITÉ

MX5400,MX6000 7ROPS avec la ceinture de sécurité réduira le risque de blessures graves ou de mort si le tracteur se retourne.

  • Vérifiez le dégagement en hauteur susceptible d'interférer avec une cabine de sécurité ou un arceau de sécurité ROPS.
  • Serrez le frein de stationnement et arrêtez le moteur. Enlevez tout obstacle qui pourrait vous empêcher de soulever ou de rabattre l'arceau de sécurité ROPS. Ne laissez personne s’approcher du tracteur. Effectuez toujours ces opérations de la cabine ou de l'arceau de sécurité ROPS à partir d'une position stable à l'arrière du tracteur. Tenez fermement le haut de l'arceau de sécurité ROPS lorsque vous le soulevez ou le rabattez. Assurez- vous que tous les boulons sont installés et verrouillés.
  • Si la cabine de sécurité ou l'arceau ROPS est desserré ou déposé pour une raison quelconque, vérifiez que toutes les pièces sont remontées correctement avant d'utiliser le tracteur.
  • Ne modifiez ou ne réparez jamais un élément structurel d'une cabine de sécurité ou d'un arceau ROPS, car les opérations de soudage, de cintrage, de perçage, de meulage ou de coupe peuvent affaiblir la structure.
  • En cas de détérioration d'un élément structurel de la cabine de sécurité ou de l'arceau ROPS, remplacez la structure complète chez votre concessionnaire KUBOTA local.
  • Si le tracteur est équipé d'un arceau de sécurité ROPS rabattable, vous pouvez le rabattre temporairement uniquement lorsque cela est absolument nécessaire, par exemple dans des zones avec des contraintes de hauteur. Lorsque l'arceau de sécurité ROPS est rabattu, l’opérateur ne bénéficie d’aucune protection. Pour la sécurité de l'opérateur, vous devez placer l'arceau ROPS en position verticale et verrouillée et attacher la ceinture de sécurité pour toutes les autres opérations.
  • Utilisez toujours la ceinture de sécurité si le tracteur est équipé d'une cabine de sécurité ou d'une ROPS. N'utilisez pas la ceinture de sécurité si l'arceau ROPS rabattable est replié ou s'il n'y a pas de ROPS. Vérifiez régulièrement la ceinture de sécurité et remplacez-la si elle est effilochée ou endommagée. (1) ROPS (2) Ceinture de sécurité (3) CABINE

PRÉCAUTIONS À PRENDRE

POUR L'UTILISATION DU

TRACTEUR La sécurité de l'opérateur est primordiale. La sécurité, notamment en ce qui concerne les risques de retournement, implique la prise en compte de l'état du matériel et de l'environnement au moment de l'utilisation. Parmi les usages interdits qui peuvent influencer le risque de retournement figurent le déplacement et le virage avec des outils, les charges transportées trop haut, etc. Ce manuel cite certains risques évidents, mais la liste ne peut être exhaustive. L'opérateur se doit de rester vigilant et d'éviter que le matériel ou l'environnement puissent compromettre sa sécurité.

1. Précautions à prendre pour

commencer à conduire le tracteur

  • Asseyez-vous toujours sur le siège de l'opérateur pour démarrer le moteur ou actionner les leviers de fonctionnement ou les commandes. Ajustez le siège de l'opérateur selon Siège de l'opérateur à la page 44. Ne démarrez jamais le moteur lorsque vous êtes au sol.

MX5400,MX6000• KUBOTA vous recommande de monter et descendre du tracteur uniquement du côté gauche. Cependant, en cas d’urgence, vous pouvez sortir en utilisant la porte située du côté droit. Faites attention lorsque vous utilisez la porté de secours située du côté droit parce qu’il n’y a pas de marches depuis la cabine jusqu’au sol du côté droit.

  • Avant de démarrer le moteur, vérifiez que tous les leviers, notamment les leviers de commande auxiliaires, sont en position au point mort, que le frein de stationnement est serré et que l'embrayage et la prise de force (PDF) sont désengagés ou « en position désactivée ». Attachez la ceinture de sécurité si le tracteur est équipé d'une cabine de sécurité ou d'un ROPS rabattable en position relevée et bloquée.
  • Ne démarrez pas le moteur en court-circuitant les bornes du démarreur ou en contournant le contacteur de sécurité au démarrage. Le tracteur peut démarrer en prise et avancer si le circuit de démarrage normal est outrepassé.
  • Ne faites pas fonctionner le moteur, même au ralenti, dans une zone non ventilée. Le gaz de monoxyde de carbone est incolore, inodore et mortel.
  • Vérifiez que le système de contrôle de présence de l’opérateur (OPC) fonctionne correctement avant chaque utilisation du tracteur. Testez les systèmes de sécurité. – [Type à transmission manuelle] Voir Vérification du système de démarrage du moteur [type à transmission manuelle] à la page 139 et Vérification du contrôle de présence de l'opérateur à la page 141. – [Type HST] Voir Vérification du système de démarrage du moteur [type HST] à la page 140 et Vérification du contrôle de présence de l'opérateur à la page 141. N'utilisez pas le tracteur s'ils ne fonctionnent pas correctement.

2. Précautions à prendre pour

l'utilisation du tracteur

  • Tirez uniquement avec la barre de traction. Ne tractez jamais par le carter d'essieu ou tout autre point hormis la barre de traction. Tracter par le carter d'essieu ou tout autre point hormis la barre de traction, augmentera le risque d'accident corporel majeur ou de décès dû au renversement du tracteur. (1) Barre d’attelage
  • Pour les outils entraînés par PDF, réglez la barre de traction en position de remorquage.
  • Fixez les charges tractées ou remorquées exclusivement à la barre de traction.
  • Maintenez tous les dispositifs de protection en place. Remplacez ceux qui sont manquants ou endommagés.
  • Évitez les démarrages soudains. Pour éviter les renversements, ralentissez pour tourner, sur terrain irrégulier et avant de vous arrêter.
  • Le tracteur ne peut pas tourner avec le blocage du différentiel activé. Ne tentez pas de tourner avec le blocage du différentiel activé, cela pourrait être dangereux.
  • N'opérez pas près de fossés, trous, remblais et autres types de surfaces susceptibles de s'effondrer sous le poids du tracteur. Le risque de renversement du tracteur est encore plus élevé lorsque le terrain est meuble ou mouillé. Les herbes hautes peuvent masquer des obstacles ; repérez la zone à pied pour vérifier.
  • Regardez toujours où vous allez. Surveillez les obstacles et évitez-les. Soyez vigilant à la fin des rangées, près des arbres et autres obstructions.
  • Lorsque vous travaillez en groupe, informez toujours les autres membres du groupe de vos actions avant de les entreprendre.
  • Ne tentez jamais de monter ou descendre du tracteur en marche.
  • Asseyez-vous toujours sur le siège de l'opérateur pour actionner les leviers ou les commandes.
  • Ne vous placez pas entre le tracteur et l'outil ou le véhicule remorqué lorsque le frein de stationnement n'est pas serré.

3. Sécurité des enfants

Des drames peuvent se produire si l'opérateur n'est pas vigilant en présence d'enfants. Les enfants sont

CONSEILS DE SÉCURITÉ

MX5400,MX6000 9généralement attirés par les machines et les tâches qu'elles accomplissent.

  • Ne partez jamais du principe que les enfants resteront là où vous les avez vus pour la dernière fois.
  • Tenez les enfants en dehors de la zone de travail et sous surveillance d'un autre adulte responsable.
  • Soyez vigilant et arrêtez la machine si des enfants pénètrent dans la zone de travail.
  • Ne transportez jamais d'enfant sur le tracteur. Elle ne comporte aucun endroit sûr pour eux. Ils peuvent tomber et être écrasés ou interférer avec votre contrôle du tracteur.
  • Ne laissez jamais des enfants utiliser le tracteur, même sous la surveillance d'un adulte.
  • Ne laissez jamais des enfants jouer sur le tracteur ou sur l'outil.
  • Soyez particulièrement prudent lorsque le tracteur fait marche arrière. Avant de commencer à déplacer le tracteur, regardez en bas et derrière pour vous assurer que la zone de travail est dégagée.

4. Évitez la poussière de silice

cristalline (quartz) Pour éviter les risques de blessures graves voire mortelles en raison de la poussière de silice :

  • Évitez toute exposition à la poussière contenant des particules de silice cristalline. Cette poussière peut causer de graves lésions aux poumons (silicose). La silice cristalline étant un composant de base du sable et du granit, de nombreuses activités sur les chantiers de construction produisent de la poussière contenant de la silice cristalline. Les creusements de tranchées, le sciage et l'alésage de matériaux contenant de la silice cristalline peuvent produire des poussières contenant de la silice cristalline.
  • Si de la poussière contenant de la silice cristalline est présente, il convient de suivre les directives suivantes : – Soyez conscient des effets potentiels sur la santé de la silice cristalline et du fait que fumer peut aggraver les dommages. – Prenez connaissance et respectez les directives OSHA (ou autres directives locales, régionales ou fédérales) en matière d’exposition à la silice cristalline présente dans l’air. – Vous devez connaître les types de travaux où l'exposition à la silice cristalline peut se produire. – Participez aux programmes de surveillance de l'air ou de formation offerts par l'employeur. – Soyez informés des commandes en option des équipements, telles que les jets d'eau, la ventilation par aspiration à la source et les cabines fermées avec climatisation à pression positive, et utilisez-les, si la machine en est équipée. Sinon, vous devrez porter des appareils respiratoires. – Lorsque des appareils respiratoires sont nécessaires, portez-en un qui est approuvé pour la protection contre les poussières contenant de la silice cristalline. Ne modifiez pas l'appareil respiratoire de quelque manière que ce soit. Les travailleurs qui utilisent des appareils respiratoires ajustés ne peuvent pas avoir de barbe/moustache qui interfère avec le joint d'étanchéité de l'appareil respiratoire sur le visage. – Si possible, mettez des vêtements de travail jetables ou lavables sur le lieu de travail ; douchez-vous et enfilez des vêtements propres avant de quitter le lieu de travail. – Ne mangez pas, ne buvez pas, n'utilisez pas de produits du tabac, et n'appliquez pas de produits cosmétiques dans les zones où la poussière contient de la silice cristalline. – Rangez les aliments, les boissons et les effets personnels à l’écart de la zone de travail. – Lavez-vous les mains et le visage avant de manger, de boire, de fumer ou de vous maquiller après avoir quitté la zone exposée.

5. Précautions à prendre pour

l’utilisation du tracteur en pente Les pentes sont un facteur majeur d'accidents dus à la perte de contrôle et au basculement, susceptibles d'occasionner des blessures graves ou mortelles. Toutes les pentes exigent des précautions supplémentaires.

  • Pour éviter tout retournement du tracteur, il faut toujours reculer en pente raide. Si vous ne pouvez pas reculer avec le tracteur sur la pente ou si vous sentez mal à l'aise sur la pente, ne travaillez pas

MX5400,MX6000sur la pente. Restez en-dehors des pentes trop abruptes pour travailler en toute sécurité.

  • Sortir d'un fossé en marche avant, les marécages ou la montée d'une pente abrupte augmentent le risque de retournement par l'arrière. Faites toujours marche arrière pour sortir d'un fossé, d'un marécage ou d'une pente abrupte. Les modèles à 4 roues motrices exigent des précautions supplémentaires car leur traction accrue peut conférer à l'opérateur une fausse confiance dans la capacité du tracteur à gravir des pentes.
  • Manœuvrez lentement et graduellement en toutes circonstances dans une pente. Ne modifiez pas brusquement la vitesse ou la direction du tracteur. Ne freinez pas brusquement. Ne tournez pas le volant brusquement.
  • Évitez de débrayer ou de changer le rapport lorsque vous gravissez ou descendez une pente. Si vous manipuler le tracteur sur une pente, débrayer ou passer au point mort peut provoquer une perte de contrôle.
  • Vous devez porter une attention particulière au poids et à l'emplacement des outils et des charges car ils affectent la stabilité du tracteur.
  • Pour améliorer la stabilité du tracteur en pente, régler la plus grande largeur de voie. (Voir RÉGLAGE DES ROUES à la page 104) Respectez les recommandations de lestage correct. (Voir CONTREPOIDS à la page 109)

6. Précautions à prendre pour la

conduite du tracteur sur route

  • Jumelez les deux pédales de frein pour assurer des arrêts en ligne droite. Un freinage irrégulier à vitesse de route peut faire basculer le tracteur. [Type à transmission manuelle] [Type HST] (1) Pédale de frein (gauche) (2) Pédale de frein (droite) (3) Verrouillage de pédale de frein (A) En cas de déplacement sur route
  • Vérifiez l’engagement des roues avant. Les caractéristiques de freinage sont différentes entre 2 et 4 roues motrices. Gardez cette différence à l'esprit et faites preuve de prudence.
  • Ralentissez toujours le tracteur avant de tourner. Tourner à grande vitesse peut faire basculer le tracteur.
  • Veillez à ce que le signal de véhicule lent (SMV) soit propre et visible. Utilisez les feux de détresse et les indicateurs de direction si nécessaire.
  • Fermez la vitre arrière pour maintenir la visibilité du panneau SMV. (1) Panneau SMV (2) Support

CONSEILS DE SÉCURITÉ

MX5400,MX6000 11[Type à CABINE] (1) Panneau SMV (2) Vitre arrière (A) Fermer

  • Suivez les réglementations locales de circulation et de sécurité.
  • Allumez les phares. Baissez les phares lorsque vous croisez un autre véhicule.
  • Conduisez à des vitesses qui vous permettent de toujours maîtriser le véhicule.
  • N'appliquez pas le blocage du différentiel lorsque vous circulez à vitesse routière. Vous pourriez perdre le contrôle du tracteur.
  • Évitez les mouvements brusques du volant qui peuvent entraîner une perte de stabilité dangereuse. Le risque est particulièrement élevé lorsque le tracteur circule à vitesse routière.
  • Laissez le ROPS en position« relevée » et portez la ceinture de sécurité lorsque vous conduisez le tracteur sur la route. Dans le cas contraire, vous n’êtes pas protégé en cas de retournement du tracteur.
  • Ne faites pas fonctionner un outil lorsque le tracteur est sur la route. Verrouillez l'attelage 3 points en position relevée.
  • Lorsque vous tractez autre chose, utilisez une chaîne de sécurité et signalez sur la remorque qu'il s’agit d'un véhicule lent également. (1) Chaîne de sécurité
  • Placez le bouton de vitesse d'abaissement de l'attelage 3 points en position « VERROUILLAGE » pour maintenir l'outil en position relevée. (1) Molette de vitesse de décé- lération de l'attelage 3-points (A) Rapide (B) Lent (C) Verrouillage

PRÉCAUTIONS À PRENDRE

  • Débrayez la PDF, abaissez tous les outils au sol, placez tous les leviers de commande au point mort, serrez le frein de stationnement, arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et verrouillez la porte de la cabine (le cas échéant). Le fait de laisser la transmission en prise et le moteur arrêté n'empêche pas le tracteur de rouler [type HST].
  • Vérifiez que le tracteur est à l'arrêt complet avant de descendre.
  • Évitez de le stationner sur une pente abrupte. Dans la mesure du possible, stationnez sur une surface ferme et de niveau. Dans la mesure du possible, stationnez sur une surface ferme et de niveau ; sinon, stationnez perpendiculairement à la pente et calez les roues. Faute de respecter cet avertissement, le tracteur peut se déplacer et provoquer des dommages corporels pouvant entraîner la mort.

PRÉCAUTIONS À PRENDRE

  • Attendez que toutes les pièces mobiles soient à l'arrêt complet avant de descendre du tracteur, de raccorder, débrancher, régler, nettoyer ou entretenir un quelconque équipement entraîné par la PDF.
  • Maintenez le capot de l'arbre de la PDF en place en permanence. Remettez le bouchon de l'arbre de PDF lorsque l'arbre est inutilisé.
  • Avant d'installer ou d'utiliser un équipement entraîné par la PDF, lisez le manuel du fabricant et prenez connaissance des étiquettes de sécurité apposées sur l'équipement.
  • En utilisant de l'équipement entraîné par la PDF en stationnaire, serrez toujours le frein de stationnement du tracteur et placez des cales devant et derrière les roues arrière. Tenez-vous à l'écart des pièces rotatives. Ne montez jamais sur les pièces rotatives.

PRÉCAUTIONS À PRENDRE

  • Utilisez l'attelage 3 points exclusivement avec l'équipement conçu pour l'utilisation de l'attelage à 3 points de la catégorie appropriée.
  • Lorsque vous utilisez un outil monté sur l'attelage 3-points, veillez à installer le contrepoids approprié à l'avant du tracteur.
  • Pour éviter tout risque de blessure à cause de la séparation, ne déployez pas la tige de levage au- delà de la rainure de la tige. (1) Rainure

PRÉCAUTIONS À PRENDRE

TRACTEUR Avant d'effectuer l'entretien du tracteur, suivez la procédure suivante.

1. Stationnez le tracteur sur une surface ferme, plane

2. Serrez le frein de stationnement.

3. Abaissez tous les outils au sol.

4. Placez le levier de changement de vitesse au point

5. Arrêtez le moteur.

6. Retirez la clé de contact.

  • Laissez le tracteur refroidir avant d'intervenir sur ou à proximité du moteur, du silencieux, du radiateur, etc.
  • Ne retirez pas le bouchon de radiateur tant que le liquide de refroidissement est chaud. Lorsque le liquide de refroidissement a refroidi, desserrer lentement le bouchon jusqu'à la première butée et laisser le temps nécessaire pour évacuer l'excès de pression avant de retirer complètement le bouchon. Si le tracteur est équipé d'un réservoir de récupération du liquide de refroidissement, ajoutez le liquide de refroidissement ou l'eau dans le réservoir. N’ajoutez pas de liquide de refroidissement dans le radiateur. (Voir Vérification du niveau du liquide de refroidissement à la page 134)
  • Arrêtez toujours le moteur avant le ravitaillement en carburant. Évitez d'en renverser et de faire déborder le réservoir.
  • Ne fumez pas lorsque vous intervenez à proximité de la batterie ou pendant le ravitaillement en carburant du tracteur. Éloignez toutes les étincelles et flammes de la batterie et du réservoir de carburant. La batterie présente un risque d'explosion car elle rejette de l'hydrogène et de l'oxygène, particulièrement lorsqu'elle est en charge.
  • Avant de démarrer par survoltage une batterie déchargée, lisez et respectez toutes les consignes. (Voir DÉMARRAGE PAR SURVOLTAGE DU MOTEUR à la page 68)
  • Conservez une trousse de premiers soins et un extincteur en permanence à portée de la main.
  • Débranchez le câble de masse de la batterie avant d'intervenir sur ou à proximité de composants électriques.
  • Pour éviter le risque d'explosion de la batterie, n'utilisez pas ou ne chargez pas une batterie de type rechargeable si le niveau de liquide est inférieur au repère inférieur (niveau de limite inférieure). Vérifiez régulièrement le niveau du liquide de batterie et au besoin ajoutez de l'eau

CONSEILS DE SÉCURITÉ

MX5400,MX6000 13distillée pour maintenir le liquide entre les niveaux inférieur et supérieur.

  • Pour éviter les étincelles d'un court-circuit accidentel, débranchez toujours le câble de masse (-) de la batterie en premier et rebranchez-le en dernier. (1) Batterie
  • N'essayez pas de monter un pneu sur une jante. Le pneu doit monter sur une jante avec l'équipement approprié par du personnel qualifié.
  • Respectez toujours la pression adaptée. Ne gonflez pas les pneus au-delà de la pression recommandée Pression de gonflage des pneus à la page 104.
  • Soutenez fermement le tracteur pour changer les roues ou régler la largeur de voie des roues.
  • Vérifiez que les boulons des roues ont été serrés selon le couple préconisé. (Voir RÉGLAGE DES ROUES à la page 104)
  • Ne travaillez pas sous un dispositif hydrauliquement supporté. Ils pourraient se figer, présenter des fuites ou descendre inopinément. S'il est indispensable de travailler sous le tracteur ou des éléments de la machine à des fins d'entretien ou de réglage, soutenez-les au préalable avec des supports ou un blocage adapté sécurisé.
  • Le liquide hydraulique sous pression est suffisamment puissant pour pénétrer dans la peau et provoquer des dommages corporels graves. Avant de débrancher les conduites hydrauliques, veillez à libérer toute la pression résiduelle. Avant de mettre le circuit hydraulique sous pression, vérifiez que tous les raccords sont serrés et que toutes les conduites, tous les tuyaux et flexibles sont en parfait état.
  • Le liquide hydraulique s'échappant de trous d'épingle peut être invisible. Évitez de vérifier la présence de fuites avec les mains. Utilisez un morceau de carton ou de bois, pour isoler les fuites. Vous devez porter des lunettes de protection ou toute autre protection oculaire. Si vous êtes blessé par du liquide, consultez immédiatement un médecin. Le liquide hydraulique peut provoquer la gangrène ou de graves réactions allergiques. (1) Carton (2) Conduite hydraulique (3) Loupe
  • Ne pas ouvrir le circuit d’alimentation en carburant à haute pression. Le liquide sous haute pression restant dans les conduites de carburant peut provoquer des blessures graves. Ne débranchez pas et ne tentez pas de réparer les conduites de carburant, les capteurs ou tout autre composant entre la pompe à carburant haute pression et les injecteurs sur les moteurs équipés d'un système de carburant à rail commun sous haute pression.
  • Pour éviter les hautes tensions dangereuses, « coupez » le contact s'il est nécessaire de vérifier ou de réparer l'ordinateur, le faisceau ou les connecteurs.

MX5400,MX6000• Pendant les opérations de régénération du filtre à particules diesel (ci-après, DPF), les gaz d'échappement et les composants du filtre d'échappement atteignent des températures suffisamment chaudes pour brûler les gens, s'enflammer ou faire fondre des matériaux courants.

  • Tenez le tracteur à l'écart des personnes, des animaux ou des structures susceptibles d'être blessés ou endommagés par les gaz d'échappement chauds.
  • Pour éviter les incendies, maintenez le silencieux équipé de DPF et ses environs à l'écart de toute matière inflammable et toujours propre.
  • Pour éviter les risques d'incendie : Après utilisation et un lavage sous pression, assurez-vous que rien d'inflammable ne se trouve près du tuyau d'échappement. L'herbe ou les brindilles sous le capot peuvent provoquer un incendie.
  • Pendant la régénération, des gaz d'échappement blancs peuvent être visibles. Ne laissez pas la régénération intervenir dans un espace non ventilé.
  • Ne quittez pas le tracteur pendant la régénération.
  • La mauvaise élimination ou la combustion des déchets provoque une pollution de l'environnement et peut être punissable par vos lois et règlements locaux. – Lors de la vidange des liquides du tracteur, placez un récipient sous l'orifice de vidange. – Ne déversez pas de déchets sur le sol, dans une évacuation ou dans une source d'eau (comme les rivières, les ruisseaux, les lacs, les marais, les mers et les océans). – Les déchets tels que l'huile usagée, le carburant, le liquide de refroidissement, le liquide hydraulique, la solution aqueuse d'urée (LÉD/AdBlue

), le réfrigérant, les solvants, les filtres, le caoutchouc, les batteries et les substances nocives peuvent nuire à l'environnement, aux personnes, aux animaux domestiques et à la faune. Éliminez-les correctement. Contactez votre centre de recyclage ou votre concessionnaire KUBOTA local pour savoir comment recycler ou éliminer les déchets.

MX5400,MX6000*1 (Voir Comment utiliser l’issue de secours à la page 113)

  • Maintenez les étiquettes de sécurité propres et exempts d'obstruction.
  • Nettoyez les étiquettes de sécurité avec de l'eau savonneuse et séchez-les avec un chiffon doux.
  • Remplacez les étiquettes de sécurité endommagées ou manquantes par des neuves obtenues auprès de votre concessionnaire KUBOTA.
  • Si un composant pourvu d’étiquettes de sécurité apposées est remplacé par une nouvelle pièce, veiller à apposer de nouvelles étiquettes aux mêmes endroits que ceux sur les pièces qui ont été remplacées.
  • Apposer les nouvelles étiquettes de sécurité sur une surface sèche et propre, en pressant les bulles d’air vers l’extérieur.

CONCESSIONNAIRE Votre concessionnaire connaît votre nouvelle machine et souhaite vous aider à en tirer le meilleur. Après avoir lu ce manuel dans le détail, vous comprendrez que vous pouvez assurer l'essentiel de l'entretien routinier vous-même. Cependant, si vous avez besoin de pièces pour votre machine ou d'une intervention de plus grande envergure, veillez à contacter votre concessionnaire KUBOTA. Pour l'entretien, contactez le concessionnaire KUBOTA chez qui vous avez acheté votre machine ou votre concessionnaire KUBOTA local. Si vous avez besoin de pièces, soyez prêt à fournir à votre revendeur le numéro d'identification du produit (NIP), le numéro de série de la cabine/ROPS et le numéro de série du moteur. Repérez dès à présent le NIP et les numéros de série et remplissez les tableaux suivants. Date d'achat Nom du distributeur Type de tracteur NIP Type N° de série Cabine/ROPS Moteur (1) Plaque d'identification (2) Numéro d'identification du produit (3) Numéro de série du moteur (4) Plaque d'identification ROPS (N° de série ROPS) SERVICE D’ENTRETIEN DU CONCESSIONNAIRE  ENTRETIEN DU TRACTEUR MX5400,MX6000 23(5) Plaque d'identification de la cabine (N° de série de la ca- bine) (6) Numéro de série du filtre à particules diesel (DPF)

1. Garantie du tracteur

Ce tracteur bénéficie de la Garantie expresse limitée KUBOTA dont un exemplaire peut être obtenu auprès de votre concessionnaire. Aucune garantie n'est toutefois applicable si le tracteur n'a pas été utilisé conformément aux instructions présentées dans le manuel d'utilisation, même pendant la période de garantie.

2. Mise au rebut du tracteur et sa

procédure Pour mettre le tracteur hors service, respectez scrupuleusement les règles et réglementations locales du pays ou du territoire de mise au rebut. S'il y a quelque chose que vous ne comprenez pas, consultez votre concessionnaire KUBOTA.  ENTRETIEN DU TRACTEUR SERVICE D’ENTRETIEN DU CONCESSIONNAIRE

Moteur Modèle V2403-CR-TE4 Type 4 cylindres en ligne, système à rampe commune, injection directe Nombre de cylindres/aspiration 4/turbo Cylindrée totale

(HP)/tr/min 39,5 (53,0)/2700 40,1 (53,8)/2700 44,4 (59,5)/2700 Puissance à la PDF (mesurée à l'usine)

(HP)/tr/min 34,7 (46,5)/2700 34,7 (46,5)/2700 38,6 (51,8)/2700 Couple maximum N⋅m (lbf⋅ft) 170,3 (125,9) 181,0 (133,6) 198,5 (146,5) Capacité de la batterie 12 V, RC : 120 min, CCA : 600 A 12 V, RC : 130 min, CCA : 650 A 12 V, RC : 120 min, CCA : 600 A 12 V, RC : 130 min, CCA : 650 A 12 V, RC : 120 min, CCA : 600 A 12 V, RC : 130 min, CCA : 650 A Contenan- ces Réservoir de carbu- rant

(11,9) Carter du moteur (avec filtre)

(q US) 7,0 (7,4) Liquide de refroidisse- ment

(125,9) Largeur hors tout (voie minimale)

(69,7) Hauteur hors tout (avec ROPS)

(74,6) Garde au sol minima-

(15,2) Bande de roule- ment

(58,7) Poids (avec ROPS ou CABINE)

(4268) Système de déplace- ment Taille de pneu standard Avant 7,5L-15 9,5-16 Arrière 14,9-26 Embrayage Type sec à une phase --- Direction Direction assistée hydrostatique Transmission Mécanique, 8 vitesses en marche avant et 8 en marche arrière Transmission hydrostatique, 3 rapports de vitesse Système de freinage Mécanique, type à disques à bain d'huile Rayon de braquage minimum (avec frein)

(pied) 2,6 (8,5) 2,7 (8,9) Unité hy- draulique Circuit de commande hydraulique Commande de position Capacité de la pompe

(U.S.gals.) / min 35,8 (9,5) Attelage 3 points SAE Catégorie 1, 2 Force de levage max. Aux points de levage

(2870) À 61 cm (24 po) en arriè- re des points de le- vage

[psi] 17,7 (180) [2560] PDF PDF arrière SAE 1-3/8, 6 cannelures PDF/moteur tr/min 540/2700 540/2660 La société se réserve le droit de modifier les spécifications sans préavis. *1 Estimation du fabricant *2 avec des pneus standard  SPÉCIFICATIONS

MX5400,MX6000TABLEAU DES VITESSES DE DÉPLACEMENT [TYPE À TRANSMISSION MANUELLE] Modèle MX5400 Dimension des pneus (arrière) 14,9-26 Levier de changement de gamme Levier de changement de vitesse principal km/h (au régime nominal du mo- teur) mph (au régime nominal du mo- teur) Marche avant Lente 1 1,7 1,1 2 2,4 1,5 3 3,9 2,4 4 5,8 3,6 Rapide 1 8,2 5,1 2 11,6 7,2 3 18,9 11,7 4 27,9 17,3 Marche arrière Lente 1 1,6 1,0 2 2,2 1,4 3 3,6 2,2 4 5,3 3,3 Rapide 1 7,5 4,7 2 10,7 6,6 3 17,3 10,7 4 25,6 15,9 La société se réserve le droit de modifier les spécifications sans préavis. TABLEAU DES VITESSES DE DÉPLACEMENT [TYPE À TRANSMISSION MANUELLE]  SPÉCIFICATIONS MX5400,MX6000 27TABLEAU DES VITESSES DE DÉPLACEMENT [TYPE HST] Modèle MX5400/MX6000 Dimension des pneus (arrière) 14,9-26 Levier de changement de gamme km/h (au régime nominal du moteur) mph (au régime nominal du moteur) Marche avant L 0 à 6,7 0 à 4,2 M 0 à 13,0 0 à 8,1 H 0 à 28,5 0 à 17,7 Marche arrière L 0 à 6,0 0 à 3,7 M 0 à 11,8 0 à 7,3 H 0 à 25,8 0 à 16,0 La société se réserve le droit de modifier les spécifications sans préavis.  SPÉCIFICATIONS TABLEAU DES VITESSES DE DÉPLACEMENT [TYPE HST]

IMPORTANT : Le bon fonctionnement du tracteur KUBOTA a été testé de façon approfondie avec les outils vendus ou approuvés par KUBOTA. N'utilisez pas les outils suivants :

  • Les outils qui ne sont pas vendus ou approuvés par KUBOTA
  • Les outils qui dépassent les spécifications maximales indiquées dans le tableau suivant
  • Les outils qui ne sont pas utilisables avec le tracteur KUBOTA Ces outils peuvent entraîner des dysfonctionnements ou des défaillances du tracteur, des dommages matériels et blesser l'opérateur ou d'autres personnes. NOTE : La garanti KUBOTA ne couvre pas les dysfonctionnements ou les défaillances du tracteur résultant d'une utilisation avec des outils inadaptés. MX5400 MX6000 Largeur maximum de la bande de rou- lement avec des pneus agricoles Avant 2RM 1530 mm (60,2 po)

4RM 1325 mm (52,2 po) 1325 mm (52,2 po) Arrière 1490 mm (58,7 po) 1490 mm (58,7 po) Charge maximum de levage pour les tirants inférieurs (W0) 1300 kg (2870 livres) 1300 kg (2870 livres) Valeurs réelles Poids et/ou dimension de l’outil (W1) Comme dans la liste suivante (indiqué dans le tableau suivant) Charge maximale de la barre de traction (W2) 750 kg (1650 livres) Capacité maximale du poids de charge- ment de la remorque (W3) 4300 kg (9480 livres)

Capacité de levage hydraulique maximale à l'extrémité du tirants inférieur

Poids de l'outil. Poids de l’outil que l'on peut placer sur les tirants inférieurs

Poids de chargement de la remorque. La charge utile de la remorque (avec le poids de la remorque) NOTE :

  • La taille des outils peut varier en fonction des conditions du sol où vous les utilisez.
  • Respectez strictement les instructions présentées dans le manuel d'utilisation de l'équipement monté ou tracté ou de la remorque et n'utilisez pas la combinaison tracteur-machine ou tracteur-remorque sans avoir suivi toutes les instructions.
  • Lorsque vous utilisez les applications forestières, les risques sont les suivants : TABLEAU DES RESTRICTIONS CONCERNANT LES OUTILS  LIMITATIONS DES OUTILS MX5400,MX6000 29– les chutes d'arbre, principalement en cas de pince de débardage montée à l'arrière du tracteur. – objets pénétrant dans l'habitacle de l'opérateur, principalement en cas de treuil monté à l'arrière du tracteur. Afin d’éviter ces risques et à d'autres risques connexes, le tracteur requiert des équipements optionnels tels que l'OPS (structure de protection de l'opérateur), FOPS (structure de protection contre les chutes d'objets), etc. Cependant les équipements optionnels tels que l'OPS, et le FOPS ne sont pas disponible pour ce tracteur. Sans les équipements optionnels comme l'OPS et le FOPS, l'utilisation du tracteur est limitée aux applications spécifiques du tracteur, telles que le transport et le travail stationnaire.

MX5400,MX6000Liste de poids de l’outil Outil Remarques MX5400/MX6000 Remorque Capacité max. de charge

(1650) Tondeuse Débroussailleuse rotati-

Largeur de coupe max.

(1000) Débroussailleuse Largeur de coupe max.

(1100) Barre faucille Largeur de coupe max.

(1100) Pulvérisateur Monté à l’arrière Capacité max. du réservoir

(130) Type de traction Capacité max. du réservoir

(529) Fraise rotative Largeur de labourage max.

(72) Charrue Taille max. 16 pouces × 2 Herse à disques Type de traction Largeur de hersage max.

(880) Cultivateur sous-soleur Largeur max.

(770) Distributeur centrifuge Capacité max. du réservoir

(220) Épandeur de fumier Capacité max.

(4400) Cultivateur Largeur max.

(880) Lame avant Largeur de coupe max.

(72) Pression d'huile max. MPa (psi) 17,2 (2490) Châssis auxiliaire Nécessaire Lame arrière Largeur de coupe max.

MX5400,MX6000 31Outil Remarques MX5400/MX6000 Lame arrière Pression d'huile max. MPa (psi) 17,2 (2490) Chargeur avant Capacité de levage max.

(1870) Pression d'huile max. MPa (psi) 17,2 (2490) Châssis auxiliaire Nécessaire Lame niveleuse Largeur de coupe max.

(1000) Rétrocaveuse Profondeur d'excavation max.

(990) Châssis auxiliaire Nécessaire Lame de déneigement Largeur max.

  • La taille des outils peut varier en fonction des conditions du sol où vous les utilisez.
  • MANUELLES Interrupteurs et commandes manuelles [type de ROPS] (1) Interrupteur de désactivation du DPF p. 54
  • (2) Interrupteur de régénération en mode stationnaire p. 54
  • (3) Interrupteur d'indicateur de direction p. 38
  • (4) Interrupteur des phares p. 36
  • (5) Interrupteur des feux de détresse p. 37
  • (6) Interrupteur de la clé de contact p. 38
  • (7) Interrupteur de la PDF stationnaire TABLEAU DE BORD, COMMUTATEURS ET COMMANDES MANUELLES p. 89

 TABLEAU DE BORD ET COMMANDES

  • MX5400,MX6000 33Interrupteurs et commandes manuelles [type à CABINE] (1) Interrupteur de désactivation du DPF p. 54
  • (2) Interrupteur de régénération en mode stationnaire p. 54
  • (3) Interrupteur d'indicateur de direction p. 38
  • (4) Interrupteur des phares p. 36
  • (5) Interrupteur des feux de détresse p. 37
  • (6) Interrupteur de la clé de contact p. 38
  • (7) Interrupteur de la PDF stationnaire p. 89
  • (8) Bouton de l'avertisseur sonore [type à CABINE uniquement] p. 39
  • MX5400,MX6000Tableau de bord (9) Témoin d'avertissement de charge électrique p. 38
  • (10) Témoin d’avertissement de pression d'huile moteur p. 38
  • (11) Témoin de bougie de préchauffage p. 38
  • (12) Témoin d'avertissement de frein de stationnement p. 38
  • (13) Témoin d'indicateur de direction/feux de détresse p. 36
  • (14) Témoin d’avertissement du système principal p. 81
  • (15) Témoin de régénération (16) Témoin lumineux d’augmentation du régime du moteur demandé p. 54
  • (17) Témoin de régénération en mode stationnaire p. 54
  • (18) Témoin lumineux de dysfonctionnement moteur p. 81
  • (19) Témoin d'émission p. 81
  • (20) Jauge à carburant p. 82
  • (21) Compteur d’heures p. 83
  • (22) Compte-tours p. 83
  • (23) Jauge de température du liquide de refroidissement p. 82
  • (24) Témoin de filtre du séparateur d’eau TABLEAU DE BORD, COMMUTATEURS ET COMMANDES MANUELLES p. 38

351. Interrupteur des phares

Tournez l’interrupteur des phares dans le sens des aiguilles d’une montre et les phares suivants sont activés dans la position de l’interrupteur des phares. [Type de ROPS] [Type à CABINE] (1) Interrupteur des phares (A) Arrêt (B) Marche (bas) (C) Marche (haut) [ARRÊT] (A) Les phares sont ARRÊT. (B) Les phares sont atténués en feux de croisement. (C) Les phares sont en position haute. Feux du tracteur [Type de ROPS] [Type à CABINE] (1) Phare

2. Interrupteur des feux de détresse

et interrupteur d'indicateur de direction [Type de ROPS]

MX5400,MX6000[Type à CABINE] (1) Interrupteur d'indicateur de direction (2) Interrupteur des feux de dé- tresse (3) Témoin d'indicateur de direc- tion/feux de détresse (A) Virage à droite (B) Virage à gauche Feux du tracteur [Type de ROPS] [Type à CABINE] (1) Indicateur de direction/feux de détresse latéral (2) Indicateur de direction/feux de détresse arrière (3) Feu arrière Interrupteur des feux de détresse

1. Lorsque vous appuyez sur l'interrupteur des feux

de détresse, les feux de détresse clignotent en même temps que l'indicateur de direction/feux de détresse sur le tableau de bord.

2. Lorsque vous appuyez à nouveau sur l'interrupteur

de feux de détresse, les feux de détresse s'éteignent. TABLEAU DE BORD, COMMUTATEURS ET COMMANDES MANUELLES

 TABLEAU DE BORD ET COMMANDES

MX5400,MX6000 37Interrupteur d'indicateur de direction Indicateur de direction avec feux de détresse

  • Pour signaler un virage à droite alors que les feux de détresse clignotent déjà (feux de détresse activés), tournez l'interrupteur d'indicateur de direction dans le sens horaire.
  • Pour signaler un virage à gauche alors que les feux de détresse clignotent déjà, tournez l'interrupteur d’indicateur de direction dans le sens antihoraire. Lorsque l'indicateur de direction gauche ou droit est activé en même temps que les feux de détresse, le témoin correspondant clignote alors que l'autre reste allumé. Indicateur de direction sans feux de détresse
  • Pour signaler un virage à droite sans les feux de détresse (feux de détresse désactivés), tournez l'interrupteur d'indicateur de direction dans le sens horaire.
  • Pour signaler un virage à gauche sans les feux de détresse, tournez l'interrupteur d'indicateur de direction dans le sens antihoraire. Lorsque l'indicateur de direction gauche ou droit est activé sans les feux de détresse, le témoin correspondant clignotera alors que l'autre sera allumé. NOTE :
  • N'oubliez pas de ramener l'interrupteur d'indicateur de direction en position centrale après avoir tourné.

3. Interrupteur de la clé de contact

[Type de ROPS] [Type à CABINE] (1) Arrêt (2) Marche (3) Démarrage (4) ACC NOTE :

  • [ACC] Tous les accessoires sont utilisables lorsque le moteur est arrêté.

4. Feux du tableau de bord Easy

(1) Témoin d'avertissement de charge électrique (2) Témoin d'avertissement de frein de stationnement (3) Témoin d’avertissement de pression d'huile moteur (4) Témoin de bougie de pré- chauffage (5) Témoin de filtre du sépara- teur d’eau

MX5400,MX6000Témoin d'avertisse- ment de charge électrique Quand l'interrupteur de la clé de contact est tourné sur « Marche », le témoin d'avertissement de charge électrique (1) et le témoin d’alerte de pression d'huile mo- teur (3) doivent s’allumer. En cas de pro- blème à un emplacement quelconque lors- que le moteur tourne, le voyant d'avertisse- ment correspondant à cet problème s'allu- me. Pour des informations plus détaillées, voir Easy Checker

à la page 81. Témoin d’avertisse- ment de pression d'huile moteur Témoin de bougie de préchauffage Supposons que la température du liquide refroidissement ne soit pas encore assez élevée. Le témoin de bougie de préchauf- fage (4) s'allume également en mettant « le contact » pour préchauffer le moteur et s'éteint automatiquement lorsque le pré- chauffage est terminé. La durée d'éclairage du témoin varie selon la température du li- quide de refroidissement. Témoin d'avertisse- ment de frein de stationnement Le témoin d'avertissement du frein de sta- tionnement (2) s'allume lorsque le frein de stationnement est serré et s'éteint lorsque le frein de stationnement est relâché. Témoin du sépara- teur d'eau Si de l'eau ou des impuretés s'accumulent dans le séparateur d'eau, le témoin s'allu- me et l'avertisseur sonore retentit. Si cela se produit pendant le fonctionne- ment, vidangez l'eau du séparateur d'eau dès que possible. (Voir Vérification du séparateur d'eau. à la page 133) IMPORTANT :

  • Les contrôles quotidiens avec l’Easy Checker

seul sont insuffisants. Ne manquez jamais d'effectuer soigneusement les vérifications quotidiennes conformément à la rubrique VÉRIFICATION QUOTIDIENNE à la page 131.

5. Bouton de l'avertisseur sonore

[type à CABINE uniquement] L'avertisseur sonore retentit lorsque le contact est « MIS » , en appuyant sur le bouton de l'avertisseur sonore. (1) Bouton de l’avertisseur so- nore (A) Pousser TABLEAU DE BORD, COMMUTATEURS ET COMMANDES MANUELLES

1. Pédales et commandes manuelles [type à transmission manuelle]

  • [Type de ROPS] (1) Pédale d'embrayage p. 47
  • (2) Pédale de blocage du différentiel p. 84
  • (3) Bouton de décélération de l'attelage 3 points p. 99
  • (4) Levier d’inverseur synchro p. 48
  • (5) Levier de changement de vitesse principal p. 48
  • (6) Levier des roues avant motrices [type 4RM] p. 46
  • (7) Levier de changement de gamme p. 48
  • (8) Ceinture de sécurité p. 44
  • (9) Siège de l'opérateur p. 44
  • (10) Boîte à outils (11) Levier d'accélérateur à main p. 47
  • (12) Levier de frein de stationnement p. 45
  • (13) Pédale de frein p. 45
  • (14) Pédale d'accélération p. 49
  • (15) Contacteur de commande d'embrayage de PDF p. 88
  • (16) Levier de commande de position p. 97
  • (17) Levier de contrôle d'effort (si équipé) p. 97
  • (18) Levier du coupleur de distributeur déporté (si équipé) p. 101
  • (19) Porte-gobelet (20) Coupleur de distributeur déporté (si équipé) p. 101
  • MX5400,MX6000[Type à CABINE] (1) Pédale d'embrayage p. 47
  • (2) Pédale de blocage du différentiel p. 84
  • (3) Bouton de décélération de l'attelage 3 points p. 99
  • (4) Levier des roues avant motrices [type 4RM] p. 46
  • (5) Levier de changement de vitesse principal p. 48
  • (6) Levier d’inverseur synchro p. 48
  • (7) Levier de changement de gamme p. 48
  • (8) Ceinture de sécurité p. 44
  • (9) Siège de l'opérateur p. 44
  • (10) Levier d'accélérateur à main p. 47
  • (11) Levier de frein de stationnement p. 45
  • (12) Pédale de frein p. 45
  • (13) Pédale d'accélération p. 49
  • (14) Levier de commande de position p. 97
  • (15) Levier de contrôle d'effort (si équipé) p. 97
  • (16) Prise électrique p. 86
  • (17) Contacteur de commande d'embrayage de PDF p. 88
  • (18) Levier du coupleur de distributeur déporté (si équipé) p. 101
  • (19) Porte-gobelet (20) Coupleur de distributeur déporté (si équipé) p. 101

412. Pédales et commandes manuelles [type HST]

  • [Type de ROPS] (1) Levier de frein de stationnement p. 45
  • (2) Pédale de frein p. 45
  • (3) Bouton de décélération de l'attelage 3 points p. 99
  • (4) Pédale de blocage du différentiel p. 84
  • (5) Levier des roues avant motrices p. 46
  • (6) Levier du régulateur de vitesse p. 50
  • (7) Levier de changement de gamme p. 49
  • (8) Ceinture de sécurité p. 44
  • (9) Siège de l'opérateur p. 44
  • (10) Boîte à outils (11) Levier d'accélérateur à main p. 47
  • (12) Pédale de commande de vitesse p. 49
  • (13) Contacteur de commande d'embrayage de PDF p. 88
  • (14) Levier de commande de position p. 97
  • (15) Levier de contrôle d'effort (si équipé) p. 97
  • (16) Levier du coupleur de distributeur déporté (si équipé) p. 101
  • (17) Porte-gobelet (18) Coupleur de distributeur déporté (si équipé) p. 101
  • MX5400,MX6000[Type à CABINE] (1) Levier de frein de stationnement p. 45
  • (2) Pédale de frein p. 45
  • (3) Bouton de décélération de l'attelage 3 points p. 99
  • (4) Pédale de blocage du différentiel p. 84
  • (5) Levier des roues avant motrices p. 46
  • (6) Levier du régulateur de vitesse p. 50
  • (7) Levier de changement de gamme p. 49
  • (8) Ceinture de sécurité p. 44
  • (9) Siège de l'opérateur p. 44
  • (10) Levier d'accélérateur à main p. 47
  • (11) Pédale de commande de vitesse p. 49
  • (12) Levier de commande de position p. 97
  • (13) Levier de contrôle d'effort (si équipé) p. 97
  • (14) Prise électrique p. 86
  • (15) Contacteur de commande d'embrayage de PDF p. 88
  • (16) Levier du coupleur de distributeur déporté (si équipé) p. 101
  • (17) Porte-gobelet (18) Coupleur de distributeur déporté (si équipé) p. 101

433. Levier d'inclinaison du volant

[type à CABINE uniquement] ATTENTION Pour éviter les blessures :

  • Ne réglez pas le volant de direction pendant que le tracteur est en mouvement.
  • Assurez-vous que le volant de direction est verrouillé une fois le réglage terminé. Le volant est ajustable quand le levier d'inclinaison du volant est déverrouillé. (1) Levier d'inclinaison du volant (A) Appuyer vers le bas

4. Siège de l'opérateur

AVERTISSEMENT Pour éviter des blessures corporelles ou la mort :

  • Ne réglez le siège de l'opérateur que lorsque le tracteur est arrêté.
  • Assurez-vous que le siège de l'opérateur est fixé fermement en place après chaque réglage.
  • Ne laissez personne autre que le conducteur à bord du tracteur.
  • Réglage du déplacement Tirez le levier de réglage de la course et faites glisser le siège en avant ou en arrière selon les besoins. Le siège de l'opérateur se bloque en position lorsque vous relâchez le levier de réglage de course. (1) Levier de réglage de course (2) Levier de réglage de la sus- pension (A) Tirer (B) Augmente la tension (C) Réduit la tension
  • Réglage de la suspension Tournez le levier de réglage de la suspension pour obtenir le réglage de suspension optimale. IMPORTANT :
  • Une fois le siège de l'opérateur ajusté, vérifiez que le siège de l'opérateur est correctement bloqué.

5. Ceinture de sécurité

AVERTISSEMENT Pour éviter les blessures ou la mort :

  • Utilisez toujours la ceinture de sécurité lorsque tout type de ROPS ou de cabine est installé.
  • N’utilisez pas la ceinture de sécurité si l'arceau de sécurité ROPS rabattable est abaissé ou en l'absence de système ROPS. Ajustez correctement la ceinture de sécurité et attachez la boucle. Cette ceinture de sécurité est de type rétractable à verrouillage automatique. (1) Ceinture de sécurité

MX5400,MX60006. Pédales de frein (droite et gauche) AVERTISSEMENT Pour éviter les blessures ou la mort :

  • Veillez à bloquer les pédales gauche et droite. Appliquer le frein sur une seule roue arrière à vitesse élevée pourrait provoquer une embardée ou un retournement du tracteur.
  • Assurez-vous que les pédales de frein sont au même niveau lorsqu'elles sont verrouillées ensemble. Un réglage incorrect ou inégal de la pédale de frein pourrait entraîner une embardée ou un retournement.
  • Ne freinez pas brusquement. Un accident pourrait se produire si de lourdes charges sont projetées vers l'avant ou si le conducteur perd le contrôle.
  • Pour éviter un dérapage et une perte de contrôle sur des surfaces glacées, mouillées ou non pavées, assurez-vous que le tracteur est correctement équilibré et qu'il est utilisé à vitesse réduite et avec la traction avant embrayée, si équipé.
  • Les caractéristiques de freinage sont différentes entre 2 et 4 roues motrices. Gardez cette différence à l'esprit et faites preuve de prudence.
  • Avant d'utiliser le tracteur sur la route ou d’enclencher le frein de stationnement, veillez à verrouiller les pédales droite et gauche ensemble comme dans les figures ci-dessous.
  • Utilisez les freins individuels pour faciliter les virages serrés à basse vitesse (utilisation dans les champs uniquement). Débrayez le verrou de la pédale de frein et relâchez uniquement 1 pédale de frein.
  • Assurez-vous que les pédales de frein sont au même niveau lorsqu'elles sont utilisées verrouillées ensemble. [Type à transmission manuelle] [Type HST] (1) Pédale de frein (2) Verrouillage de pédale de frein (A) Verrouillage (B) Relâcher

6.1 Comment utiliser le frein de

stationnement [Type à transmission manuelle] [Type HST] (1) Pédale de frein (2) Levier de frein de stationne- ment (A) Verrouillez les pédales de frein (B) Enfoncer (C) Tirer

  • Le témoin d'avertissement de l’Easy Checker

s'allume lorsque le frein de stationnement est serré et s'éteint lorsqu’il est relâché. (1) Témoin de frein de station- nement Pour serrer le frein de stationnement

1. Verrouillez les pédales de frein.

2. Enfoncez les pédales de frein.

3. Verrouillez les pédales de frein avec le levier de

frein de stationnement. IMPORTANT :

  • Afin d’empêcher que le levier de frein de stationnement soit endommagé, assurez-vous que les pédales de frein sont entièrement enfoncées avant de tirer sur le levier de frein de stationnement. Pour desserrer le frein de stationnement.

1. Enfoncez les pédales de frein à nouveau.

7. Levier des roues avant motrices

Utilisez le levier des roues avant motrices pour embrayer les roues motrices avant avec le tracteur arrêté. Le levier des roues avant motrices n’est pas équipé avec le [type à transmission manuelle] de [type 2RM]. AVERTISSEMENT Pour éviter des blessures corporelles ou la mort :

  • N'actionnez pas la traction avant lorsque vous roulez à la vitesse de route.
  • Lors de la conduite sur des surfaces glacées, mouillées ou non pavées, assurez-vous que le tracteur est correctement équilibré afin d'éviter les dérapages et les pertes de contrôle. Roulez à vitesse réduite et actionnez la traction avant.
  • Ne freinez pas brusquement. Un accident pourrait se produire si de lourdes charges sont projetées vers l'avant ou si le conducteur perd le contrôle.
  • Les caractéristiques de freinage sont différentes entre 2 et 4 roues motrices. Gardez cette différence à l'esprit et faites preuve de prudence. Mettez le levier des roues avant motrices en « marche » pour embrayer la traction avant. [Type à transmission manuelle [4RM]] [Type HST] (1) Levier des roues avant mo- trices (A) Marche (B) Arrêt IMPORTANT :
  • Appuyez sur la pédale d'embrayage avant d’engager le levier des roues avant motrices [type à transmission manuelle [4RM]].

MX5400,MX6000(1) Levier des roues avant mo- trices (2) Pédale d'embrayage

  • Si le levier des roues avant motrices est difficile à régler sur « arrêt », arrêtez le tracteur, tournez le volant et déplacez le levier des roues avant motrices.
  • Si vous utilisez la traction avant sur les routes revêtues, les pneus s'usent rapidement. La traction avant est efficace pour effectuer les tâches suivantes :
  • Lorsqu'une force de traction supérieure est nécessaire, comme pour travailler dans un champ humide, tracter une remorque ou utiliser un chargeur frontal.
  • Pour travailler sur un terrain sableux.
  • Pour travailler sur un sol dur lorsqu'un motoculteur peut pousser le tracteur en avant.
  • Pour freiner progressivement à basse vitesse.

8. Levier d'accélérateur à main

Le régime moteur diminue en tirant le levier d'accélérateur à main en arrière et augmente en le poussant en avant. [Type à transmission manuelle] [Type HST] (1) Levier d'accélérateur à main (A) Augmentation (B) Diminution

9. Pédale d'embrayage [type à

transmission manuelle uniquement] AVERTISSEMENT Pour éviter des blessures corporelles ou la mort :

  • Le relâchement soudain de l'embrayage pourrait faire bouger le tracteur de façon inattendue. L'embrayage est désengagé lorsque la pédale d'embrayage est complètement enfoncée. (1) Pédale d'embrayage IMPORTANT : Pour éviter l'usure prématurée de l'embrayage :
  • Dégagez la pédale d'embrayage rapidement et engagez-la lentement.
  • Évitez d'utiliser le tracteur avec le pied posé sur la pédale d'embrayage.
  • Sélectionnez le rapport et le régime moteur adaptés au type de tâche.

MX5400,MX6000 4710. Levier de changement de vitesse principal [type à transmission manuelle uniquement] Le changement de vitesse principal est partiellement synchronisé ce qui permet de passer de la 3

vitesse en mouvement. Relâchez simplement la pédale d'embrayage et changer la vitesse du tracteur, il n’est pas nécessaire de s'arrêter complètement. Lors du passage de la 1

vitesse, relâchez la pédale d'embrayage et arrêtez le tracteur avant de changer la vitesse. (1) Levier de changement de vi- tesse principal (2) Pédale d'embrayage (A) Point mort (position neutre) IMPORTANT :

  • Pour éviter d'endommager la transmission, appuyez sur la pédale d'embrayage et arrêtez le tracteur avant de passer à la 1
  • Pour rouler sur la route, démarrez le tracteur à une vitesse basse (6

) puis passez à une vitesse supérieure (7

). Démarrez à la vitesse la plus basse prolongera la durée de vie de l’embrayage.

11. Levier de changement de gamme

[type à transmission manuelle] Vous pouvez déplacer levier de changement de gamme uniquement quand le tracteur est complètement à l’arrêt et que la pédale d'embrayage est enfoncée. (1) Levier de changement de gamme (2) Pédale d'embrayage (A) Rapide (B) Lente IMPORTANT :

  • Pour éviter d'endommager la transmission, appuyez sur la pédale d'embrayage et arrêtez le tracteur avant de permuter entre les gammes basses et hautes.

12. Levier d’inverseur synchro [type

à transmission manuelle uniquement] Déplacez le levier d'inverseur synchro vers l'avant pour obtenir les rapports de marche avant et vers l'arrière pour obtenir les rapports de marche arrière. Déplacer le levier d’inverseur synchro nécessite de manipuler l’embrayage. (1) Levier d’inverseur synchro (2) Pédale d'embrayage (A) Marche avant (B) Point mort (position neutre) (C) Marche arrière IMPORTANT :

  • Levier d’inverseur synchro peut être déplacé pendant que le tracteur se déplace lentement et que l’embrayage est enfoncé mais un changement soudain de vitesse peut endommager la transmission.

MX5400,MX600013. Pédale d'accélération [type à transmission manuelle uniquement] Utilisez la pédale d'accélération sur la route. Appuyez sur la pédale d'accélération pour accélérer. La pédale d'accélération est verrouillée avec levier d'accélérateur à main. Quand vous utilisez la pédale d'accélération, conservez le levier d'accélérateur à main en position basse de ralenti. (1) Levier d'accélérateur à main (2) Pédale d'accélération (A) Augmentation (B) Diminution

14. Levier de changement de gamme

(L-M-H) [type HST] Vous pouvez déplacer la gamme de vitesse uniquement quand le tracteur est complètement à l’arrêt et que la pédale de commande de vitesse est au point mort (position neutre). (1) Levier de changement de gamme (L-M-H) (2) Pédale de commande de vi- tesse (3) Pédale de frein (A) Lente (B) Point mort (position neutre) (C) Moyen (D) Rapide IMPORTANT : Afin d’éviter d’endommager la transmission et les câbles de vitesse lors du déplacement :

  • Arrêtez complètement le tracteur en utilisant les pédales de frein.
  • Ne forcez pas le levier de changement de gamme.
  • Il est difficile de déplacer le levier de changement de gamme en position [L], [M], ou [H] depuis le point mort (position neutre) : Sur une pente, assurez-vous de serrer le frein de stationnement et commencez la procédure suivante.

1. Appuyez légèrement sur la pédale de

commande de vitesse pour faire tourner les engrenages à l'intérieur de la transmission.

2. Relâchez la pédale de commande de vitesse

3. Attendez un instant puis déplacez le levier

de changement de gamme.

15. Pédale de commande de vitesse

[type HST uniquement] AVERTISSEMENT Pour éviter les blessures ou la mort :

  • N'utilisez pas le tracteur s'il se déplace sur un terrain plat sans que vous ayez le pied sur la pédale de commande de vitesse.
  • Consultez votre concessionnaire KUBOTA.
  • Pédale de marche avant Pour avancer, appuyez sur la pédale de commande de vitesse avec les orteils de votre pied droit.
  • Pédale de marche arrière Pour reculer, appuyez sur la pédale de commande de vitesse avec le talon de votre pied droit.

MX5400,MX6000 49(1) Pédale de commande de vi- tesse (2) Boulon de butée (A) Marche avant (B) Marche arrière IMPORTANT :

  • Pour prévenir tout dommage important à la transmission HST, n'ajustez pas les boulons de butée. NOTE :
  • Lorsque vous vous levez du siège de l'opérateur lorsque vous appuyez sur la pédale de commande de vitesse ou que le levier du régulateur de vitesse est engagé, le moteur s'arrête, que le tracteur soit en mouvement ou non. L'arrêt du moteur est dû au fait que le tracteur est équipé du contrôle de présence de l’opérateur (OPC).

16. Levier du régulateur de vitesse

[type HST uniquement] AVERTISSEMENT Pour éviter les blessures ou la mort :

  • Tirez complètement le levier du régulateur de vitesse vers l'arrière avant de démarrer le moteur.
  • N'utilisez pas le régulateur de vitesse lorsque vous roulez sur la route.
  • Veillez à activer les freins gauche et droit pour désactiver le régulateur de vitesse. Le régulateur de vitesse ne sera pas désactivé par l'activation d'un seul frein. Le régulateur de vitesse est conçu pour faire fonctionner efficacement le tracteur et pour le confort de l’opérateur. Ce dispositif du régulateur de vitesse fournit une vitesse de marche avant constante en maintenant mécaniquement le levier du régulateur de vitesse à la position sélectionnée. NOTE :
  • Le dispositif du régulateur de vitesse ne fonctionnera pas en sens inverse.
  • De préférence, réglez le levier du régulateur de vitesse en maintenant vers le bas la pédale de commande de vitesse. Vous pouvez régler le levier du régulateur de vitesse en douceur.
  • Lorsque vous arrêtez le mode du régulateur, assurez-vous de replacer le levier du régulateur de vitesse complètement vers l’arrière. (1) Levier du régulateur de vi- tesse (A) Augmentation (B) Diminution (C) Arrêt

16.1 Comment utiliser le levier du

régulateur de vitesse [type HST uniquement] (1) Levier du régulateur de vi- tesse (2) Pédale de commande de vi- tesse (3) Pédale de frein (A) Augmentation (B) Diminution (C) Arrêt Pour activer le régulateur de vitesse Une vitesse d’avance adaptée doit être maintenue si vous appliquez le levier du régulateur de vitesse dans un position quelconque.

1. Pour opérer plus vite que la vitesse réglée,

appuyez davantage sur la pédale de commande de vitesse jusqu'à atteindre la vitesse souhaitée. Vous retrouverez la vitesse réglée si vous relâchez la pédale de commande de vitesse.

  • Lorsque vous vous levez du siège de l'opérateur lorsque vous appuyez sur la pédale de commande de vitesse ou que le levier du régulateur de vitesse est engagé, le moteur s'arrête, que le tracteur soit en mouvement ou non. L'arrêt du moteur est dû au fait que le tracteur est équipé du contrôle de présence de l’opérateur (OPC). Pour désactiver le régulateur de vitesse

1. Déplacez le levier du régulateur de vitesse

complètement vers l’arrière.

2. Déplacez le levier du régulateur de vitesse en

position « Arrêt » pour désactiver le régulateur de vitesse.

3. Enfoncez les deux pédales de frein.

  • Le régulateur de vitesse sera automatiquement désactivé quand les deux pédales de frein seront enfoncées.
  • Le régulateur de vitesse ne se désactive pas quand un seul frein, gauche ou droit, est appliqué.

TRACTEUR Afin d'éviter des pannes, il est important de bien connaître l'état du tracteur. AVERTISSEMENT Pour éviter des blessures corporelles ou la mort :

  • Veillez à vérifier et à effectuer l'entretien du tracteur sur une surface plane avec le moteur arrêté, le frein de stationnement « serré » et l'outil abaissé au sol. Vérifiez les conditions du tracteur avant de le démarrer. Éléments à vérifier
  • Inspection autour du tracteur
  • Vérification du niveau d'huile moteur
  • Vérification du niveau d'huile de transmission
  • Vérification du niveau du liquide de refroidissement
  • Vérification du séparateur d'eau.
  • Nettoyage de la calandre et du filtre du radiateur
  • Nettoyage du refroidisseur de carburant
  • Nettoyage du refroidisseur d’huile [type HST]
  • Nettoyage du silencieux équipé de DPF
  • Vérification du valve de l'évacuateur du filtre à air (lorsque le tracteur est utilisé dans un endroit poussiéreux)
  • Vérification de la pédale de frein [type HST]
  • Vérification de la pédale de frein et de la pédale d'embrayage [type à transmission manuelle]
  • Vérification des voyants, des jauges et du compteur
  • Vérification des phares
  • Vérification du faisceau de fils
  • Vérification de la ceinture de sécurité et de l'arceau ROPS
  • Vérification des pièces mobiles
  • Ravitaillement en carburant (Voir Vérifiez le réservoir de carburant et faites le plein à la page 131)
  • Entretien des étiquettes de sécurité (Voir ENTRETIEN DES ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ à la page 21)

FONCTIONNEMENT DU MOTEUR AVERTISSEMENT Pour éviter des blessures corporelles ou la mort :

  • Consultez la rubrique Conseils de sécurité au début de ce manuel.
  • Veuillez lire et comprendre les étiquettes de sécurité situées sur le tracteur.
  • Pour éviter le danger lié à une intoxication par les fumées, ne démarrez pas le moteur à l'intérieur d'un bâtiment dépourvu de ventilation adaptée.
  • Ne démarrez jamais le moteur si vous n'êtes pas dans la cabine. Démarrez le moteur lorsque vous êtes installé sur le siège de l'opérateur.
  • Veillez à toujours mettre tous les leviers de sélection au « POINT MORT » et le contacteur de commande d'embrayage de la PDF en position « D'ARRÊT » avant de démarrer le moteur. (Voir PRÉCAUTIONS À PRENDRE POUR L'UTILISATION DU TRACTEUR à la page 8,

PRÉCAUTIONS À PRENDRE POUR LE

STATIONNEMENT DU TRACTEUR à la page 12, et

PRÉCAUTIONS À PRENDRE POUR L’ENTRETIEN

DU TRACTEUR à la page 13) IMPORTANT :

  • N'utilisez ni liquide de démarrage ni éther.
  • Pour protéger la batterie et le démarreur, vérifiez que ce dernier n'est pas activé continuellement pendant plus de 10 secondes. DISPOSITIFS DE

RETRAITEMENT DES GAZ

D'ÉCHAPPEMENT AVERTISSEMENT Pour éviter des blessures corporelles ou la mort :

  • Pendant les opérations de régénération du filtre à particules diesel (DPF), les gaz d'échappement et les composants du filtre d'échappement atteignent des températures suffisamment chaudes pour brûler les gens, s'enflammer ou faire fondre des matériaux courants.
  • Tenez le tracteur à l'écart des personnes, des animaux ou des structures susceptibles d'être blessés ou endommagés par les gaz d'échappement chauds.
  • Pendant la régénération, des gaz d'échappement blancs peuvent être visibles. Ne procédez pas à la régénération dans un garage non ventilé ou dans un espace confiné.
  • Ne quittez pas le tracteur pendant la régénération.

1. Silencieux à filtre à particules

diesel (DPF) Ce tracteur est équipé d'un moteur avec un silencieux à filtre à particules diesel (DPF) qui sert à diminuer les hydrocarbures, le monoxyde de carbone et autres gaz toxiques que contiennent les émissions de moteur diesel, en dioxyde de carbone et eau inoffensifs. Le DPF capture également la matière particulaire (MP). Veillez à gérer correctement les dispositifs de retraitement des gaz d'échappement, de façon responsable eu égard à l'environnement. (1) Filtre à particules diesel(DPF)

2. Points de manutention pour la

régénération du DPF Lorsqu'une quantité spécifique de matière particulaire (MP) s'est accumulée dans le silencieux équipé de DPF, il est nécessaire de rafraîchir le silencieux en brûlant les MP qu'il contient. Cette tâche qui consiste à brûler les matières s'appelle la « régénération ». Pour prolonger le temps d'utilisation avant d'atteindre cette régénération et pour éviter les problèmes de PRÉCAUTIONS POUR LE FONCTIONNEMENT DU MOTEUR  FONCTIONNEMENT DU MOTEUR MX5400,MX6000 53silencieux équipé de DPF, veillez à suivre les aspects de manipulation suivants. Carburant Veillez à utiliser du carburant à très faible teneur en sulfure (S15). IMPORTANT :

  • L'utilisation d'autres types de carburant diesel peut affecter négativement le moteur et la performance du DPF. L'utilisation de carburants autres qu'à faible teneur en sulfure (S15) est susceptible de ne pas respecter les réglementations dans votre région. Huile moteur Utiliser de l'huile compatible avec le DPF (CJ-4) pour le moteur. IMPORTANT :
  • Si vous utilisez une huile moteur différente de la CJ-4, le DPF peut s'encrasser plus tôt que prévu et l'économie de carburant peut diminuer. Opérations de ralenti inutiles interdites Généralement, plus le régime du moteur est bas, plus la température des gaz d'échappement est faible et, dans ce cas, les MP contenues dans les gaz d'échappement ne sont pas brûlées et commencent à s'accumuler. Par conséquent, ne laissez pas le moteur au ralenti lorsque cela n'est pas nécessaire. Régénération Quand le témoin de régénération commence à clignoter ou que l’avertisseur de régénération commence à sonner, effectuez immédiatement la procédure de régénération requise. IMPORTANT :
  • Le DPF et le moteur peuvent être endommagés si vous interrompez le cycle de régénération ou continuez l'utilisation en ignorant les signaux d'avertissement.

3. Processus de régénération du

DPF Vous pouvez effectuer le processus de régénération du DPF en choisissant le mode de « régénération automatique » ou le mode d’« inhibition de régénération » en fonction des conditions de votre tâche. Pour les tâches qui ne sont pas affectées par les gaz chaud émis pendant la régénération, le mode de « régénération automatique » est conseillée. (1) Interrupteur de désactivation du DPF (2) Interrupteur de régénération en mode stationnaire (3) Témoin de régénération (4) Témoin de régénération en stationnement (5) Témoin lumineux d’augmen- tation du régime du moteur demandé (6) Témoin lumineux de dys- fonctionnement moteur Mode de régénération automatique Lors du démarrage du moteur (il n'est pas nécessaire d'actionner le contacteur), le mode de « régénération automatique » est activé automatiquement. Avec le mode de « régénération automatique » activé, lors de l'accumulation d'une quantité spécifique de MP et lorsque les conditions de régénération sont adéquates, le DPF se régénérera automatiquement, que le tracteur soit en mouvement ou stationné. (Voir Conseils pour la régénération du filtre à particules diesel (DPF) à la page 61) L’efficacité des travaux est améliorée par les effets de la régénération automatique. Pour plus de détails sur la régénération automatique, voir Procédure opérationnelle pour le mode de régénération automatique à la page 55. Mode d'inhibition de régénération Après avoir démarré le moteur, si vous appuyez sur l’interrupteur de désactivation du DPF pour allumer la lampe de désactivation du DPF, le mode d'« inhibition de régénération » sera activié. Avec le mode « Inhibition de régénération » activé, les MP qui se sont accumulées à l'intérieur du DPF ne seront pas brûlées, à moins que l'opérateur n'effectue manuellement le travail de régénération. Le mode « Inhibition de régénération » est pratique pour le travail effectué dans les endroits mal ventilés. Pour plus de détails sur l’inhibition de régénération, voir Procédure opérationnelle pour le mode d'inhibition de régénération à la page 58. NOTE :

  • Si le moteur est arrêté une fois, le mode « régénération automatique » est activé.  FONCTIONNEMENT DU MOTEUR DISPOSITIFS DE RETRAITEMENT DES GAZ D'ÉCHAPPEMENT

MX5400,MX60003.1 Procédure opérationnelle pour le mode de régénération automatique

3.1.1 Procédure opérationnelle pour le mode de régénération automatique

(1) Interrupteur de désactivation du DPF (2) Interrupteur de régénération en mode sta- tionnaire (3) Témoin de régénération (4) Témoin de régénération en stationnement (5) Témoin lumineux d’augmentation du régi- me du moteur demandé (6) Témoin lumineux de dysfonctionnement moteur

1. Démarrez le moteur.

Assurez-vous que le témoin de l'interrupteur de désactivation du DPF est « désactivé ». Le témoin de l’interrupteur de désactivation du DPF est désactivé. Le mode de « régénération automatique » est activé. Le témoin de l’interrupteur de désactivation du DPF est activé. Le mode d’« inhibition de régénération » activé. NOTE :

  • Au démarrage du moteur, le mode de « régénération automatique » est automatiquement activé.
  • Le mode d’« inhibition de régénération » est activé quand vous appuyez sur l’interrupteur de désactivation du DPF après que le moteur a démarré.

2. Quand le témoin de régénération commence à clignoter, une quantité spécifique de MP s’est accumulée

dans le DPF. Continuez à utiliser le tracteur. Le processus de régénération démarrera automatiquement. Assurez-vous que le lieu de travail est un lieu sûr parce que la température du DPF et des émissions va augmenter.

3. Quand le témoin lumineux d’augmentation du régime du moteur demandé commence à clignoter,

continuez à travailler et augmentez le régime du moteur jusqu’à ce que le témoin lumineux d’augmentation du régime du moteur demandé « s’arrête ». NOTE :

  • Même lorsque le mode de « régénération automatique » est sélectionné, la régénération du DPF risque de ne pas débuter si des exigences du système ne sont pas satisfaites.
  • Le témoin lumineux d'augmentation du régime du moteur demandé sert de guide pour satisfaire les conditions de régénération. Si la charge sur le moteur est trop importante, le témoin lumineux d'augmentation du régime du moteur demandé peut continuer à clignoter, même si les conditions du système de régénération sont satisfaites et la régénération peut débuter automatiquement. (Voir Conseils pour la régénération du filtre à particules diesel (DPF) à la page 61) DISPOSITIFS DE RETRAITEMENT DES GAZ D'ÉCHAPPEMENT  FONCTIONNEMENT DU MOTEUR MX5400,MX6000

553.1.2 Niveau d’avertissement de MP et procédures nécessaires pour le mode de

régénération automatique Pendant le mode de « régénération automatique » lorsque le niveau de MP s'est accumulé dans le DPF, le cycle de régénération débute automatiquement. Si le cycle de régénération est interrompu ou si les conditions de régénération ne sont pas satisfaites, l'avertisseur sonore commence à retentir et l'affichage du témoin change en réaction au niveau de MP, afin d'inviter l'opérateur à effectuer la procédure nécessaire indiquée dans le tableau ci-dessous. IMPORTANT :

  • Une fois le niveau de régénération atteint, effectuez immédiatement la procédure de régénération. Le DPF et le moteur peuvent être endommagés si vous interrompez le cycle de régénération ou continuez l'utilisation en ignorant les signaux d'avertissement.  FONCTIONNEMENT DU MOTEUR DISPOSITIFS DE RETRAITEMENT DES GAZ D'ÉCHAPPEMENT

MX5400,MX6000Mode de régénération automatique État du système du DPF Procédure nécessaire Niveau d’avertisse- ment de MP Avertisseur Puissan- ce du moteur Témoin 1 Pas de son suffisant Le témoin de régénération commence à clignoter. Une quantité spécifique de MP s'est accumu- lée dans le silencieux équipé de DPF. Continuez à utiliser le tracteur pour élever la température du DPF. Le témoin lumineux d’augmen- tation du régime du moteur de- mandé commence à clignoter. Continuez votre travail et augmentez le régime du moteur jusqu'à ce que le témoin s' « étei- gne ». Le témoin de régénération ces- se de clignoter et reste « allu- mé » constamment. Le cycle de régénération commence et se poursuit jusqu'à la fin, après quoi le témoin s'« éteint ». Si le cycle de régénération a été interrompu ou si les conditions de régénération ne sont pas remplies, le système DPF passe au niveau d’aver- tissement de MP 2. 2-1 Retentit toutes les 5 secondes suffisant Le témoin de régénération commence à clignoter. Commencez la régénération en consultant le niveau d'avertissement de MP : 1 précédant. Le témoin de régénération en mode station- naire commence à clignoter et la régénération en mode stationnaire peut également com- mencer. Si les conditions de régénération ne sont pas remplies, effectuez la procédure pour le cycle de régénération stationnaire. (Voir Procédure opérationnelle de la régénéra- tion en mode stationnaire à la page 60) 2-2 Retentit toutes les 3 secondes suffisant Le témoin lumineux d’augmen- tation du régime du moteur de- mandé commence à clignoter. Le témoin de régénération sta- tionnaire commence à clignoter. Si la régénération échoue au niveau d'avertissement de MP 2, le système DPF passe au niveau d’avertissement de MP 3.

Retentit toutes les 1 secondes 50% Le témoin lumineux de dysfonc- tionnement moteur commence à clignoter. Arrêtez immédiatement d’utiliser le tracteur et démarrez la procédure du cycle de régénéra- tion stationnaire. (Voir Procédure opérationnelle de la régénéra- tion en mode stationnaire à la page 60) Avertissement de MP : 3, le mode de « régé- nération automatique » ne fonctionne pas. Si vous continuez à utiliser le tracteur, le cycle de régénération est désactivé. Le témoin de régénération sta- tionnaire commence à clignoter. Si la régénération stationnaire est interrompue ou si le tracteur est constamment utilisé au niveau d'avertissement de MP 3, le système DPF passe au niveau d’avertissement de MP 4.

Retentit toutes les 1 secondes 50% Le témoin lumineux de dysfonc- tionnement moteur reste cons- tamment sur « marche ». Déplacez immédiatement le tracteur en lieu sûr, stationnez-le et « arrêtez » le moteur. Communiquez avec votre concessionnaire KUBOTA.

  • Au niveau d'avertissement de MP : 4, ne continuez pas à utiliser le tracteur. Sinon des dommages pourraient être causés au DPF et au moteur. DISPOSITIFS DE RETRAITEMENT DES GAZ D'ÉCHAPPEMENT  FONCTIONNEMENT DU MOTEUR MX5400,MX6000

573.2 Procédure opérationnelle pour le mode d'inhibition de régénération

3.2.1 Procédure opérationnelle pour le mode d'inhibition de régénération

(1) Interrupteur de désactivation du DPF (2) Interrupteur de régénération en mode sta- tionnaire (3) Témoin de régénération (4) Témoin de régénération en stationnement (5) Témoin lumineux d’augmentation du régi- me du moteur demandé (6) Témoin lumineux de dysfonctionnement moteur

1. Démarrez le moteur.

2. Appuyez sur l’interrupteur de désactivation du DPF et le témoin de l’interrupteur de désactivation du DPF

s’allume. Le témoin de l’interrupteur de désactivation du DPF est « activé ». Le mode d’« inhibition de régénération » activé. Le témoin de l’interrupteur de désactivation du DPF est « désactivé ». Le mode de « régénération automatique » est activé.

3. Quand le témoin de régénération en stationnement commence à clignoter, une quantité spécifique de MP

s’est accumulée dans le silencieux équipé de DPF. Déplacez le tracteur en lieu sûr et activez le silencieux équipé de DPF. Suivez la procédure indiquée en Procédure opérationnelle de la régénération en mode stationnaire à la page 60)  FONCTIONNEMENT DU MOTEUR DISPOSITIFS DE RETRAITEMENT DES GAZ D'ÉCHAPPEMENT

MX5400,MX60003.2.2 Niveau d’avertissement de MP et procédures nécessaires pour le mode d’inhibition de régénération En mode d'« inhibition de la régénération », l'avertisseur sonore commence à retentir et l'affichage du témoin change en réaction au niveau de MP, afin d'inviter l'opérateur à effectuer la procédure nécessaire indiquée dans le tableau ci- dessous. IMPORTANT :

  • Une fois le niveau de régénération atteint, effectuez immédiatement la procédure de régénération. Le DPF et le moteur peuvent être endommagés si vous interrompez le cycle de régénération ou continuez l'utilisation en ignorant les signaux d'avertissement. Mode d'inhibition de régénération État du système du DPF Procédure nécessaire Niveau d’avertisse- ment de MP Avertisseur Puissance du moteur Témoin 1 Pas de son suffisant Le témoin de régénération commence à clignoter. Une quantité spécifique de MP s'est accumu- lée dans le silencieux équipé de DPF. Continuez l'utilisation telle quelle. Aux niveaux d'avertissement de MP entre 1 et 2-2, il est également possible de modifier l'interrupteur de désactivation du DPF en mode de « régénération au- tomatique », puis d'effectuer la régénération. 2-1 Retentit toutes les 5 secondes suffisant Le témoin de régénération commence à clignoter. Déplacez le tracteur dans un lieu sûr puis démarrez le processus du cycle de régéné- ration stationnaire. (Voir Procédure opérationnelle de la régéné- ration en mode stationnaire à la page 60) 2-2 Retentit toutes les 3 secondes suffisant Le témoin de régénération sta- tionnaire commence à cligno- ter. Si le cycle de régénération stationnaire est interrompu ou si le tracteur est constamment utilisé au niveau d'avertissement de MP 2, le système DPF passe au niveau d’avertissement de MP 3.

Retentit toutes les 1 secondes 50% Le témoin lumineux de dys- fonctionnement moteur com- mence à clignoter. Cessez immédiatement d'utiliser le tracteur, déplacez-le dans un lieu sûr et démarrez le processus du cycle de régénération en mode stationnaire. (Voir Procédure opérationnelle de la régéné- ration en mode stationnaire à la page 60) Si vous continuez à utiliser le tracteur en ignorant les signaux d'avertissement, la ré- génération est désactivée. Le témoin de régénération sta- tionnaire commence à cligno- ter. Si le cycle de régénération est interrompu ou si le tracteur est constamment utilisé en ignorant les signaux d'avertissement au niveau d'avertis- sement de MP 3, le système DPF passe au niveau d’avertissement de MP 4.

Retentit toutes les 1 secondes 50% Le témoin lumineux de dys- fonctionnement moteur reste constamment sur « marche ». Déplacez immédiatement le tracteur en lieu sûr, stationnez-le et « arrêtez » le moteur. Communiquez avec votre concessionnaire KUBOTA.

  • Au niveau d'avertissement de MP : 4, ne continuez pas à utiliser le tracteur. Si- non des dommages pourraient être cau- sés au DPF et au moteur. DISPOSITIFS DE RETRAITEMENT DES GAZ D'ÉCHAPPEMENT  FONCTIONNEMENT DU MOTEUR MX5400,MX6000

593.3 Procédure opérationnelle de la

régénération en mode stationnaire

1. Stationnez le tracteur dans une zone sûre à l'écart

des bâtiments, des personnes et des animaux.

2. Serrez le frein de stationnement.

3. Réglez la pédale suivante ou le levier en position

  • [Type à transmission manuelle] Placez le levier d’inverseur synchro en position au point mort.
  • [Type HST] Réglez la pédale de commande de vitesse en position neutre.

4. « Coupez » le contacteur de commande

5. Remettez le moteur au régime de ralenti.

6. Abaissez l'outil au sol.

Tournez le volant pour que les roues avant soient bien alignées.

7. Appuyez sur l’interrupteur de désactivation du DPF

Le témoin de l’interrupteur de désactivation du DPF « s’éteint ».

8. Quand les conditions de régénération sont remplies

(étapes 2 à 5 et étape 7 mentionnées plus tôt), le témoin de l'interrupteur de régénération en mode stationnaire commence à clignoter.

9. Appuyez sur l'interrupteur de régénération en mode

stationnaire pour démarrer le cycle de régénération. Le témoin de l'interrupteur de régénération en mode stationnaire cesse de clignoter et reste constamment « ALLUMÉ » pendant le cycle.

10. Le régime du moteur augmente automatiquement

et le processus de régénération commence.

11. Les deux témoins et restent

« ALLUMÉS » pendant la régénération du DPF. Les indicateurs et « s’éteignent » quand le cycle de régénération est terminé.

12. Une fois les témoins et « ÉTEINTS »,

le fonctionnement normal du tracteur peut reprendre. Lorsque vous conduisez en mode d'« inhibition de régénération », appuyez sur l’interrupteur de désactivation du DPF pour allumer le témoin de l’interrupteur de désactivation du DPF. NOTE :

  • Pendant le cycle de régénération, ne touchez pas les leviers et interrupteurs (mentionnés précédemment aux étapes 2, 3 et 4) et ne modifiez pas le régime du moteur, sauf en cas d'arrêt d'urgence. Sinon, la régénération sera interrompue.
  • Ne quittez jamais le tracteur lorsque le processus de régénération en mode stationnaire est activé.
  • Si le cycle de régénération en mode stationnaire est interrompu, le régime du moteur est fixé au niveau de ralenti pendant environ 30 secondes. Pendant 30 secondes, quand le régime du moteur est fixé, maintenez le levier d'accélérateur à main [type à transmission manuelle] et la pédale d'accélération en position de ralenti. Ne déplacez pas le levier d'accélérateur à main et la pédale d'accélération. Le levier d'accélérateur à main et la pédale d'accélération fonctionneront de nouveau après 30 secondes. (1) Interrupteur de désactivation du DPF (2) Interrupteur de régénération en mode stationnaire (3) Témoin de régénération (4) Témoin de régénération en stationnement (5) Témoin lumineux d’augmen- tation du régime du moteur demandé (6) Témoin lumineux de dys- fonctionnement moteur  FONCTIONNEMENT DU MOTEUR DISPOSITIFS DE RETRAITEMENT DES GAZ D'ÉCHAPPEMENT

MX5400,MX6000[Type à transmission manuelle] (7) Levier d’inverseur synchro (8) Levier d'accélérateur à main (9) Pédale d'accélérateur (A) Point mort [Type HST] (8) Levier d'accélérateur à main (10) Pédale de commande de vi- tesse

4. Conseils pour la régénération du

filtre à particules diesel (DPF)

  • Utilisation Plus le moteur fonctionne à haut régime et forte charge, plus la température de l'échappement augmente. La matière particulaire (MP) à l'intérieur du DPF est ainsi consumée par conséquent le processus de régénération est moins souvent nécessaire. Plus le moteur fonctionne à bas régime ou faible charge, plus la température de l'échappement est basse. Par conséquent, moins de matière particulaire (MP) à l'intérieur du DPF est consumée et la MP s'accumule davantage, ce qui nécessite des régénérations fréquentes. Par conséquent, évitez autant que possible les périodes prolongées au ralenti.
  • Conditions nécessaires pour la régénération La régénération débute lorsque toutes les conditions ci-dessous sont satisfaites. Cependant, si l’une des conditions suivantes n’est pas remplie pendant le processus de régénération, celui-si sera interrompu et ne pourra pas être terminé. – Température de liquide de refroidissement du moteur. – Température du DPF. – Le régime moteur est égal ou supérieur à 1200 tr/min.
  • Le cycle de régénération complet prend généralement entre 15 et 20 minutes. La durée effective de régénération peut dépendre de la température ambiante, de la température d'échappement et du régime moteur.
  • Il est conseillé d'effectuer la régénération lorsque le moteur est chaud.
  • Ne pas commencer puis interrompre le processus de régénération sans nécessité. Sinon, une petite quantité de carburant se mélange à l'huile moteur et en dégrade la qualité.
  • Pendant la régénération du DPF, le débit d'air du moteur est automatiquement limité pour maintenir la température de l'échappement. En raison de la limite du débit d’air du moteur, celui-ci peut produire un son différent mais ce son est normal pour ce moteur.
  • Juste après la fin de la régénération, le silencieux équipé de DPF reste chaud. Il est conseillé de laisser le moteur tourner pendant environ 5 minutes pour permettre aux composants de l'échappement de refroidir. DISPOSITIFS DE RETRAITEMENT DES GAZ D'ÉCHAPPEMENT  FONCTIONNEMENT DU MOTEUR MX5400,MX6000

1. Vérifiez que le frein de stationnement est serré.

(Voir Pour serrer le frein de stationnement à la page 46 si le frein de stationnement est desserré) (1) Pédale de frein (2) Levier de frein de stationne- ment (A) Verrouillez les pédales de frein (B) Pédale enfoncée (C) Tirer NOTE :

  • Le témoin du frein de stationnement dans le Easy Checker

s'allume pendant que le frein de stationnement est serré. (1) Témoin de frein de station- nement

2. Vérifiez que le robinet d'arrêt du carburant est en

position « OUVERTE ». (1) Robinet d'arrêt du carburant (A) Fermer (B) Ouvrir

3. Placez le levier de changement de vitesse principal

et le levier d’inverseur synchro au « POINT MORT » (position neutre). (1) Levier de changement de vi- tesse principal (2) Levier d’inverseur synchro (A) Marche avant (B) Point mort (position neutre) (C) Marche arrière

4. Placez le contacteur de commande d'embrayage de

PDF en position « D'ARRÊT ». (1) Contacteur de commande d'embrayage de PDF (A) Pousser (B) Marche (engagé) (C) Arrêt (désengagé)  FONCTIONNEMENT DU MOTEUR DÉMARRAGE DU MOTEUR [TYPE À TRANSMISSION MANUELLE]

MX5400,MX60005. Placez le levier de commande de position et le levier de contrôle d'effort, si équipé, en position de « FLOTTEMENT ». La position de « FLOTTEMENT » est la position la plus basse di levier de commande de position et du levier de contrôle d'effort. (1) Levier de commande de po- sition (2) Levier de contrôle d'effort (si équipé) (A) Abaisser

6. Réglez le levier d'accélérateur à main à environ mi-

course. (1) Levier d'accélérateur à main (2) Pédale d'accélération (A) Augmentation (B) Diminution

7. Insérez la clé de contact et mettez « le contact ».

[Type de ROPS] [Type à CABINE] (1) Arrêt (2) Marche (3) Démarrage (4) ACC

8. Vérifiez les voyants du tableau de bord Easy

(Voir Feux du tableau de bord Easy Checker

à la page 38) (1) Témoin de charge électrique (2) Témoin de frein de station- nement (3) Témoin d’alerte de pression d'huile moteur (4) Témoin de bougie de pré- chauffage (5) Témoin de filtre du sépara- teur d’eau NOTE :

peuvent s'allumer en fonction des positions des leviers et des interrupteurs.

  • Tournez la clé de contact et certains des indicateurs sur tableau de bord persisteront pendant environ 1 seconde.

639. Appuyez à fond sur la pédale d'embrayage.

(1) Pédale d'embrayage

10. Tournez la clé de contact en

position« DÉMARRAGE » et relâchez-la lorsque le moteur démarre. IMPORTANT :

  • En raison des dispositifs de sécurité, le moteur ne démarrera pas sauf dans les conditions suivantes : – Le contacteur de commande d'embrayage de PDF est placé en position « D'ARRÊT ». – Le levier d’inverseur synchro est placé en position « NEUTRE »

11. Vérifiez que tous les voyants sur le Easy Checker

sont sur « ARRÊT ». Si les voyants de l’Easy Checker

sont toujours allumés, arrêter immédiatement le moteur, et trouver la cause.

12. Relâchez la pédale d'embrayage.

1. Vérifiez que le frein de stationnement est serré.

(Voir Pour serrer le frein de stationnement à la page 46 si le frein de stationnement est desserré) (1) Pédale de frein (2) Levier de frein de stationne- ment (A) Verrouillez les pédales de frein (B) Pédale enfoncée (C) Tirer NOTE :

  • Le témoin du frein de stationnement dans le Easy Checker

s'allume pendant que le frein de stationnement est serré. (1) Témoin de frein de station- nement

2. Vérifiez que le robinet d'arrêt du carburant est en

position « OUVERTE ». (1) Robinet d'arrêt du carburant (A) Fermer (B) Ouvrir  FONCTIONNEMENT DU MOTEUR DÉMARRAGE DU MOTEUR [TYPE HST]

MX5400,MX60003. Vérifiez que le levier du régulateur de vitesse est en position « D’ARRÊT ». NOTE :

  • Appuyez sur les deux pédales de frein simultanément et le levier du régulateur de vitesse retournera automatiquement en position « D’ARRÊT ».

4. Placez la pédale de commande de vitesse et le

levier de changement de gamme en position « POINT MORT ». (1) Levier du régulateur de vi- tesse (2) Pédale de commande de vi- tesse (3) Levier de changement de gamme (A) Point mort (position neutre) (B) Position d'arrêt NOTE :

  • Lorsque vous retirez le pied de la pédale de commande de vitesse, la pédale de commande de vitesse retournera automatiquement en position « POINT MORT ».

5. Placez le contacteur de commande d'embrayage de

PDF en position « D'ARRÊT ». (1) Contacteur de commande d'embrayage de PDF (A) Pousser (B) Marche (engagé) (C) Arrêt (désengagé)

6. Placez le levier de commande de position et le

levier de contrôle d'effort, si équipé, en position de « FLOTTEMENT ». La position de « FLOTTEMENT » est la position la plus basse di levier de commande de position et du levier de contrôle d'effort. (1) Levier de commande de po- sition (2) Levier de contrôle d'effort (si équipé) (A) Abaisser

7. Réglez le levier d'accélérateur à main à environ mi-

course. (1) Levier d'accélérateur à main (A) Augmentation (B) Diminution

658. Insérez la clé de contact et mettez « le contact ».

[Type de ROPS] [Type à CABINE] (1) Arrêt (2) Marche (3) Démarrage (4) ACC

9. Vérifiez les voyants du tableau de bord Easy

(Voir Feux du tableau de bord Easy Checker

à la page 38) (1) Témoin de charge électrique (2) Témoin de frein de station- nement (3) Témoin d’alerte de pression d'huile moteur (4) Témoin de bougie de pré- chauffage (5) Témoin de filtre du sépara- teur d’eau NOTE :

peuvent s'allumer en fonction des positions des leviers et des interrupteurs.

  • Tournez la clé de contact et certains des indicateurs sur tableau de bord persisteront pendant environ 1 seconde.

10. Tournez la clé de contact en

position« DÉMARRAGE » et relâchez-la lorsque le moteur démarre. IMPORTANT :

  • En raison des dispositifs de sécurité, le moteur ne démarrera pas sauf dans les conditions suivantes : – Le contacteur de commande d'embrayage de PDF est placé en position « D'ARRÊT ». – La pédale de commande de vitesse est placée en position « NEUTRE ».

11. Vérifiez que tous les voyants sur le Easy Checker

sont sur « ARRÊT ». Si les voyants de l’Easy Checker

sont toujours allumés, arrêter immédiatement le moteur, et trouver la cause.

DÉMARRAGE DU MOTEUR PAR

TEMPS FROID Si la température ambiante est la suivante et que le moteur est très froid, suivez la procédure de cette section pour démarrer le moteur. Température ambiante En dessous de -5 °C (23 °F)

1. Suivez les étapes suivantes de la procédure dans

la section Démarrage du moteur.

  • [Type à transmission manuelle] Suivez les étapes 1 à 9 de la procédure dans
  • [Type HST] Suivez les étapes 1 à 9 de la procédure dans DÉMARRAGE DU MOTEUR [TYPE HST] à la page 64.  FONCTIONNEMENT DU MOTEUR DÉMARRAGE DU MOTEUR PAR TEMPS FROID

MX5400,MX60002. Tournez la clé de contact en position « Marche » (bougie de préchauffage) et laissez-la ainsi pendant 10 secondes. Pour protéger la batterie et le démarreur, vérifiez que ce dernier n'est pas activé en continu pendant plus de 10 secondes. [Type de ROPS] [Type à CABINE] (1) Arrêt (2) Marche (3) Démarrage (4) ACC NOTE :

  • Le témoin de bougie de préchauffage s’allume pendant que le moteur est préchauffé. (1) Témoin de bougie de pré- chauffage

Tournez la clé de contact en position « démarrage ». Le moteur devrait démarrer. Si le moteur n’arrive pas à démarrer après avoir conservé la clé de contact en position de préchauffage pendant 10 secondes, coupez la clé de contact pendant 30 secondes. Ensuite répétez l’étape 2 et l’étape 3.

1. Réchauffeur antigel pour le

séparateur d'huile (si équipé) L'élément du réchauffeur fonctionne en permanence lorsque l'interrupteur de la clé de contact est en position « MARCHE » ou « DÉMARRAGE ». En raison d'un tirage électrique élevé, une durée d'inactivité ou d'opérations prolongées épuiseront la batterie et arrêteront le tracteur. [Type de ROPS] (1) Réchauffeur (séparateur d'huile) (sortie 1) (2) Réchauffeur (séparateur d'huile) (sortie 2) (3) Réchauffeur (séparateur d'huile) (entrée 1) (4) Réchauffeur (séparateur d'huile) (entrée 2) DÉMARRAGE DU MOTEUR PAR TEMPS FROID  FONCTIONNEMENT DU MOTEUR MX5400,MX6000 67[Type à CABINE] (5) Réchauffeur (séparateur d'huile) (entrée)

2. Chauffe bloc-moteur (si équipé)

Un chauffe bloc-moteur est disponible en option auprès de votre concessionnaire. Le chauffe bloc-moteur vous aidera à démarrer votre tracteur lorsque la température ambiante est inférieure aux températures suivantes. Température ambiante En dessous de -20 ℃ (-4 ℉)

1. Après avoir baissé le régime du moteur jusqu’au

ralenti, attendez entre 3 et 5 minutes pour que le turbo ralentisse.

2. Tournez la clé de contact en position « d’arrêt ».

  • Si la clé de contact n'arrête pas le moteur, consultez votre concessionnaire KUBOTA local.

PRÉCHAUFFAGE DU MOTEUR

AVERTISSEMENT Pour éviter les blessures ou la mort :

  • Assurez-vous de serrer le frein de stationnement pendant le réchauffement du moteur.
  • Veillez à placer les leviers de sélection au« POINT MORT » et à placer le contacteur de commande d'embrayage de PDF en position « D’ ARRÊT » pendant le préchauffage du moteur. Pendant les 5 minutes suivant le démarrage du moteur, laissez le moteur se préchauffer sans appliquer de charge. Permettre au moteur de se préchauffer c’est permettre à l'huile d'atteindre toutes les parties du moteur. Si vous appliquez une charge au moteur sans une période de préchauffage de 5 minutes, des problèmes tels qu’un grippage, une rupture ou une usure prématurée peuvent survenir.

1. Préchauffage du moteur et de

l'huile de transmission à basse température IMPORTANT :

  • N'utilisez pas le tracteur à pleine charge tant qu'il n'est pas suffisamment chaud. L'huile hydraulique est utilisée comme liquide de transmission. Par temps froid, la viscosité de l'huile froide peut augmenter. Cette situation peut provoquer une circulation d'huile ralentie ou une pression hydraulique anormalement basse pendant un certain temps après le démarrage du moteur. Une circulation d'huile ralentie ou une pression hydraulique anormalement basse peuvent à leur tour provoquer des problèmes dans le système hydraulique. De plus, comme la lèvre du joint d’étanchéité ne suit pas à basse température d’huile, des fuites d’huile peuvent se produire si l’arbre pivote à grande vitesse à basse température. Afin d’empêcher des problèmes dans le système hydraulique, vérifiez les instructions suivantes. Préchauffez le moteur à environ 50% du régime nominal, conformément au tableau suivant : Température ambiante Temps nécessaire au pré- chauffage Supérieur à -10 ℃ (14 ℉) Environ 5 minutes -15 ℃ à -10 ℃ (5 ℉ à 14 ℉) 5 minutes à 10 minutes -20 ℃ à -15 ℃ (-4 ℉ à +5 ℉) 10 minutes à 20 minutes En dessous de -20 ℃ (-4 ℉) Plus de 20 minutes

Procédez comme indiqué dans cette section pour démarrer le moteur par survoltage en toute sécurité. AVERTISSEMENT Pour éviter les blessures ou la mort :

  • Les gaz de la batterie peuvent exploser. Évitez les cigarettes, les étincelles et les flammes à proximité de la batterie.
  • Si la batterie du tracteur est gelée, n'utilisez pas une batterie d'appoint pour faire démarrer le moteur.  FONCTIONNEMENT DU MOTEUR DÉMARRAGE DU MOTEUR PAR TEMPS FROID

MX5400,MX6000• Ne branchez pas l'extrémité du câble de démarrage à la borne négative (-) à la borne négative (-) de la batterie du tracteur. IMPORTANT :

  • Cette machine est équipée d'un circuit de démarrage de masse négative (-) 12 volts.
  • Utilisez uniquement la même tension pour le démarrage par survoltage.
  • L'utilisation d'une tension source plus élevée sur le circuit électrique du tracteur peut provoquer des dommages graves au circuit. Utilisez uniquement une source de tension identique pour effectuer un démarrage par survoltage avec une batterie déchargée ou à plat.
  • N'utilisez pas le tracteur avec le câble de batterie débranché de la batterie.
  • N'utilisez pas le tracteur sans batterie.
  • N'utilisez pas le tracteur avec la batterie à plat. Chargez suffisamment complètement la batterie avant d'utiliser le tracteur. Sinon, le tracteur risque de ne pas fonctionner correctement. Branchez les câbles dans l'ordre numérique. Débranchez dans l'ordre inverse après utilisation. (1) Batterie déchargée (2) Câbles de démarrage (3) Batterie source

1. Amenez le véhicule source doté d'une batterie de

tension identique à celle du tracteur en panne à portée du câble. IMPORTANT :

  • Le véhicule source ne doit pas toucher le tracteur en panne.

2. Serrez les freins de stationnement des deux

véhicules et placez les leviers de sélection au « POINT MORT ». Arrêtez les deux moteurs.

3. Portez une protection oculaire et des gants en

4. Fixez la pince rouge à la borne positive (rouge, (+)

ou positive) de la batterie déchargée et l'autre extrémité du même câble à la borne positive (rouge, (+) ou positive) de la batterie source.

5. Fixez l'autre câble à la borne négative (noire, (-) ou

négative) de la batterie source.

6. Fixez l'autre extrémité du câble qui est fixé à la

borne négative de la batterie source, au bloc moteur ou au châssis du tracteur en panne aussi loin que possible de la batterie à plat.

7. Démarrez le véhicule source et laissez son moteur

tourner un moment. Démarrez le tracteur en panne.

8. Débranchez les câbles de démarrage dans l’ordre

exactement inverse du raccord. Suivez les étapes dans l'ordre suivant : étape 6, étape 5 et étape 4.

TRACTEUR Le mode d'utilisation et d'entretien du tracteur neuf en définit la durée de vie. Un tracteur neuf tout juste sorti de la ligne de production d'une usine a été évidemment testé, mais les différentes pièces ne sont pas habituées les unes aux autres. Alors vous devrez faire attention que le tracteur fonctionne pendant les 50 premières heures à une vitesse plus lente et évitez des travaux ou des opérations excessifs jusqu’à ce que les différentes parties soient rodées. Le mode d'utilisation du tracteur pendant la période de rodage est déterminant pour sa durée de vie. Pour des performances maximales et une longue durée de vie, il est essentiel de bien roder votre tracteur. Lorsque vous utilisez un nouveau tracteur, observez les précautions suivantes. N'utilisez pas le tracteur à pleine vitesse pendant les 50 premières heures

  • Ne démarrez pas le tracteur rapidement. Ne freinez pas brusquement.
  • En hiver, utilisez le tracteur une fois le moteur chaud.
  • N'utilisez pas le moteur à un régime plus haut que nécessaire.
  • Sur les routes irrégulières, ralentissez à une vitesse adaptée. N'utilisez pas le tracteur à vitesse élevée. Les précautions précitées ne se limitent pas aux tracteurs neufs mais concernent tous les tracteurs. Mais vous devez suivre les précautions, en particulier un tracteur neuf. Vidange de l'huile lubrifiante pour les tracteurs neufs L'huile lubrifiante est particulièrement importante dans le cas d'un tracteur neuf. Si les différentes pièces ne sont pas rodées et ne sont pas habituées les unes aux autres, de petites particules de métal peuvent se développer pendant le fonctionnement du tracteur. Les petites particules de métal peuvent endommager les pièces. Par conséquent, vous devrez changer l'huile lubrifiante un peu plus tôt que nécessaire. (Pour plus de détails sur les périodes d'intervalle du changement, consultez le tableau INTERVALLES D'ENTRETIEN à la page 122)
  • Ne tentez jamais de monter ou descendre d'un tracteur en mouvement ou de sauter d'un tracteur.
  • Montez et descendez en faisant face au tracteur. N'utilisez pas les commandes comme poignées pour éviter les mouvements accidentels de la machine.
  • Maintenez toujours les marchepieds et le plancher propres pour éviter de glisser.

ÉQUIPÉ) AVERTISSEMENT Pour éviter des blessures corporelles ou la mort :

  • Avant de relever ou de rabattre l'arceau ROPS, serrez le frein de stationnement, arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. Effectuez toujours l'opération à partir d'une position stable à l'arrière du tracteur.
  • Rabattez l'arceau de sécurité ROPS seulement lorsque cela est absolument nécessaire, et relevez-le et verrouillez-le en place aussitôt que possible.
  • Avant de rabattre l'arceau ROPS, assurez-vous qu'il n'y a aucune interférence possible causée par des outils ou accessoires installés. En cas d'obstruction, communiquez avec votre concessionnaire KUBOTA.
  • Utilisez toujours la ceinture de sécurité lorsque l'arceau de sécurité ROPS est installé.  UTILISATION DU TRACTEUR UTILISATION DU NOUVEAU TRACTEUR

MX5400,MX6000• N’utilisez pas la ceinture de sécurité si l'arceau de sécurité ROPS pliable est abaissé ou s'il n'y a pas de système ROPS.

1. Rabattage de l'arceau de sécurité

1. Retirez les deux goupilles béta et les boulons de

blocage. (1) Boulon de blocage (2) Goupille bêta

2. Rabattez l'arceau de sécurité ROPS.

ATTENTION Pour éviter les blessures :

  • Tenez fermement l'arceau de sécurité ROPS avec les deux mains, puis rabattez-le lentement et doucement. (1) ROPS

3. Alignez les trous du boulon de blocage et insérez

les deux boulons de blocage. Serrez légèrement les boulons de blocage et fixez-les à l'aide des clavettes des goupilles béta. ATTENTION Pour éviter les blessures :

  • Veillez à ce que les deux boulons de blocage soient bien installés et fixés avec les goupilles bêta. (1) Boulon de blocage (2) Goupille bêta

2. Relever l'arceau de sécurité ROPS

en position haute (si équipé)

1. Retirez les deux goupille béta et les boulons de

blocage. (1) Boulon de blocage (2) Goupille bêta

2. Relevez l'arceau de sécurité ROPS en position

verticale. ATTENTION Pour éviter les blessures :

  • Relevez l'arceau de sécurité ROPS lentement et avec précaution. UTILISATION DE L'ARCEAU RABATTABLE ROPS (SI ÉQUIPÉ)  UTILISATION DU TRACTEUR MX5400,MX6000

713. Alignez les trous du boulon de blocage et insérez

les deux boulons de blocage. Serrez légèrement les boulons de blocage et fixez-les à l'aide des clavettes des goupilles béta. ATTENTION Pour éviter les blessures :

  • Assurez-vous que les deux boulons de blocage sont installés correctement aussitôt que l'arceau de sécurité ROPS est en position relevée, et maintenues en place avec les goupilles bêta. (1) Boulon de blocage (2) Goupille bêta

3. Ajustement de l'arceau rabattable

1. Réglez régulièrement l'arceau de sécurité ROPS

pour qu'il ne tombe pas librement.

2. Si vous ressentez moins de frictions en rabattant

l'arceau de sécurité ROPS, suivez la procédure suivante. a. Retirez la goupille fendue. b. Resserrez l’écrou jusqu’à ce que vous sentiez la friction correcte dans le mouvement. c. Replacez la goupille fendue. (1) Goupille fendue (2) Écrou

1. Réglez la position de l'opérateur.

  • Ajustez le siège de l'opérateur. (Voir Siège de l'opérateur à la page 44) (1) Levier de réglage de course (A) Tirer
  • Attachez la ceinture de sécurité. (Voir Ceinture de sécurité à la page 44) (1) Ceinture de sécurité
  • Ajustement du volant [type à CABINE uniquement] (Voir Levier d'inclinaison du volant [type à CABINE uniquement] à la page 44) ATTENTION Pour éviter les blessures : – Ne réglez pas le volant de direction pendant que le tracteur est en mouvement. – Assurez-vous que le volant de direction est verrouillé une fois le réglage terminé.  UTILISATION DU TRACTEUR UTILISATION DE L'ARCEAU RABATTABLE ROPS (SI ÉQUIPÉ)

MX5400,MX6000(1) Levier d'inclinaison du volant (A) Appuyer vers le bas NOTE :

  • Ajustez le siège de l'opérateur et la suspension pour garantir que les commandes sont confortablement accessibles pour l'opérateur, assurer à ce dernier une bonne posture et réduire les risques de vibrations dans tout le corps.

2. Démarrez le moteur.

(Voir DÉMARRAGE DU MOTEUR [TYPE À TRANSMISSION MANUELLE] à la page 62) AVERTISSEMENT Pour éviter les blessures ou la mort :

  • Consultez la rubrique Conseils de sécurité au début de ce manuel.
  • Veuillez lire et comprendre les étiquettes de sécurité situées sur le tracteur.
  • Pour éviter le danger lié à une intoxication par les fumées, ne démarrez pas le moteur à l'intérieur d'un bâtiment dépourvu de ventilation adaptée.
  • Ne démarrez jamais le moteur si vous n'êtes pas dans la cabine. Démarrez le moteur lorsque vous êtes installé sur le siège de l'opérateur.
  • Veillez à toujours mettre tous les leviers de sélection au « POINT MORT » et le contacteur de commande d'embrayage de la PDF en position « D'ARRÊT » avant de démarrer le moteur.

3. Sélectionnez la position des phares.

(Voir Interrupteur des phares à la page 36 et Interrupteur des feux de détresse et interrupteur d'indicateur de direction à la page 36) [Type à ROPS] [Type à CABINE] (1) Levier d'indicateur de direc- tion (2) Interrupteur des phares (3) Interrupteur des feux de dé- tresse (4) Témoin d'indicateur de direc- tion/feux de détresse (A) Arrêt (B) Marche (bas) (C) Marche (haut)

 UTILISATION DU TRACTEUR

MX5400,MX6000 73Feux du tracteur [Type à ROPS] [Type à CABINE] (1) Phare (2) Indicateur de direction/feux de détresse (3) Indicateur de direction/feux de détresse arrière (4) Feu arrière

4. Vérifiez la pédale de frein.

(Voir Pédales de frein (droite et gauche) à la page 45) (1) Pédale de frein (2) Verrouillage de pédale de frein (A) Verrouillage (B) Relâcher

(Voir Commande de position de l’outil monté sur l'attelage 3 points à la page 97) (1) Levier de commande de po- sition (A) Relever

MX5400,MX60006. Appuyez sur la pédale d'embrayage. (Voir Pédale d'embrayage [type à transmission manuelle uniquement] à la page 47) (1) Pédale d'embrayage

7. Sélectionnez la vitesse de déplacement.

(1) Levier d’inverseur synchro (2) Levier de changement de vi- tesse principal (3) Levier de changement de gamme (4) Levier des roues avant mo- trices [type 4RM] (A) Marche avant (B) Position neutre (C) Marche arrière (D) Rapide (E) Lente

  • En combinant l’utilisation du levier de changement de vitesse principal, du levier de changement de gamme et du levier d’inverseur synchro, vous pouvez obtenir les vitesses d’avance et de recul indiquées dans le tableau suivant. (Voir Levier de changement de vitesse principal [type à transmission manuelle uniquement] à la page 48, Levier de changement de gamme [type à transmission manuelle] à la page 48, et Levier d’inverseur synchro [type à transmission manuelle uniquement] à la page 48) Modèle standard 8 vitesses en marche avant 8 vitesses en marche arrière
  • Engagez les roues avant motrices [type 4RM] (Voir Levier des roues avant motrices à la page 46) (1) Levier des roues avant mo- trices [type 4RM] (A) Marche (B) Arrêt

8. Accélérez le moteur.

(Voir Levier d'accélérateur à main à la page 47 et Pédale d'accélération [type à transmission manuelle uniquement] à la page 49) (1) Levier d'accélérateur à main (2) Pédale d'accélération (A) Augmentation (B) Diminution

9. Déverrouillez le frein de stationnement et relâchez

lentement l'embrayage. (Voir Pour desserrer le frein de stationnement. à la page 46) (1) Pédales de frein

1. Réglez la position de l'opérateur.

  • Ajustez le siège de l'opérateur. (Voir Siège de l'opérateur à la page 44) (1) Levier de réglage de course (A) Tirer
  • Attachez la ceinture de sécurité. (Voir Ceinture de sécurité à la page 44) (1) Ceinture de sécurité
  • Ajustement du volant [type à CABINE uniquement] (Voir Levier d'inclinaison du volant [type à CABINE uniquement] à la page 44) ATTENTION Pour éviter les blessures : – Ne réglez pas le volant de direction pendant que le tracteur est en mouvement. – Assurez-vous que le volant de direction est verrouillé une fois le réglage terminé. (1) Levier d'inclinaison du volant (A) Appuyer vers le bas NOTE :
  • Ajustez le siège de l'opérateur et la suspension pour garantir que les commandes sont confortablement accessibles pour l'opérateur, assurer à ce dernier une bonne posture et réduire les risques de vibrations dans tout le corps.

2. Démarrez le moteur.

(Voir DÉMARRAGE DU MOTEUR [TYPE HST] à la page 64) AVERTISSEMENT Pour éviter les blessures ou la mort :

  • Consultez la rubrique Conseils de sécurité au début de ce manuel.
  • Veuillez lire et comprendre les étiquettes de sécurité situées sur le tracteur.
  • Pour éviter le danger lié à une intoxication par les fumées, ne démarrez pas le moteur à l'intérieur d'un bâtiment dépourvu de ventilation adaptée.
  • Ne démarrez jamais le moteur si vous n'êtes pas dans la cabine. Démarrez le moteur lorsque vous êtes installé sur le siège de l'opérateur.
  • Veillez à toujours mettre tous les leviers de sélection au « POINT MORT » et le contacteur de commande d'embrayage de la PDF en position « D'ARRÊT » avant de démarrer le moteur.  UTILISATION DU TRACTEUR DÉMARRAGE DU TRACTEUR [TYPE HST]

MX5400,MX60003. Sélectionnez la position des phares. (Voir Interrupteur des phares à la page 36 et Interrupteur des feux de détresse et interrupteur d'indicateur de direction à la page 36) [Type à ROPS] [Type à CABINE] (1) Levier d'indicateur de direc- tion (2) Interrupteur des phares (3) Interrupteur des feux de dé- tresse (4) Témoin d'indicateur de direc- tion/feux de détresse (A) Arrêt (B) Marche (bas) (C) Marche (haut) Feux du tracteur [Type à ROPS] [Type à CABINE]

 UTILISATION DU TRACTEUR

MX5400,MX6000 77(1) Phare (2) Indicateur de direction/feux de détresse (3) Indicateur de direction/feux de détresse arrière (4) Feu arrière

4. Vérifiez la pédale de frein.

(Voir Pédales de frein (droite et gauche) à la page 45) (1) Pédale de frein (2) Verrouillage de pédale de frein (A) Verrouillage (B) Relâcher

(Voir Commande de position de l’outil monté sur l'attelage 3 points à la page 97) (1) Levier de commande de po- sition (A) Relever

6. Sélectionnez la vitesse de déplacement.

(1) Levier des roues avant mo- trices (2) Levier de changement de gamme (3) Levier du régulateur de vi- tesse (4) Pédale de commande de vi- tesse

  • Réglez la vitesse en engageant le levier de changement de gamme. (Voir Levier de changement de gamme (L-M-H) [type HST] à la page 49) (1) Levier de changement de gamme (L-M-H) (A) Lente (B) Position neutre (C) Moyen (D) Rapide
  • Engagez les roues avant motrices. (Voir Levier des roues avant motrices à la page 46)

MX5400,MX6000(1) Levier des roues avant mo- trices (A) Marche (B) Arrêt

7. Accélérez le moteur.

(Voir Levier d'accélérateur à main à la page 47) (1) Levier d'accélérateur à main (A) Augmentation (B) Diminution

8. Desserrez le frein de stationnement.

(Voir Pour desserrer le frein de stationnement. à la page 46) (1) Pédales de frein

9. Enfoncez la pédale de commande de vitesse.

(Voir Pédale de commande de vitesse [type HST uniquement] à la page 49) (1) Pédale de commande de vi- tesse (2) Boulon de butée (A) Marche avant (B) Marche arrière

Réglez une vitesse d’avance adaptée en appliquant le levier du régulateur de vitesse. (Voir Levier du régulateur de vitesse [type HST uniquement] à la page 50 et Comment utiliser le levier du régulateur de vitesse [type HST uniquement] à la page 50) (1) Levier du régulateur de vi- tesse (A) Augmentation (B) Diminution (C) Arrêt

1. Ralentissez le moteur.

2. Relâchez la pédale d'embrayage et la pédale de

3. Lorsque le tracteur est à l’arrêt, débrayez la PDF.

(Voir Contacteur de commande d'embrayage de PDF à la page 88)

4. Abaissez l'outil au sol.

a. Abaissez le levier de commande de position et le levier de contrôle d'effort, si équipé. (Voir Commande de position de l’outil monté sur l'attelage 3 points à la page 97) ARRÊT DU TRACTEUR [TYPE À TRANSMISSION MANUELLE]  UTILISATION DU TRACTEUR MX5400,MX6000

795. Passez au point mort.

a. Réglez le levier de changement de vitesse principal et le levier d’inverseur synchro au « POINT MORT » (position neutre). (Voir Levier de changement de vitesse principal [type à transmission manuelle uniquement] à la page 48 et Levier d’inverseur synchro [type à transmission manuelle uniquement] à la page 48) (1) Pédale d'embrayage (2) Pédale de frein (3) Contacteur de commande d'embrayage de PDF (4) Levier de commande de po- sition (5) Levier de contrôle d'effort (si équipé) (6) Levier de changement de vi- tesse principal (7) Levier de changement de gamme (8) Levier d’inverseur synchro

6. Relâchez la pédale d'embrayage.

7. Serrez le frein de stationnement.

(Voir Pour serrer le frein de stationnement à la page 46) (1) Pédale de frein (2) Levier de frein de stationne- ment (A) Verrouillez les pédales de frein (B) Enfoncer (C) Tirer

1. Ralentissez le moteur.

2. Relâchez la pédale d'embrayage et la pédale de

3. Lorsque le tracteur est à l’arrêt, débrayez la PDF.

(Voir Contacteur de commande d'embrayage de PDF à la page 88)

4. Abaissez l'outil au sol.

a. Abaissez le levier de commande de position et le levier de contrôle d'effort, si équipé. (Voir Commande de position de l’outil monté sur l'attelage 3 points à la page 97)

5. Passez au point mort.

a. Réglez le levier de changement de gamme en position de « point mort ». (Voir Levier de changement de gamme (L-M-H) [type HST] à la page 49) (1) Pédale de frein (2) Contacteur de commande d'embrayage de PDF (3) Levier de commande de po- sition (4) Levier de contrôle d'effort (si équipé) (5) Levier de changement de gamme (L-M-H)

6. Relâchez la pédale d'embrayage.

7. Serrez le frein de stationnement.

(Voir Pour serrer le frein de stationnement à la page 46) (1) Pédale de frein (2) Levier de frein de stationne- ment (A) Verrouillez les pédales de frein (B) Enfoncer (C) Tirer  UTILISATION DU TRACTEUR ARRÊT DU TRACTEUR [TYPE HST]

1. Circonstances où il faut arrêter

immédiatement le moteur Arrêtez immédiatement le moteur dans les circonstances suivantes :

  • Le moteur ralentit ou accélère brusquement.
  • Vous entendez soudainement des bruits inhabituels.
  • Les fumées d'échappement deviennent brusquement sombres.

Lorsque le moteur tourne, en cas de problème sur n’importe quelle partie du tracteur, le voyant indicateur d’alerte du tableau de bord Easy Checker

de la partie correspondante s’allume. Si les voyants indicateurs d'alerte du tableau de bord Easy Checker

s'allument lorsque le tracteur fonctionne, arrêtez immédiatement le moteur et déterminez la cause de cette signalisation en vous aidant des instructions ci-après. Ne faites jamais fonctionner le tracteur lorsque les voyants indicateur d'alerte sur le tableau de bord Easy Checker

sont allumés. (1) Easy Checker

(2) Code d'erreur Feux du tableau de bord Easy Checker

Témoin d’avertisse- ment de pression d'huile moteur Si la pression d'huile dans le moteur des- cend sous le niveau prescrit, le témoin d’alerte de pression d'huile moteur du ta- bleau de bord Easy Checker

s'allume. Si ce témoin d’alerte de pression d'huile moteur s’allume lors du fonctionnement du tracteur et si ce témoin d’alerte ne s'éteint pas lorsque le moteur accélère à plus de 1000 tr/min, vérifiez le niveau d’huile mo- teur. (Voir Vérification du niveau d'huile moteur à la page 133) (À suivre) Témoin d'avertisse- ment de charge électrique Si l'alternateur ne charge pas la batterie, le témoin d'avertissement de charge électri- que du tableau de bord Easy Checker

s'allume. Si ce témoin d'avertissement de charge électrique s’allume lors du fonctionnement du tracteur, vérifiez le circuit de charge électrique ou consultez votre concession- naire KUBOTA local. Témoin lumineux de dysfonctionne- ment moteur Ce témoin lumineux de dysfonctionnement moteur remplit les deux fonction suivantes. Si le témoin lumineux de dysfonctionne- ment moteur s'allume, trouvez la cause et prenez les mesures appropriées. Au même moment, un code d'erreur devrait égale- ment apparaître.

  • Erreur avec le système de contrôle du moteur Si le témoin lumineux de dysfonction- nement moteur du tableau de bord Easy Checker

s'allume pendant que le tracteur fonctionne, mais que le jau- ge de température d'eau affiche un ni- veau acceptable, coupez le moteur et redémarrez-le. Si l'erreur se reproduit, consultez votre concessionnaire KU- BOTA. IMPORTANT : – Si le témoin lumineux de dys- fonctionnement moteur s’allu- me, les phénomènes suivants peuvent apparaître en fonction des troubles détectés dans le moteur.

  • Le moteur s'arrête de fa- çon inattendue.
  • Le moteur ne démarre pas ou s'arrête juste après avoir démarré.
  • Le régime moteur n'est pas suffisant.
  • Le régime moteur est suffi- sant, mais le témoin lumi- neux de dysfonctionne- ment moteur reste allumé. Si le régime moteur n'est pas suffi- sant, interrompre immédiatement le fonctionnement, déplacez le tracteur dans un endroit sûr et coupez le mo- teur.
  • Surchauffe du moteur Si la jauge de température d'eau affi- che un niveau anormal et que le té- moin lumineux de dysfonctionnement moteur s'allume sur le tableau Easy Checker

, le moteur pourrait avoir surchauffé. Vérifiez le tracteur confor- mément à DÉPANNAGE DU MO- TEUR à la page 171. Témoin d'émission Si le témoin d'émission s'allume, suivez les étapes suivantes pour réduire la tempéra- ture de l'eau. Abaisser la température de l’eau aide à conserver des émissions pro- pres. (À suivre) CONTRÔLE EN CONDUISANT  UTILISATION DU TRACTEUR MX5400,MX6000 81Avertissement du système principal S'il y a un problème avec le moteur, la transmission ou d'autres pièces de com- mande, ce témoin d’avertissement du sys- tème principal s'allume en guise d'alerte. Au même moment, un code d'erreur appa- raît. Si le problème n'est pas résolu en re- démarrant le tracteur, consultez votre con- cessionnaire KUBOTA. NOTE :

  • Pour vérifier et entretenir votre tracteur, demandez des instructions à votre concessionnaire KUBOTA local.
  • Le code d'erreur ne disparaîtra pas même si l’indicateur d’alerte et remis à zéro.

3. Jauge à carburant

Lorsque l'interrupteur de la clé de contact est en marche, la jauge à carburant indique le niveau de carburant. (1) Jauge de carburant (A) Plein (B) Vide Veillez à ne pas vider le réservoir de carburant. Sinon, de l'air peut pénétrer dans le circuit de carburant. Si de l’air pénètre dans le circuit de carburant, purgez- le. (Voir Comment purger l’air du carburant à la page 161) (1) Soupape d'arrêt du carbu- rant (A) Fermer (B) Ouvrir

4. Jauge de température du liquide

de refroidissement AVERTISSEMENT Pour éviter les blessures ou la mort :

  • Ne retirez pas le bouchon du radiateur avant que la température du liquide de refroidissement ne soit bien en deçà de son point d'ébullition. Desserrez ensuite légèrement le bouchon du radiateur jusqu'au premier cran pour évacuer toute pression, avant de retirer complètement le bouchon.
  • Avec l'interrupteur de la clé de contact en position « MARCHE », l’indicateur de température du liquide de refroidissement affiche la température du liquide de refroidissement. [C] pour cold (froid) et [H] pour hot (chaud).
  • Si la jauge de température du liquide de refroidissement atteint la zone rouge, le liquide de refroidissement est en surchauffe. Vérifiez le tracteur conformément à Que faire si la température du liquide de refroidissement surchauffe à la page 82 et DÉPANNAGE DU MOTEUR à la page 171. (1) Jauge de température du li- quide de refroidissement (A) Zone rouge

4.1 Que faire si la température du liquide

de refroidissement surchauffe Prendre les mesures suivantes dans le cas où la température du liquide de refroidissement est proche ou au-dessus du point d'ébullition, qui se nomme Surchauffe.

1. Garer le tracteur dans un endroit sécuritaire et faire

tourner le moteur au ralenti sans charge.

2. Ne pas arrêter le moteur brusquement, mais

l'arrêter après 5 minutes au ralenti et sans charge.

3. Restez à distance de la machine pendant encore

10 minutes ou tant que de la vapeur s'échappe.  UTILISATION DU TRACTEUR CONTRÔLE EN CONDUISANT

MX5400,MX60004. Prenez garde des risques de brûlures. Éliminez les causes de la surchauffe en fonction de DÉPANNAGE DU MOTEUR à la page 171.

5. Ensuite, redémarrez le moteur.

5. Compteur d’heures

Le compteur d'heures donne le nombre d'heures de fonctionnement du tracteur. Le compteur d'heures donne le nombre d'heures d’utilisation du tracteur en 5 chiffres et le dernier chiffre indique les 1/10e d’une heure. (1) Compteur d’heures

Le compte-tours donne une lecture du régime moteur et de la vitesse de l’arbre de la PDF. Le compte-tours indique le régime moteur et l'emplacement de la vitesse de l'arbre de PDF 540 sur le cadran. (1) Régime moteur (A) PDF (540 tr/min) STATIONNEMENT DU TRACTEUR Lorsque vous stationnez le tracteur, veillez à régler le frein de stationnement. AVERTISSEMENT Pour éviter les blessures ou la mort : Avant de descendre du tracteur

  • Serrez toujours le frein de stationnement et abaissez tous les outils au sol.
  • Laisser la transmission embrayée avec le moteur à l'arrêt n'empêchera pas un tracteur équipé d'une transmission HST de rouler [type HST].
  • Arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact. Avant de sortir du tracteur, effectuez la procédure correcte.

(Voir Contacteur de commande d'embrayage de PDF à la page 88) (1) Contacteur de commande d'embrayage de PDF (A) Pousser (B) Marche (activé) (C) Arrêt (désactivé) CONTRÔLE EN CONDUISANT  UTILISATION DU TRACTEUR MX5400,MX6000

832. Abaissez tous les outils au sol.

(Voir Commande de position de l’outil monté sur l'attelage 3 points à la page 97) (1) Levier de commande de po- sition (2) Levier de contrôle d'effort (si équipé) (A) Relever (B) Abaisser (C) Flotter

3. Placez tous les leviers de commande en position de

4. Serrez le frein de stationnement.

(Voir Pour serrer le frein de stationnement à la page 46) [Type à transmission manuelle] [Type HST] (1) Pédale de frein (2) Levier de frein de stationne- ment (A) Verrouillez les pédales de frein (B) Enfoncer (C) Tirer

5. Arrêtez le moteur.

(Voir ARRÊT DU MOTEUR à la page 68)

6. Retirez la clé de contact.

S'il est nécessaire de stationner le tracteur en pente, n’oubliez pas de caler les roues pour éviter que le tracteur ne roule accidentellement. TECHNIQUES POUR

L'UTILISATION DU TRACTEUR

1. Blocage du différentiel

AVERTISSEMENT Pour éviter les blessures ou les décès en raison d'une perte de contrôle :

  • Ne conduisez pas le tracteur à haute vitesse avec le blocage du différentiel embrayé.
  • N'effectuez pas un virage avec le blocage du différentiel embrayé.
  • Assurez-vous de relâcher le blocage du différentiel avant d'effectuer un virage sur le terrain. S'il advient qu'une des roues arrière dérape, appuyez sur la pédale de blocage du différentiel. Les deux roues tourneront alors en même temps, ce qui réduit le glissement des roues arrière. Vous pouvez maintenir le blocage du différentiel uniquement pendant que la pédale de blocage du différentiel est relâchée.  UTILISATION DU TRACTEUR TECHNIQUES POUR L'UTILISATION DU TRACTEUR

MX5400,MX6000[Type à transmission manuelle] [Type HST] (1) Pédale de blocage du diffé- rentiel (A) Appuyez pour activer (B) Relâchez pour désactiver IMPORTANT :

  • Ralentissez toujours le moteur lorsque vous utilisez le blocage du différentiel.
  • Pour éviter d'endommager le groupe motopropulseur, n'utilisez pas le blocage du différentiel lorsqu'une roue tourne et que l'autre est totalement à l'arrêt.
  • Si vous ne pouvez pas relâcher le blocage du différentiel de la manière précitée, relâchez légèrement les pédales de frein alternativement.

2. Précaution pour l’utilisation du

tracteur sur route AVERTISSEMENT Pour éviter des blessures corporelles ou la mort :

  • Pour garantir que les arrêts s'effectuent en ligne droite en conduisant à vitesse de transport, verrouiller les pédales de frein ensemble. Un freinage inégal à vitesse de route pourrait entraîner le retournement du tracteur.
  • En conduisant sur une route avec un accessoire fixé à l'attelage 3 points, assurez- vous qu'il y a un poids suffisant à l'avant du tracteur afin de garder le contrôle de la direction du tracteur. Veillez à ce que le panneau SMV et les témoins d’alerte soient propres et visibles. Si du matériel tracté ou monté à l'arrière gêne ces instruments de sécurité, installez le panneau SMV et les témoins d’alerte sur le matériel. Pour des informations plus détaillées, consultez votre concessionnaire KUBOTA. IMPORTANT :
  • Fermez la vitre arrière pour maintenir la visibilité du panneau SMV. (UTILISATION DE LA CABINE) (1) Panneau SMV (2) Support

3. Précautions à prendre pour

l’utilisation du tracteur sur des terrains en pente et irréguliers AVERTISSEMENT Pour éviter les blessures ou la mort :

  • Conduisez en marche arrière pour gravir une pente abrupte. Conduire en marche avant pourrait causer le renversement du tracteur vers l'arrière. Restez loin des collines et des pentes trop abruptes pour permettre l'utilisation sécuritaire du tracteur.
  • Évitez de changer de vitesse lorsque le tracteur monte ou descend une pente.
  • Si le tracteur est utilisé sur une pente, ne désembrayez le levier d'embrayage ou de sélection au point mort. Désembrayer le levier d'embrayage ou de sélection au point mort pourrait entraîner une perte de contrôle.
  • Ne conduisez pas le tracteur près des bordures de fossés ou de berges qui pourraient TECHNIQUES POUR L'UTILISATION DU TRACTEUR  UTILISATION DU TRACTEUR MX5400,MX6000 85s'effondrer sous le poids du tracteur, surtout si le sol est meuble ou mouillé.
  • Veillez à ce que la voie des roues soit réglée de sorte à assurer la stabilité maximale. (Voir RÉGLAGE DES ROUES à la page 104)
  • Ralentissez en descente, sur terrain irrégulier et dans les virages serrés, en particulier lorsque vous transportez un équipement lourd monté à l'arrière.
  • Avant de descendre une pente, passez un rapport suffisamment bas pour maîtriser la vitesse sans utiliser les freins.

4. Précautions à prendre pour le

transport du tracteur en toute sécurité

  • Transportez le tracteur sur un camion si le tracteur est endommagé. Fixez le tracteur avec des cordes bien serrées.
  • Procédez comme indiqué ci-dessous pour remorquer le tracteur. Sinon le groupe motopropulseur du tracteur risque d'être endommagé. – Placez tous les leviers au « POINT MORT ». – Si possible, démarrez le moteur et sélectionnez deux roues motrices. Si la vitesse rampante est installée, assurez-vous que la vitesse rampante est désengagée. – Remorquez le tracteur en utilisant son attelage avant ou sa barre de traction. – Ne remorquez jamais le tracteur plus vite que la vitesse suivante. Vitesse de traction 10 km/h (6,2 mph)

5. Mode d'emploi de la direction

  • La direction assistée n'est activée que lorsque le moteur tourne. Le régime moteur bas alourdit légèrement la direction. Lorsque le moteur est arrêté, le tracteur fonctionne comme ceux qui ne sont pas équipés de direction assistée.
  • Tourner le volant jusqu'à la butée active la soupape de surpression. Ne maintenez pas le volant dans cette position pendant une durée prolongée.
  • Évitez de tourner le volant de direction pendant que le tracteur est arrêté. Sinon, les pneus peuvent s’user plus rapidement.
  • Tourner le volant devient plus facile grâce au mécanisme de direction assistée. Faites preuve de prudence sur route à grande vitesse.

6. Prise électrique de remorque

Une prise électrique de remorque est prévue pour utilisation avec une remorque ou un outil. [Type de ROPS] [Type à CABINE] (1) Prise électrique de remorque

Le tracteur est équipé de prises électriques qui remplissent les fonctions suivantes. Pour utilisation avec chargeur avant (1) Prise électrique pour acces- soires 1  UTILISATION DU TRACTEUR TECHNIQUES POUR L'UTILISATION DU TRACTEUR

MX5400,MX6000Pour utilisation avec outil [type à CABINE] (2) Prise électrique pour acces- soires 2 (3) Prise électrique pour acces- soires 3 Pour utilisation avec accessoire [type de ROPS] (2) Prise électrique pour acces- soires 2 (3) Prise électrique pour acces- soires 3 Prise électrique [ty- pe ROPS] (1) 10 A (2) 5 A (3) 5 A Prise électrique [ty- pe à CABINE] (1) (2) (3) Total 20 A TECHNIQUES POUR L'UTILISATION DU TRACTEUR  UTILISATION DU TRACTEUR MX5400,MX6000 87PRISE DE FORCE (PDF)

FONCTIONNEMENT DE LA PDF

AVERTISSEMENT Pour éviter les blessures ou la mort :

  • Débrayez la PDF, arrêtez le moteur, et attendez que tous les composants rotatifs s'arrêtent de tourner avant de connecter, de déconnecter, de régler, ou de nettoyer tout équipement entraîné par la PDF.

1. Contacteur de commande

d'embrayage de PDF Le contacteur de commande d'embrayage de PDF sert à embrayer ou débrayer la PDF qui permet à la PDF de disposer d'une commande autonome. Le tracteur est équipé d’un régime de 540 tr/min et un arbre à 6 cannelures. Placez le contacteur de commande d'embrayage de PDF sur « marche » pour engager l'embrayage de PDF. Placez le contacteur de commande d'embrayage de PDF sur « arrêt » pour désengager l'embrayage de PDF. (1) Contacteur de commanded'embrayage de PDF(A) Marche(B) Arrêt

  • Pour mettre « EN MARCHE » Tout en appuyant sur le contacteur de commande d'embrayage de PDF, tournez le contacteur de commande d'embrayage de PDF dans le sens des aiguilles d’une montre sur la position « En MARCHE ». Ensuite, relâchez votre main. En position « EN MARCHE », le contacteur de commande d'embrayage de PDF se relève légèrement de lui-même. (1) Contacteur de commanded'embrayage de PDF(A) Pousser(B) Tourner dans le sens des ai-guilles d'une montre(C) Arrêt(D) Marche
  • Pour « arrêter » Appuyez en haut du contacteur de commande d'embrayage de PDF. Le contacteur de commande d'embrayage de PDF reviendra en postion « ARRÊTER ». (1) Contacteur de commanded'embrayage de PDF(A) Pousser(B) Retourne automatiquement(C) Arrêt(D) Marche IMPORTANT :
  • Pour éviter les effets de choc sur la PDF, réduisez le régime du moteur lorsque vous engagez la PDF puis ouvrez les gaz jusqu'au régime recommandé.
  • Pour éviter que l’embrayage de PDF et l’accessoire ne soient endommagés, un préchauffage approprié est fortement recommandé par temps froid. Ne pas tourner continuellement le contacteur de commande d'embrayage de PDF.  PRISE DE FORCE (PDF) FONCTIONNEMENT DE LA PDF
  • Un repère [PDF 540] tr/min se trouve sur le tableau de bord du compte-tours.
  • Le moteur du tracteur ne démarre pas si le contacteur de commande d'embrayage de PDF est en position « MARCHE ».

2. Comment utiliser la PDF en

stationnaire Pour stationner le tracteur et utiliser le système de PDF pour le broyeur ou la pompe par exemple, démarrez le système de PDF en suivant la procédure de cette section.

1. Appliquez le frein de stationnement et placez des

cales devant les pneus. (Voir Pour serrer le frein de stationnement à la page 46) [Type à transmission manuelle] [Type HST] (1) Pédale de frein (2) Levier de frein de stationne- ment (A) Verrouillez les pédales de frein (B) Pédale enfoncée (C) Tirer

2. Assurez-vous que tous les leviers d’embrayage

sont en position « NEUTRE ».

3. Démarrez le moteur.

  • [Type à transmission manuelle] Voir DÉMARRAGE DU MOTEUR [TYPE À TRANSMISSION MANUELLE] à la page 62.
  • [Type HST] Voir DÉMARRAGE DU MOTEUR [TYPE HST] à la page 64.

4. Appuyez sur l’interrupteur de la PDF stationnaire

pendant 3 secondes pour allumer le témoin du contacteur.

5. Réglez le contacteur de commande d'embrayage

de PDF sur « EN MARCHE ». [Type de ROPS] [Type à CABINE] (1) Interrupteur de la PDF sta- tionnaire

6. Réglez le régime moteur de façon à fournir le

régime PDF arrière recommandé. NOTE :

  • Si le système PDF est engagé et que vous vous levez du siège de l'opérateur ou que le siège de l'opérateur n’est pas incliné vers l’avant, le moteur s’arrêtera automatiquement après que vous vous êtes levé. FONCTIONNEMENT DE LA PDF  PRISE DE FORCE (PDF) MX5400,MX6000

893. Capot et bouchon de l'arbre de

PDF AVERTISSEMENT Pour éviter les blessures ou la mort :

  • Maintenez le capot de l'arbre de la PDF en place en permanence.
  • Remettez le bouchon de l'arbre de PDF lorsque l'arbre de PDF est inutilisé.
  • Avant de connecter ou déconnecter un arbre d'entraînement à un arbre de PDF, assurez-vous que le moteur est éteint et soulevez le capot de l'arbre de PDF. Ne manquez pas ensuite de remettre le capot de l'arbre de la PDF en position « NORMALE ». (1) Capot de l’arbre de la PDF (2) Bouchon de l’arbre de la PDF (A) Position normale (B) Position relevée IMPORTANT :
  • Le joint de cardan de l'arbre d'entraînement de la PDF est techniquement limité en termes d'angle de déplacement. Consultez les instructions relatives à l'arbre d'entraînement de la PDF pour l'utiliser correctement.  PRISE DE FORCE (PDF) FONCTIONNEMENT DE LA PDF

MX5400,MX6000 91[MX5400 (4RM)/MX6000] (1) Tirant supérieur (2) Tige de levage (gauche) (3) Stabilisateurs télescopiques (4) Tirant inférieur (5) Tige de levage (droite) (6) Barre de traction (7) Cadre fixe de la barre de trac- tion (8) Support du tirant inférieur (9) Chaînes stabilisatrices

1. Préparation pour la fixation d’un

outil avec un attelage 3 points

1.1 Changement de la catégorie 1 et 2 d’un

attelage 3 points Cette section décrit la procédure pour changer de la catégorie 1 à la catégorie 2. Ce tracteur est équipé d’un attelage 3 points à la fois de catégorie 1 et 2. La catégorie 1 est standard et s’assemble à toutes les pièces présentées dans la procédure de cette section.

1. Retirez le collier de réglage du tirant inférieur.

2. Retirez le collier de réglage de la goupille du tirant

3. Utilisez la goupille de tirant supérieur arrière

appropriée pour la catégorie 2. [Type de catégorie 1] [Type de catégorie 2] (1) Tirant inférieur (2) Tirant supérieur (3) Collier de tirant inférieur [ca- tégorie 1] (4) Goupille arrière du tirant su- périeur [catégorie 1] (5) Collier de tirant supérieur [catégorie 1] (6) Goupille arrière du tirant su- périeur [catégorie 2] [A] MX5400 [2RM]

1.2 Choix des trous des tirants inférieurs

Les tirants inférieurs comportent 2 trous. Dans la plupart des cas, les tiges de levage doivent être fixées au trou interne. ATTELAGE 3 POINTS

931.3 Sélection des trous pour le montage du

1. Sélectionnez le jeu de trous approprié

conformément à Tableau de référence de l'utilisation de l'unité de commande hydraulique à la page 103. Si l'unité hydraulique est réglée pour le contrôle d'effort, la réponse à l'effort est plus sensible lorsqu'un outil est connecté au jeu supérieur de trous de montage du tirant supérieur. Si le contrôle d'effort n’est pas nécessaire, il est recommandé d’utiliser le trou 4 dans la figure en réglage bas. [A] Avec contrôle de position [B] Avec contrôle d'effort

1.4 S’occuper de la barre de traction

1. Retirez la barre de traction si un outil monté de près

est attaché avec un attelage 3 points. (Pour les détails concernant la barre de traction, voir BARRE DE TRACTION à la page 96)

2. Méthode de fixation d’un outil

avec un attelage 3 points

2.1 Précautions pour la fixation et le

détachement d’un outil avec un attelage 3 points AVERTISSEMENT Pour éviter des blessures corporelles ou la mort :

  • Assurez-vous d'arrêter le moteur avant d'attacher l'outil sur l'attelage 3 points.
  • Ne vous placez pas entre le tracteur et l'outil à moins que le frein de stationnement soit enclenché.
  • Avant de monter ou de démonter un outil de l'attelage 3 points, placez le tracteur et l'outil sur une surface de niveau.
  • Si un outil ou autre accessoire est connecté à l'attelage 3 points du tracteur, vérifiez le fonctionnement complet de l'outil afin de vous assurer qu'il n'y a pas d'interférence, d'entrave ou de séparation de la PDF.

2.2 Réglage de la tige de levage (droite)

AVERTISSEMENT Pour éviter les blessures ou la mort :

  • N'étendez pas la tige de levage au-delà de la gorge sur la tige filetée.

1. Pour régler la longueur de la tige de levage, levez

la poignée de réglage et tournez la tige de levage jusqu'à la longueur voulue. En rallongeant la tige de levage avec la poignée de réglage, ne dépassez pas la gorge sur la tige filetée.

2. Après le réglage, abaissez la poignée de réglage

en position de verrouillage. (1) Tige de levage (2) Poignée de réglage (3) Patte de blocage (A) Rainure (B) Position de verrouillage (C) Position de déverrouillage

2.3 Réglage du tirant supérieur

AVERTISSEMENT Pour éviter des blessures corporelles ou la mort :

MX5400,MX6000• En allongeant le tirant supérieur, ne dépassez pas la rainure sur le filetage du tirant supérieur ou le tirant supérieur pourrait se détacher et l'équipement 3 points pourrait tomber. La longueur appropriée du tirant supérieur varie selon le type d'outil utilisé.

1. Réglez l'angle de l'outil sur la position désirée en

raccourcissant ou en allongeant le tirant supérieur.

2. Une fois le réglage terminé, serrez fermement le

contre-écrou. (1) Tirant supérieur (2) Contre-écrou (A) Longueur de la vis

2.4 Ajustement des stabilisateurs

télescopiques [MX5400 (4RM)/MX6000]

1. Réglez les stabilisateurs télescopiques pour

contrôler l'oscillation horizontale de l'outil. Sélectionnez le jeu de trous approprié. (Voir Tableau de référence de l'utilisation de l'unité de commande hydraulique à la page 103)

2. Une fois l'alignement satisfaisant, insérez la

goupille de fixation dans l'un des 4 trous du tube extérieur qui s'aligne avec l'un des trous de la barre intérieure. Les deux stabilisateurs seront bloqués. Si la goupille de fixation est insérée à travers le logement pour engager l'un des trous sur la barre intérieure, un degré d'oscillation limité est autorisé. (1) Tube extérieur (2) Barre intérieure (3) Goupille de fixation (4) Trou (5) Fente

2.5 Ajustement des tirants inférieurs

télescopiques [MX5400 (4RM)/MX6000] Pour monter un outil, suivez les instructions de cette section.

1. Poussez les leviers, tirez les extrémités des tirants

inférieurs, puis fixez-les à l'outil.

2. Faites reculer légèrement le tracteur pour vous

assurer que les tirants inférieurs sont enfoncés en toute sécurité. (1) Levier (A) Pousser (B) Extraire

2.6 Ajustement des chaînes stabilisatrices

1. Réglez le tendeur pour contrôler l'oscillation

horizontale de l'outil. (Voir Tableau de référence de l'utilisation de l'unité de commande hydraulique à la page 103) ATTELAGE 3 POINTS

952. Une fois le réglage terminé, resserrez le contre-

écrou. (1) Tendeur (2) Contre-écrou

2.7 Support du tirant inférieur [MX5400

(2RM)] Lors que vous utilisez le tracteur sans outil d’attelage à 3 points, il est nécessaire de verrouiller les tirants inférieurs afin de les empêcher de heurter les roues arrière du tracteur. (1) Support du tirant inférieur

AVERTISSEMENT Pour éviter des blessures corporelles ou la mort :

  • Ne tractez jamais au niveau du tirant supérieur, de l'essieu arrière ou de tout autre point au- dessus de la barre de traction. Si vous tractez avec le tirant supérieur, l'essieu arrière ou tout point supérieur à la barre de traction, vous risquez de faire basculer le tracteur. Pour plus de détails sur la charge de la barre de traction, consultez TABLEAU DES RESTRICTIONS CONCERNANT LES OUTILS à la page 29. (1) Arbre de la PDF (2) Barre de traction (3) Axe de pivot
  • Ne faites pas fonctionner l'unité hydraulique tant que vous n'avez pas chauffé le moteur. Si vous tentez de la faire fonctionner lorsque le moteur est encore froid, vous risquez d'endommager le circuit hydraulique.
  • Si vous entendez des bruits lors du relevage de l'outil après l'activation du levier de commande hydraulique, cela signifie que le mécanisme hydraulique n'est pas correctement réglé. À moins d'être corrigée, l'unité hydraulique sera endommagée. Contactez le concessionnaire KUBOTA pour le réglage.

SYSTÈME DE COMMANDE DE

L'ATTELAGE 3 POINTS AVERTISSEMENT Pour éviter les blessures ou la mort :

  • Avant d'utiliser les commandes de l'attelage 3 points, assurez-vous que personne ni aucun objet ne se trouve dans la zone d'action de l'outil ou de l'attelage 3 points.
  • Ne vous tenez pas debout sur ou près de l'outil ou entre l'outil et le tracteur en utilisant les commandes de l'attelage 3 points.

1. Commande de position de l’outil

monté sur l'attelage 3 points La commande de position contrôlera la profondeur de travail des outils montés sur l'attelage 3 points indépendamment de la quantité d'effort requise. Placez le levier de contrôle de position dans la position la plus basse et réglez la profondeur de travail de l'outil avec le levier de commande de position. (1) Levier de commande de po-sition(2) Levier de contrôle d'effort (siéquipé)(A) Relever(B) Abaisser(C) Flotter

2. Contrôle d'effort de l’outil monté

sur l'attelage 3 points (si équipé du levier de contrôle d'effort) Le contrôle d'effort contrôlera l’effort de l’outil monté sur l'attelage 3 points. Comme la charge située sur l'attelage 3 points change en raison des différents états du sol, le système de contrôle d'effort réagit automatiquement à ces modifications soit en relevant ou en abaissant l'outil légèrement pour maintenir une traction constante. Placez le levier de commande de position à la position la plus basse et réglez la traction de l'outil avec le levier de contrôle d'effort. (1) Levier de contrôle d'effort(2) Levier de commande de po-sition(A) Sensible(B) Insensible(C) Flotter SYSTÈME DE COMMANDE DE L'ATTELAGE 3 POINTS  UNITÉ HYDRAULIQUE MX5400,MX6000

973. Contrôle mixte de position et

d’effort de l’outil monté sur l'attelage 3 points En mode de contrôle d'effort, lorsque l'effort diminue, l'outil s'abaisse automatiquement pour augmenter l'effort. Toutefois, il arrive que l'outil s'abaisse trop. Pour limiter le degré d'abaissement possible de l'outil, réglez le levier de commande de position à la profondeur la plus faible voulue pour l'outil. Abaissez le levier de contrôle d'effort au point où l'outil se trouve à la profondeur voulue. Régler le levier de commande de position et le levier de contrôle d'effort empêcher l’outil d’aller trop profondément et de provoquer une perte de traction et de vitesse au sol. (1) Surface du terrain (2) Limite de pénétration de l'ou- til (3) Sol léger (4) Levier de commande de po- sition (5) Levier de contrôle d'effort (si équipé) (A) Relever (B) Abaisser (C) Sensible (D) Insensible

4. Commande de flottement de la

tringle inférieure Avec contrôle d'effort (si l’appareil est équipé d’un levier de contrôle d'effort) Placez le levier de contrôle d'effort et le levier de commande de position en position de flottement afin de déplacer les tirants inférieurs librement en fonction de l'état du terrain.  UNITÉ HYDRAULIQUE SYSTÈME DE COMMANDE DE L'ATTELAGE 3 POINTS

MX5400,MX6000(1) Levier de commande de po- sition (2) Levier de contrôle d'effort (A) Flotter Avec contrôle de position Placez le levier de commande de position en position de flottement afin de déplacer les tirants inférieurs librement en fonction de l'état du terrain. (1) Levier de commande de po- sition (A) Flotter

5. Vitesse de descente de l'attelage 3

points AVERTISSEMENT Pour éviter les blessures ou la mort :

  • Une décélération rapide peut provoquer des dégâts ou des blessures. Vous devez régler la vitesse de décélération de l'outil fixé à l'attelage 3 points sur 2 secondes ou plus. Vous pouvez contrôler la vitesse de descente de l'attelage 3 points en ajustant le bouton de décélération de l'attelage 3-points. (1) Bouton de décélération de l'attelage 3-points (A) Rapide (B) Lent (C) Verrouillage CIRCUIT HYDRAULIQUE AUXILIAIRE

1. Comment utiliser une sortie

hydraulique de type bloc quand un accessoire opéré de manière hydraulique est fixé. Une sortie hydraulique de type bloc est utile lors de l’ajout d’un accessoire opéré de manière hydraulique comme un chargeur avant, une lame avant, etc.

1. Retirez le couvercle du bloc.

et de retour de l'outil comme illustré sur l’illustration. (1) Couvercle de bloc Couvercle de bloc (1) retiré (A) Depuis la pompe à engrena- ges (B) Vers l’outil (C) Depuis l'outil (sortie) (D) Depuis l’outil (port du réser- voir) Vers l’outil (B) Flux maximal 35,8 L/min (9,5 gals/min) Pression maximale 17,7 MPa (180 kgf/cm

[2560 psi] CIRCUIT HYDRAULIQUE AUXILIAIRE (SI ÉQUIPÉ) Vous pouvez installer les soupapes de commande du circuit hydraulique auxiliaire jusqu’aux troisièmes segments.

1. Distributeur déporté (si équipé)

Il existe 2 types de distributeurs déportés disponibles dans les modèles suivants :

  • Vanne double effet avec position flottante La soupape à double effet avec position flottante peut être placée en mode de flottement à l’aide du levier du distributeur déporté tout au long. Le vérin est libre pour s'allonger ou se rétracter, ce qui permet à un outil, comme le godet chargeur de s'adapter au terrain. NOTE :
  • Vous pouvez fixer une soupape flottante uniquement au second segment. (1) Levier du coupleur de distri- buteur déporté avec vanne à double effet (2) Levier du coupleur de distri- buteur déporté avec vanne à double effet/position de flot- tement (3) Levier du coupleur de distri- buteur déporté avec vanne à double effet (A) Marche arrière (B) Marche avant (C) Marche avant complète  UNITÉ HYDRAULIQUE CIRCUIT HYDRAULIQUE AUXILIAIRE (SI ÉQUIPÉ)

MX5400,MX60002. Levier du coupleur de distributeur déporté (si équipé) Le levier du coupleur de distributeur déporté dirige le flux d’huile pressurisé au système hydraulique de l’outil. (1) Levier du coupleur de distri- buteur déporté avec vanne à double effet (2) Levier du coupleur de distri- buteur déporté avec vanne à double effet/position de flot- tement (3) Levier du coupleur de distri- buteur déporté avec vanne à double effet (A) Marche arrière (B) Marche avant (C) Marche avant complète Levier du coupleur de distri- buteur déporté avec vanne à double effet (1) Marche avant Marche arriè-

Orifice A En- trée Sor tie Orifice B Sor tie En- trée Pression Retour Levier du cou- pleur de distribu- teur déporté avec vanne à double effet (2) Marche avant com- plète Marche avant Marche ar- rière Orifice C En- tré

Pression Retour Levier du coupleur de distri- buteur déporté avec vanne à double effet (3) Marche avant Marche arriè-

  • Ne maintenez pas le levier en position « RECUL » ou « AVANCE » une fois que le cylindre auxiliaire a atteint la fin de sa course, car cela peut amener l'huile à s'écouler à travers la soupape de décharge. Forcer l'huile à s'écouler à travers la soupape de décharge pendant une période prolongée peut provoquer la surchauffe de l'huile.
  • Lorsque vous utilisez le circuit hydraulique du tracteur pour actionner le chargeur frontal, n'actionnez pas simultanément les vérins de flèche et de godet. NOTE :
  • Pour utiliser le cylindre à simple effet avec la soupape flottante, connectez le cylindre à simple effet sur l'orifice C. Pour étendre un cylindre à simple effet, tirez sur le levier du coupleur de distributeur déporté vers l’arrière. Pour escamoter le cylindre à simple effet, poussez le levier du coupleur de distributeur déporté complètement vers l’avant dans la position de « FLOTTEMENT ». Ne pas maintenir le levier du coupleur de distributeur déporté en position basse, le liquide de tranmissions pourrait surchauffer.

3. Comment utiliser le coupleur de

distributeur déporté (si équipé) AVERTISSEMENT Pour éviter les blessures ou la mort :

  • Arrêtez le moteur et libérez la pression avant de connecter ou de déconnecter les conduites du coupleur de distributeur déporté.
  • Évitez de vérifier la présence de fuites avec les mains. CIRCUIT HYDRAULIQUE AUXILIAIRE (SI ÉQUIPÉ)  UNITÉ HYDRAULIQUE MX5400,MX6000 101(1) Coupleur de distributeur dé- porté (si équipé) Connexion

1. Nettoyez à la fois le coupleur de l’outil et le

coupleur hydraulique du tracteur.

2. Retirez les bouchons cache-poussière.

3. Insérez le coupleur de l’outil dans le coupleur

hydraulique du tracteur.

4. Tirez légèrement sur le coupleur de l’outil pour vous

assurer que le coupleur de l’outil et le coupleur hydraulique du tracteur sont fermement connectés. NOTE :

  • Votre concessionnaire KUBOTA local peut vous fournir des pièces pour adapter le coupleur de l’outil et le coupleur hydraulique du tracteur aux flexibles hydrauliques. Déconnexion

1. Abaissez d'abord l'outil au sol pour libérer la

pression hydraulique des flexibles.

2. Nettoyez le coupleur de l’outil et le coupleur

hydraulique du tracteur.

3. Libérez la pression en déplaçant les leviers de

commande hydraulique avec le moteur arrêté.

4. Sortez le flexible du coupleur hydraulique du

tracteur en ligne droite pour le dégager.

5. Nettoyez l'huile et la poussière du coupleur

hydraulique du tracteur puis remettez les bouchons cache-poussière.  UNITÉ HYDRAULIQUE CIRCUIT HYDRAULIQUE AUXILIAIRE (SI ÉQUIPÉ)

MX5400,MX60004. Tableau de référence de l'utilisation de l'unité de commande hydraulique Afin d’utiliser le circuit hydraulique correctement, l'opérateur doit connaitre le tableau suivant. Bien que ces informations ne soient pas systématiquement applicables à tous les types d'outils et d'état du sol, elles correspondent aux conditions générales. Outil État du sol Avec contrôle de position Avec contrôle d'effort (si l’ap- pareil est équipé d’un levier de contrôle d'effort) Roue de hau- teur de coupe (1) Stabilisa- teurs téle- scopiques Remarques Trous de mon- tage du tirant supérieur (1) levier de comman- de de po- sition Trous de mon- tage du tirant supérieur (1) Levier de comman- de de po- sition (2) Levier de contrôle d'effort Charrue à socs Sol léger 1 ou 2 Commande de position 1 ou 2 Contrôle d'ef- fort et mixte Oui/Non Meuble Insérez la gou- pille de fixation à travers le lo- gement sur le tube extérieur qui s'aligne avec l'un des trous de la bar- re intérieure. Pour les outils avec roue de jauge, abais- sez complète- ment le levier de commande de position. Sol moyen 2 ou 3 2 ou 3 Sol lourd 3 3 Charrue à dis- ques --- 2 ou 3 2 ou 3 Placez le levier de contrôle d'effort dans une position adaptée et ré- glez la traction de l'outil avec le levier de commande de position. Herse (à pi- cots, à dent plate et à dis- que) --- 2 ou 3 2 ou 3 Charrue sous- soleuse Sarcloir et bil- lonneur --- 3 4 Commande de position Oui Serrage Le stabilisateur télescopique doit être suffi- samment serré pour empêcher le mouvement excessif de l'outil lorsque celui-ci est en position rele- vée. Engin de ter- rassement, ex- cavatrice, grat- toir, fourche à fumier et trans- porteur arrière Maintenez le levier de con- trôle d'effort dans la posi- tion la plus en avant pendant l’opération. Oui/Non Tondeuse (type monté au mi- lieu et type monté à l’arriè- re) Non CIRCUIT HYDRAULIQUE AUXILIAIRE (SI ÉQUIPÉ)  UNITÉ HYDRAULIQUE MX5400,MX6000

103PNEUS, ROUES ET BALLAST

PNEUS AVERTISSEMENT Pour éviter les blessures ou la mort :

  • Ne pas essayer de monter un pneu sur une jante. Seul du personnel qualifié avec l'équipement approprié ne devrait poser un pneu sur une jante.
  • Toujours maintenir les pneus à la pression correcte. Ne pas gonfler les pneus à une pression supérieure à celle recommandée dans la section Pression de gonflage. (Voir Pression de gonflage des pneus à la page 104) IMPORTANT :
  • Ne pas utiliser de pneus non approuvés par KUBOTA.

1. Pression de gonflage des pneus

Bien que la pression de gonflage des pneus soit établie en usine au niveau prescrit, elle diminue naturellement au fil du temps. Ainsi, veillez à vérifier la pression de gonflage de pneus tous les jours et regonflez-les si nécessaire. Dimensions des pneusPression de gonflageAvant9,5-16, 4PR205 kPa(2,1 kgf/cm

[35 psi](À suivre)Dimensions des pneus Pression de gonflageArrière13,6-28, 4PR150 kPa(1,5 kgf/cm

  • Maintenez la pression maximale des pneus avant si vous utilisez un chargeur frontal ou que le tracteur est équipé d'une charge complète de poids avant.

Vous ne pouvez pas utiliser des roues jumelées. Les roues jumelées ne sont pas approuvées.

AVERTISSEMENT Pour éviter les blessures ou la mort :

  • Pour travailler en pente ou avec une remorque, opter pour un contact au sol aussi large que possible afin de garantir un maximum de stabilité.
  • Supporter adéquatement le tracteur sur des chandelles avant de déposer une roue.
  • Ne pas travailler sous un dispositif hydrauliquement supporté. Il pourrait gripper, avoir des fuites soudaines ou être abaissé par accident. Lorsqu'il est nécessaire de travailler sous le tracteur ou un quelconque élément de la machine pour entretien ou service, les supporter avec des chandelles ou un blocage adéquat avant de commencer.
  • Ne pas utiliser le tracteur si une jante, une roue ou un essieu est mal fixé.

MX5400,MX60001. Roues avant avec 2 roues motrices Vous pouvez ajuster la largeur de la bande de roulement avant comme indiqué avec les pneus standards installés. (Voir Ajustement des roues avant avec 2 roues motrices à la page 106) Modèle (A) Voie (A) Voie (A) Voie (A) Voie Agri- cole 7,5L-15 1280 mm (50,4 po) 1380 mm (54,3 po) 1480 mm (58,3 po) 1580 mm (62,2 po) 9,5L-15 1255 mm (49,4 po) 1355 mm (53,3 po) 1455 mm (57,3 po) 1555 mm (61,2 po) Ga- zon 29 x 12,5-15 1315 mm (51,8 po) 1415 mm (55,7 po) 1515 mm (59,6 po) 1615 mm (63,6 po) 305R343 1343 mm (52,9 po) 1443 mm (56,8 po) 1543 mm (60,7 po) 1643 mm (64,7 po) IMPORTANT :

  • Ne pas ajuster la largeur de la bande de roulement avant à l’application du chargeur avant sur des modèles 2RM de plus de 1280 mm (50,4 po). NOTE :
  • Pour les roues avec trous biseautés ou coniques, utiliser le côté conique de l'écrou conique. RÉGLAGE DES ROUES  PNEUS, ROUES ET BALLAST MX5400,MX6000 1051.1 Ajustement des roues avant avec 2 roues motrices Cette section décrit la procédure pour modifier la largeur de la bande de roulement avant. AVERTISSEMENT Pour éviter des blessures corporelles ou la mort :
  • Avant de soulever le tracteur, garez-le sur un sol plat et robuste et calez les roues arrière.
  • Fixez l'essieu avant pour l'empêcher de pivoter.
  • Sélectionnez les crics qui résistent au poids de la machine et utilisez-les de la façon illustrée ci- dessous. (1) Points du cric

Retirez les boulons de montage de l'essieu avant et les boulons de montage de barre de connexion.

2. Déplacez les essieux avant (gauche et droit) dans

la position désirée et serrez les boulons de montage de l'essieu avant et les boulons de montage de barre de connexion.

3. Ajustez le pincement comme dans le tableau

suivant. (Voir Réglage du pincement à la page 147) pincement 2 mm à 8 mm (0,1 à 0,3 po) (1) Boulon de montage de l’es- sieu avant (2) Boulon de montage de barre de connexion (3) Collier de barre de conne- xion Boulon de monta- ge de l’essieu avant (1) Couple de serrage 124 N⋅m à 147 N⋅m (12,6 kgf⋅m à 15 kgf⋅m) [91,5 lbf⋅ft à 108,9 lbf⋅ft] Boulon de monta- ge de barre de connexion (2) 61 N⋅m à 71 N⋅m (6,2 kgf⋅m à 7,2 kgf⋅m) [44,8 lbf⋅ft à 52,1 lbf⋅ft]

2. Roues avant avec 4 roues

motrices AVERTISSEMENT Pour éviter des blessures corporelles ou la mort :

  • Avant de soulever le tracteur, garez-le sur un sol plat et robuste et calez les roues arrière.
  • Fixez l'essieu avant pour l'empêcher de pivoter.
  • Sélectionnez les crics qui résistent au poids de la machine et utilisez-les de la façon illustrée ci- dessous. (1) Points du cric Vous ne pouvez pas régler la largeur de la voie avant. IMPORTANT :
  • Ne pas tourner les disques avant pour obtenir une bande de roulement plus large.  PNEUS, ROUES ET BALLAST RÉGLAGE DES ROUES

MX5400,MX6000• Lorsque vous remettez en place ou ajustez la roue, serrez selon les couples suivants. (1) Boulon Boulon (1) Couple de serrage 167,0 N⋅m à 196,0 N⋅m (17,0 kgf⋅m à 20,0 kgf⋅m) [123,2 lbf⋅ft à 144,6 lbf⋅ft] Ensuite, vérifiez de nouveau après avoir conduit le tracteur comme suit puis conformément à INTERVALLES D'ENTRETIEN à la page 122. Tracteur de condui-

200 m (200 yards) et 10 fois le mouvement de navette par 5 m (5 yards) (A) Voie Pneu Voie 9,5-16 agricole 1325 mm (52,2 po) 12-16,5 IND, 300/70R16,5 hybride 1325 mm (52,2 po) 29 × 12,5-15 gazon 1305 mm (51,4 po) 305R343 gazon 1333 mm (52,5 po) IND Pour industriel NOTE :

  • Pour les roues avec trous biseautés ou coniques, utiliser le côté conique de l'écrou conique. RÉGLAGE DES ROUES  PNEUS, ROUES ET BALLAST MX5400,MX6000 1073. Roues arrière Vous pouvez ajuster la largeur de la bande de roulement arrière avec les pneus standards installés. (Voir Réglage des roues arrière à la page 109) Modèle (A) Voie (A) Voie (A) Voie (A) Voie (A) Voie 14,9-26 agri- cole

MX5400,MX60003.1 Réglage des roues arrière Cette section décrit la procédure pour modifier la largeur de la voie arrière. AVERTISSEMENT Pour éviter les blessures ou la mort :

  • Avant de placer le tracteur sur des chandelles, le stationner sur une surface ferme et bloquer les roues arrière.
  • Fixer l'essieu avant pour l'empêcher de balancer.
  • Sélectionner les crics qui résistent au poids de la machine et les utiliser de la façon illustrée ci- dessous. (1) Point du cric

Retirer les boulons qui maintiennent la jante et/ou le disque.

2. Modifier la position de la jante et/ou du disque

(gauche et droite) dans la position désirée.

3. Resserrer les boulons.

  • Toujours monter les pneus comme illustré sur la figure suivante.
  • Si la roue arrière n’est pas fixée comme dans la figure suivante, les pièces de transmission pourraient être endommagées.
  • Ne pas tourner les disques arrière pour obtenir une voie plus large.
  • Lors du remontage ou du réglage d'une roue, serrer les boulons aux couples suivants. (1) Boulon Boulon (1) Couple de serrage 196,0 N⋅m à 225,0 N⋅m (20,0 kgf⋅m à 23,0 kgf⋅m) [144,6 lbf⋅ft à 166,0 lbf⋅ft] Ensuite, vérifier de nouveau après avoir conduit le tracteur comme suit puis conformément à INTERVALLES D'ENTRETIEN à la page 122. Tracteur de condui-

200 m (200 yards) et 10 fois le mouvement de navette par 5 m (5 yards) CONTREPOIDS AVERTISSEMENT Pour éviter les blessures ou la mort :

  • Du contrepoids supplémentaire sera nécessaire pour transporter les accessoires lourds. Lorsque l'accessoire est levé, conduire lentement sur les terrains accidentés, peu importe la quantité de contrepoids utilisée.
  • Ne pas remplir les roues avant de liquide dans le but de maintenir le contrôle de la direction.

Ajoutez du poids nécessaire à la stabilité (modèles 2RM et 4RM) et pour améliorer la traction (modèle 4RM). Les outils à forte traction ou les outils lourds montés à l'arrière ont tendance à soulever les roues avant. Ajoutez un lestage suffisant pour garder la maîtrise de la direction et prévenir tout risque de retournement. Retirez le poids lorsqu'il n'est plus nécessaire.

1.1 Contrepoids avant (option)

Vous pouvez attacher les contrepoids avant au pare- chocs. Veuillez vous référez au manuel d'utilisation de votre accessoire pour connaître le nombre de contrepoids RÉGLAGE DES ROUES  PNEUS, ROUES ET BALLAST MX5400,MX6000 109nécessaires, ou consultez votre concessionnaire KUBOTA. (1) Contrepoids avant (2) Pare-chocs NOTE :

  • Les contrepoids avants sont optionnels sur les modèles [4RM] IMPORTANT :
  • Ne surchargez pas les pneus.
  • N'ajoutez pas davantage de poids que celui indiqué dans le tableau suivant.
  • Ne les fixez pas au pare-choc avant lorsque le chargeur frontal est fixé. Poids maximal 25 kg × 7 pièces (386 livres)

Ajoutez des poids aux roues arrière afin d’améliorer la traction ou pour la stabilité. Vous devez ajuster la quantité de lestage arrière à l’opération et retirer le lestage arrière quand il n’est pas nécessaire. Vous devez ajouter le poids au tracteur sous forme de lestage liquide, de poids sur les roues arrière ou une combinaison des deux solutions.

2.1 Poids sur les roues arrière (option)

Vous pouvez attacher les poids sur les roues arrière aux roues arrière. Consultez le manuel d'utilisation de votre accessoire pour connaître le nombre de contrepoids nécessaires, ou consultez votre concessionnaire KUBOTA. (1) Poids sur les roues arrière IMPORTANT :

  • Ne surchargez pas les pneus.
  • N'ajoutez pas davantage de poids que celui indiqué dans le tableau suivant. Poids maximal par roue 47 kg × 3 pièces (310 livres)

3. Lestage liquide des pneus arrière

Une solution d’eau et de chlorure de calcium fournit un lestage sûr et économique. Utiliser correctement le liquide de lestage empêchera les pneus, les tubes ou les jantes de se détériorer. L'ajout de chlorure de calcium est recommandé pour éviter que l'eau ne gèle. L'ajout de chlorure de calcium pour le lestage des roues est pleinement approuvé par les fabricants de pneus. Communiquer avec son concessionnaire de pneu pour de plus amples renseignement sur l'ajout de chlorure de calcium. Poids du liquide (remplissage à 75%) Dimensions des pneus 14,9-26 13,6-28 17,5L-24 Sans neige fondante à -10 ℃ (14 ℉) Solide à -30 ℃ (-22 ℉) [Environ 1 kg (2 livres) CaCl2 par 4 L (1 gal) d'eau] 215 kg (470 livre

Sans neige fondante à -24 ℃ (-11 ℉) Solide à -47 ℃ (-52 ℉) [Environ 1,5 kg (3,5 livres) CaCl2 par 4 L (1 gal) d'eau] 225 kg (495 livre

Sans neige fondante à -47 ℃ (-52 ℉) Solide à -52 ℃ (-62 ℉) [Environ 2,25 kg (5 livres) CaCl2 par 4 L (1 gal) d'eau] 235 kg (520 livre

  • Ne remplissez pas les pneus avec de l'eau ou une solution à plus de 75% du volume total jusqu'au niveau de la soupape en position 12 heures.

MX5400,MX6000(1) Air (2) Eau (A) Correct (B) Incorrect Correct Incorrect Quantité d'eau À 75% du volume to- tal du pneu À 100% du volume total du pneu Caractéristiques L'air se comprime comme un coussin L'eau n'est pas com- pressible

1. Verrouillage et déverrouillage de

la porte Depuis l'extérieur

1. Insérez la clé dans la serrure de la porte.

2. Verrouillez ou déverrouillez la porte.

  • Pour déverrouiller la porte, faites tourner la clé de contact dans le sens horaire.
  • Pour verrouiller la porter, faire tournez la clé de contact dans la direction opposée. Vous pouvez retirer la clé de contact quand elle est en position verticale. (1) Verrouillage de la portière Depuis l'intérieur
  • Pour verrouiller la porte, appuyez sur le bouton de verrouillage.
  • Pour déverrouiller la porte, tirez sur le bouton de verrouillage. (1) Bouton de verrouillage (A) Pousser (verrouillage) (B) Tirer (déverrouillage)

2. Ouverture de la porte

1. Déverrouillez la porte.

(Voir Depuis l'extérieur à la page 112)

2. Tirez sur la poignée extérieure.

(1) Poignée extérieure (2) Verrouillage de la portière (A) Tirer Depuis l'intérieur

1. Déverrouillez la porte.

(Voir Depuis l'intérieur à la page 112)

2. Tirez sur la poignée intérieure.

(1) Poignée intérieure (2) Bouton de verrouillage (A) Tirer (B) Pousser (verrouillage) (C) Tirer (déverrouillage)  UTILISATION DE LA CABINE PORTE ET FENÊTRE

MX5400,MX60003. Ouverture de la vitre arrière

1. Tournez la poignée de la vitre arrière dans le sens

horaire jusqu'en position verticale et poussez la poignée. (1) Poignée de la vitre arrière (A) Ouvrir (B) Fermer La vitre arrière est ouverte par le vérin à ressort à gaz. IMPORTANT :

  • Pour maintenir la visibilité du panneau SMV, fermez la vitre arrière pour la conduite sur route. (1) Panneau SMV (2) Vitre arrière (A) Fermer

4. Comment utiliser le demi-

verrouillage de la fenêtre arrière IMPORTANT :

  • Faites attention de ne pas faire circuler la machine en mode de demi-verrouillage sur des routes irrégulières.

1. Agrippez la poignée de la vitre arrière et ouvrez-la

2. Ajustez le support de demi-verrouillage en position

3. Faites revenir un peu la fenêtre et verrouillez la

poignée de la fenêtre arrière. (1) Vitre arrière (2) Poignée de la vitre arrière (A) Support de demi-verrouillage (position de remisage) (B) Support de demi-verrouillage (position d’installation) (C) Verrouillage (D) Déverrouillage IMPORTANT :

  • Lorsque vous manipulez le mécanisme de demi-verrouillage, maintenez la fenêtre juste avant qu’elle soit en position puis mettez-la lentement en position.
  • Ouvrez la porte droite de la cabine si la porte gauche est bloquée et l’opposé est également vrai en cas d’urgence.
  • Sortez par la vitre arrière si les portes de la cabine de sécurité sont bloquées en cas d’urgence.

1. Tournez complètement le verrou de la poignée dans

le sens horaire (si équipée). PORTE ET FENÊTRE  UTILISATION DE LA CABINE MX5400,MX6000 1132. Tournez la poignée de la porte droite dans le sens horaire jusqu'en position horizontale et poussez la poignée. IMPORTANT :

  • Afin d’empêcher la porte de s’ouvrir pendant les déplacements ou le fonctionnement, tournez la poignée de la porte droite complètement dans le sens antihoraire en position verticale.
  • Tournez ensuite le verrou de la poignée dans le sens antihoraire jusqu'en butée (si équipée). Reportez-vous au diagramme ci-dessous. (1) Poignée de la porte droite (2) Verrou de la poignée (si équipé) (A) Ouvrir (B) Fermer (C) Déverrouillage (D) Verrouillage PLAFONNIER

1. Interrupteur du plafonnier

Faire coulisser l’interrupteur du plafonnier donnera les états suivants du plafonnier : Arrêt La lumière ne s’allume pas. Marche La lumière reste allumée. (1) Plafonnier (2) Interrupteur du plafonnier (A) Arrêt (B) Arrêt (C) Marche IMPORTANT :

  • La batterie se décharge si le plafonnier reste allumé. Assurez-vous de l’éteindre quand vous quittez la machine.

PROJECTEUR DE TRAVAIL

AVERTISSEMENT Pour éviter des blessures corporelles ou la mort :

  • Ne conduisez pas sur la route avec les phares de travail allumés. Les phares de travail pourraient aveugler ou confondre les conducteurs des autres véhicules.

1. Interrupteur du projecteur de

travail Mettez le contact et appuyez sur la moitié supérieure de l'interrupteur du projecteur de travail. Le projecteur de travail et le témoin du interrupteur du projecteur de travail s’allument. Appuyez sur la moitié inférieure du interrupteur du projecteur de travail pour éteindre le projecteur de travail et le témoin du interrupteur du projecteur de travail.

MX5400,MX6000(1) Interrupteur du projecteur de travail avant (2) Interrupteur du projecteur de travail arrière (si équipé)

2. Projecteur de travail avant

(1) Projecteur de travail avant

3. Projecteur de travail arrière (si

équipé) (1) Projecteur de travail arrière ESSUIE-GLACE

1. Commutateur de l’essuie-glace/

  • Moitié supérieure du commutateur de l’essuie- glace/lave-glace avant

1. Mettez le contact et appuyez sur la moitié

supérieure du commutateur de l’essuie-glace/ lave-glace avant jusqu’au premier cran. L’essuie-glace est activé.

2. Quand vous appuyez davantage sur la moitié

supérieure du commutateur de l’essuie-glace/ lave-glace avant jusqu’au second cran, le liquide lave-glace est éjecté. Le jet continue tant que le commutateur de l’essuie-glace/lave-glace avant est enfoncé et l'essuie-glace est actionné en continu.

  • Moitié inférieure du commutateur de l’essuie- glace/lave-glace avant

1. Mettez le contact et appuyez sur la moitié

inférieure du commutateur de l’essuie-glace/ lave-glace avant jusqu’au premier cran. L’essuie-glace est activé à intervalles réguliers.

2. Lorsque vous appuyez davantage sur la moitié

inférieure du commutateur de l’essuie-glace/ lave-glace avant jusqu'au deuxième cran, le liquide lave-glace jaillit et l'essuie-glace est actionné à intervalles réguliers. (1) Commutateur de l’essuie- glace/lave-glace avant IMPORTANT :

  • N’activez pas les essuie-glace quand les vitres sont sèches. Cela pourrait rayer les vitres. N'oubliez pas de faire jaillir du liquide lave- glace avant d'actionner les essuie-glace. PROJECTEUR DE TRAVAIL  UTILISATION DE LA CABINE MX5400,MX6000 1152. Commutateur de l’essuie-glace/de lave-glace arrière (le cas échéant)
  • Moitié supérieure du commutateur de l’essuie- glace/lave-glace arrière

1. Mettez le contact et appuyez sur la moitié

supérieure du commutateur de l’essuie-glace/ lave-glace arrière jusqu’au premier cran. L’essuie-glace est activé.

2. Quand vous appuyez davantage sur la moitié

supérieure du commutateur de l’essuie-glace/ lave-glace arrière jusqu’au second cran, le liquide lave-glace est éjecté. Le jet continue tant que le commutateur de l’essuie-glace/lave-glace arrière est enfoncé et l'essuie-glace est actionné en continu.

  • Moitié inférieure du commutateur de l’essuie- glace/lave-glace arrière

1. Mettez le contact et appuyez sur la moitié

inférieure du commutateur de l’essuie-glace/ lave-glace arrière jusqu’au premier cran. L’essuie-glace est activé à intervalles réguliers.

2. Lorsque vous appuyez davantage sur la moitié

inférieure du commutateur de l’essuie-glace/ lave-glace arrière jusqu'au deuxième cran, le liquide lave-glace jaillit et l'essuie-glace est actionné à intervalles réguliers. (1) Commutateur de l’essuie- glace/de lave-glace arrière (le cas échéant) IMPORTANT :

  • N’activez pas les essuie-glace quand les vitres sont sèches. Cela pourrait rayer les vitres. N'oubliez pas de faire jaillir du liquide lave- glace avant d'actionner les essuie-glace.

3. Précautions d’utilisation des

essuie-glace en hiver IMPORTANT :

  • En hiver, les balais et le moteur d'essuie-glace peuvent être surchargés et provoquer des détériorations. Pour éviter de surcharger les balais et le moteur d’essuie-glace, assurez-vous de prendre les précautions suivantes;
  • Pendant l'hiver, maintenez les balais d'essuie-glace hors contact avec le pare-brise s'ils ne sont pas utilisés pour éviter qu'ils ne soient collés par la glace.
  • Si le pare-brise est couvert de neige, grattez-le avant d'utiliser les essuie-glace.
  • Si les balais d'essuie-glace sont collés au pare- brise par la glace et ne bougent pas, « coupez le contact » et retirez la glace des balais. Remettez ensuite « le contact ».
  • Quand vous utilisez les balais d’essuie-glace qui sont disponibles dans le commerce en hiver, assurez-vous que leur taille est inférieure ou égale à celle des modèles standards. CLIMATISEUR ATTENTION Pour éviter les blessures :
  • Remplacez les flexibles d'eau tous les 2 ans.
  • Inspection quotidienne Le tracteur doit être immédiatement réparé en présence de l'un des défauts suivants. Les défauts suivants peuvent provoquer des brûlures ou des blessures. Les défauts suivants peuvent également provoquer le grippage du moteur ou toute autre défaillance grave. – Égratignures, craquelures ou enflures sur les flexibles d'eau. – La fuite d'eau au niveau des joints du flexible d'eau. – Enveloppe de protection ou œillets manquants ou endommagés de la flexible d'eau. – Boulons de fixation desserrés ou supports endommagés.
  • Ne touchez pas aux flexibles d'eau ni au réchauffeur avec les mains. Cela pourrait provoquer des brûlures.
  • Si les fenêtres ne se dégivrent pas lors de conditions extrêmes ou deviennent embuées lors de la déshumidification de la cabine, essuyez l'humidité avec un chiffon doux.
  • Ne bloquez pas tous les évents du climatiseur. Un problème pourrait survenir.

1. Circulation de l'air

L’air de la cabine et l’air frais introduit dans la cabine circulent comme indiqué dans les figures suivantes. Réglez les aérateurs pour obtenir les conditions souhaitées.

MX5400,MX6000(1) Tableau de commande (2) Bouche d'air latérale (visa- ge) (3) Bouche d'air avant (4) Bouche d'air de porte (5) Admission d'air frais (A) Recyclage de l'air intérieur

2. Bouches d'aération

2.1 Bouche d'air avant

Vous pouvez ajuster les bouches d'air avant de manière indépendante au besoin. Pour dégivrer le pare-brise, tourner les bouches d'air avant en direction du pare-brise. (1) Bouche d'air avant (A) Ouvert (B) Fermé (C) Pare-brise

2.2 Bouche d'air latérale

Vous pouvez ajuster les bouches d'air latérales pour diriger l’air vers l’opérateur, la porte et la fenêtre ou bien l’arrière de la cabine. (1) Bouche d'air latérale

2.3 Bouche d'air de porte

Vous pouvez ajuster les bouches d'air de porte pour diriger l’air vers l’opérateur, la porte et la fenêtre ou bien l’arrière de la cabine. (1) Bouche d'air de porte NOTE :

  • Si le flux d’air est trop lent, fermez la bouche d'air de porte.

CLIMATISEUR  UTILISATION DE LA CABINE

MX5400,MX6000 1172.4 Levier de sélection de recyclage/d'air frais Air frais Réglez le levier de sélection de recyclage/d'air frais sur la position . De l'air frais circule dans la cabine. L’air frais est utile lorsque vous travail- lez dans un environnement poussiéreux ou si les fenêtres sont embuées. Recyclage Réglez le levier de sélection de recyclage/d'air frais sur la position . L'air intérieur de la cabi- ne est recyclé. L’air intérieur de la cabine est uti- le pour rafraîchir ou chauffer la cabine rapide- ment ou pour la maintenir plus fraîche ou plus chaude. NOTE :

  • Lorsque vous utilisez le chauffage, ne laissez pas le levier de sélection de recyclage/d'air frais en position pendant une période prolongée. Le pare-brise s'embue facilement.
  • En travaillant dans des conditions poussiéreuses, laissez levier de sélection de recyclage/d'air frais position . L’air intérieur de la cabine augmente la pression dans la cabine, ce qui aide à empêcher la poussière d'entrer dans la cabine.

3. Tableau de commande

(1) Cadran de contrôle de la température (2) Bouton de sélection de recy- clage/d'air frais avec témoin lumineux (3) Contacteur de climatiseur avec témoin lumineux (4) Interrupteur de la soufflerie (A) Chaud (B) Froid Molette de réglage de la température Mettre ce sélecteur sur la position souhaitée pour obtenir la température d'air optimum.

  • Mettre le sélecteur en position « CHAUD » pour obtenir de l'air plus chaud.
  • Mettre le sélecteur en position « FROID » pour obtenir de l'air plus froid. Interrupteur de la soufflerie Le volume d'air peut être modifié en 4 étapes. Le plus important volume d'air est obtenu sur la position [4]. Contacteur de climatiseur

1. Appuyez sur ce contacteur pour mettre en marche

le climatiseur. Un témoin s'allume lorsque le contacteur est réglé sur « MARCHE ».

2. Appuyez à nouveau sur le contacteur pour arrêter

le climatiseur, auquel cas le témoin indicateur s'éteint. NOTE :

  • Avec l’interrupteur de la soufflerie en position [ARRÊT], le témoin indicateur ne s'allume pas, même si le contacteur de climatiseur est en position « MARCHE ». IMPORTANT :
  • Pour faire fonctionner le climatiseur si le tracteur n'a pas été utilisé pendant au moins une semaine, faire tourner le moteur au ralenti d'abord, puis placer le contacteur de climatiseur en position « MARCHE ». Continuer à le faire tourner ainsi pendant environ une minute. Si le contacteur de climatiseur est placé en position « MARCHE » pendant que le moteur tourne à un régime élevé, cela pourrait endommager le compresseur. Bouton de sélection de recyclage/d'air frais À chaque pression sur le contacteur, la position du débit d'air est modifiée entre « RECYCLAGE » ou « AIR FRAIS ». Un témoin s'allume lorsque le contacteur est réglé sur « RECYCLAGE ». Le témoin est éteint lorsque le contacteur est réglé sur « RECYCLAGE ». AIR FRAIS : (témoin : ARRÊT) De l'air frais circule dans la cabine. Cette position est utile lorsque vous travaillez dans un environnement poussiéreux ou si les fenêtres sont embuées. RECYCLAGE : (témoin : MARCHE) L'air intérieur de la cabine est recyclé. Cette position est utile pour rafraîchir ou chauffer la cabine rapidement ou pour la maintenir plus fraîche ou plus chaude.

MX5400,MX6000(1) Bouton de sélection de recy- clage/d'air frais avec témoin lumineux (A) Recyclage (B) Air frais NOTE :

  • Lorsque vous utilisez le chauffage, ne laissez pas le contacteur en position « RECYCLAGE » pendant une période prolongée. Le pare-brise s'embue facilement.
  • Lorsque vous travaillez dans un environnement poussiéreux, laissez le contacteur en position « AIR FRAIS ». Cela augmente la pression dans la cabine, ce qui aide à empêcher la poussière d'entrer dans la cabine.

4. Fonctionnement du climatiseur

1. Réglez le bouton de sélection de recyclage/d'air

frais sur la position « AIR FRAIS ». Pour augmenter rapidement la température dans la cabine, réglez cet interrupteur sur la position « RECYCLAGE ».

2. Régler l’interrupteur de la soufflerie et le sélecteur

de température pour atteindre la température désirée. (1) Cadran de contrôle de la température (2) Bouton de sélection de recy- clage/d'air frais avec témoin lumineux (3) Interrupteur de la soufflerie

4.2 Refroidissement ou chauffage de

1. Réglez le bouton de sélection de recyclage/d'air

frais sur la position « AIR FRAIS ». Pour abaisser rapidement la température dans la cabine, réglez cet interrupteur sur la position « RECYCLAGE ».

2. Appuyez sur l'interrupteur du climatiseur avec

témoin et faites le tourner.

3. Activer l’interrupteur de la soufflerie.

CLIMATISEUR  UTILISATION DE LA CABINE

MX5400,MX6000 1194. Réglez la molette de contrôle de la température sur « FROID » ou sur une position intermédiaire pour obtenir un niveau de température confortable. NOTE :

  • En été, lorsque vous n'utilisez pas le chauffage, laissez la molette de contrôle de la température sur la position « FROID » maximale (en la tournant à fond dans le sens antihoraire). Sinon, l'air chaud augmente la température dans la cabine. (1) Cadran de contrôle de la température (2) Bouton de sélection de recy- clage/d'air frais avec témoin lumineux (3) Contacteur de climatiseur avec témoin lumineux (4) Interrupteur de la soufflerie (A) Chaud (B) Froid

4.3 Chauffage aux pieds et ventilation au

1. En mode climatisation ou déshumidication/

chauffage, réglez la molette de température sur la position centrale.

2. Orientez la bouche d'air avant et la bouche d'air de

porte pour diriger l'air vers vos pieds. Fermez la bouche d'air latérale. Vous pouvez sentir que votre tête est froide et vos pieds chauds. (1) Cadran de contrôle de la température (A) Zone de position centrale (B) Ouvert (C) Fermé

4.4 Dégivrage ou désembuage

Procédez comme suit pour dégivrer ou désembuer le pare-brise.

1. Orientez la bouche d'air avant et la bouche d'air de

porte pour diriger l'air vers le pare-brise. Fermez la bouche d'air latérale.

2. Réglez le bouton de sélection de recyclage/d'air

frais sur la position « AIR FRAIS ».

3. Réglez l’interrupteur de la soufflerie sur [4] et le

cadran de contrôle de la température sur la position « CHAUD » (la fin du sens horaire), respectivement.

MX5400,MX6000(1) Cadran de contrôle de la température (2) Bouton de sélection de recy- clage/d'air frais avec témoin lumineux (A) Chaud (B) Ouvert (C) Fermé

1. Pour activer le désembueur de la fenêtre arrière,

appuyez sur l'interrupteur marqué lorsque l'interrupteur de la clé de contact est sur « MARCHE ». Le témoin jaune s'allume alors sur l'interrupteur. Après environ 15 minutes, le désembueur va également s’arrêter, de même que le témoin jaune.

2. Pour arrêter le dégivreur, appuyez encore une fois

sur l'interrupteur. (1) Interrupteur des dégivreurs IMPORTANT :

  • La batterie pourrait se décharger si le dégivreur et l'interrupteur de la clé de contact restent en position « MARCHE » ou « ACC » lorsque le moteur est arrêté ou au ralenti à bas régime. Utilisez toujours le dégivreur avec le moteur en marche et évitez le ralenti à bas régime pendant une longueur période. DÉSEMBUEUR ARRIÈRE AVEC MINUTERIE (SI ÉQUIPÉ)  UTILISATION DE LA CABINE MX5400,MX6000 121ENTRETIEN INTERVALLES D'ENTRETIEN N° Éléments Indication sur le compteur d’heures Intervalle Page de ré- féren-

[4RM] 139 4 État de la batterie Vérifier ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ toutes les 100 h

Élément de filtre à air Élément pri- maire Nettoyer ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ toutes les 100 h

Rempla- cer toutes les 1000 h ou 1 fois par an

Élément se- condaire Rempla- cer toutes les 1000 h ou 1 fois par an

Filtre à huile de transmis- sion [HST] Rempla- cer

10 Pincement Régler ○ ○ ○ toutes les 200 h

11 Huile moteur Vidanger ◎ ○ toutes les 400 h

12 Filtre à huile moteur Rempla- cer

13 Séparateur d'eau Nettoyer ○ toutes les 400 h

14 Filtre à carburant Rempla- cer

toutes les 400 h 151 @

Filtre à huile hydraulique [HST] Rempla- cer

MX5400,MX6000N° Éléments Indication sur le compteur d’heures Intervalle Page de ré- féren-

Graissage (moyeu de roue avant − 2RM)

18 Pivot de l'essieu avant Régler ○ toutes les 600 h

Huile de carter de l’essieu avant [4RM] Vidanger toutes les 800

Jeu aux soupapes du mo- teur Régler toutes les 800

21 Collecteur d'échappement Vérifier toutes les 1000 h ou 1 fois par an

Embout de l'injecteur de carburant Nettoyer toutes les 1500 h

Cartouche filtrante du sé- parateur d'huile Rempla- cer toutes les 1500 h 154 @

Soupape PCV (ventilation positive de carter-moteur) (séparateur d’huile) Vérifier toutes les 1500 h

25 Refroidisseur EGR Vérifiez et net- toyez toutes les 1500 h

Système de refroidisse- ment Rincer toutes les 2000 h ou 2 ans

27 Liquide de refroidissement Vidanger toutes les 2000 h ou 2 ans

28 Système EGR Vérifiez et net- toyez toutes les 3000 h

29 Pompe d'alimentation Vérifier toutes les 3000 h

30 Silencieux équipé de DPF Nettoyer toutes les 3000 h

31 Turbocompresseur Vérifier toutes les 3000 h

32 Conduite de carburant Vérifier tous les 1 ans 157

Rempla- cer tous les 4 ans 161

Conduite d'huile de la di- rection assistée Vérifier tous les 1 ans 158

Rempla- cer tous les 4 ans 161

Conduite du refroidisseur d'huile [HST] Vérifier tous les 1 ans 159

Rempla- cer tous les 4 ans 161

Collier de serrage et durite de radiateur Vérifier tous les 1 ans 158

Rempla- cer tous les 4 ans 160

36 Circuit d'admission d'air Vérifier tous les 1 ans 158

Rempla- cer tous les 4 ans 161

Flexible de séparateur d’huile Vérifier tous les 1 ans 159

(À suivre)  ENTRETIEN MX5400,MX6000 123N° Éléments Indication sur le compteur d’heures Intervalle Page de ré- féren-

Flexible de séparateur d’huile Rempla- cer tous les 4 ans 161

Réchauffeur antigel pour le séparateur d'huile (si équi- pé) Vérifier tous les 1 ans 160

39 Tuyau relié au DPF Vérifier tous les 1 ans 160

40 Tuyau EGR Vérifier tous les 1 ans 160

Tuyau en caoutchouc relié au DPF Rempla- cer tous les 2 ans 160

Tuyau en caoutchouc du refroidisseur EGR Rempla- cer tous les 2 ans 160

43 Système de carburant Purger Faites l'entre- tien au besoin

Eau dans la cloche d'em- brayage Vidanger 163 45 Fusible Rempla- cer

46 Ampoule d'éclairage Rempla- cer

47 Conduite de carburant Rempla- cer

Collier de serrage et durite de radiateur Rempla- cer

49 Circuit d'admission d'air Rempla- cer

Conduite d'huile de la di- rection assistée Rempla- cer

Conduite du refroidisseur d'huile [HST] Rempla- cer

Flexible de séparateur d’huile Rempla- cer

  • Vous devez effectuer les tâches indiquées par ◎ après les 50 premières heures d’utilisation.
  • Les éléments marqués @ sont enregistrés par KUBOTA comme des pièces critiques en matière d'émissions dans le cadre de la ré- glementation EPA des États-Unis sur les émissions polluantes des véhicules non routiers. En tant que propriétaire, vous êtes res- ponsable de l'exécution des entretiens sur le moteur conformément aux consignes précédentes. Veuillez vous référer attentivement la Déclaration de Garantie.
  • Lorsque vous utilisez du biodiesel, assurez-vous de vérifier les exigences d’entretien du carburant biodiesel parce que les interval- les seront modifiés pour certains éléments. *1 Si la batterie est utilisée moins de 100 heures par an, contrôlez son état en vérifiant le témoin une fois par an. *2 Nettoyez le filtre à air plus souvent dans des environnements plus poussiéreux que la normale. *3 Toutes les 1000 heures ou chaque année, selon la première éventualité. *4 Communiquez avec votre concessionnaire KUBOTA pour cet entretien. *5 Toutes les 2000 heures ou 2 ans, à la première échéance. *6 Remplacez en cas de détérioration (fissure, durcissement, éraflure ou déformation) ou de dommages. Cependant, il doit être remplacé tous les 4 ans, quel que soit son état.  ENTRETIEN

MX5400,MX6000INTERVALLES D'ENTRETIEN (UNIQUEMENT LES POINTS À VÉRIFIER POUR LES TRACTEURS AVEC CABINE) N° Éléments Quo- ti- dien- ne- ment Indication sur le compteur d’heures Intervalle Page de ré- féren-

Encrassement de la grille du con- denseur de l'air climatisé Nettoyer ○ 136

Tension de la courroie d'entraîne- ment de climatiseur Régler ○ ○ ○ ○ toutes les 200 h 149 3 Encrassement du filtre à air interne Nettoyer ○ ○ ○ ○ toutes les 200 h 147 4 Encrassement du filtre d'air frais Nettoyer ○ ○ ○ ○ toutes les 200 h 148

Encrassement du condenseur de l'air climatisé Vérifier ○ ○ ○ ○ toutes les 200 h 149 6 Couche d'isolation de la cabine Vérifier chaque année 160 7 Tuyaux et flexibles de climatiseur Vérifier chaque année 160 Rempla- cer tous les 4 ans 161 8 Liquide lave-glace Vérifier entretien selon les besoins

9 Quantité de fluide frigorigène (gaz) Vérifier entretien selon les besoins

10 Tuyaux et flexibles de climatiseur Rempla- cer entretien selon les besoins

45,0 L (11,9 U.S.gal) Liquide de refroidisse- ment 6,5 L (6,9 q US) Eau douce propre avec antigel Carter du moteur avec filtre 7,0 L (7,4 q US) Pour l'huile moteur, voir la section suivante Hui- le moteur. CJ-4 (moteur de type DPF) Au-dessus de 25 ℃ (77 ℉) SAE30, SAE10W-30 ou 15W-40 -10 ℃ à +25 ℃ (14 °F à 77 °F) SAE20, SAE10W-30 ou 15W-40 Inférieure à -10 ℃ (14 ℉) SAE10W-30 Carter de transmis- sion 44,0 L (11,6 U.S.gal) Liquide KUBOTA SUPER UDT-2 Carter d'essieu avant [4RM] 8,5 L (8,9 q US) Liquide KUBOTA SUPER UDT-2 ou huile pour engrenages SAE 80 – SAE 90 Tableau de graissage Graissage Nombre de points de grais- sage Capacité Type de graisse MX5400/MX6000 Moyeu de roue avant [2RM uniquement] 2 Quantité modérée Graisse tout usage NLGI-2 ou NLGI-1 (GC-LB) Arbre articulé [2RM uniquement] 2 Jusqu'au trop-plein de graisse. Support du carter de la roue avant [4RM unique- ment]

Support d'essieu avant [4RM uniquement] 2 Tirant supérieur 2 Support du tirant supérieur (avec contrôle d’effort (si équipé))

Tige de levage 1 Bornes de la batterie 2 Quantité modérée NOTE :

  • La dénomination du liquide UDT authentique de KUBOTA peut être différente de celle figurant dans le manuel selon le pays d'utilisation. Pour des informations plus détaillées, consultez votre concessionnaire KUBOTA local. Huile moteur
  • Utilisez comme huile pour le moteur une huile moteur faisant partie de la classification de service de l’American- petroleum-institute (API) et conforme à la SAE en fonction de la température ambiante comme indiqué dans le tableau des lubrifiants, carburants et liquides de refroidissement précédent.
  • Voir dans le tableau suivant, la classification API adaptée de l'huile moteur en fonction du type de moteur avec moteurs de type DPF (filtre à particules de diesel) et du carburant.  ENTRETIEN LUBRIFIANTS, CARBURANT ET LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT

MX5400,MX6000Carburant utilisé Classification de l'huile moteur (classification API) Classe d'huile des moteurs avec EGR Carburant à très faible taux de soufre (< 0,0015% (15 ppm)) CJ-4 Carburant

  • Utilisez le carburant à ultra faible taux de soufre précédent uniquement pour les moteurs.
  • Indice de cétane 45 minimum. Un indice de cétane de plus de 50 est préférable, surtout pour les températures ou les altitudes suivantes. Températures En dessous de -20 °C (-4 °F) Altitudes Supérieures à 1500 m (5000 pi)
  • Les carburants diesel correspondants à EN 590 ou ASTM D975 sont recommandés.
  • Le diesel N° 2 est un carburant distillé d'une volatilité inférieure et convenant pour des moteurs dans des applications mobiles industrielles et lourdes (SAE J313 JUN87). Huile de transmission
  • KUBOTA Super UDT-2 Pour un meilleur confort d'utilisation, nous recommandons vivement l'utilisation du liquide Super UDT-2 à la place des liquides hydrauliques/huiles de transmission classiques. Super UDT-2 est une formule exclusive de KUBOTA qui apporte des performances et une protection supérieures dans toutes les conditions d'utilisation. Le liquide UDT standard peut également être utilisé dans cette machine.
  • L'indication des contenances d'eau et d'huile correspond aux estimations du fabricant. LUBRIFIANTS, CARBURANT ET LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT  ENTRETIEN MX5400,MX6000 1271. Carburant biodiesel (BDF) Carburant biodiesel (BDF) B0 à B20 : il s’agit de carburants diesel qui contiennent 20 % ou moins de mélange, les biodiesels peuvent être utilisés dans les conditions suivantes. IMPORTANT :
  • Faites preuve de prudence lors du plein de carburant et de la manipulation de ce dernier afin d'éviter d'entrer en contact avec le carburant et de le renverser, ce qui pourrait créer un danger potentiel pour l'environnement ou un risque d'incendie. Portez un équipement de protection approprié pendant le ravitaillement. BDF applicable :

1. Les carburants diesel mélangé à une proportion

comprise entre 6 % et 20 % de BDF (B6 à B20) conforment à la norme D7467 de l’American Society for Testing and Materials (ASTM) révisée peuvent être utilisés sans affecter négativement les performances et la durabilité du moteur et des composants du système d’alimentation en carburant.

2. Tout carburant diesel à base d'huile minérale, si

utilisé, doit être conforme à la norme ASTM D975 (ou la norme européenne EN590), telle que révisée. Le carburant B100 utilisé pour fabriquer des mélanges de carburant au biodiesel doit être conforme à la norme D6751 de l'ASTM (ou EN14214), dûment révisée. Le carburant mélangé final B20 doit être conforme à la norme D7467 de l’ASTM, dûment révisée. Il n’est PAS permis d'utiliser des huiles végétales pures dans les mélanges de carburant, quels qu’ils soient.

3. Le carburant mélangé autorisé est le carburant

diesel à base d'huile minérale mélangé avec du B100 (par ex. 100 % BDF). La proportion du mélange de carburant doit être inférieure à 20 % de B100 et 80 % ou plus de carburant diesel. La source de B100 utilisée pour les mélanges de biodiesel doit être achetée auprès d'un acheteur ou d’un producteur accrédité BQ-9000. Davantage d'informations concernant les acheteurs ou producteurs accrédités sont disponibles via le lien suivant http://www.bq-9000.org. Préparation :

1. Avant d'utiliser des concentrations de BDF

supérieures à B5, nous vous recommandons de remplacer l’huile moteur, le filtre à huile moteur et le filtre à carburant par de l’huile et des filtres neufs. Pour les procédures de remplacement, voir la section « ENTRETIEN PÉRIODIQUE ». Garantie du produit, émissions et autres précautions :

1. Le système de contrôle des émissions du moteur a

été certifié conformément aux règlements en vigueur, selon l'utilisation de carburant non-BDF. Lors de l'utilisation du BDF, il est conseillé au propriétaire de vérifier les règlements locaux et fédéraux applicables en matière d'émissions et de les respecter.

2. Le BDF pourrait restreindre ou obstruer les filtres

de carburant par temps froid, ce qui peut entraîner le mauvais fonctionnement du moteur.

3. Le BDF favorise la croissance de microorganismes,

ce qui peut causer la dégradation du carburant. Cela peut ensuite entraîner la corrosion de la conduite de carburant ou réduire le débit du filtre de carburant plus tôt que prévu.

4. En soi, le BDF absorbe de l'humidité, ce qui peut

causer la dégradation du carburant plus tôt que prévu. Pour éviter cela, vidangez souvent le séparateur d'eau et l'orifice du filtre à carburant.

5. N'utilisez pas des teneurs en biodiesel supérieures

à 20 % (par exemple, supérieures à B20). Le rendement du moteur et la consommation de carburant seront touchés, et la dégradation des composants du système de carburant pourrait survenir.

6. Ne réglez pas le système de contrôle du carburant

du moteur, car cela contrevient aux niveaux de contrôle des émissions pour lesquels l'équipement a été approuvé.

7. Comparés aux aliments pour bétail à base de fèves

de soja et à base d'huile colza, les aliments pour bétail à base d'huile de palme ont une consistance plus épaisse (par exemple, une viscosité plus élevée) à plus basse température. Le rendement du filtre à carburant peut donc être affecté, surtout par temps froid.

8. La garantie Kubota, comme spécifié dans le guide

d'informations sur la garantie du propriétaire, ne couvre que les problèmes présents dans le matériel et la fabrication du produit. Par conséquent, tout problème surgissant en raison de la médiocre qualité des carburants qui ne sont pas conformes aux exigences précitées, qu'ils soient à base de biodiesel ou d’huile minérale, ne sera pas couvert pas la Garantie Kubota. Manipulation de routine :

1. Évitez de renverser du BDF sur des surfaces

peintes, car cela pourrait endommager la finition. Si du carburant est renversé, essuyez immédiatement et rincez avec de l'eau savonneuse afin d'éviter des dommages permanents.

2. En utilisant du BDF, il est recommandé que le

réservoir de carburant soit plein, surtout pendant la nuit et lors du remisage à court terme, pour réduire  ENTRETIEN LUBRIFIANTS, CARBURANT ET LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT

MX5400,MX6000la condensation à l'intérieur du réservoir. Assurez- vous de bien serrer le bouchon de carburant après avoir fait le plein afin d'éviter que de l'humidité ne s'accumule à l'intérieur du réservoir. La présence d'eau dans un mélange au biodiesel va endommager les filtres à carburant et risque de détériorer les composants du moteur. Exigences d’entretien lors d’utilisation de BDF B0 à B5 : Conformez-vous aux intervalles de vidange d’huile recommandés en consultant la section « ENTRETIEN ». Une prolongation des intervalles de vidange d'huile pourrait causer l'usure prématurée ou des dommages au moteur. Exigences d’entretien lors d’utilisation de BDF B6 à B20 : L'intervalle d’entretien des pièces liées au carburant est différent. Consultez le tableau ci-dessous pour les nouveaux intervalles d’entretien. Éléments Intervalle Remarques Filtre à carburant Rempla- cer Toutes les 200

Conduite de carbu- rant Vérifier Tous les 6 mois Remplacez en cas de détérioration (fissure, durcissement, éraflure ou déformation) ou de dommages. Rempla- cer Tous les 2 ans Contactez le conces- sionnaire KUBOTA de votre localité pour cet entretien. Remisage à long terme :

1. Le BDF se détériore facilement en raison de la

présence d'oxygène, d'eau, de chaleur et de substances étrangères. Ne pas stocker du B6 à B20 pendant plus de 1 mois et du B5 pendant plus de 3 mois.

2. Si une machine alimentée avec un carburant à

teneur en biodiesel B6 à B20 est magasinée pendant plus de 1 mois, vidangez le carburant des réservoirs et faites le plein avec un carburant diesel à huile minérale légère. Faites ensuite tourner le moteur pendant au moins 30 minutes pour éliminer tout le biodiesel se trouvant dans les conduites.

3. Si du biodiesel B5 est utilisé et que la machine est

entreposée pendant plus de 3 mois, vidangez le carburant des réservoirs et remplacez par du carburant diesel à base d'huile minérale légère. Faites ensuite tourner le moteur pendant au moins 30 minutes pour éliminer tout le biodiesel se trouvant dans les conduites. LUBRIFIANTS, CARBURANT ET LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT  ENTRETIEN MX5400,MX6000

129RÉVISION PÉRIODIQUE

AVERTISSEMENT Pour éviter les blessures ou la mort :

  • Ne travaillez pas sous un dispositif hydrauliquement supporté. Il y a un risque que le dispositif puisse gripper, qu'il y ait des fuites soudaines ou qu'il descende accidentellement.
  • Lorsqu'il est nécessaire de travailler sous le tracteur ou un quelconque élément de la machine pour entretien ou service, supportez le tracteur ou quelconque élément de la machine avec des chandelles ou un blocage adéquat avant de commencer.

ÉLIMINATION DES DÉCHETS

La mauvaise élimination ou la combustion des déchets provoque une pollution de l'environnement et peut être punissable par vos lois et règlements locaux.

  • Lors de la vidange des liquides du tracteur, placez un récipient sous l'orifice de vidange.
  • Ne déversez pas de déchets sur le sol, dans une évacuation ou dans une source d'eau (comme les rivières, les ruisseaux, les lacs, les marais, les mers et les océans).
  • Les déchets tels que l'huile usagée, le carburant, le liquide de refroidissement, le liquide hydraulique, la solution aqueuse d'urée (LÉD/AdBlue

), le réfrigérant, les solvants, les filtres, le caoutchouc, les batteries et les substances nocives peuvent nuire à l'environnement, aux personnes, aux animaux domestiques et à la faune. Éliminez-les correctement. Contactez votre centre de recyclage ou votre concessionnaire KUBOTA local pour savoir comment recycler ou éliminer les déchets.

CAPOT ET CACHE LATÉRAL

DU MOTEUR AVERTISSEMENT Pour éviter tout risque de blessure ou de décès suite à un contact avec des pièces mobiles :

  • N'ouvrez jamais le capot ou le cache latéral du moteur lorsque le moteur tourne.
  • Ne touchez pas le silencieux ni les tuyaux d'échappement s'ils sont chauds. Toucher le silencieux ou les tuyaux d'échappement chauds peut entraîner de graves brûlures.
  • Tenez le capot avec l'autre main lorsque vous déverrouillez le levier d'ouverture.

1. Ouverture du capot

1. Soutenez le capot et tirez sur le levier d’ouverture.

(1) Levier d'ouverture(2) Capot(A) Tirer NOTE :

  • Pour fermer le capot, poussez-le en position initiale avec les deux mains. (A) Pousser

2. Ouverture du cache latéral du

1. Retirez le boulon de chacun des caches latéraux du

moteur.  RÉVISION PÉRIODIQUE ÉLIMINATION DES DÉCHETS

MX5400,MX60002. Détachez les caches latéraux du moteur. (1) Cache latéral du moteur (2) Boulon (3) Boulon à oreilles [A] Gauche [B] Droite NOTE :

  • Avec le cache latéral gauche du moteur détaché, souvenez-vous de détacher les colliers des faisceaux de fils. Avant de fixer le cache latéral gauche du moteur, rattachez ces colliers des faisceaux de fils. Pour attacher les caches latéraux du moteur, suivez la procédure suivante.

1. Insérez la goupille du fond de chacun des caches

latéraux du moteur sans pincer le faisceau.

2. Accrochez les caches latéraux du moteur.

3. Reserrez les boulons des caches latéraux du

Pour votre sécurité et pour le bon fonctionnement de la machine, effectuez une vérification quotidienne avant de démarrer le moteur. AVERTISSEMENT Pour éviter les blessures ou la mort : Respecter les précautions suivantes en vérifiant le tracteur.

  • Stationner la machine sur une surface ferme et horizontale.
  • Serrer le frein de stationnement.
  • Abaisser l'accessoire au sol.
  • Libérer la pression résiduelle du système hydraulique.
  • Arrêter le moteur et retirer la clé de contact.

1. Inspection autour du tracteur

Avant de vérifier le tracteur, inspectez son châssis. Inspectez le pourtour et le dessous du tracteur pour vérifier l'absence de boulons desserrés, accumulations de saletés, fuites d'huile ou de liquide de refroidissement, pièces cassées ou usées, entre autres.

2. Vérifiez le réservoir de carburant

et faites le plein AVERTISSEMENT Pour éviter les blessures ou la mort :

  • Ne jamais utiliser de feu.
  • Évitez de fumer lorsque vous faites le plein.
  • Avant de remplir le réservoir, arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact.
  • Assurez-vous de fermer le bouchon du réservoir de carburant après le ravitaillement.
  • Utilisez toujours des systèmes de ravitaillement de carburant fixés au sol. Assurez-vous qu'aucune décharge statique ne se produit. Pour éviter les réactions cutanées :
  • Lavez-vous les mains immédiatement en cas de contact avec du diesel. IMPORTANT :
  • Évitez que de la poussière ou de la saleté entre dans le circuit de carburant.
  • Veiller à ne pas laisser le réservoir de carburant se vider complètement. Dans le cas contraire, de l'air entrerait dans le système de carburant, obligeant à purger le système avant d'allumer le moteur.
  • Veillez à ne pas renverser de carburant pendant le ravitaillement. Le cas échéant, nettoyez sans plus attendre pour éviter de provoquer un incendie.
  • Pour éviter l'accumulation de condensation (eau) dans le réservoir de carburant, procédez au ravitaillement avant de stationner l'engin pour la nuit.

1. Mettez le contact en tournant la clé en position

« MARCHE » et vérifiez l'autonomie sur la jauge à carburant. VÉRIFICATION QUOTIDIENNE  RÉVISION PÉRIODIQUE MX5400,MX6000 1312. Faites le plein lorsque la jauge à carburant indique qu'il reste 1/4 de carburant ou moins dans le réservoir. (1) Bouchon de réservoir de car- burant Capacité du réservoir de carburant [ROPS] 51 L (13,5 U.S.gal) [CABINE] 45 L (11,9 U.S.gal)

3. Vérification du réchauffeur

d'antigel pour le séparateur d'huile (si équipé) AVERTISSEMENT Pour éviter des blessures corporelles ou la mort :

  • Coupez le moteur pendant l'inspection en raison de la présence de pièces en rotation comme le ventilateur, et ainsi de suite, près de l'emplacement d'inspection. Lorsque vous utilisez un tracteur équipé d'un réchauffeur d'antigel pour séparateur d'huile dans les régions froides (en dessous du point de congélation (0 ℃)), effectuez l'inspection en suivant la procédure de cette section avant de commencer à travailler :

1. Tournez l'interrupteur de la clé de contact sur

« MARCHE », attendez une minute, puis vérifiez au toucher si le réchauffeur fonctionne. Si le réchauffeur fonctionne, sa température atteindra environ la valeur suivante et vous pourrez sentir sa chaleur. Température du réchauffeur 70 ℃ [Type à ROPS] (1) Réchauffeur (séparateur d'huile) (sortie 1) (2) Réchauffeur (séparateur d'huile) (sortie 2) (3) Réchauffeur (séparateur d'huile) (entrée 1) (4) Réchauffeur (séparateur d'huile) (entrée 2) [Type à CABINE] (5) Réchauffeur (séparateur d'huile) (entrée) IMPORTANT :

  • Consultez la figure suivante pour la position d'inspection du réchauffeur.  RÉVISION PÉRIODIQUE VÉRIFICATION QUOTIDIENNE

MX5400,MX60002. Si le réchauffeur n'est pas chaud, cela signifie qu'il ne fonctionne pas. Dans ce cas, contactez votre revendeur KUBOTA local sans démarrer le moteur.

4. Vérification du séparateur d'eau.

1. Lorsque de l'eau s'est accumulée jusqu'à la limite

supérieure du séparateur d'eau, le témoin du séparateur d'eau sur le tableau de bord s'allume et un signal sonore est émis. Dans ce cas, desserrez le bouchon de vidange de plusieurs tours. (1) Témoin du séparateur d'eau

2. Laissez l'eau se vidanger.

3. Lorsque l'eau ne s'écoule plus et que le carburant

commence à s'écouler, serrez de nouveau le bouchon de vidange.

4. Purgez le circuit de carburant.

(1) Flotteur rouge (2) Coupelle (3) Bouchon de vidange (A) Carburant (B) Limite supérieure (C) Eau NOTE :

  • Lorsque le flotteur rouge atteint la limite supérieure, commencez à l'étape 1 de la procédure précédente pour vider l'eau dans le séparateur d'eau. IMPORTANT :
  • Si de l'eau est pompée dans la pompe à carburant, des dommages importants sont possibles.

5. Vérification du niveau d'huile

moteur AVERTISSEMENT Pour éviter des blessures corporelles ou la mort :

  • Avant de vérifier le niveau d'huile moteur, arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact. Vérifiez le niveau d'huile moteur avant de démarrer le moteur ou au moins 5 minutes après l'arrêt du moteur.

1. Garez la machine sur une surface plane.

2. Pour vérifier le niveau du liquide moteur, retirez la

3. Essuyez la jauge.

4. Remettez la jauge en place.

5. Sortez-la à nouveau.

6. Vérifiez si le niveau d'huile moteur se trouve entre

les 2 encoches. VÉRIFICATION QUOTIDIENNE  RÉVISION PÉRIODIQUE MX5400,MX6000 1337. Si le niveau d'huile moteur est trop bas, ajoutez de l'huile neuve jusqu'au niveau prescrit à l'admission d'huile. (Voir LUBRIFIANTS, CARBURANT ET LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT à la page 126) (1) Admission d'huile (2) Jauge (A) Plage de niveau d’huile ac- ceptable IMPORTANT :

  • S'il faut utiliser une huile moteur d'une viscosité ou d'un fabricant différents, vidangez toute l'ancienne huile moteur. Ne mélangez jamais 2 types d'huile moteur différents.
  • Si le niveau d'huile moteur est trop bas, ne pas faire tourner le moteur. NOTE :
  • Une petite quantité de carburant, utilisée pour la régénération du DPF, peut parfois se mélanger avec l'huile moteur et le volume de l'huile moteur peut augmenter.

6. Vérification du niveau d'huile de

transmission AVERTISSEMENT Pour éviter les blessures ou la mort :

  • Stationner le tracteur sur une surface ferme, plane et de niveau, faire reposer l’outil au sol et arrêter le moteur avant de vérifier le niveau du liquide de transmission.

1. Stationner le tracteur sur une surface plane.

2. Abaisser l’outil.

3. Arrêter le moteur.

4. Observer le niveau d'huile de transmission par la

jauge de niveau d'huile de transmission. (1) Jauge (2) Admission d'huile (A) Plage de niveau d’huile de transmission acceptable

5. Si le niveau d'huile de transmission est trop bas,

ajouter de l'huile neuve jusqu'au niveau prescrit au niveau de l'orifice de remplissage. (Voir LUBRIFIANTS, CARBURANT ET LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT à la page 126) IMPORTANT :

  • Si le niveau du liquide de transmission est bas, éviter de faire fonctionner le moteur.

7. Vérification du niveau du liquide

de refroidissement AVERTISSEMENT Pour éviter les blessures ou la mort :

  • Avant de vérifier le niveau de liquide de refroidissement, arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact.
  • Ne retirez pas le bouchon de radiateur tant que le liquide de refroidissement est chaud. Lorsque le liquide de refroidissement a refroidi, tournez le bouchon de radiateur jusqu'à la première butée et laissez le temps à la pression excédentaire de s'échapper avant d'enlever complètement le bouchon de radiateur.

1. Vérifiez que le niveau du liquide de refroidissement

se situe entre les repères « PLEIN » et « BAS » du réservoir de récupération.  RÉVISION PÉRIODIQUE VÉRIFICATION QUOTIDIENNE

MX5400,MX60002. Lorsque le niveau du liquide de refroidissement diminue en raison de l'évaporation, faites l'appoint avec de l'eau claire. En cas de fuite, ajoutez de l'antigel et de l'eau claire selon la concentration indiquée. (Voir Rinçage du système de refroidissement et changement du liquide de refroidissement à la page 155) IMPORTANT :

  • Utilisez de l'eau claire et de l'antigel pour remplir le radiateur.
  • En cas de fuite, consultez votre concessionnaire KUBOTA local.

3. Lorsque le niveau du liquide de refroidissement est

inférieur au repère « BAS » du réservoir de récupération, enlevez le bouchon de radiateur et vérifiez si le niveau est juste en-dessous. Si le niveau du liquide de refroidissement est trop bas, ajoutez du liquide. [Type à ROPS] [Type à CABINE] (1) Réservoir de récupération (A) Plein (B) Bas IMPORTANT :

  • Si vous devez retirer le bouchon du radiateur, suivez l'avertissement précédent et resserrez bien le bouchon du radiateur.

1. Ouvrez la valve de l'évacuateur.

2. Éliminez les grandes particules de poussière et de

saleté de la valve de l'évacuateur. (1) Valve de l'évacuateur

9. Nettoyage de la calandre et du

filtre du radiateur AVERTISSEMENT Pour éviter des blessures corporelles ou la mort :

  • Arrêtez le moteur avant de retirer le filtre du radiateur.
  • Avant de vérifier ou de nettoyer le filtre du radiateur, arrêtez le moteur et attendez jusqu'à ce qu'il se refroidisse. IMPORTANT :
  • Éliminer les débris déposés sur la calandre et le filtre pour éviter la surchauffe du moteur et pour permettre une bonne admission d'air pour le filtre à air.

1. Vérifiez la calandre et les grilles latérales pour vous

assurer qu'elles ne contiennent aucun débris. VÉRIFICATION QUOTIDIENNE  RÉVISION PÉRIODIQUE MX5400,MX6000 1352. Détachez la grille latérale avec le ressort fixe en place et retirez tous les matériaux étrangers et nettoyez entièrement l’avant du radiateur. (1) Filtre du radiateur (2) Ressort fixe (3) Refroidisseur de carburant (4) Refroidisseur d’huile [type HST] (A) Soutenir (B) Détacher

10. Nettoyage de la grille du

condenseur de l'air climatisé [type à CABINE] AVERTISSEMENT Pour éviter les blessures ou la mort :

  • Arrêtez le moteur avant de retirer la grille du condenseur de l'air climatisé.
  • Le condenseur et le récepteur s'échauffent pendant la marche du climatiseur. Attendez que le condensateur et le récepteur refroidissent avant de les vérifier ou de les nettoyer. IMPORTANT :
  • Éliminer les débris déposés sur la grille et sur le condenseur du climatiseur pour éviter la surchauffe du moteur et pour permettre une bonne admission d'air pour le filtre à air.

1. Enlevez la grille du condenseur de l'air climatisé et

éliminez les corps étrangers. (1) Grille du condenseur de l'air climatisé

11. Vérification du silencieux équipé

de DPF AVERTISSEMENT Pour éviter des blessures corporelles ou la mort :

  • Avant de vérifier ou de nettoyer le silencieux équipé de DPF, arrêtez le moteur et attendez jusqu'à ce qu'il se refroidisse.

1. S'assurer qu'il n'y ait pas d'accumulation de produit

inflammable autour du silencieux équipé de DPF. Sinon cela risquerait de causer un incendie. (1) Silencieux équipé de DPF

12. Vérification des pédales de frein

et d'embrayage [type à transmission manuelle] AVERTISSEMENT Pour éviter des blessures corporelles ou la mort :  RÉVISION PÉRIODIQUE VÉRIFICATION QUOTIDIENNE

MX5400,MX6000• Assurez-vous de régler les deux pédales de frein au même niveau lorsqu'elles sont verrouillées ensemble. Un réglage incorrect ou inégal des pédales de frein pourrait entraîner une embardée ou un retournement.

1. Vérifiez les pédales de frein et la pédale

d'embrayage et leur fonctionnement sans à-coups.

2. Si vous constatez une mesure incorrecte, ajustez

les pédales de frein ou d'embrayage. (Voir Réglage de la pédale de frein à la page 143 et Ajustement de la pédale d'embrayage [type à transmission manuelle uniquement] à la page 143) Course libre de la pé- dale de frein appro- priée 15 à 20 mm (0,6 à 0,8 po) sur la pédale de frein. La course libre des pédales de frein droite et gauche doit être identique. Débattement de péda- le d'embrayage correct 20 à 30 mm (0,8 à 1,2 po) sur la pédale d'embrayage

13. Vérification de la pédale de frein

[type HST] AVERTISSEMENT Pour éviter des blessures corporelles ou la mort :

  • Assurez-vous de régler les deux pédales de frein au même niveau lorsqu'elles sont verrouillées ensemble. Un réglage incorrect ou inégal des pédales de frein pourrait entraîner une embardée ou un retournement.

1. Inspectez la pédale de frein afin de vous assurer

qu'elle se déplace librement et de manière fluide.

2. Si vous constatez une mesure incorrecte, ajustez

les pédales de frein ou d'embrayage. (Voir Réglage de la pédale de frein à la page 143) Course libre de la pé- dale de frein appro- priée 15 à 20 mm (0,6 à 0,8 po) sur la pédale de frein. La course libre des pédales de frein droite et gauche doit être identique.

14. Vérifiez les jauges, les

compteurs et le tableau de bord Easy Checker

1. Inspectez le tableau de bord pour repérer les

jauges, les compteurs et les Easy Checker

2. Remplacez la(les) jauge(s), le(s) compteur(s) ou le

15. Vérifiez les phares, les

indicateurs de direction/feux de détresse, etc.

1. Inspectez les lumières telles que le phare, les

indicateurs de direction, les feux de détresse, et ainsi de suite pour les ampoules et les verres cassés.

2. Remplacez les lumières telles que le phare, les

indicateurs de direction, les feux de détresse, et ainsi de suite pour s'ils sont cassés.

16. Vérification de la ceinture de

sécurité et de l'arceau ROPS

1. Vérifiez toujours l'état de la ceinture de sécurité et

du matériel pour attacher le ROPS avant d'utiliser le tracteur.

2. Remplacez la ceinture de sécurité et l'arceau de

sécurité ROPS s'ils sont endommagés.

17. Vérifiez et nettoyez le câblage

électrique et les câbles de batterie Inspectez régulièrement les éléments qui sont cochés dans cette section. AVERTISSEMENT Pour éviter les blessures ou la mort :

  • Une borne ou un connecteur desserré ou un câble endommagé peut affecter le rendement des pièces électriques ou causer des courts- circuits. Une fuite d'électricité peut présenter un risque d'incendie, de batterie morte ou de dommages aux pièces électriques.
  • Remplacez immédiatement les câbles ou connexions endommagés.
  • Si un fusible saute après avoir été remplacé, n'utilisez pas de fusible plus puissant que celui qui est recommandé et ne contournez pas le système de fusible.
  • De nombreux raccords câblés sont protégés par des bouchons étanches. Il faut donc les brancher et débrancher en prenant les précautions qui s'imposent jusqu'à ce qu'ils soient scellés.
  • L'accumulation de poussière, de paillettes et de dépôts de carburant autour de la batterie, des câbles électriques, du moteur ou du système d'échappement constitue autant de risques d'incendie. Nettoyez autour de la batterie, du câblage électrique, du moteur et du système d'échappement avant d'entamer le travail.
  • Afin d'éviter des défauts électriques, n'appliquez pas d'eau à haute pression directement sur la batterie, le câblage, les VÉRIFICATION QUOTIDIENNE  RÉVISION PÉRIODIQUE MX5400,MX6000 137connecteurs, les pièces électriques ou le tableau de bord.
  • Vérifiez l'absence d'isolants éraflés ou fissurés.
  • Vérifiez les colliers des faisceaux de fils. Remplacez les colliers des faisceaux de fils si nécessaire.
  • Vérifiez le serrage, la propreté ou l'absence de traces de surchauffe (décoloration) sur les connecteurs et les bornes.
  • Vérifiez le bon fonctionnement des commutateurs et des jauges au tableau de bord. Consultez votre concessionnaire KUBOTA pour toute intervention d'entretien, diagnostic et réparation.

18. Vérification des pièces mobiles

1. Si vous sentez des à-coups lorsque vous utilisiez

l'une des pièces mobiles, comme les leviers et les pédales, à cause de la rouille ou de substances gluantes, retirez la rouille ou substance gluante et appliquez de l'huile ou de la graisse sur la pièce. Ne forcez pas les pièces mobiles à bouger. Sinon la machine risque de subir des dommages.

1. Lubrification des graisseurs [2RM]

1. Appliquez une petite dose de graisse multi-usage

sur les points suivants toutes les 50 heures. Si vous avez utilisé la machine sur un sol boueux et dans des conditions de forte humidité, injectez de la graisse dans les graisseurs plus fréquemment. (1) Point de graissage (arbre ar- ticulé) [droite, gauche] (2) Point de graissage (tirant su- périeur) (3) Point de graissage (tige de levage) [droit] (4) Point de graissage (support du tirant supérieur avec con- trôle d'effort) (si équipé) (5) Bornes de la batterie  RÉVISION PÉRIODIQUE VÉRIFICATION QUOTIDIENNE

1. Appliquez une petite dose de graisse multi-usage

sur les points suivants toutes les 50 heures. Si vous avez utilisé la machine sur un sol boueux et dans des conditions de forte humidité, injectez de la graisse dans les graisseurs plus fréquemment. (1) Point de graissage (support d'essieu avant) (2) Point de graissage (support du carter de la roue avant) [droite, gauche] (3) Point de graissage (tirant su- périeur) (4) Point de graissage (tige de levage) [droit] (5) Point de graissage (support du tirant supérieur avec con- trôle d'effort) (si équipé) (6) Bornes de la batterie

2. Lorsque vous appliquez la graisse sur le support

avant de l’essieu avant, suivez la procédure suivante. a. Retirez le bouchon de reniflard. b. Appliquez la graisse jusqu’à ce qu’elle déborde du port du bouchon de reniflard. c. Après le graissage, réinstallez le bouchon de reniflard. (1) Point de graissage (support d'essieu avant pour avancer) (2) Bouchon de reniflard

3. Vérification du système de

démarrage du moteur [type à transmission manuelle] AVERTISSEMENT Pour éviter des blessures corporelles ou la mort :

  • Ne laissez personne s'approcher du tracteur lors des essais.
  • Si l'essai sur le tracteur échoue, abstenez-vous de le faire fonctionner. ENTRETIEN TOUTES LES 50 HEURES  RÉVISION PÉRIODIQUE MX5400,MX6000 139Préparatifs à faire avant l'essai

1. Placez tous les leviers de commande au « POINT

2. Serrez le frein de stationnement et arrêtez le

moteur. (1) Levier d’inverseur synchro (2) Pédale d'embrayage (3) Contacteur de commande d'embrayage de PDF Testez du levier d'inverseur synchro

1. Asseyez-vous sur le siège de l'opérateur.

2. Placer le levier d'inverseur synchro en « MARCHE

AVANT » ou « ARRIÈRE ».

3. Appuyez à fond sur la pédale d'embrayage.

4. Débrayez le contacteur de commande d'embrayage

6. Assurez-vous que le moteur ne démarre pas.

7. Si le moteur a des problèmes, consultez votre

concessionnaire KUBOTA local pour l’entretien du levier d’inverseur synchro. Test du contacteur de commande d'embrayage de PDF

1. Asseyez-vous sur le siège de l'opérateur.

2. Embrayez le contacteur de commande

3. Appuyez à fond sur la pédale d'embrayage.

4. Déplacez le levier d'inverseur de marche au

6. Assurez-vous que le moteur ne démarre pas.

7. Si le moteur a des problèmes, consultez votre

concessionnaire KUBOTA local pour l’entretien du contacteur de commande d'embrayage de PDF.

4. Vérification du système de

démarrage du moteur [type HST] AVERTISSEMENT Pour éviter des blessures corporelles ou la mort :

  • Ne laissez personne s'approcher du tracteur lors des essais.
  • Si l'essai sur le tracteur échoue, abstenez-vous de le faire fonctionner. Préparatifs à faire avant l'essai

1. Placez tous les leviers de commande au « POINT

2. Serrez le frein de stationnement et arrêtez le

moteur. (1) Pédale de commande de vi- tesse (2) Contacteur de commande d'embrayage de PDF Test du contacteur de la pédale de commande de vitesse

1. Asseyez-vous sur le siège de l'opérateur.

2. Relâchez la pédale de commande de vitesse dans

la position désirée.

3. Débrayez le contacteur de commande d'embrayage

5. Assurez-vous que le moteur ne démarre pas.

6. Si le moteur a des problèmes, consultez votre

concessionnaire KUBOTA local pour l’entretien de la pédale de commande de vitesse. Test du contacteur de commande d'embrayage de PDF

1. Asseyez-vous sur le siège de l'opérateur.

2. Embrayez le contacteur de commande

3. Placez la pédale de commande de vitesse en

position « NEUTRE ».

5. Assurez-vous que le moteur ne démarre pas.

6. Si le moteur a des problèmes, consultez votre

concessionnaire KUBOTA local pour l’entretien du contacteur de commande d'embrayage de PDF.  RÉVISION PÉRIODIQUE ENTRETIEN TOUTES LES 50 HEURES

MX5400,MX60005. Vérification du contrôle de présence de l'opérateur Vérifiez si le moteur s’arrête quand vous vous levez du siège de l’opérateur. AVERTISSEMENT Pour éviter des blessures corporelles ou la mort :

  • Ne laissez personne s'approcher du tracteur lors des essais.
  • Si l'essai sur le tracteur échoue, abstenez-vous de le faire fonctionner. Préparation de la vérification

1. Placez tous les leviers de commande au « POINT

2. Serrez le frein de stationnement et arrêtez le

moteur. (1) Contacteur de commande d'embrayage de PDF

1. Asseyez-vous sur le siège de l'opérateur.

2. Démarrez le moteur.

3. Embrayez le contacteur de commande

Ne descendez pas de la machine.

5. Assurez-vous que le moteur s'arrête après environ

6. Si le moteur ne s’arrête pas, consultez votre

concessionnaire KUBOTA local pour l’entretien du siège de l'opérateur.

6. Vérification du couple de serrage

des boulons de roue AVERTISSEMENT Pour éviter les blessures ou la mort :

  • Ne pas utiliser le tracteur si une jante, une roue ou un essieu est mal fixé.
  • Chaque fois que des boulons et écrous sont desserrés, les resserrer au couple prescrit.
  • Vérifier tous les boulons et écrous fréquemment et les resserrer.

1. Vérifier les boulons et écrous de roue

régulièrement, surtout s'ils sont neufs.

2. Si les écrous et les boulons des roues sont

desserrés, les resserrer comme suit. (1) Boulon (roue avant) (2) Boulon (roue arrière) Boulon (roue avant) (1) Couple de serrage 167,0 N⋅m à 196,0 N⋅m (17,0 kgf⋅m à 20,0 kgf⋅m) [123,2 lbf⋅ft à 144,6 lbf⋅ft] Boulon (roue arrière) (2) 196,0 N⋅m à 225,0 N⋅m (20,0 kgf⋅m à 23,0 kgf⋅m) [144,6 lbf⋅ft à 166,0 lbf⋅ft]

7. Vérification de couvercle anti-

poussière de barre de connexion

1. Vérifier si les couvercles anti-poussière de la barre

de connexion ne sont pas endommagés. ENTRETIEN TOUTES LES 50 HEURES  RÉVISION PÉRIODIQUE MX5400,MX6000 1412. Si les couvercles anti-poussière de la barre de connexion sont endommagés, remplacez-les. (1) Couvercle anti-poussière de la barre de connexion [A] 4RM [B] 2RM IMPORTANT :

  • Si les couvercles anti-poussière de la barre de connexion sont fissurés, de l'eau et de la poussière envahissent la barre de connexion et s'usent prématurément.

1. Nettoyage de l'élément primaire

du filtre à air IMPORTANT :

  • Le filtre à air utilise un élément sec. Ne jamais appliquer d'huile.
  • Abstenez-vous de faire fonctionner le moteur lorsque l'élément de filtre est déposé.
  • Évitez de toucher l'élément secondaire, sauf dans les cas où il est nécessaire de le remplacer. (Voir Remplacement de l'élément primaire et secondaire de filtre à air à la page 153) (1) Élément secondaire (de sé- curité) (2) Élément primaire (3) Valve de l'évacuateur (4) Couvercle

1. Retirez le couvercle du filtre à air et de l’élément

2. Nettoyez l'élément primaire.

3. Lorsque des particules de poussières sèches se

déposent sur l'élément primaire, soufflez de l'air comprimé à partir de l'intérieur, en tournant l'élément primaire. La pression de l'air comprimé doit être inférieure aux valeurs suivantes. Pression de l'air comprimé 205 kPa (2,1 kgf/cm

4. Lorsque du carbone ou de l'huile adhère à l'élément

primaire, suivez la procédure suivante. a. Faire tremper l’élément primaire dans du détergent pendant 15 minutes. b. Ensuite, lavez plusiers fois dans l’eau l’élément primaire. c. Rincez l’élément primaire avec de l'eau propre. d. Faites sécher naturellement l’élément primaire. e. Une fois l'élément primaire tout à fait sec, en inspecter l'intérieur à la lumière et vérifier s’il est endommagé ou non.

5. Replacez l’élément primaire du filtre à air.

Assurez-vous de l'effectuer toutes les 1000 heures ou tous les ans, selon la première éventualité. IMPORTANT :

  • Veiller à remettre en place le cache avec la flèche (à l'arrière du cache) dirigée vers le haut. Si le couvercle est mal mis, la valve de l'évacuateur ne fonctionnera pas et de la poussière adhérera à l'élément primaire. Valve de l'évacuateur

1. Ouvrez la valve de l'évacuateur une fois par

semaine en conditions normales, ou tous les jours si vous l'utilisez dans la poussière, pour éliminer les particules de poussière et la saleté.  RÉVISION PÉRIODIQUE ENTRETIEN TOUTES LES 100 HEURES

  • Vérifiez que la valve de l'évacuateur n'est pas bloqué par de la poussière.

2. Réglage de la tension de la

courroie du ventilateur AVERTISSEMENT Pour éviter les blessures ou la mort :

  • Assurez-vous d'arrêter le moteur avant de vérifier la tension de la courroie du ventilateur.

1. Arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact.

2. Appuyez légèrement avec le pouce sur la courroie

entre les poulies. Tension correcte de la courroie du ventilateur Une déflexion est de 12 mm (0,48 po) quand la courrie du ventilateur appuie sur la courroie (68,6 N (7 kgf) [15,4 livres]) à mi-chemin entre les poulies.

3. Si la tension sur la courroie du ventilateur est

incorrecte, desserrez les boulons de montage de l'alternateur et, à l'aide d'un levier placé entre l'alternateur et le bloc moteur, tirez l'alternateur vers l'extérieur jusqu'à ce que la déflexion de la courroie soit dans les limites acceptables. (1) Boulon (A) Vérifiez la tension de la cour- roie du ventilateur. (B) À serrer

4. Remplacez la courroie du ventilateur si elle est

3. Ajustement de la pédale

d'embrayage [type à transmission manuelle uniquement]

1. Arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact.

2. Appuyez légèrement sur la pédale d’embrayage et

mesurez la course libre au sommet de la course de la pédale d'embrayage. NOTE :

  • Le type à cabine possède un système de câble. Cela signifie que la force appliquée sur la pédale augmente la portée de la course libre. Débattement de pédale d'em- brayage correct 20 à 30 mm (0,8 à 1,2 po) sur la pédale d'embrayage

3. Si un ajustement est nécessaire, suivez la

procédure suivante. a. Desserrez le contre-écrou. b. Retirez la goupille fendue. c. Réglez la longueur de la tige d’embrayage (type ROPS) ou du câble d’embrayage (type à CABINE) dans des limites acceptables. (1) Pédale d'embrayage (2) Tige d’embrayage (type à ROPS) Câble d’embrayage (type à CABINE) (3) Écrou (4) Goupille fendue (5) Levier d'embrayage (A) Course libre

4. Resserrez le contre-écrou et partagez la goupille

4. Réglage de la pédale de frein

AVERTISSEMENT Pour éviter les blessures ou la mort :

  • Stationnez sur un terrain plat, arrêtez le moteur et calez les roues avant la vérification de la pédale de frein.
  • Pour éviter tout déséquilibre au freinage, la spécification des freins doit être conforme aux limites recommandées. Si vous découvrez que les freins dépassent les limites de spécification, contactez votre concessionnaire KUBOTA pour régler les freins.

1. Desserrez le frein de stationnement.

ENTRETIEN TOUTES LES 100 HEURES  RÉVISION PÉRIODIQUE MX5400,MX6000 1432. Appuyez légèrement sur les pédales de frein et mesurez la course libre au sommet de la course de la pédale de frein. Course libre de la pé- dale de frein appro- priée 15 à 20 mm (0,6 à 0,8 po) sur la pédale de frein. La course libre des pédales de frein droite et gauche doit être identique.

3. Si un réglage est nécessaire, desserrez le contre-

écrou et tournez le tendeur pour ajuster la longueur de la tige dans les limites acceptables.

4. Resserrez le contre-écrou.

[Type à transmission manuelle] [Type HST] (1) Pédale de frein (2) Contre-écrou (3) Tendeur (A) Course libre

5. Vérification de l'état de la batterie

DANGER Pour éviter tout risque d'explosion de la batterie : Pour une batterie de type rechargeable, suivez les instructions ci-dessous.

  • N'utilisez pas ou ne rechargez pas une batterie de type rechargeable si le niveau du liquide se situe sous [LOWER] (repère de niveau inférieur). Sinon, les composants de la batterie pourraient se détériorer prématurément, réduisant la durée de vie de la batterie ou causant une explosion.
  • Vérifiez régulièrement le niveau du liquide et ajoutez de l'eau distillée selon les nécessités, de manière à ce que le niveau du liquide soit entre les niveaux [UPPER] et [LOWER]. AVERTISSEMENT Pour éviter des blessures corporelles ou la mort :
  • N'enlevez jamais le bouchon de la batterie lorsque le moteur tourne.
  • Tenez l'électrolyte à l'écart des yeux, des mains et des vêtements. En cas d'éclaboussement, rincez-vous immédiatement à grande eau et consultez un médecin.
  • Évitez les étincelles et les flammes à proximité de la batterie. L'hydrogène mélangé à l'oxygène est très explosif.
  • Portez des lunettes de sécurité et des gants en caoutchouc lorsque vous travaillez à proximité de la batterie. Toute manipulation abusive de la batterie peut en réduire la durée de vie et augmentez les frais d'entretien. La batterie d'origine n'exige aucun entretien, mais certaines interventions peuvent s'avérer nécessaires. Si la batterie est déchargée, le moteur pourrait avoir des difficultés à démarrer et l'éclairage pourrait être faible. Il est important de vérifier la batterie périodiquement. Comment lire le témoin

1. Vérifier l'état de la batterie en observant le témoin.

(1) Batterie (2) Témoin Condition de l'affichage de le témoin Vert La densité spécifique et la qualité de l'électrolyte sont adéquates. Noir La batterie doit être rechargée. Blanc La batterie doit être remplacée.  RÉVISION PÉRIODIQUE ENTRETIEN TOUTES LES 100 HEURES

  • La batterie installée en usine est de type non rechargeable en électrolyte. Si le témoin est blanc, ne pas charger la batterie, car elle doit être remplacée. Vérification des connexions du câble de batterie

1. Assurez-vous de branchez le câble de batterie

comme indiqué dans la figure suivante.

2. Serrez la borne jusqu’à ce que la butée entre en

contact. (1) Câble négatif (2) Câble positif (3) Borne (4) Butée Charge de la batterie AVERTISSEMENT Pour éviter des blessures corporelles ou la mort :

  • Lorsque la batterie est activée, l'hydrogène et l'oxygène présents dans la batterie deviennent extrêmement explosifs. Évitez les étincelles et les flammes à proximité de la batterie, surtout lorsque vous la chargez.
  • Lorsque vous chargez la batterie, veillez à ce que les bouchons d'aération soient bien en place (le cas échéant).
  • Lorsque vous débranchez le câble de la batterie, retirez d'abord la borne négative. Lorsque vous rebranchez le câble de la batterie, commencez par la borne positive.
  • Ne vérifiez jamais si la batterie est chargée en plaçant un objet métallique sur les deux bornes. Utilisez un voltmètre ou un hydromètre. (1) Batterie

1. Pour charger la batterie lentement, connectez la

borne positive de la batterie à la borne positive du chargeur et la borne négative de la batterie à la borne négative du chargeur. Ensuite, rechargez de manière standard. Utilisez la charge rapide uniquement en cas d'urgence. La charge rapide chargera la batterie partiellement à un taux élevé et en un temps très court. Lorsqu'une batterie chargée rapidement est utilisée, il est nécessaire de recharger la batterie dès que possible. Ne pas recharger la batterie peut réduire la durée de vie de la batterie. La batterie est pleinement chargée lorsque l'indicateur passe du noir au vert.

2. Lorsque vous remplacez une vieille batterie par une

neuve, utilisez une batterie de même type, comme indiqué dans le tableau. Type de batterie Volts (V) Capaci- té de réserve (min) CCA (SAE) (A) Débit normal

CCA Ampères de démarrage à froid Instructions pour l'entreposage de la batterie

1. Quand vous remisez le tracteur pour de longues

périodes, suivez les opérations suivantes. a. Retirez la batterie du tracteur. b. Ajustez l'électrolyte au bon niveau. c. Rangez la batterie dans un endroit sec à l'abri de la lumière directe du soleil.

2. Rechargez la batterie tous les trois mois pendant la

saison chaude et tous les six mois pendant la saison froide. La batterie se décharge pendant la période de remisage. ENTRETIEN TOUTES LES 100 HEURES  RÉVISION PÉRIODIQUE MX5400,MX6000

1. Remplacement du filtre à huile de

transmission [type HST uniquement] AVERTISSEMENT Pour éviter des blessures corporelles ou la mort :

  • Veillez à arrêter le moteur et à enlever la clé de contact avant de remplacer la cartouche filtrante à huile de la transmission.
  • Laissez refroidir suffisamment le moteur, car l'huile de transmission peut être chaude et causer des brûlures. IMPORTANT :
  • Pour éviter de causer de graves dommages au circuit hydraulique, utilisez uniquement un filtre KUBOTA authentique.
  • N'utilisez pas le tracteur immédiatement après avoir changé l'huile de transmission. Faites tourner le moteur à mi-régime pendant quelques minutes afin d’éviter l’endommagement de la transmission.

1. Retirez les bouchons de vidange au bas du carter

de transmission et videz complètement l'huile de transmission dans un récipient à huile.

2. Après la vidange d'huile de transmission, remonter

les bouchons de vidange. (1) Bouchons de vidange

3. Déposez le filtre à huile de transmission.

(1) Filtre à huile de transmission [type HST]

4. Appliquez un film d'huile de transmission propre sur

le joint en caoutchouc du nouveau filtre à huile de transmission.

5. Serrer rapidement le filtre à huile de transmission

jusqu'à ce qu'il touche le plan de joint, puis, à l'aide d'une clé à filtre, le serrer de un tour supplémentaire uniquement.

6. Après avoir monté le nouveau filtre à huile de

transmission, remplissez d'huile de transmission jusqu'au repère supérieur de la jauge. (1) Jauge (2) Admission d'huile (A) Plage de niveau d’huile de transmission acceptable

7. Après avoir fait tourner le moteur pendant quelques

minutes, arrêtez-le et vérifiez de nouveau le niveau d'huile et ajoutez de l'huile de transmission jusqu'au niveau préconisé.

8. Assurez-vous que le liquide de transmission ne

s'échappe pas du joint d'étanchéité en caoutchouc du filtre à huile de transmission.

2. Vérification du pincement

AVERTISSEMENT Pour éviter les blessures ou la mort :

  • Stationnez le tracteur sur une surface ferme, plane et de niveau.  RÉVISION PÉRIODIQUE ENTRETIEN TOUTES LES 200 HEURES

MX5400,MX6000• Posez l’outil au sol et verrouillez le frein de stationnement.

  • Arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact.

1. Stationner le tracteur sur sol plat.

2. Tournez le volant de sorte que les roues avant

soient bien alignées.

3. Abaissez l'outil, verrouillez le frein de stationnement

et arrêtez le moteur.

4. Mesurer la distance entre les talons à l'avant du

pneu, à la hauteur du moyeu.

5. Mesurer la distance entre les talons à l'arrière du

pneu, à la hauteur du moyeu. La distance entre les talons à l'avant du pneu doit être inférieure à la distance entre les talons à l'arrière du pneu.

6. Si la distance entre les talons à l'avant du pneu

n’est pas inférieure à la distance entre les talons à l'arrière du pneu, ajustez la longueur de la barre de connexion. (Voir Réglage du pincement à la page 147.) (A) Distance de roue à roue à l'arrière (B) Distance de roue à roue à l'avant (C) Avant Pincement approprié 2 à 8 mm (0,08 à 0,31 po)

2.1 Réglage du pincement

1. Défaire le circlip.

2. Desserrer l'écrou de barre de connexion.

3. Tourner la rotule de barre de connexion pour régler

la longueur de la barre jusqu'à ce que le pincement prescrit soit obtenu.

4. Resserrer l'écrou de barre de connexion.

5. Remettre le circlip de la rotule de barre de

connexion. (1) Circlip (2) Écrou de barre de connexion (3) Rotule de barre de conne- xion [A] 4RM [B] 2RM Écrou de barre de connexion (2) Couple de serrage 4RM 167 N⋅m à 196 N⋅m (17 kgf⋅m à 20 kgf⋅m) [123,2 lbf⋅ft à 144,6 lbf⋅ft] 2RM 83,3 N⋅m à 88,2 N⋅m (8,5 kgf⋅m à 9,0 kgf⋅m) [61,4 lbf⋅ft à 65 lbf⋅ft]

3. Nettoyage du filtre à air interne

1. Retirez le filtre à air interne.

ENTRETIEN TOUTES LES 200 HEURES  RÉVISION PÉRIODIQUE MX5400,MX6000 1472. Soufflez de l’air dans la direction opposée au flux d’air normal dans le filtre à air interne. La pression de l’air comprimé doit être comme suit. Pression de l'air comprimé Moins de 205 kPa (2,1 kgf/cm

) [30 psi] (1) Filtre à air interne

4. Nettoyage du filtre d'air frais [type

1. Retirer les boulons moletés et extraire le filtre à air

frais. (1) Filtre d'air frais (2) Couvercle (3) Boulon moleté (A) Orifice d'admission d'air NOTE :

  • Fixez le filtre d'air frais et le couvercle comme indiqué dans l'illustration précédente.

2. Pour une utilisation normale, soufflez l’air dans la

direction opposée à l’écoulement normal de l’air dans le filtre d’air frais. La pression de l’air comprimé doit être comme suit. Pression de l'air comprimé Moins de 205 kPa (2,1 kgf/cm

) [30 psi] (A) Débit d'air dans le climati- seur IMPORTANT :

  • Ne pas heurter le filtre d’air frais. Si le filtre d'air frais est déformé, la poussière peut pénétrer dans le climatiseur ce qui peut provoquer des dommages et des dysfonctionnements.
  • Ne pas utiliser d’essence, de diluant ou de produits chimiques similaires pour nettoyer le filtre d'air frais parce que cela pourrait l’endommager.
  • Cela peut également causer une odeur désagréable dans la cabine une fois le système remis en service. NOTE :
  • Si le filtre d'air frais est très sale, suivez la procédure suivante. a. Plongez le filtre d'air frais dans de l’eau tiède avec du liquide vaisselle doux. b. Agitez le filtre d'air frais de haut en bas, vers la gauche et vers la droite pour éliminer la saleté. Rincez le filtre d'air frais à l'eau claire et laissez sécher à l'air.  RÉVISION PÉRIODIQUE ENTRETIEN TOUTES LES 200 HEURES

MX5400,MX60005. Vérification du condensateur du climatiseur [type à CABINE]

1. Vérifiez le condenseur du climatiseur pour vous

assurer qu’il ne contient pas de débris. (1) Condensateur du climatiseur

6. Ajustement de la tension de la

courroie du climatiseur [type à CABINE] AVERTISSEMENT Pour éviter les blessures ou la mort :

  • Assurez-vous d'arrêter le moteur avant de vérifier la tension de la courroie du climatiseur.

1. Arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact.

2. Appliquez une pression modérée du pouce sur la

courroie du climatiseur entre les poulies et vérifiez si la tension de la courroie du climatiseur est correcte. Tension adéquate de la courroie du climati- seur Une déviation comprise entre 14 et 16 mm lorsque vous appuyez sur la courroie (98 N [10 kgf]) au centre de la portée.

3. Si la tension de la courroie du climatiseur est

incorrecte, desserrez le contre-écrou et faites tourner le boulon de réglage afin d’ajuster la tension de la courroie du climatiseur dans les limites acceptables. (1) Boulon de réglage (A) Vérifiez la tension de la cour- roie du climatiseur

4. Remplacez la courroie de climatiseur si elle est

1. Changement d'huile moteur

AVERTISSEMENT Pour éviter des blessures corporelles ou la mort :

  • Avant de changer l'huile de moteur, arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact.
  • Laissez refroidir suffisamment le moteur, car l'huile de moteur peut être chaude et causer des brûlures.

1. Pour vidanger l'huile moteur usée, déposez le

bouchon de vidange en bas du moteur, puis vidangez complètement l'huile dans le bac de récupération d'huile.

2. Après la vidange d'huile moteur, remonter le

bouchon de vidange. ENTRETIEN TOUTES LES 200 HEURES  RÉVISION PÉRIODIQUE MX5400,MX6000 1493. Remplir d'huile moteur neuve jusqu'au repère supérieur de la jauge graduée. (Voir LUBRIFIANTS, CARBURANT ET LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT à la page 126) Capacité d'huile moteur avec filtre à huile mo- teur 7,0 L (7,4 q US) IMPORTANT :

  • Utilisez l’huile moteur suivante pour le moteur. Huile moteur Huile compatible DPF (CJ-4) (1) Admission d'huile (2) Jauge (3) Bouchon de vidange (A) Plage de niveau d’huile ac- ceptable

2. Remplacement du filtre d'huile

moteur AVERTISSEMENT Pour éviter les blessures ou la mort :

  • Veiller à arrêter le moteur et à retirer la clé de contact avant de remplacer la cartouche du filtre à huile du moteur.
  • Laisser refroidir suffisamment le moteur, car l'huile moteur peut être chaude et provoquer des brûlures. IMPORTANT :
  • Pour prévenir tout dommage important au niveau du moteur, utiliser uniquement un filtre de marque KUBOTA.

1. Déposer le filtre à huile moteur.

2. Appliquer un film d'huile moteur propre sur le joint

en caoutchouc du nouveau filtre à huile moteur.

3. Serrer rapidement le filtre à huile moteur jusqu'à ce

qu'il soit en contact avec la surface.

4. Serrer le filtre à huile moteur à la main de 1/2 tour

supplémentaire. Après le remplacement du filtre à huile moteur, le niveau d'huile moteur diminue un peu.

5. Vérifier que l'huile moteur ne s'écoule pas par le

joint et vérifier le niveau d'huile avec la jauge graduée.

6. Ensuite, remplir d'huile jusqu'au niveau préconisé.

(1) Filtre à huile moteur

3. Remplacement de l'huile de

transmission, remplacement du filtre à huile hydraulique et nettoyage du filtre magnétique AVERTISSEMENT Pour éviter les blessures ou la mort :  RÉVISION PÉRIODIQUE ENTRETIEN TOUTES LES 400 HEURES

MX5400,MX6000• Veiller à arrêter le moteur et à retirer la clé de contact avant de remplacer la cartouche de filtre à huile hydraulique.

  • Laisser refroidir suffisamment le moteur, car l'huile de transmission peut être chaude et provoquer des brûlures. IMPORTANT :
  • Pour éviter tout dommage grave au système hydraulique, utiliser uniquement un filtre d'origine KUBOTA.

1. Retirer les bouchons de vidange au bas du carter

de transmission et vidanger complètement l'huile de transmission dans un récipient à huile.

2. Après la vidange, remettre en place les bouchons

de vidange. (1) Bouchons de vidange

3. Déposer le filtre à huile hydraulique.

4. Nettoyer la partie métallique du filtre magnétique

avec un chiffon propre. (1) Filtre à huile hydraulique (2) Filtre magnétique (essuyer les parties métalliques)

5. Appliquer un film d'huile de transmission propre sur

le joint en caoutchouc du nouveau filtre à huile hydraulique.

6. Serrer rapidement le filtre à huile hydraulique

jusqu'à ce qu'il soit en contact avec la surface.

7. Ensuite, serrer le filtre à huile hydraulique à la main

de 1/2 tour supplémentaire.

8. Après avoir monté le nouveau filtre à huile

hydraulique, faire le plein d'huile de transmission jusqu'au repère supérieur de la jauge.

9. Après avoir fait tourner le moteur pendant quelques

minutes, l'arrêter et vérifier de nouveau le niveau d'huile de transmission. Ajouter de l'huile de transmission jusqu'au niveau préconisé.

10. Vérifier que l'huile de transmission ne s'échappe

pas du joint d'étanchéité du filtre à huile hydraulique. Capacité en huile de transmission 44,0 L (11,6 U.S.gal) (1) Jauge (2) Admission d'huile (A) Plage de niveau d’huile de transmission acceptable IMPORTANT :

  • Ne pas utiliser le tracteur immédiatement après avoir changé l'huile de transmission. Faire tourner le moteur à mi-régime pendant quelques minutes afin d’éviter l’endommagement de la transmission.

4. Remplacement du filtre à

1. Retirer le filtre à carburant.

2. Appliquer un film de carburant propre sur le joint en

caoutchouc du nouveau filtre.

3. Serrez rapidement le filtre à carburant jusqu'à ce

qu'il soit en contact avec la surface. ENTRETIEN TOUTES LES 400 HEURES  RÉVISION PÉRIODIQUE MX5400,MX6000 1514. Serrez le filtre à carburant à la main d’un 1/2 tour supplémentaire uniquement. (1) Filtre à carburant

5. Purgez le circuit de carburant.

(Voir Comment purger l’air du carburant à la page 161) (1) Robinet d'arrêt du carburant (A) Fermer (B) Ouvrir

5. Nettoyage du séparateur d'eau.

Cette opération ne doit pas être effectuée sur le terrain, mais dans un endroit propre.

1. Débranchez le connecteur du capteur d'eau.

2. Fermez le robinet d'arrêt du carburant.

3. Desserrez la coupelle et retirez-la, puis rincez

l'intérieur au kérosène.

4. Retirez l'élément et plongez-le dans du kérosène

pour le rincer. IMPORTANT :

  • Si un élément du carburant est endommagé, remplacez-le par un neuf.

5. Suite au nettoyage, remontez le séparateur d'eau, à

l'abri de la poussière et des impuretés.

6. Branchez le connecteur du capteur d'eau.

(1) Joint torique (2) Élément (3) Coupelle d’élément (4) Flotteur rouge (5) Coupelle (6) Bouchon de vidange (7) Connecteur du capteur d'eau

7. Purgez le circuit de carburant.

(Voir Comment purger l’air du carburant à la page 161) IMPORTANT :

  • Si le séparateur d'eau et/ou le filtre à carburant sont mal entretenus, la durée de vie de la pompe d'alimentation et de l'injecteur pourrait être réduite.

6. Lubrification des graisseurs du

moyeu de roue avant [2RM]

1. Détachez le couvercle de moyeu de roue avant.

2. Appliquez la graisse à roulement sur les graisseurs.

(1) Couvercle de moyeu de roue avant

1. Réglage du pivot de l'essieu avant

AVERTISSEMENT Pour éviter les blessures ou la mort :  RÉVISION PÉRIODIQUE ENTRETIEN TOUTES LES 400 HEURES

MX5400,MX6000• Assurez-vous d'arrêter le moteur et de retirer la clé de contact avant de régler le pivot de l'essieu avant. Si l’ajustement de l’axe du pivot de l’essieu avant n’est pas correct, des vibrations peuvent se produire dans les roues avant, provoquant des vibrations dans le volant.

1. Desserrez le contre-écrou et vissez la vis de

réglage jusqu'à ce qu'elle repose sur le siège.

2. Serrez la vis de réglage d’un 1/6 tour

supplémentaire uniquement.

3. Resserrez le contre-écrou.

(1) Vis de réglage (2) Contre-écrou

1. Vidange de l'huile de carter

d'essieu avant [4RM] AVERTISSEMENT Pour éviter des blessures corporelles ou la mort :

  • Avant de changer l'huile de carter d'essieu avant, arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact.

1. Pour vidanger l'huile de carter d'essieu avant

usagée, retirez le bouchon de vidange droit, le bouchon de vidange gauche et le bouchon de remplissage du carter d'essieu avant.

2. Vidangez complètement l'huile de carter de l'essieu

avant dans le bac de récupération d'huile.

3. Après la vidange, replacez les bouchons de

4. Retirez le bouchon de contrôle, le bouchon de

reniflard droit et le bouchon de reniflard gauche.

5. Remplissez avec une huile de carter d'essieu avant

neuve jusqu’au port du bouchon de contrôle. (Voir LUBRIFIANTS, CARBURANT ET LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT à la page 126)

6. Après le remplissage, remonter le bouchon de

remplissage, le bouchon de contrôle et les bouchons de reniflard. Capacité d’huile de carter d'essieu avant 8,5 L (8,9 q US) (1) Bouchon de contrôle (2) Bouchon de remplissage (3) Bouchon de vidange (4) Bouchon de reniflard

2. Réglage du jeu aux soupapes du

  • Consultez votre concessionnaire KUBOTA local pour régler le jeu de la soupape du moteur.

1 ANS Assurez-vous d'effectuer l'entretien suivant toutes les 1000 heures ou tous les ans, selon la première éventualité.

1. Remplacement de l'élément

primaire et secondaire de filtre à air Assurez-vous de l'effectuer toutes les 1000 heures ou tous les ans, selon la première éventualité. (Voir Nettoyage de l'élément primaire du filtre à air à la page 142)

1. Retirez le couvercle, l’élément primaire et l’élément

secondaire du filtre à air. ENTRETIEN TOUTES LES 800 HEURES  RÉVISION PÉRIODIQUE MX5400,MX6000 1532. Fixez les nouveaux éléments primaire et secondaire du filtre à air. (1) Élément secondaire (de sé- curité) (2) Élément primaire (3) Valve de l'évacuateur (4) Couvercle IMPORTANT :

  • Veiller à remettre en place le cache avec la flèche (à l'arrière du cache) dirigée vers le haut. Si le couvercle est mal mis, la valve de l'évacuateur ne fonctionnera pas et de la poussière adhérera à l'élément primaire.

2. Vérification du collecteur

d'échappement Assurez-vous de l’effectuer annuellement ou tous les six nettoyages, selon la première éventualité.

  • Contactez votre concessionnaire KUBOTA local pour la vérification du collecteur d'échappement.

1. Nettoyage de l'embout de la buse

d'injecteur de carburant

  • Consultez votre concessionnaire KUBOTA local pour le nettoyage de l'embout de la buse d'injecteur de carburant.

2. Remplacement de l’élément de

séparateur d’huile AVERTISSEMENT Pour éviter les blessures ou la mort :

  • Assurez-vous d’arrêter le moteur avant de remplacer l’élément de séparateur d’huile.

1. Retirez le couvercle.

2. Retirez l’élément de séparateur d’huile. Essuyez

l’huile et le carbone dans le boîtier à l’aide d'un chiffon propre.

3. Insérez un nouvel élément de séparateur d’huile.

4. Serrer le couvercle.

[Type à ROPS] [Type à CABINE] (1) Séparateur d’huile (2) Corps (3) Élément de séparateur d’hui-

3. Vérification de la soupape de

ventilation positive de carter-moteur (PCV).

  • Consultez votre concessionnaire KUBOTA pour la soupape de ventilation positive de carter-moteur (PCV).

4. Vérification et nettoyage du

  • Consultez votre concessionnaire KUBOTA local pour la vérification et le nettoyage du refroidisseur EGR.  RÉVISION PÉRIODIQUE ENTRETIEN TOUTES LES 1000 HEURES OU TOUS LES 1 ANS

2 ANS Assurez-vous d'effectuer l'entretien suivant toutes les 2000 heures ou tous les deux ans, selon la première éventualité.

1. Rinçage du système de

refroidissement et changement du liquide de refroidissement AVERTISSEMENT Pour éviter les blessures ou la mort :

  • Ne pas retirer le bouchon du radiateur tant que le liquide de refroidissement est chaud. Lorsque le liquide de refroidissement a refroidi, desserrer lentement le bouchon de radiateur jusqu'à la première butée et laisser le temps nécessaire pour évacuer l'excès de pression avant de retirer complètement le bouchon de radiateur. IMPORTANT :
  • Ne pas démarrer le moteur sans liquide de refroidissement. Veiller à l'effectuer toutes les 2000 heures ou tous les deux ans, au premier des termes échus.

1. Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et laisser

le moteur refroidir.

2. Pour vidanger le liquide de refroidissement, ouvrir

le robinet de vidange du radiateur et retirer le bouchon du radiateur. Retirer le bouchon de radiateur pour vidanger complètement le liquide de refroidissement.

3. Lorsque tout le liquide de refroidissement s'est

écoulé, reposer le bouchon de vidange.

4. Remplir d’eau douce propre et de nettoyant pour

système de refroidissement.

5. Suivre les instructions du produit de nettoyage.

6. Après rinçage, faire le plein avec de l'eau douce

claire et de l'antigel jusqu'à ce que le niveau de liquide de refroidissement arrive juste sous du bouchon de radiateur. (Pour l’antigel, voir Antigel à la page 156) IMPORTANT :

  • Utiliser de l'eau douce claire et de l'antigel pour faire le plein du radiateur et du vase d'expansion.
  • Pour mélanger l'antigel avec de l'eau, respecter un rapport antigel-eau de 50 %.

7. Remettre bien en place le bouchon de radiateur.

  • Bien serrer le bouchon de radiateur. Si le bouchon de radiateur est desserré ou mal installé, de l'eau peut s'écouler et le moteur risque de surchauffer.

8. Verser le liquide de refroidissement jusqu'à ce que

le niveau se situe au repère « FULL » (plein) du vase d'expansion.

9. Démarrer le moteur et le laisser tourner pendant

10. Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et laisser

le moteur refroidir.

11. Vérifier le niveau du liquide de refroidissement dans

le vase d'expansion et ajouter du liquide de refroidissement si nécessaire. ENTRETIEN TOUTES LES 2000 HEURES OU TOUS LES 2 ANS  RÉVISION PÉRIODIQUE MX5400,MX6000 15512. Mettre le liquide de refroidissement usé au rebut selon les procédures habituelles. Contenance en liquide de re- froidissement Radiateur 6,5 L (6,9 q US) Réservoir de récupération 0,6 L (0,6 q US) [Type à ROPS] [Type à CABINE] (1) Bouchon de vidange (2) Bouchon de radiateur (3) Réservoir de récupération (A) Plein (B) Bas

AVERTISSEMENT Pour éviter les blessures ou la mort :

  • Si vous utilisez de l'antigel, enfilez des gants en caoutchouc pour vous protéger. L'antigel contient du poison.
  • Si quelqu'un a ingéré l'antigel, consultez immédiatement un médecin. Ne provoquez pas le vomissement à moins que le centre antipoison ou un médecin vous le conseille. Donnez les premiers soins et pratiquez la réanimation cardiopulmonaire en cas de choc ou d'arrêt cardiaque. Appelez le centre antipoison local ou le numéro d'urgence local pour recevoir de l'aide supplémentaire.
  • En cas de contact de l'antigel avec la peau ou les vêtements, rincez immédiatement.
  • Ne pas mélanger différents types d'antigel. Le mélange peut entraîner des réactions chimiques et dégager des substances toxiques.
  • L'antigel est extrêmement inflammable et explosif dans certaines conditions. Rangez l'antigel à l'écart de toute flamme et hors de portée des enfants.
  • Lors de la vidange de liquides du moteur, placez un contenant sous le bloc-moteur.
  • Ne déversez pas les résidus dans le sol, un égout ou dans une quelconque source d'eau.
  • Respectez la législation locale en matière de protection de l'environnement lorsque vous mettez l'antigel au rebut. Utilisez toujours un mélange 50/50 de liquide de refroidissement longue durée et d'eau douce propre pour les moteurs KUBOTA. Contactez votre concessionnaire KUBOTA pour des conseils en matière de liquide de refroidissement si vous roulez dans des conditions extrêmes. NOTE :
  • Les données suivantes représentent les normes en vigueur dans le secteur, lesquelles imposent une concentration de glycol minimale dans l'antigel concentré.
  • Le liquide de refroidissement longue durée (LRLD) se présente sous différentes formes. Utilisez l'éthylène glycol (EG) pour ce moteur.
  • Avant d'utiliser un mélange à base de LRLD, remplissez le radiateur d'eau douce et vidangez-le. Répétez le remplissage et la vidange du radiateur avec de l’eau douce 2 ou 3 fois pour le nettoyer de l’intérieur.
  • Mélange du LRLD Mélangez 50% de LRLD et 50% d'eau douce propre. Lorsque vous faites le mélange, remuez suffisamment, puis remplissez le radiateur.  RÉVISION PÉRIODIQUE ENTRETIEN TOUTES LES 2000 HEURES OU TOUS LES 2 ANS

MX5400,MX6000• La procédure de mélange d'eau et d'antigel diffère selon du type de l'antigel et de la température ambiante. Consultez la norme SAE J1034 et, plus spécifiquement, la norme SAE J814c. Vol (%) Antigel Point de congéla- tion Point d'ébullition

  • Ajout du LRLD – Ajoutez uniquement de l'eau si le mélange diminue en volume en raison de l'évaporation. – S'il y a une fuite de mélange, ajoutez du LRLD de la même marque et du même type, en respectant les mêmes proportions. – N'ajoutez jamais de liquide longue durée d'une marque différente. Les différentes marques peuvent contenir des additifs différents et le moteur peut ne pas offrir les performances spécifiées.
  • Lorsque le LRLD est mélangé, n'utilisez pas de produit de nettoyage de radiateur. Le LRLD contient un agent anticorrosion. S'il est mélangé à un produit de nettoyage, une boue peut se former et endommager les composants du moteur.
  • La durée de vie du véritable liquide de refroidissement longue durée de KUBOTA est de 2 ans. Veillez à changer le liquide de refroidissement toutes les 2000 heures ou tous les 2 ans, selon la première éventualité. *1 À une pression (atmosphérique) de 1,013 × 10

(760 mmHg). Un point d'ébullition plus élevé peut être obtenu en utilisant un bouchon de pression de radiateur permettant la pressurisation du système de refroidissement.

1. Vérification du turbocompresseur

  • Consultez votre concessionnaire KUBOTA local pour vérifier le turbocompresseur.

2. Vérification de la pompe

  • Contactez le concessionnaire KUBOTA pour la vérification de la pompe d'alimentation.

3. Vérification et nettoyage du

  • Consultez votre concessionnaire KUBOTA local pour la vérification et le nettoyage du système EGR.

4. Nettoyage du silencieux équipé de

DPF Élimination des cendres Plus le DPF est utilisé, plus il y a de cendres (résidus brûlés) qui s'accumulent dans le filtre. Trop d’accumulation de cendres altère le rendement du DPF.

  • Consultez votre concessionnaire KUBOTA pour nettoyer le filtre. IMPORTANT : – Le DPF doit être nettoyé à l'aide d'un outil spécifique. Ne démontez pas le DPF pour le nettoyer ou pour tenter de le nettoyer vous- même. Consultez votre concessionnaire KUBOTA.

ENTRETIEN TOUS LES 1 ANS

1. Vérification des conduites de

carburant AVERTISSEMENT Pour éviter les blessures ou la mort :

  • Avant de vérifier la conduite de carburant, arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact.
  • Vérifiez régulièrement les conduites de carburant. Ces conduites sont sujettes à l'usure et au vieillissement. Du carburant peut s'écouler sur le moteur en marche et causer un incendie.

1. Vérifiez que toutes les conduites et colliers sont

serrés et ne sont pas endommagés. ENTRETIEN TOUTES LES 3000 HEURES  RÉVISION PÉRIODIQUE MX5400,MX6000 1572. Si les durites et les colliers de serrage sont usés ou endommagés, remplacez-les ou réparez-les immédiatement. (1) Conduites de carburant (2) Colliers de serrage NOTE :

  • Si vous déposez une conduite de carburant, prenez soin de purger correctement le système de carburant. (Voir Comment purger l’air du carburant à la page 161) (1) Robinet d'arrêt du carburant (A) Fermer (B) Ouvrir

2. Vérification de la conduite

d'admission d'air AVERTISSEMENT Pour éviter les blessures ou la mort :

  • Avant de vérifier le circuit d'admission d'air, arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact.

1. Vérifiez que les durites et les colliers de serrage

sont bien serrés et qu'ils ne sont pas endommagés.

2. Si les durites et les colliers de serrage sont usés ou

endommagés, remplacez-les ou réparez-les immédiatement. (1) Durite (2) Colliers de serrage

3. Vérification de la durite de

radiateur et du collier AVERTISSEMENT Pour éviter les blessures ou la mort :

  • Assurez-vous d'arrêter le moteur et de retirer la clé de contact avant de vérifier la durite de radiateur et les colliers de fixation de durite. Vérifiez la durite de radiateur et du collier tous les ans.

1. Vérifiez que les durites de radiateur sont

correctement fixées.

2. Si les colliers de flexible sont desserrés ou en cas

de fuite d'eau, serrez-les fermement. (1) Durite du radiateur (2) Colliers de serrage Remplacer les durites et les colliers de serrage tous les 4 ans ou plus tôt en cas de déformation, durcissement ou fissure.

4. Vérification de la conduite de

direction assistée AVERTISSEMENT Pour éviter les blessures ou la mort :  RÉVISION PÉRIODIQUE ENTRETIEN TOUS LES 1 ANS

MX5400,MX6000• Avant de vérifier la conduite de direction assistée, arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact.

1. Vérifiez que toutes les conduites et colliers sont

serrés et ne sont pas endommagés.

2. Si les flexibles et les colliers de serrage sont usés

ou endommagés, remplacez-les ou réparez-les immédiatement. [Type à ROPS] [Type à CABINE] (1) Flexibles de pression de di- rection assistée

5. Vérification de la conduite du

refroidisseur d'huile [type HST uniquement] AVERTISSEMENT Pour éviter les blessures ou la mort :

  • Avant de vérifier la conduite de radiateur d'huile, arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact.

1. Vérifiez que toutes les conduites et colliers sont

serrés et ne sont pas endommagés.

2. Si les durites et les colliers de serrage sont

trouvées usées ou endommagées, remplacez-les ou réparez-les immédiatement. (1) Refroidisseur d'huile (2) Conduite du refroidisseur d'huile

6. Vérification du flexible de

1. Vérifiez que toutes les conduites et colliers sont

serrés et ne sont pas endommagés. ENTRETIEN TOUS LES 1 ANS  RÉVISION PÉRIODIQUE MX5400,MX6000 1592. Si les flexibles et les brides de flexibles sont trouvées usées ou endommagées, remplacez-les ou réparez-les immédiatement. [Type à ROPS] [Type à CABINE] (1) Flexibles de séparateur d’huile

7. Vérification du réchauffeur antigel

pour le séparateur d'huile (si équipé)

  • Consultez votre concessionnaire KUBOTA local pour la vérification du réchauffeur antigel pour le séparateur d’huile.

8. Vérification du tuyau relié au DPF

  • Consultez votre concessionnaire KUBOTA local pour la vérification du tuyau lié au DPF.

9. Vérification du tuyau EGR

  • Consultez votre concessionnaire KUBOTA local pour la vérification du tuyau EGR.

10. Vérification des tuyaux et

flexibles de climatiseur [type à CABINE uniquement]

1. Vérifiez que toutes les conduites et colliers sont

serrés et ne sont pas endommagés.

2. Si vous trouvez des conduites et des colliers usés

ou endommagés, consultez votre concessionnaire KUBOTA local pour la vérification des tuyaux et flexibles de climatiseur.

11. Vérification de la couche

d'isolation de la cabine [type à CABINE uniquement]

1. Vérifiez que la couche d'isolation de la cabine n'est

2. Remplacer la couche si elle est endommagée.

ENTRETIEN TOUS LES 2 ANS

1. Remplacement de le tuyau en

caoutchouc relié au DPF

  • Consultez votre concessionnaire KUBOTA local pour le remplacement du tuyau lié au DPF.

2. Remplacement du tuyau de

  • Consultez votre concessionnaire KUBOTA local pour le remplacement du tuyau de refroidissement EGR.

ENTRETIEN TOUS LES 4 ANS

1. Remplacement de la durite du

radiateur (conduite d'eau) Voir Vérification de la durite de radiateur et du collier à la page 158.  RÉVISION PÉRIODIQUE ENTRETIEN TOUS LES 1 ANS

MX5400,MX60001. Remplacez les durites du radiateur et serrez fermement les colliers de serrage de la durite. (1) Durite du radiateur (2) Colliers de serrage

2. Remplacement du flexible de

  • Contactez le concessionnaire KUBOTA pour le remplacement du tuyau de carburant.

3. Remplacement de la conduite

  • Contactez le concessionnaire KUBOTA pour le remplacement de la conduite d'admission d'air.

4. Remplacement de la conduite du

refroidisseur d'huile [type HST uniquement]

  • Contactez votre concessionnaire KUBOTA local pour le remplacement de la conduite du refroidisseur d'huile.

5. Remplacement du flexible de

  • Contactez votre concessionnaire KUBOTA local pour le remplacement du flexible de séparateur d’huile.

6. Remplacement du flexible de

  • Contactez le concessionnaire KUBOTA pour le remplacement du flexible de direction assistée.

7. Remplacement du flexible de

climatiseur [type à CABINE]

  • Consultez votre concessionnaire KUBOTA local pour le remplacement du flexible de climatiseur.

1. Comment purger l’air du carburant

Il est nécessaire de purger l’air du carburant dans les cas suivants.

  • Quand l’eau est drainée depuis le séparateur et quand le démontage de nettoyage est effectué
  • Quand filtre à carburant et les conduites sont déposés
  • Quand il n’y a plus de carburant
  • Quand le tracteur n’est pas utilisé pendant de nombreuses heures Procédure de purge d'air Pour la procédure de purge d'air, consultez le tableau suivant. Quand l’eau est drainée depuis le sépara- teur et quand le démontage de nettoyage est effectué Effectuez les éta- pes 1 à 7 dans l’or- dre. Quand le moteur cale en raison d’un panne sèche ou quand les conduites de carburant sont retirées Quand le tracteur n’est pas utilisé pendant de nombreuses heures Quand le filtre à carburant est remplacé Effectuez l’étape 1 ainsi que les étapes 4 à 7.

1. Remplissez le réservoir de carburant et réglez le

robinet d'arrêt du carburant sur « OUVERT ». ENTRETIEN TOUS LES 4 ANS  RÉVISION PÉRIODIQUE MX5400,MX6000 1612. Desserrez le bouchon de la purge d’air du séparateur de 2 tours environ. Quand le carburant sortant du trou du bouchon de la purge d'air ne contient plus de bulle d’air, serrez le bouchon. (1) Séparateur (2) Robinet d'arrêt du carburant (3) Bouchon de la purge d'air (A) Ouvrir (B) Fermer

3. Desserrez le bouchon de la purge d'air du filtre à

carburant de 2 tours environ.

4. Déplacez lentement la molette de pompe

d'alimentation et descendez la pompe d'alimentation. La charge opérationnelle de la molette de pompe d'alimentation est légère quand l’air est pompé à l’intérieur de la conduite de carburant, etc., mais elle est lourde quand du carburant est pompé. Consultez le nombre d'opérations dans le tableau suivant pour faire fonctionner la molette de pompe d'alimentation. Description du travail Nombre d'opérations Quand l’eau est drainée depuis le séparateur et quand le démontage de nettoyage est effectué Environ 10 fois Quand le tracteur n’est pas utilisé pendant de nombreuses heures Quand le moteur cale en raison d’un panne sèche ou quand les conduites de carburant sont reti- rées Environ 60 fois Quand le filtre à carburant est rem- placé

5. Immédiatement après avoir pompé le carburant,

serrez le bouchon de la purge d'air du filtre à carburant.

6. Faites fonctionner la molette de pompe

d'alimentation 4 ou 5 fois pour pressuriser le circuit. (1) Filtre à carburant (2) Bouchon de la purge d'air (3) Molette de pompe d'alimen- tation (A) Appuyer

7. Réglez le levier d’accélération en position de

vitesse basse et démarrez le moteur. Si le moteur ne parvient pas à démarrer après avoir fait tourner le démarreur en continu pendant 10 secondes, coupez-le pendant 30 secondes. Répétez ensuite ceci plusieurs fois.

8. Quand le moteur a démarré, attendez pendant

environ 1 minute sans effectuer aucune opération. Ensuite, faites tourner le moteur pour purger la faible quantité d’air qui demeure dans le circuit de carburant.

9. Si malgré l’étape précédente le moteur cale en

raison d’air restant dans le circuit, effectuez de nouveau la purge d’air. IMPORTANT :

  • Ne manipulez pas la pompe d’alimentation sans que le bouchon de la purge d'air du filtre à carburant ne soit desserré.

2. Vidanger l'eau du séparateur

d'eau Quand l’eau séparée s’accumule, le flotteur rouge s’élève.

1. Si l’eau s’est accumulée, fermez le robinet d'arrêt

du carburant et desserrez le bouchon de vidange situé au fond pour vidanger l’eau.  RÉVISION PÉRIODIQUE FAIRE L'ENTRETIEN AU BESOIN

MX5400,MX60002. Après le drainage de l’eau, assurez-vous d’effectuer la purge de l’air. (Voir Comment purger l’air du carburant à la page 161) (1) Bouchon de vidange (2) Flotter (3) Robinet d'arrêt du carburant (A) Niveau de décharge (B) Fermer IMPORTANT :

  • Quand l’avertisseur sonore sonne, arrêtez immédiatement le moteur, vidangez l’eau du séparateur et purgez l’air du carburant.
  • Si le message n’apparaît pas sur l’écran LCD et si l’avertisseur sonore ne sonne pas quand le moteur démarre, cela signifie que les contre-mesures sont terminées.

3. Vidange de l’eau du carter

d’embrayage Après avoir fonctionné dans la pluie ou la neige ou après un lavage du tracteur, de l'eau peut entrer dans le carter d'embrayage.

1. Vérifiez si de l’eau est entrée dans le carter

d’embrayage en appuyant sur la goupille fendue.

2. Si de l’eau est entrée dans le carter d’embrayage,

retirez le bouchon de la goupille fendue et vidangez l’eau. Le tracteur est équipé d'un bouchon de vidange de la goupille fendue sous le carter d'embrayage.

3. Ensuite, remettez en place le bouchon de la

goupille fendue. (1) Bouchon de la goupille fen- due NOTE :

  • Comme le joint de l’arbre d’entrée du HST subit une forte pression interne, le joint d’étanchéité peut ne pas suivre et des fuites de faible quantité d’huile peuvent se produire à haute vitesse à basse température. Il n’y a pas besoin de remplacer le joint d’étanchéité quand ceci se produit parce qu’il ne s’agit pas d’une défaillance de la pièce.

4. Remplacement du fusible

  • Avant de remplacer un fusible grillé, sachez pourquoi il a sauté et effectuez les réparations nécessaires. Si vous omettez de suivre la procédure de remplacement, le système électrique peut être gravement endommagé. Consultez DÉPANNAGE DU MOTEUR à la page 171 ou votre concessionnaire KUBOTA local pour toute information spécifique concernant les problèmes électriques. Le système électrique est protégé contre des dégâts accidentels par des fusibles. Un fusible grillé indique une surcharge ou un court- circuit quelque part sur le système électrique. FAIRE L'ENTRETIEN AU BESOIN  RÉVISION PÉRIODIQUE MX5400,MX6000 1631. Si l'un des fusibles grille, remplacez-le par un nouveau de même capacité. (1) Fusible [A] Type de ROPS [B] Type à CABINE Fusible (1) (2) Fusible de secours (3) Extracteur de fusibles Circuit protégé [ROPS] Nº de fu- sible Capacité (A) Circuit protégé

2 15 Alimentation électrique

ECU du moteur (clé de con- tact) 4 5 ECU principal (clé de contact)

Tableau du compteur (clé de contact) 6 5 Contacteur combiné 7 15 Projecteur de travail 8 5 Relais du démarreur

Réchauffeur (séparateur d'huile, entrée 1) (si équipé)

Réchauffeur (séparateur d'huile, entrée 2) (si équipé) 11 20 ECU du moteur (batterie) 12 5 ECU principal (batterie)

Tableau du compteur (batte- rie) 14 10 Feux de détresse 15 10 Phare

Réchauffeur (séparateur d'huile, sortie 1) (si équipé)

Réchauffeur (séparateur d'huile, sortie 2) (si équipé) Circuit protégé [CABINE] Nº de fu- sible Capacité (A) Circuit protégé 1 20 Projecteur de travail 2 15 Avertisseur sonore

ECU du moteur (clé de con- tact) 4 5 ECU principal (clé de contact)

Tableau du compteur (clé de contact) 6 10 Contacteur combiné 7 30 Allume-cigare 8 30 Relais du démarreur 9 30 Soufflerie du climatiseur 10 5 Radio (ACC) 11 20 ECU du moteur (batterie) 12 5 ECU principal (batterie) (À suivre)  RÉVISION PÉRIODIQUE FAIRE L'ENTRETIEN AU BESOIN

Tableau du compteur (batte- rie) 14 20 Feux de détresse 15 10 Phare 16 7,5 Compresseur du climatiseut 17 30 Essuie-glace 18 10 Réchauffeur (si équipé)

5. Remplacement des fusibles à

action retardée Le fusible à action retardée est destiné à protéger le câblage électrique.

1. Si l'un des fusibles à action retardé grille, veillez à

en isoler la cause. N'utilisez jamais de substitut, utilisez exclusivement une pièce d'origine KUBOTA. Circuit protégé [type à ROPS]

Capacité (A) Circuit protégé 1 40 Principal 2 60 Contacteur à clé

Réchauffeur (séparateur d'huile) (si équipé) 4 60 Grow Circuit protégé [type à CABINE] N° Capacité (A) NA CA 1 20 - Réchauffeur CCV 2 30 - Désembueur 3 60 Batterie Contacteur à clé 4 60 Grow Grow 5 100 Principal Batterie

7 60 Lampe - 8 30 Désembueur -

6. Remplacement de l'ampoule

d'éclairage Éclairage Capacité ROPS CABINE Phares 35 W/35 W Feu arrière 5 W Indicateur de direction/feux de dé- tresse (gauche) 21 W Indicateur de direction/feux de dé- tresse (droite) 27 W Éclairage du tableau de bord 1,7 W Éclairage intérieur - 5 W Projecteur de travail - 35 W Phares avant et feux combinés arrière

1. Retirer l'ampoule du corps du phare et la remplacer

par une neuve. Autres phares

1. Déposez la lentille et remplacez l'ampoule.

FAIRE L'ENTRETIEN AU BESOIN  RÉVISION PÉRIODIQUE MX5400,MX6000 1657. Remplacement du phare AVERTISSEMENT Pour éviter les blessures :

  • Faire attention de ne pas faire tomber l'ampoule, heurter quelque chose avec le phare, appliquer une force excessive ou rayer le phare rayé. Si le phare est cassé, le verre peut provoquer des blessures. Faire attention avec les lampes halogènes en particulier, qui contiennent une forte pression.
  • Avant de remplacer une lampe, assurez-vous d'éteindre la lumière et d'attendre que l'ampoule refroidisse. Sinon, vous risquez de vous brûler. Retrait de l’ampoule

1. Retirez le soufflet en caoutchouc.

2. Tournez la douille dans le sens inverse des aiguilles

d’une montre tout en appuyant et retirez-la.

1. Alignez la partie (A) de l’ampoule avec la partie (B)

du boîtier de la lampe et fixer l’ampoule.

2. Alignez la partie (C) de la douille et avec la partie

(D) du boîtier de la lampe et fixer la douille.

3. Fixez le soufflet en caoutchouc.

(1) Soufflet en caoutchouc (2) Douille (3) Ampoule (4) Boîtier de lampe (A) Aligner sur (B) (C) Aligner sur (D) IMPORTANT :

  • Veillez à utiliser une ampoule neuve de même puissance.
  • Ne touchez jamais la surface de l'ampoule (verre) à mains nues. Les empreintes de doigt, par exemple, pourraient briser l'ampoule.

8. Remplacement de la durite du

radiateur (conduite d'eau) si nécessaire En cas de détérioration telle que des fissures, durcissements, éraflures ou déformations ou de dommages, remplacez la durite du radiateur (conduite d'eau). De plus, remplacez la durite du radiateur (conduite d'eau) tous les 4 ans quel que soit sont état. (Voir Vérification de la durite de radiateur et du collier à la page 158.)

1. Remplacer les durites et serrer fermement les

brides si les durites de radiateur sont gonflées, durcies ou craquelées. (1) Durite du radiateur (2) Colliers de serrage

9. Remplacement des conduites de

carburant si nécessaire En cas de détérioration telle que des fissures, durcissements, éraflures ou déformations ou de dommages, remplacez les conduites de carburant. De plus, remplacez les conduites de carburant tous les 4 ans quel que soit leur état.

  • Consultez votre concessionnaire KUBOTA local pour remplacer les conduites de carburant.  RÉVISION PÉRIODIQUE FAIRE L'ENTRETIEN AU BESOIN

MX5400,MX600010. Remplacement de la conduite d'admission d'air si nécessaire En cas de détérioration telle que des fissures, durcissements, éraflures ou déformations ou de dommages, remplacez la conduite d'admission d'air. De plus, remplacez la conduite d'admission d'air tous les 4 ans quel que soit sont état.

  • Contactez votre concessionnaire KUBOTA local pour le remplacement de la conduite d'admission d'air.

11. Remplacement du flexible de

direction assistée si nécessaire En cas de détérioration telle que des fissures, durcissements, éraflures ou déformations ou de dommages, remplacez le flexible de direction assistée. De plus, remplacez le flexible de direction assistée tous les 4 ans quel que soit sont état.

  • Contactez votre concessionnaire KUBOTA local pour le remplacement du flexible de direction assistée.

12. Remplacement de la conduite du

refroidisseur d'huile si nécessaire [type HST uniquement] En cas de détérioration telle que des fissures, durcissements, éraflures ou déformations ou de dommages, remplacez la conduite du refroidisseur d'huile. De plus, remplacez la conduite de refroidisseur d'huile tous les 4 ans quel que soit sont état.

  • Contactez votre concessionnaire KUBOTA local pour le remplacement de la conduite du refroidisseur d'huile.

13. Remplacement du flexible de

séparateur d’huile si nécessaire En cas de détérioration telle que des fissures, durcissements, éraflures ou déformations ou de dommages, remplacez le flexible de séparateur d’huile. De plus, remplacez le flexible de séparateur d’huile tous les 4 ans quel que soit sont état.

  • Contactez votre concessionnaire KUBOTA local pour le remplacement du flexible de séparateur d’huile.

1. Lubrifiez les éléments suivants de la figure.

(1) Charnière de portière (2) Charnière de la vitre arrière

15. Ajoutez le liquide lave-glace

1. Verser la quantité spécifiée de liquide lave-glace

pour automobile. (1) Réservoir de liquide de lave- glace Capacité du réservoir de lave- glace 1,2 L

16. Vérification de la quantité de

liquide frigorigène (gaz) [type à CABINE] AVERTISSEMENT Pour éviter les blessures ou la mort :

  • En cas de contact avec les yeux ou la peau, le liquide peut provoquer des brûlures.
  • En cas de fuite, portez des lunettes de protection. Le fluide frigorigène qui s'échappe peut causer de graves blessures aux yeux.
  • En contact avec une flamme nue, le fluide frigorigène R134a produit un gaz toxique.
  • Ne débranchez aucun élément du circuit de refroidissement du climatiseur. Contactez votre FAIRE L'ENTRETIEN AU BESOIN  RÉVISION PÉRIODIQUE MX5400,MX6000 167concessionnaire KUBOTA pour cet entretien et obtenir de l'aide. Gaz à effet de serre fluorés Le gaz du climatiseur contient des gaz à effet de serre fluorés. Dénommination industrielle Quantité (kg) Équivalent de CO2 (tonnes) PRG HFC-134a 0,68 0,97 1430 PRG Potentiel de réchauffement global À défaut de réfrigérant, les performances du climatiseur ne sont pas garanties. Vérifiez les points suivants. S'il est indiqué que la quantité de fluide frigorigène est extrêmement basse, s'adresser au concessionnaire pour l'inspection et la recharge.

1. Faites fonctionner le climatiseur dans les

circonstances suivantes. Régime moteur Environ 1500 tr/min Molette de réglage de la tem- pérature Position de refroidissement maximum Commande de ventilateur Débit le plus élevé (HI) Contacteur de climatiseur Marche

2. Observer la circulation du fluide frigorigène dans

son circuit par la fenêtre de vérification. (1) Fenêtre de vérification (A) Bien (B) Bas (C) Trop plein ou pas de réfrigé- rant Correct (A) Peu ou pas de bulles d'air dans le débit de flui- de frigorigène. Bas (B) Beaucoup de bulles d'air dans le débit de flui- de frigorigène (bulles d'air ou mousse passant continuellement). Trop plein ou pas de réfrigé- rant (C) Incolore et transparent. IMPORTANT :

  • Rechargez à l’aide uniquement de liquide frigorigène (gaz) R134a et non R12.  RÉVISION PÉRIODIQUE FAIRE L'ENTRETIEN AU BESOIN

AVERTISSEMENT Pour éviter les blessures ou la mort :

  • Ne nettoyez pas le tracteur pendant que le moteur tourne.
  • Pour éviter le risque d'intoxication par les gaz d'échappement, ne pas faire tourner le moteur à l'intérieur d'un bâtiment fermé sans une ventilation adéquate.
  • Lors du remisage du tracteur, enlevez la clé de contact pour éviter que toute personne non autorisée ne démarre le tracteur et se blesse.

ENTREPOSAGE DU TRACTEUR

Si vous comptez remiser votre tracteur pendant une période prolongée, suivez les consignes d’entreposage correctes. Les procédures correctes d’entreposage vous permettront de faire en sorte que votre tracteur soit prêt à l'emploi en un minimum de temps lorsque cela sera nécessaire.

1. Vérifiez que les boulons et écrous ne sont pas

desserrés, et serrez-les si nécessaire.

2. Appliquez de la graisse sur les zones du tracteur où

le métal nu peut se rouiller et également sur les zones pivot.

3. Enlevez les poids de la carrosserie du tracteur.

4. Gonflez les pneus à une pression un peu plus

élevée que d'habitude.

5. Changez l'huile moteur et faites tourner le moteur

pour que l'huile circule à travers le bloc moteur et les pièces mobiles internes pendant environ 5 minutes.

6. Gardez l'embrayage débrayé.

Si vous laissez l'embrayage engagé pendant une longue période de temps, la plaque d'embrayage risque de rouiller, ce qui rend impossible le désengagement de l'embrayage à la prochaine utilisation. [CABINE type à transmission manuelle] (1) Patte de blocage (A) Pédale enfoncée (B) Accrochez pour verrouiller Pour conserver l’embrayage désengagé, appuyez sur la pédale d’embrayage et bloquez-la à l’aide du bloc de bois comme indiqué dans la figure suivante. [ROPS type à transmission manuelle] (1) Bloc de bois

7. Avec tous les outils abaissés au sol, enduisez d'une

couche de graisse les tiges de piston du vérin hydraulique exposées.

8. Retirez la batterie du tracteur. Remisez la batterie

en suivante les indications pour l'entreposage de la batterie. (Voir Vérification de l'état de la batterie à la page 144)

9. Rangez le tracteur dans un endroit sec où il est à

l'abri des éléments. Couvrez le tracteur.

ENTREPOSAGE DU TRACTEUR  REMISAGE DU TRACTEUR

MX5400,MX6000 16910. Rangez le tracteur à l'intérieur dans un endroit sec protégé de la lumière du soleil et d'une chaleur excessive. Si vous devez magasiner le tracteur à l’extérieur, recouvrez-le d’une bâche imperméable. Levez le tracteur et placez des cales sous les essieux avant et arrière de sorte que les 4 pneus ne touchent plus le sol. Gardez les pneus à l'abri de la lumière directe du soleil et de la chaleur. IMPORTANT :

  • En lavant le tracteur, veillez à arrêter le moteur. Laissez suffisamment du temps moteur pour refroidir avant de laver.
  • Couvrez le tracteur après le refroidissement du silencieux et du moteur.

1. Vérifiez la pression d'air des pneus et gonflez les

pneus s'ils sont dégonflés.

2. Soulevez le tracteur à l'aide d'un cric et enlevez les

cales placées sous les essieux avant et arrière.

3. Avant d'installer la batterie, assurez-vous qu'elle a

4. Installez la batterie.

5. Vérifiez la tension de la courroie du ventilateur.

6. Vérifiez tous les niveaux de liquide : huile moteur,

huile hydraulique / de la transmission, liquide de refroidissement du moteur et tous les autres outils montés.

7. Démarrez le moteur. Vérifiez toutes les jauges.

8. Si toutes les jauges fonctionnent correctement et

affichent des valeurs normales, suivez la procédure suivante. a. Déplacez le tracteur à l'extérieur. b. Une fois dehors, garez le tracteur. c. Laissez le moteur tourner au ralenti pendant au moins 5 minutes.

9. Coupez le moteur. Faites le tour du tracteur en

effectuant un contrôle visuel pour déceler les signes de fuites d'eau ou d'huile.

10. Lorsque le moteur a chauffé, desserrez le frein de

stationnement, puis testez les freins pour effectuer un réglage approprié au fur et à mesure que vous avancez. Réglez les freins si nécessaire. [CABINE type à transmission manuelle] IMPORTANT :

  • En cas de forte température atmosphérique, vous pouvez ressentir une incongruité dans la manipulation de l’embrayage. Cependant, il sera restauré dans sa condition originale si le tracteur est utilisé pendant un certain temps. Il s’agit d'une caractéristique du câble d’embrayage, il ne s’agit pas d'un problème de fonctionnement.  REMISAGE DU TRACTEUR REMISE EN MARCHE DU TRACTEUR

En cas de problème avec le moteur, consultez le tableau suivant pour en connaître les causes et les solutions possibles. Problème Cause Solution Difficulté à démarrer le moteur ou démar- rage impossible.

  • Le carburant ne circule pas.
  • Vérifiez le réservoir de carburant et le filtre à carburant. Remplacez le filtre si nécessaire.
  • De l'air ou de l'eau se trouve dans le circuit de carburant.
  • Vérifiez pour voir sir les boulons et les écrous du coupleur de la conduite de carburant sont serrés.
  • Purgez le circuit de carburant. (Voir Comment purger l’air du carburant à la page 161)
  • En hiver, la viscosité de l'huile augmente et le régime moteur est faible.
  • Utilisez des huiles de viscosité différente selon les tempéra- tures ambiantes.
  • Utilisez un chauffe-bloc pour moteur (en option).
  • La batterie se décharge et le mo- teur ne démarre pas assez vite.
  • Nettoyez les câbles et les bornes de la batterie.
  • Chargez la batterie.
  • Par temps froid, retirez la batterie du moteur, chargez-la et rangez-la à l'intérieur. Installez la batterie sur le tracteur uniquement lorsque vous comptez utiliser le tracteur.
  • Problème de réchauffage du sys- tème (bougie de préchauffage).
  • Vérifiez si le fusible à fusion lente du réchauffeur (bougie de préchauffage) saute.
  • Vérifiez si le réchauffeur (bougie de préchauffage) fonction- ne par temps froid. Puissance du moteur insuffisante
  • Carburant insuffisant ou encrassé • Vérifiez le circuit de carburant.
  • Le filtre à air est saturé. • Nettoyez ou remplacez l’élément de filtre à air. Le moteur s'arrête brusquement. • Carburant insuffisant
  • Remplissez le réservoir.
  • Purgez le circuit de carburant si nécessaire. Les fumées d'échappement sont colorées. Noir
  • Le carburant est de mauvaise qualité.
  • Changez le carburant et le filtre à carburant.
  • Trop d'huile. • Vérifiez la quantité nécessaire d'huile.
  • Le filtre à air est saturé. • Nettoyez ou remplacez l’élément de filtre à air. Bleu blanc
  • L'intérieur du silencieux est rem- pli de carburant.
  • Vérifiez si le réchauffeur (bougie de préchauffage) fonction- ne par temps froid.
  • Chauffez le silencieux en augmentant le régime moteur.
  • Problème de l'injecteur • Vérifiez la buse d'injection.
  • Le carburant est de mauvaise qualité.
  • Changez le carburant et le filtre à carburant. Surchauffe du moteur.
  • Le moteur est surchargé. • Passez à une vitesse inférieure ou limitez la charge.
  • Niveau bas du liquide de refroi- dissement.
  • Remplissez le système de refroidissement jusqu’au bon ni- veau. Vérifiez que le radiateur et les tuyaux ne présentent pas de raccords desserrés ou de fuites.
  • Courroie de ventilateur relâchée ou défectueuse.
  • Réglez ou remplacez la courroie de ventilateur.
  • Élément de radiateur ou filtres de la calandre sales.
  • Corrosion sur le circuit du liquide de refroidissement.
  • Rincez le circuit de refroidissement. Si vous avez des questions concernant le moteur, consultez votre concessionnaire KUBOTA local.

Si le moteur rencontre des problèmes, le témoin lumineux de dysfonctionnement moteur va apparaître et un code d'erreur qui commence par [P] ou [U] apparaîtra sur l’écran à cristaux liquides. Si un code d'erreur s'affiche, veuillez contacter immédiatement votre concessionnaire KUBOTA local pour les réparations. (1) Témoin lumineux de dys- fonctionnement moteur (2) Code d'erreur NOTE :

  • Le code d'erreur ne disparaîtra pas même si l’indicateur d’alerte de dysfonctionnement moteur est remis à zéro.

MOTOPROPULSEUR Si le groupe motopropulseur rencontre un problème, le témoin d’avertissement du système principal commence à clignoter et un code d'erreur qui est indiqué dans le tableau suivant est affiché sur l’écran à cristaux liquides, indiquant l’emplacement du problème. Si un code d'erreur s'affiche, contactez immédiatement votre concessionnaire KUBOTA pour les réparations. (1) Témoin d’avertissement du système principal (2) Code d'erreur Code d'er- reur affi- ché Problème Siège de l'opérateur E-20 Problème de com- munication Communiquez avec votre concessionnaire KUBOTA. E-21 Problème de com- munication CAN E-30 Problème de réglage d’accélérateur E-40 La tension d’entrée du capteur du levier de l’ECU rencontre des problèmes. E-84 Capteur d’accéléra- tion mal ajusté E-93 Le relais pour le mo- teur de démarrage du moteur rencontre des problèmes. Communiquez avec votre concessionnaire KUBOTA. Le moteur ne peut pas dé- marrer. E-94 Le relais pour couper le moteur rencontre des problèmes. Communiquez avec votre concessionnaire KUBOTA. Le système du temporisa- teur de détecteur de pré- sence de l'opérateur (OPC) a été activé et le moteur s’est arrêté de lui- même. E-95 Le solénoïde (PDF) rencontre des pro- blèmes. Communiquez avec votre concessionnaire KUBOTA. L’arbre de la PDF ne peut pas faire de rotation.

Pour des informations plus détaillées sur les options suivantes, consultez votre concessionnaire KUBOTA local.

  • Chauffe bloc-moteur Pour un démarrage du moteur par temps extrêmement froid
  • Contrepoids avant Pour le lestage avant
  • Poids sur les roues arrière Pour le lestage arrière
  • Grille de protection avant
  • Distributeur hydraulique auxiliaire à double action avec position flottante
  • Distributeur hydraulique auxiliaire à double action
  • Projecteur de travail Grande visibilité pour les travaux de nuit
  • Rétroviseur [CABINE]
  • ampoule remplacement p. 165
  • antigel p. 156
  • arceau rabattable ROPS (si équipé) rabattage p. 71
  • réglage p. 72
  • relever en position haute p. 71
  • utilisation p. 70
  • attelage 3 points changement de la catégorie 1 et 2 p. 93
  • précautions à prendre pour l'utilisation p. 13
  • précautions pour la fixation p. 94
  • précautions pour le détachement p. 94
  • attelage 3-points vue d’ensemble p. 91
  • barre de traction précautions p. 96
  • s’occuper de p. 94
  • vue d’ensemble p. 91
  • batterie vérification de l'état p. 144
  • blocage du différentiel fonction p. 84
  • bouche d'air avant fonction p. 117
  • bouche d'air de porte fonction p. 117
  • bouche d'air latérale fonction p. 117
  • bouchon de l'arbre de la PDF fonction p. 90
  • bouton de l'avertisseur sonore [type à CABINE] fonction p. 39
  • MX5400,MX6000remplacement si nécessaire p. 167
  • vérification p. 158
  • conduite de refroidisseur d'huile [type HST] remplacement p. 161
  • ,167 conduites de carburant remplacement p. 166
  • vérification p. 157
  • contacteur de commande de l'embrayage de PDF utilisation p. 88
  • contrepoids précautions p. 109
  • contrepoids avant présentation p. 109
  • contrôle mixte de position fonction p. 98
  • couche d'isolation de la cabine [type à CABINE] vérification p. 160
  • coupleur de distributeur déporté (si équipé) utilisation p. 101
  • courroie du ventilateur réglage de la tension p. 143
  • couvercle anti-poussière de barre de connexion vérification p. 141
  • déchets élimination p. 130
  • demi-verrouillage de la fenêtre arrière utilisation p. 113
  • dépannage moteur p. 171
  • désembueur arrière avec minuterie (si équipé) fonction p. 121
  • direction assistée mode d'emploi p. 86
  • dispositifs de retraitement des gaz d'échappement précautions p. 53
  • distributeur déporté (si équipé) présentation p. 100
  • durite de radiateur vérification p. 158
  • durite de radiateur (conduite d'eau) remplacement ,166 p. 160
  • indicateur de direction/feu de détresse vérification p. 137
  • interrupteur d'indicateur de direction attribution p. 36
  • interrupteur de la clé de contact attribution p. 38
  • interrupteur des feux de détresse attribution p. 36
  • interrupteur des phares attribution p. 36
  • interrupteur du plafonnier fonction p. 114
  • interrupteur du projecteur de travail fonction p. 114
  • intervalles d'entretien p. 122
  • points à vérifier pour les tracteurs avec CABINE125 issue de secours utilisation p. 113
  • lestage arrière présentation p. 110
  • lestage avant présentation p. 109
  • lestage liquide des pneus arrière présentation p. 110
  • levier vérification p. 138
  • levier d'accélérateur à main fonction p. 47
  • levier d'inclinaison du volant [type à CABINE uniquement] fonction p. 44
  • levier d’inverseur synchro [type à transmission manuelle] fonction p. 48
  • levier de changement de gamme (L-M-H) [type HST ] fonction p. 49
  • levier de changement de gamme [type à transmission manuelle] fonction p. 48
  • levier de changement de vitesse principal [type à transmission manuelle] fonction p. 48
  • levier de sélection de recyclage/d'air frais fonction p. 118
  • levier des roues avant motrices utilisation p. 46
  • levier du coupleur de distributeur déporté (si équipé) fonction p. 101
  • levier du régulateur de vitesse [type HST] fonction p. 50
  • utilisation p. 50
  • liquide de refroidissement p. 126
  • vérification du niveau p. 134
  • vidange p. 155
  • liquide frigorigène (gaz) [type à CABINE] vérification de la quantité p. 167
  • liquide lave-glace [type à CABINE] ajout p. 167
  • lubrifiant p. 126
  • mode d'inhibition de régénération niveau d’avertissement de MP et procédures nécessaires p. 59
  • procédure d’utilisation de la régénération p. 58
  • mode de régénération automatique niveau d’avertissement de MP et procédures nécessaires p. 56
  • procédure d’utilisation de la régénération p. 55
  • mode de régénération en mode stationnaire procédure opérationnelle p. 60
  • moteur arrêt p. 68
  • circonstances où il faut arrêter immédiatement p. 81
  • démarrage par survoltage p. 68
  • démarrage par temps froid p. 66
  • précautions à prendre pour l'utilisation p. 53
  • préchauffage p. 68
  • préchauffage à basse température p. 68
  • moteur [type à transmission manuelle] démarrage p. 62
  • moteur [type HST] démarrage p. 64
  • moyeu de roue avant [modèle 2RM] lubrification des graisseurs p. 152

MX5400,MX6000N nouveau tracteur utilisation............................................................... 70

  • réchauffeur antigel présentation du séparateur d'huile p. 67
  • vérification pour le séparateur d'huile p. 132
  • ,160 refroidisseur d'huile [type HST] vérification de la conduite p. 159
  • refroidisseur EGR nettoyage p. 154
  • vérification p. 154
  • régénération du DPF conseils p. 61
  • point de manutention p. 53
  • réglage des roues précautions p. 104
  • réservoir de carburant ravitaillement p. 131
  • vérification p. 131
  • ROPS vérification p. 137
  • roue vérification du couple de boulon p. 141
  • roue arrière réglage p. 109
  • spécifications p. 108
  • roues avant ajustement avec 2 roues motrices p. 106
  • roues avant avec 2 roues motrices spécifications p. 105
  • roues avant avec 4 roues motrices spécifications p. 106
  • roues jumelées notification p. 104
  • séparateur d'eau nettoyage p. 152
  • vérification p. 133
  • vidange de l’eau p. 162
  • service d’entretien du concessionnaire p. 23
  • siège de l'opérateur fonction p. 44
  • silencieux à filtre à particules diesel (DPF) présentation p. 53
  • MX5400,MX6000 177silencieux équipé de DPF nettoyage p. 157
  • processus de régénération du DPF p. 54
  • vérification p. 136
  • sortie hydraulique de type bloc accessoire opéré de manière hydraulique est fixé99 soupape de ventilation positive de carter-moteur (PCV) vérification p. 154
  • soupape du moteur réglage du jeu p. 153
  • stabilisateur télescopique [MX5400 (4RM)/MX6000] réglage p. 95
  • support du tirant inférieur [MX5400] fonction p. 96
  • système de carburant purger l’air du carburant p. 161
  • système de commande de l'attelage 3 points précautions p. 97
  • système de contrôle de présence de l'opérateur vérification p. 141
  • système de démarrage [type à transmission manuelle] vérification p. 139
  • système de démarrage [type HST] vérification p. 140
  • système de refroidissement rinçage p. 155
  • système EGR nettoyage p. 157
  • vérification p. 157
  • tableau de bord p. 33
  • tableau de commande fonction p. 118
  • tableau des spécifications p. 25
  • température du liquide de refroidissement que faire en surchauffe p. 82
  • tige de levage (droite) ajustement p. 94
  • tirant inférieur télescopique [MX5400 (4RM)/MX6000] réglage p. 95
  • tirant supérieur réglage p. 94
  • sélection des trous pour le montage p. 94
  • tracteur entreposage p. 169
  • garantie p. 24
  • inspection autour du tracteur p. 131
  • précautions à prendre avant l'utilisation p. 7
  • précautions à prendre concernant la cabine précautions à prendre pour commencer à conduire. p. 7
  • précautions à prendre pour l'arceau de sécurité ROPS p. 7
  • précautions à prendre pour l’entretien p. 13
  • précautions à prendre pour l'utilisation p. 8
  • précautions à prendre pour l’utilisation p. 9
  • précautions à prendre pour l’utilisation en pente p. 10
  • précautions à prendre pour l’utilisation en pente et terrain irrégulier p. 85
  • précautions à prendre pour l’utilisation sur route p. 85
  • précautions à prendre pour la conduite sur route p. 11
  • précautions à prendre pour le stationnement p. 12
  • précautions à prendre pour le transport en toute sécurité p. 86
  • précautions générales p. 7
  • précautions pour monter à bord et descendre p. 70
  • procédure de mise au rebut p. 24
  • remise en marche p. 170
  • sécurité des enfants p. 9
  • stationnement p. 83
  • vérification quotidienne p. 131
  • tracteur [type à transmission manuelle] arrêt p. 79
  • démarrage p. 72
  • tracteur [type HST] arrêt p. 80
  • démarrage p. 76
  • tringle inférieure choix des trous p. 93
  • commande de flottement p. 98
  • turbocompresseur vérification p. 157
  • tuyau de climatiseur [type à CABINE] vérification p. 160
  • tuyau de refroidissement EGR remplacement p. 160
  • tuyau EGR vérification p. 160
  • tuyau en caoutchouc relié au DPF remplacement p. 160
  • tuyau relié au DPF vérification p. 160

unité de commande hydraulique tableau de référence........................................... 103

  • valve de l'évacuateur nettoyage p. 135
  • vérification quotidienne des éléments avant l'utilisation du tracteur p. 52
  • vitesse de déplacement type à transmission manuelle p. 27
  • type HST p. 28
  • vitesse de descente de l'attelage 3 points fonction p. 99
  • vitre arrière ouverture p. 113
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : KUBOTA

Modèle : MX6000

Catégorie : Tracteur